1
00:00:59,191 --> 00:01:00,559
Keluar. Sekarang.
2
00:01:01,494 --> 00:01:02,728
- Cepat!
- Baik.
3
00:01:05,531 --> 00:01:06,565
Berlutut.
4
00:01:11,670 --> 00:01:14,907
- Satu, dua, tiga. Tatap aku.
- Hentikan!
5
00:01:22,782 --> 00:01:25,918
- Kenapa kau membunuhnya?
- Aku tak suka caranya menatapnya.
6
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
Kau bilang aku akan balapan
dengan pemenangnya.
7
00:01:28,320 --> 00:01:29,755
Bukan menontonmu
membunuh sopir truk.
8
00:01:29,822 --> 00:01:33,459
Kau bilang kepada kami kau ingin
berbisnis. Kini, kita punya ikatan darah.
9
00:01:52,511 --> 00:01:55,214
Baik. Sistem GPS mati,
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,516
hanya mematikan antarmuka ponsel
dan kita siap.
11
00:01:57,583 --> 00:01:59,518
Kau genius, Whip.
12
00:01:59,585 --> 00:02:01,754
Jika kuperingatkan kau,
kau takkan datang.
13
00:02:01,821 --> 00:02:03,923
Kau ingin kami memercayaimu?
Kami perlu tahu bahwa kau asli.
14
00:02:03,989 --> 00:02:05,157
Aku hanya di sini untuk membuat
kesepakatan.
15
00:02:05,224 --> 00:02:06,525
Aku tak menyetujui pembunuhan.
16
00:02:06,592 --> 00:02:09,228
Perantara kami bukan orang yang suka
bertemu orang baru.
17
00:02:09,295 --> 00:02:11,330
Seperti dia bilang, dia sudah punya
pembeli dari China.
18
00:02:11,397 --> 00:02:12,331
Lalu kenapa aku di sini?
19
00:02:12,398 --> 00:02:15,401
- Kami mengambil risiko untukmu di sini.
- Cobalah menghargainya.
20
00:02:15,468 --> 00:02:18,871
Kalian wujudkan kesepakatan itu,
akan kupastikan semua orang dibayar.
21
00:02:24,043 --> 00:02:27,613
Tunggulah telepon dari Juergen. Bersiaplah
untuk pergi ke tempat yang dikatakannya.
22
00:02:27,680 --> 00:02:33,185
- Jeurgen Richter? Itu perantaramu?
- Sudah kubilang. Kami tak bermain-main.
23
00:02:47,400 --> 00:02:48,534
Apa kabar, Anak Muda?
24
00:02:49,869 --> 00:02:51,070
Tampak baik, Raymont.
25
00:02:51,871 --> 00:02:52,872
Bagaimana kau memulihkan diri?
26
00:02:53,773 --> 00:02:54,874
Aku baik-baik saja.
27
00:02:55,441 --> 00:02:57,543
- Ibuku memanggilmu?
- Ya.
28
00:02:57,610 --> 00:02:59,745
- Apakah boleh?
- Ya, kurasa.
29
00:03:01,447 --> 00:03:03,349
- Bu!
- Bagaimana sekolah?
30
00:03:03,416 --> 00:03:05,484
- Disukai karena luka itu?
- Tidak.
31
00:03:06,085 --> 00:03:08,587
- Hanya pertanyaan.
- Tunggu hingga kau berkuliah.
32
00:03:08,954 --> 00:03:11,624
Kisah seperti itu, kau akan populer
di kampus. Percayalah.
33
00:03:11,690 --> 00:03:12,858
Itu jika aku memutuskan untuk pergi.
34
00:03:14,660 --> 00:03:17,396
Hondo. Terima kasih sudah mampir.
35
00:03:17,463 --> 00:03:21,067
Raymont, ambil bukumu untuk sekolah,
kau akan melewatkan pertemuan kelas.
36
00:03:26,172 --> 00:03:27,673
Agak sulit belakangan ini?
37
00:03:30,810 --> 00:03:33,412
Saat anakmu ditembak SWAT,
kau tak berharap itu akan mudah.
38
00:03:33,479 --> 00:03:35,147
Tapi, Raymont memburuk.
39
00:03:35,581 --> 00:03:38,384
- Secara fisik, dia bagus.
- Secara mental, itu membutuhkan waktu.
40
00:03:38,451 --> 00:03:42,655
Raymont tak punya waktu. Dia harus
mendaftar kuliah, ujian.
41
00:03:42,722 --> 00:03:46,826
Menurutku, kalian merusaknya di dalam
dan di luar.
42
00:03:46,892 --> 00:03:48,794
- Tugasmu adalah memperbaikinya.
- Tentu.
43
00:03:49,729 --> 00:03:54,033
- Aku takkan membiarkannya keluar jalur.
- Dia hampir tak makan. Mimpi buruk.
44
00:03:54,867 --> 00:03:58,904
Kemarin, aku menemukan ini.
Di bawah kasurnya.
45
00:04:01,374 --> 00:04:02,908
Dia tahu kau menemukanya?
46
00:04:06,445 --> 00:04:07,680
Ini diisi peluru.
47
00:04:12,084 --> 00:04:14,120
Angkanya dicoret, artinya dia membelinya
di jalan
48
00:04:14,186 --> 00:04:15,988
dari orang yang tak seharusnya
berhubungan dengannya.
49
00:04:16,055 --> 00:04:19,358
Putra yang kukenal sebelum ditembak
takkan membawa pulang pistol.
50
00:04:19,425 --> 00:04:22,027
Baik. Aku mengerti. Tapi dengarkan aku.
51
00:04:22,595 --> 00:04:26,065
Aku akan menyimpan ini. Aku tahu dia harus
berangkat sekolah, tapi antarlah dia
52
00:04:26,132 --> 00:04:28,000
ke SWAT setelahnya, dan aku akan
berbicara dengannya.
53
00:04:28,934 --> 00:04:31,871
Terima kasih. Dia menyukaimu.
54
00:04:31,937 --> 00:04:34,106
Bukan hanya karena kau menyelamatkan
nyawanya.
55
00:04:35,474 --> 00:04:37,343
Dia pikir kalian orang baik.
56
00:04:50,189 --> 00:04:51,824
Ya. Ada apa, Street?
57
00:04:51,891 --> 00:04:54,026
Jika aku tiba di sana 10 detik lebih awal,
aku bisa mencegahnya.
58
00:04:54,093 --> 00:04:55,828
Lagipula apa yang kau lakukan di sana?
59
00:04:55,895 --> 00:04:57,630
Itu pekerjaan menyamar lama
dari Long Beach,
60
00:04:57,696 --> 00:04:59,098
dia menceritakannya kepadaku
setengah jam yang lalu.
61
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
Aku bekerja dengan pembalap jalanan.
62
00:05:00,499 --> 00:05:04,336
Yang membajak mobil mewah?
Aku membacanya dalam failmu.
63
00:05:04,403 --> 00:05:06,472
- Kupikir kasus itu menjadi buntu.
- Memang.
64
00:05:06,539 --> 00:05:09,375
Aku menyamar sebagai pembeli yang ingin
mengirim mobil ke China,
65
00:05:09,442 --> 00:05:11,210
lalu mereka bilang perantara mereka
punya orang lain.
66
00:05:11,277 --> 00:05:14,046
Aku tak mendengar dari mereka
selama beberapa bulan, kupikir itu mati.
67
00:05:14,113 --> 00:05:16,382
Lalu semalam, mereka melihatku di bar
yang kusukai,
68
00:05:16,482 --> 00:05:17,783
adalah keajaiban bahwa samaranku
bertahan,
69
00:05:17,850 --> 00:05:20,820
dan mereka bilang, mereka punya
perjanjian yang tak bisa kutolak.
70
00:05:20,886 --> 00:05:23,456
Jadi, Street memutuskan untuk menerimanya
tanpa mengabari siapa pun
71
00:05:23,556 --> 00:05:25,791
- adalah rencana yang cerdas.
- Aku tak sempat.
72
00:05:25,858 --> 00:05:27,326
Apa yang akan kulakukan?
Menelepon sambil diawasi mereka?
73
00:05:27,393 --> 00:05:30,763
Kini kau menyaksikan pembunuhan. Jadi,
kenapa kru ini tak ditahan?
74
00:05:31,497 --> 00:05:33,432
Karena orang yang berbisnis dengan mereka.
75
00:05:35,000 --> 00:05:37,503
- Juergen Richter.
- Juergen Richter yang itu.
76
00:05:37,570 --> 00:05:40,873
Jika aku tahu dia terlibat, aku takkan
membiarkan kasus ini menjadi buntu.
77
00:05:40,940 --> 00:05:43,642
Dia yang terbesar
dalam barang curian mewah.
78
00:05:43,709 --> 00:05:46,345
Mobil, karya seni, permata.
Memindahkan volume lebih besar
79
00:05:46,412 --> 00:05:47,713
- daripada Amazon.
- Aku tahu dia.
80
00:05:47,780 --> 00:05:49,749
SIS telah berusaha membangun kasus
untuknya selama bertahun-tahun.
81
00:05:49,815 --> 00:05:52,952
Ya, begitu juga FBI , Departemen Kehakiman
dan setiap agensi lain yang punya inisial.
82
00:05:53,018 --> 00:05:56,489
Ya, tapi tak ada yang bertahan.
Dia cerdas, Street.
83
00:05:57,757 --> 00:05:58,791
Dia menjaga lingkaran yang ketat.
84
00:05:58,858 --> 00:06:00,726
Siapa pun yang dia pikir akan berkhianat
akan mati.
85
00:06:00,793 --> 00:06:04,029
- Kecuali aku.
- Kau belum bertemu dengannya.
86
00:06:04,096 --> 00:06:05,698
Orang terakhir yang bekerja dengan FBI
untuk intel,
87
00:06:05,765 --> 00:06:07,333
kabarnya, Richter membedahnya.
88
00:06:08,334 --> 00:06:09,568
- Secara pribadi.
- Ada orang yang berpikir
89
00:06:09,635 --> 00:06:12,004
dia punya koneksi di dalam departemen.
90
00:06:12,071 --> 00:06:14,940
- Mengabarinya saat situasi memanas.
- Maka kini kesempatan kita.
91
00:06:15,007 --> 00:06:16,976
Tak ada orang di luar SWAT yang tahu
soal ini,
92
00:06:17,043 --> 00:06:19,645
dan kapan pun, dia akan meneleponku
untuk mengatur pertemuan.
93
00:06:19,712 --> 00:06:22,181
Aku setuju untuk membawa mobil,
kita tangkap dia saat pembelian.
94
00:06:22,815 --> 00:06:24,617
Richter akan memilih tempat
yang sudah diintainya,
95
00:06:24,683 --> 00:06:26,185
itu takkan memberi kita waktu
untuk menyiapkan apa pun
96
00:06:26,252 --> 00:06:28,254
dan kita akan beruntung jika bisa
mengawasi Street.
97
00:06:29,355 --> 00:06:30,990
Aku tahu awalku buruk di sini.
98
00:06:32,191 --> 00:06:34,260
Biarkan aku menebusnya.
99
00:06:34,326 --> 00:06:37,897
Kuberi kau kesempatan untuk menangkap
Juergen Richter.
100
00:06:39,832 --> 00:06:41,534
Kau akan menolaknya?
101
00:06:42,535 --> 00:06:43,936
Beri kami waktu.
102
00:06:48,741 --> 00:06:50,242
"Kantor Komandan"
103
00:06:52,845 --> 00:06:54,580
- Richter itu besar.
- Tak diragukan.
104
00:06:54,647 --> 00:06:56,849
Tapi ada banyak variabel di sini
yang tak bisa kita kendalikan,
105
00:06:56,916 --> 00:06:59,452
- yang terbesar adalah Street.
- Menurutmu dia tak siap untuk itu?
106
00:07:00,820 --> 00:07:02,722
Kurasa dia telah banyak berubah,
kurasa dia pintar,
107
00:07:02,788 --> 00:07:04,523
tapi dia terlalu percaya diri
dan tak terduga,
108
00:07:04,590 --> 00:07:06,759
dan pekerjaan seperti ini bisa
menjadi buruk dengan cepat.
109
00:07:08,327 --> 00:07:10,930
Jika kau yang melakukannya, kau masih
akan menentangnya?
110
00:07:13,866 --> 00:07:16,068
Akan kuminta izin Long Beach.
Tapi takkan menyinggung soal Richter
111
00:07:16,135 --> 00:07:16,969
untuk berjaga-jaga.
112
00:07:17,036 --> 00:07:19,805
- Kau meminta banyak dari anak ini.
- Street adalah SWAT.
113
00:07:19,872 --> 00:07:21,640
Aku harus memercayai orang-orangku
di lapangan.
114
00:07:24,510 --> 00:07:27,480
Baik, aku akan melatihnya.
Akan kusiapkan dia.
115
00:08:32,211 --> 00:08:33,245
Panjatan yang bagus.
116
00:08:35,114 --> 00:08:38,117
Terima kasih untuk yang tadi. Menurutmu
dia akan meluluskan kita?
117
00:08:41,620 --> 00:08:43,756
Foto yang diambil dari kasus gagal
terhadap Richter,
118
00:08:43,823 --> 00:08:45,391
orang ini sangat licin.
119
00:08:46,125 --> 00:08:48,627
Semua orang tahu dia kotor,
tapi tak ada yang bisa membuktikannya.
120
00:08:48,694 --> 00:08:51,097
Dia membuat karier dari lolos
dari operasi polisi.
121
00:08:51,163 --> 00:08:53,766
- Sersan Harrelson?
- Warren, apa kabar?
122
00:08:53,833 --> 00:08:56,268
Warren adalah petugas pembebasan bersyarat
untuk Richter bertahun-tahun lalu.
123
00:08:56,335 --> 00:08:58,771
Satu-satunya orang yang bisa kita lacak
yang punya kontak langsung.
124
00:08:58,838 --> 00:09:02,942
Kini aku bekerja untuk keamanan swasta.
Tapi tak pernah melupakan Juergen Richter.
125
00:09:03,008 --> 00:09:03,943
Orang yang aneh.
126
00:09:04,009 --> 00:09:05,177
Warren, apa yang bisa kau ceritakan
soal Richter?
127
00:09:05,244 --> 00:09:08,481
Sangat cerdas. Tapi dia memercayai
spiritisisme Brazil.
128
00:09:08,547 --> 00:09:10,282
- Seperti agaman?
- Lebih mirip sekte.
129
00:09:10,349 --> 00:09:14,754
Dia membicarakan hal-hal seperti kru roh
dan ritual pengorbanan manusia.
130
00:09:14,820 --> 00:09:16,389
Itu sama sekali tak menakutkan.
131
00:09:16,455 --> 00:09:18,457
Kau ingin berbisnis dengan Richter,
132
00:09:18,524 --> 00:09:20,126
kau harus membiarkannya berpikir
dia memahamimu.
133
00:09:20,192 --> 00:09:23,129
- Baik. Bagaimana aku melakukannya?
- Kontak mata.
134
00:09:23,195 --> 00:09:25,865
Dia sangat menyukai itu,
seolah entah bagaimana dia bisa membacamu.
135
00:09:25,931 --> 00:09:27,833
Dia akan berusaha melihat apa dia bisa
membuatmu berbuat salah,
136
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
jadi, kau bersiaplah untuk banyak jeda
yang canggung.
137
00:09:29,969 --> 00:09:32,805
- Seperti hari yang biasa untukmu.
- Tapi jangan minum alkohol.
138
00:09:32,872 --> 00:09:35,341
Richter tak menghormati orang
yang meracuni tubuhnya.
139
00:09:38,277 --> 00:09:39,311
Ya.
140
00:09:41,814 --> 00:09:42,915
Aku akan ke sana.
141
00:09:45,518 --> 00:09:47,987
- Jake and Ike's sejam lagi.
- Restoran polisi?
142
00:09:48,054 --> 00:09:50,156
Mungkin merasa puas mengetahui
mereka bisa mengenalinya,
143
00:09:50,222 --> 00:09:51,590
tapi tak punya bukti untuk menahannya.
144
00:09:51,657 --> 00:09:53,259
Restoran penuh polisi
adalah tempat terakhir
145
00:09:53,325 --> 00:09:54,660
yang ingin dijadikan tempat bertemu
oleh orang yang menyamar.
146
00:09:54,760 --> 00:09:55,995
Ya.
147
00:09:57,430 --> 00:09:58,831
Ini tes pertamamu.
148
00:10:03,202 --> 00:10:04,704
Baik, Tan dan Luca akan mengikutimu.
149
00:10:04,770 --> 00:10:06,138
Jika kau mendapat masalah,
mereka menyelamatkanmu.
150
00:10:06,205 --> 00:10:08,908
Tenanglah, Bos, aku membawa kru roh
sebagai dukungan.
151
00:10:08,974 --> 00:10:10,209
Kau akan membutuhkan lebih
dari beberapa lelucon
152
00:10:10,309 --> 00:10:13,512
untuk menipu orang ini, Street.
Aku banyak menyamar,
153
00:10:13,579 --> 00:10:15,281
dan aku tahu betapa mudah keadaan
menjadi memburuk.
154
00:10:15,347 --> 00:10:16,782
Aku melakukan beberapa penyamaran
di Long Beach,
155
00:10:16,849 --> 00:10:18,684
- aku pernah melakukan ini.
- Belum pernah dalam timku,
156
00:10:18,751 --> 00:10:20,453
bukan melawan orang seperti ini.
157
00:10:21,987 --> 00:10:24,490
Baik. Ada saran? Aku siap mendengarkan.
158
00:10:24,557 --> 00:10:27,593
Pertama, lupakan humornya.
Orang yang menganggap ringan segalanya
159
00:10:27,660 --> 00:10:29,962
biasanya menyembunyikan sesuatu,
dan jangan banyak berbicara.
160
00:10:30,029 --> 00:10:32,565
Makin kau berbicara, makin besar
kesempatan kau membuat kesalahan.
161
00:10:33,466 --> 00:10:36,001
- Kau sangat mengkhawatirkan ini.
- Richter bukan lelucon.
162
00:10:36,602 --> 00:10:39,472
Ini sangat nyata. Jika kau berpikir
kau dalam masalah, itu benar.
163
00:10:39,538 --> 00:10:41,741
Jangan menunggu hingga yakin,
keluarlah dari sana.
164
00:10:41,807 --> 00:10:43,142
Aku takkan mengecewakanmu.
165
00:10:45,711 --> 00:10:47,246
Aku tahu itu.
166
00:10:47,313 --> 00:10:49,682
Cortez dan aku takkan mengirimmu
jika kami tak yakin.
167
00:10:56,622 --> 00:11:00,192
Tak mudah untuk tinggal sementara
orang lain pergi menuju bahaya, 'kan?
168
00:11:03,362 --> 00:11:04,597
Terima kasih.
169
00:11:05,264 --> 00:11:06,665
Kau tahu...
170
00:11:25,251 --> 00:11:26,285
Tuan Cooper.
171
00:11:27,486 --> 00:11:30,056
- Kau baik mau bergabung denganku.
- Kuhargai kau menyempatkan waktu.
172
00:11:30,689 --> 00:11:32,291
- Bir?
- Tidak, terima kasih.
173
00:11:32,358 --> 00:11:33,726
Aku meminum sebotol.
174
00:11:33,793 --> 00:11:37,263
Jangan tersinggung, tapi aku di sini
untuk berbisnis, bukan mabuk.
175
00:11:39,865 --> 00:11:45,271
Katakan, bagaimana kehidupan
yang kau bawa ke restoran ini?
176
00:11:46,072 --> 00:11:49,909
Tentu ada hal lain yang bisa kau pilih
untuk lakukan dengan hidupmu?
177
00:11:51,343 --> 00:11:54,447
- Kenapa ini?
- Ibuku.
178
00:11:54,513 --> 00:11:57,049
- Jadi, bisnis keluarga.
- Bukan.
179
00:11:57,116 --> 00:11:59,618
Tapi dia selalu punya kemampuan
untuk bertahan,
180
00:11:59,685 --> 00:12:01,654
dan aku berusaha sebaik mungkin
untuk mempelajarinya.
181
00:12:01,721 --> 00:12:04,090
Aku tahu sejak kecil
bahwa jika aku ingin sukses,
182
00:12:04,156 --> 00:12:05,858
aku harus memilih permainan,
dan mengetahui
183
00:12:05,958 --> 00:12:07,560
cara membengkokkan aturan
agar menguntungkan bagiku.
184
00:12:07,626 --> 00:12:09,428
- Kau memilih ini?
- Ini memilihku.
185
00:12:09,995 --> 00:12:12,798
Selalu menyukai mobil.
Menyukai adrenalin.
186
00:12:12,865 --> 00:12:15,368
- Bagaimana pendapat ibumu...
- Hei, Jimmy.
187
00:12:17,603 --> 00:12:19,972
Wallace. Hei, Kawan. Sudah berapa lama?
188
00:12:22,408 --> 00:12:23,876
Tempat pertemuan yang menarik.
189
00:12:23,943 --> 00:12:27,213
Aku merasa lebih aman dikelilingi
polisi LA, benar, 'kan?
190
00:12:27,279 --> 00:12:29,915
- Tergantung situasinya.
- Kurasa itu benar.
191
00:12:32,752 --> 00:12:36,322
Kau baru akan mengatakan kepadaku
apakah kau dan ibumu masih dekat.
192
00:12:36,389 --> 00:12:38,190
Dia wafat saat aku berusia 12 tahun.
193
00:12:39,058 --> 00:12:40,926
Ayahku akhirnya menaklukkannya.
194
00:12:41,560 --> 00:12:43,462
Tapi aku masih meminta saran darinya.
195
00:12:43,529 --> 00:12:45,931
Dia masih menjadi bagian
dari setiap keputusan yang kubuat.
196
00:12:45,998 --> 00:12:47,767
Jadi, dalam hal itu, ya, kami dekat.
197
00:12:51,237 --> 00:12:55,608
Jika kuberi kau transportasi
ke pelabuhan,
198
00:12:57,209 --> 00:13:01,580
apa kau punya kapal yang siap
untuk menerima pembelianmu?
199
00:13:01,647 --> 00:13:03,082
Tentu.
200
00:13:07,787 --> 00:13:09,422
Astaga. Jika kau menggigitnya
lebih keras lagi,
201
00:13:09,488 --> 00:13:10,890
itu bisa balas menggigitmu.
202
00:13:14,460 --> 00:13:16,562
Kubaca evaluasi latihan memanjatmu.
203
00:13:17,430 --> 00:13:20,499
Tak ada yang baru, aku hanya perlu
mendorong diriku lebih keras lain kali.
204
00:13:25,171 --> 00:13:26,439
Hei.
205
00:13:28,708 --> 00:13:31,677
Katanya dia berganti-ganti
antara keraguan dan kecerobohan.
206
00:13:32,278 --> 00:13:33,779
Mengambil risiko yang tak diperlukan.
207
00:13:33,846 --> 00:13:35,848
Ayolah, kita sudah melihatnya memanjat,
dia bagus.
208
00:13:35,915 --> 00:13:39,318
Ya. Kau tahu instruktur dari Metro ini,
Tom Cole?
209
00:13:39,385 --> 00:13:42,888
Tentu, ya, dia mencoba masuk SWAT
beberapa kali, tak pernah berhasil.
210
00:13:42,955 --> 00:13:45,091
- Dia selalu baik kepadaku.
- Cari tahu tentang dia.
211
00:13:45,157 --> 00:13:46,692
Berusahalah mencari tahu
apa yang terjadi di dinding itu.
212
00:13:47,827 --> 00:13:50,529
- Hondo?
- Luanne.
213
00:13:50,596 --> 00:13:52,765
Hei. Apa kabar, Nak?
214
00:13:53,332 --> 00:13:54,700
Aku senang kalian bisa datang.
215
00:13:54,767 --> 00:13:57,436
Bagaimana jika kutinggal kalian
untuk mengobrol?
216
00:13:57,503 --> 00:13:58,404
Baik.
217
00:13:58,471 --> 00:13:59,805
Akan kuantar dia pulang saat dia bosan
denganku.
218
00:13:59,872 --> 00:14:01,173
Terima kasih.
219
00:14:01,240 --> 00:14:03,776
Hei. Kau lapar? Mau makan?
220
00:14:06,112 --> 00:14:08,114
Raymont. Aku Deacon.
221
00:14:08,914 --> 00:14:11,016
Adalah kehormatan untuk bertemu
denganmu. Jika kau membutuhkan sesuatu,
222
00:14:11,083 --> 00:14:13,619
kau punya setiap petugas di departemen ini
untuk melayanimu.
223
00:14:20,459 --> 00:14:21,861
Kau tahu kau beruntung, 'kan?
224
00:14:22,728 --> 00:14:24,363
Aku tak membagi makan siangku
dengan sembarang orang.
225
00:14:26,799 --> 00:14:29,402
Baik, jadi, ada apa denganmu
yang mungkin tak berkuliah?
226
00:14:30,002 --> 00:14:31,570
Hanya belum memutuskan.
227
00:14:33,305 --> 00:14:34,774
Kau tahu kau menginginkan itu.
228
00:14:37,676 --> 00:14:39,211
Raymont, nilaimu bagus.
229
00:14:40,579 --> 00:14:42,314
Bukankah kuliah selalu menjadi rencananya?
230
00:14:44,150 --> 00:14:46,852
Aku mengerti, kau melalui banyak hal.
Butuh waktu untuk menyesuaikan.
231
00:14:47,153 --> 00:14:49,488
Tapi kau tak bisa membiarkan pukulan hidup
membuatmu keluar jalur.
232
00:14:50,256 --> 00:14:51,290
Bukan begitu.
233
00:14:52,625 --> 00:14:54,093
Lalu kau ingin menceritakan kepadaku
tentang pistol itu?
234
00:14:55,995 --> 00:14:57,263
Dia menemukannya?
235
00:15:00,433 --> 00:15:03,302
Dengarkan, aku tahu ibuku berpikir
kau bisa membantu,
236
00:15:03,369 --> 00:15:04,804
tapi aku tak membutuhkannya.
237
00:15:04,870 --> 00:15:06,739
- Aku baik-baik saja.
- Kau anak berusia 17 tahun
238
00:15:06,806 --> 00:15:08,474
yang tidur dengan pistol berpeluru
di bawah kasurnya.
239
00:15:09,408 --> 00:15:11,610
Tak apa mengakui kau takut
setelah ditembak.
240
00:15:11,677 --> 00:15:13,779
- Itu tak ada hubungannya.
- Lalu apa yang kau rencanakan
241
00:15:13,846 --> 00:15:16,282
untuk lakukan dengan pistolnya?
Seseorang memberimu masalah?
242
00:15:19,051 --> 00:15:21,454
Street kembali, pembelian akan terjadi
dua jam lagi.
243
00:15:21,520 --> 00:15:24,457
Pergilah. Lagipula aku harus mulai
mengerjakan PR.
244
00:15:25,891 --> 00:15:27,059
Bersambung.
245
00:15:33,132 --> 00:15:35,835
Ini skenario yang Richter mainkan
ribuan kali.
246
00:15:35,901 --> 00:15:38,137
Kendaraannya akan tiba sudah dimasukkan
ke dalam peti kemas,
247
00:15:38,204 --> 00:15:39,705
jadi, seharusnya pelaku tak ada
dalam mobil balap.
248
00:15:39,772 --> 00:15:41,006
Kita memerlukan waktu lebih
untuk merencanakan ini.
249
00:15:41,073 --> 00:15:42,441
Aku hanya bisa memberi kita dua jam.
250
00:15:42,508 --> 00:15:44,410
Tapi Richter setuju. Ini kesempatan kita
untuk mendapatkannya.
251
00:15:47,046 --> 00:15:50,916
Baik, kita jaga jalan masuk dan keluar.
Chris, kau Sierra Satu di sini.
252
00:15:50,983 --> 00:15:52,518
Tan, Sierra Dua di sini.
253
00:15:52,585 --> 00:15:54,920
Kau menyiapkan posisi penembak jitu,
tunggu perintahku.
254
00:15:54,987 --> 00:15:57,757
Deac, Luca, kalian menjadi penyerang
di sini.
255
00:15:57,823 --> 00:16:01,026
Aku akan berada di lapangan, di sini.
Kita siapkan kode lima untuk area itu.
256
00:16:01,093 --> 00:16:02,762
Mumford, kau dan timmu menjaga perimeter.
257
00:16:02,828 --> 00:16:04,163
Memerlukan petugas berseragam
untuk merapatkan jaring.
258
00:16:04,230 --> 00:16:06,265
Tidak, kita tak bisa mengambil risiko
Richter melihat mereka.
259
00:16:06,332 --> 00:16:09,769
Kita bertahan hingga Street melakukan
pertukaran. Kita maju mengikuti sinyalku.
260
00:16:09,835 --> 00:16:11,570
- Ada pertanyaan?
- Sebesar apa kru yang kita perkirakan?
261
00:16:11,637 --> 00:16:14,440
Minimal. Menjaga semuanya ketat. Tiga,
mungkin empat orang.
262
00:16:14,507 --> 00:16:16,175
Meski begitu, ini waktunya
manajemen risiko.
263
00:16:16,242 --> 00:16:18,144
Mereka takkan senang saat melihat kita.
264
00:16:18,210 --> 00:16:20,179
Tugas pertama adalah membawa Street keluar
dengan selamat.
265
00:16:20,246 --> 00:16:22,615
Chris dan Tan, jika kalian melihat
ada senjata mengarah kepadanya,
266
00:16:22,681 --> 00:16:24,150
kalian lumpuhkan siapa pun
yang memegangnya.
267
00:16:24,216 --> 00:16:25,684
- Mengerti.
- Mari lakukan ini.
268
00:17:14,633 --> 00:17:19,472
Senjata, ponsel, apa pun dengan cip,
pisau atau pemicu.
269
00:17:20,940 --> 00:17:21,774
Mobil bagus.
270
00:17:21,841 --> 00:17:24,977
Dibuat khusus
untuk mencapai 840 daya kuda.
271
00:17:25,044 --> 00:17:28,247
Tak legal di jalan,
jadi, jangan memberi tahu siapa pun.
272
00:17:28,314 --> 00:17:30,683
Aku selalu memimpikan untuk menyetir
mobil seperti itu.
273
00:17:30,750 --> 00:17:34,987
Kau tahu, ada hal dalam hidup
yang tak terjangkau.
274
00:17:40,092 --> 00:17:43,295
Semua sesuai yang dijanjikan.
Lalu bayarannya?
275
00:17:43,362 --> 00:17:44,563
Mengikuti perintahku.
276
00:17:49,135 --> 00:17:51,670
- Luca, masuklah!
- Masuk ke mobil.
277
00:17:51,737 --> 00:17:53,472
Siapa mereka?
278
00:17:53,539 --> 00:17:55,574
Beberapa anggota kru menembaki tempat itu.
279
00:17:55,641 --> 00:17:57,476
Richter lolos dengan Street.
280
00:18:11,891 --> 00:18:12,892
Luca, kau melihat Street?
281
00:18:12,958 --> 00:18:14,627
Negatif, aku tak tahu ada apa
di bawah kap mobil itu,
282
00:18:14,693 --> 00:18:16,629
tapi aku kehilangan dia dari lokasi,
tak pernah punya kesempatan.
283
00:18:16,695 --> 00:18:18,998
- Mumford, ada sesuatu?
- Negatif, Hondo.
284
00:18:19,065 --> 00:18:20,466
Tak melewati kami.
285
00:18:24,937 --> 00:18:28,674
Para penembak adalah Mafia Rosemead,
bagian dari sindikat kriminal China.
286
00:18:28,741 --> 00:18:30,609
Tebakan terbaik adalah Richter menjual
mobil kepada mereka
287
00:18:30,676 --> 00:18:32,478
sebelum Street muncul
dan menyingkirkan mereka.
288
00:18:32,545 --> 00:18:36,182
Mumford, koordinasikan dengan Satgas Geng,
beri aku pemimpin Rosemead.
289
00:18:36,248 --> 00:18:37,783
Aku juga akan mencari tahu
siapa yang mengabari mereka
290
00:18:37,850 --> 00:18:39,819
dan apa mereka tahu
di mana Richter bersembunyi.
291
00:18:40,219 --> 00:18:43,923
Apa pun yang dibutuhkan
untuk mendapatkan orang kita kembali. Ayo.
292
00:18:43,989 --> 00:18:46,292
Kita juga mengirim petugas berseragam
untuk mencari kru yang bersama Street
293
00:18:46,358 --> 00:18:48,394
saat mereka membunuh sopir truk itu.
Mencari tahu hubungannya.
294
00:18:48,461 --> 00:18:50,830
Dia mencuci uang melalui bisnis sah,
jadi, kita berusaha melacaknya
295
00:18:50,896 --> 00:18:52,865
melalui itu.
Dia memindahkan banyak mobil curian,
296
00:18:52,965 --> 00:18:54,800
jika ada yang dipertahankannya,
mungkin itu cara kita untuk menemukannya.
297
00:18:54,867 --> 00:18:57,803
SIS membuat daftar kendaraan
yang menurut mereka berhubungan dengannya.
298
00:18:57,870 --> 00:19:00,639
Lalu kenapa kita tak terbuka dengan ini?
Setiap polisi di kota mencarinya.
299
00:19:00,706 --> 00:19:02,775
Setahu kita, samarannya bertahan.
Jika kita terbuka,
300
00:19:02,842 --> 00:19:05,411
hanya dibutuhkan satu polisi yang dibayar
oleh Richter untuk membongkar Street.
301
00:19:05,478 --> 00:19:07,980
Ada banyak rumor tentang koneksinya
dengan polisi.
302
00:19:08,814 --> 00:19:11,784
Orang bilang kita yang terbaik.
Saatnya membuktikannya.
303
00:19:12,985 --> 00:19:14,420
Biar kuhubungi orang-orangku.
304
00:19:14,520 --> 00:19:16,122
Aku bisa membuktikan aku tak berhubungan
dengan ini.
305
00:19:16,188 --> 00:19:20,526
Aku punya caraku sendiri untuk menentukan
siapa yang bertanggung jawab, Tn. Cooper.
306
00:19:20,593 --> 00:19:21,994
Apa ada alasannya kita di sini?
307
00:19:22,061 --> 00:19:23,896
- Jika Cooper merusak ini...
- Diamlah.
308
00:19:26,165 --> 00:19:28,300
Sepuluh tahun, tak ada satu pun kejadian.
309
00:19:28,367 --> 00:19:32,304
Kini Rosemead dan polisi muncul
dalam pembelian yang sama?
310
00:19:32,371 --> 00:19:35,608
Hingga kutemukan hubungannya,
tak ada yang pergi.
311
00:19:39,245 --> 00:19:41,447
Ibu yang kau minta bimbingannya,
312
00:19:43,749 --> 00:19:44,984
siapa namanya?
313
00:19:45,985 --> 00:19:47,153
Alice.
314
00:19:48,788 --> 00:19:50,656
Nama ibumu Alice Cooper?
315
00:19:50,723 --> 00:19:53,459
Dia lahir sebelum penyanyi itu terkenal,
kenapa kau peduli?
316
00:19:53,526 --> 00:19:55,728
Mungkin dia bisa membantu.
317
00:20:00,366 --> 00:20:02,168
Beri salam dariku.
318
00:20:03,769 --> 00:20:06,605
- Ada kabar?
- Jika ada sesuatu, aku pasti bilang.
319
00:20:12,678 --> 00:20:16,348
Maaf. Kita hanya terus menemui kebuntuan.
320
00:20:17,116 --> 00:20:18,484
Richter memiliki
dua perusahaan pengiriman
321
00:20:18,551 --> 00:20:20,886
tapi kantornya di Miami dan Sao Paolo.
322
00:20:21,320 --> 00:20:23,756
Dia tak punya registrasi mobil,
alamat setempat.
323
00:20:23,823 --> 00:20:25,124
Hei.
324
00:20:26,892 --> 00:20:28,894
Dia bahkan tak melaporkan pajak
di California.
325
00:20:29,929 --> 00:20:31,397
Dariku juga tak ada kabar baik.
326
00:20:31,664 --> 00:20:34,233
Metro tak bisa menemukan satu pun kru
yang bersama Street
327
00:20:34,300 --> 00:20:37,103
- saat sopir truk itu dibunuh.
- Richter mungkin menahan mereka.
328
00:20:37,169 --> 00:20:38,637
Berusaha mencari tahu
siapa yang membocorkan pembeliannya.
329
00:20:38,704 --> 00:20:40,873
Setidaknya itu berarti,
dia belum mencurigai Street.
330
00:20:42,608 --> 00:20:45,845
Aku yang minta maaf. Aku mengirimnya
tanpa mendengarkan saranmu.
331
00:20:45,911 --> 00:20:47,680
Kau memercayai petugas untuk melakukan
tugasnya.
332
00:20:47,747 --> 00:20:49,048
Aku yang kehilangan dia di lapangan.
333
00:20:49,115 --> 00:20:52,351
- Kau masuk ke dalam pengepungan.
- Tugasku adalah menduga kejutan.
334
00:20:54,687 --> 00:20:56,021
Bagaimana kau menghadapinya?
335
00:20:56,489 --> 00:20:58,357
Aku tak bisa diam saja menunggu.
336
00:21:00,326 --> 00:21:02,461
Aku melihat seorang anak di dapur
yang kesulitan mengerjakan PR
337
00:21:02,528 --> 00:21:05,731
selama beberapa jam terakhir.
Dia membutuhkan bantuanmu.
338
00:21:16,942 --> 00:21:17,943
Kalkulus?
339
00:21:18,010 --> 00:21:21,881
Aku mengerjakan untuk membuktikan
v = 4/3 pi r kuadrat.
340
00:21:22,982 --> 00:21:24,383
Volume lingkaran.
341
00:21:25,684 --> 00:21:26,685
Aku selalu menyukai matematika.
342
00:21:27,486 --> 00:21:33,759
Bahasa Inggris, kelas itu membuatku gila,
tapi matematika selalu bisa diandalkan.
343
00:21:34,827 --> 00:21:35,828
Aku juga menyukainya.
344
00:21:45,771 --> 00:21:47,773
Itu sama seperti yang kau terima
di belakang.
345
00:21:48,541 --> 00:21:51,677
Luar biasa bagaimana sesuatu
yang sekecil itu bisa sangat merusak.
346
00:21:52,611 --> 00:21:54,947
Tapi membawa pistol tak selalu membuatmu
lebih aman, Raymont.
347
00:21:56,182 --> 00:21:57,616
Bahkan yang sebaliknya yang benar.
348
00:21:58,918 --> 00:22:01,687
- Kau membawanya.
- Aku juga sering ditembaki.
349
00:22:04,690 --> 00:22:06,625
Kau ingin mengatakan apa yang terjadi
denganmu?
350
00:22:06,692 --> 00:22:08,761
Bukan tugasmu untuk memperbaikiku.
351
00:22:12,598 --> 00:22:14,266
Biarkan saja aku mengerjakan PR-ku.
352
00:22:20,039 --> 00:22:21,073
Tommy Cole.
353
00:22:21,640 --> 00:22:23,609
- Apa kabar?
- Hei, Deac.
354
00:22:24,410 --> 00:22:27,012
Hanya menyelamati Baker
untuk sertifikasi memanjatnya.
355
00:22:27,079 --> 00:22:29,915
Bagus, Baker.
Kudengar Cole keras kepada kalian.
356
00:22:29,982 --> 00:22:32,985
Ya, dia sangat menguji kami.
Aku harus pergi.
357
00:22:35,388 --> 00:22:38,324
Anak baik. Bisa memimpin timnya sendiri
suatu hari.
358
00:22:38,391 --> 00:22:40,693
Jika mereka kembali memberikan 20-Davids
kepada orang seperti dia.
359
00:22:40,760 --> 00:22:41,894
Waktu yang akan menunjukkannya.
360
00:22:41,961 --> 00:22:44,196
Banyak dari kami yang berpikir
yang mereka lakukan kepadamu tak benar.
361
00:22:44,964 --> 00:22:48,367
- Seharusnya kau mendapat promosi.
- Kuhargai itu, tapi aku baik-baik saja.
362
00:22:48,968 --> 00:22:50,836
Jika ada artinya, aku merasakan
rasa sakitmu.
363
00:22:51,303 --> 00:22:54,240
Kebanyakan petugas yang dipromosikan
menjadi SWAT melaluiku,
364
00:22:54,306 --> 00:22:57,009
katakan saja, mereka semua memenuhi syarat
di kantor Walikota.
365
00:22:58,611 --> 00:23:01,414
Jadi, apa yang terjadi dengan gadisku
di sana? Kulihat kau tak meluluskannya.
366
00:23:01,847 --> 00:23:04,817
Dia punya kesempatan. Tapi mengambil
terlalu banyak risiko di dinding,
367
00:23:04,884 --> 00:23:06,719
berusaha menebus untuk batasan fisik.
368
00:23:07,553 --> 00:23:09,789
Mereka ingin aku menilai semua orang
dengan skala yang sama, jadi...
369
00:23:09,855 --> 00:23:12,792
Tapi dia lulus Mendobrak
dengan Peledak dan Latihan Penembak Jitu.
370
00:23:12,858 --> 00:23:16,762
Menarik pelatuk dan memasang bom
tak memerlukan kemampuan fisik yang sama.
371
00:23:16,829 --> 00:23:18,497
Kau mengerti maksudku?
372
00:23:18,564 --> 00:23:21,100
Dengarkan, aku tak bisa memakai
seragam SWAT seperti kau,
373
00:23:21,167 --> 00:23:22,535
tapi tak berarti aku tak melakukan
yang kubisa
374
00:23:22,601 --> 00:23:25,604
untuk melindungi apa yang artinya itu.
Benar, 'kan?
375
00:23:28,908 --> 00:23:30,342
Ya.
376
00:23:33,479 --> 00:23:34,680
Kabar buruk.
377
00:23:36,549 --> 00:23:39,685
Tampaknya salah satu dari kalian
tak seperti yang dikatakannya.
378
00:23:39,952 --> 00:23:44,123
Roh merasakannya dan aku memastikannya.
379
00:23:44,623 --> 00:23:47,259
Venice "Double Clutch" Collins.
380
00:23:48,194 --> 00:23:53,265
SMA San Dimas lulusan '08.
Lalu, Katrina Fisk,
381
00:23:53,332 --> 00:23:57,636
Miss Teen San Gabriel 2009.
382
00:23:58,204 --> 00:23:59,705
Pasangan yang indah.
383
00:24:02,475 --> 00:24:07,079
Luke Denning, dikeluarkan dari Berkley
karena meretas server sekolah...
384
00:24:07,646 --> 00:24:11,150
dan mengubah nilai.
Padahal dia mendapat beasiswa penuh.
385
00:24:12,685 --> 00:24:15,855
Tuan Cooper. Pendatang baru kita.
386
00:24:18,157 --> 00:24:23,396
Menurut catatan SMA Mercer di Trenton,
New Jersey,
387
00:24:23,462 --> 00:24:27,433
kau keluar di kelas 10.
388
00:24:28,134 --> 00:24:30,302
Kau tak pernah bilang kau keluar sekolah.
389
00:24:32,471 --> 00:24:36,475
- Tapi aku tak bisa menemukan ibumu.
- Dia suka hidup terpencil.
390
00:24:40,379 --> 00:24:43,215
Itu menyisakan Tn. Huntley.
391
00:24:45,351 --> 00:24:48,521
Kau tahu, ada 15 Ben Huntleys
di negara ini?
392
00:24:49,488 --> 00:24:51,157
Tak satu pun adalah kau.
393
00:24:51,223 --> 00:24:53,359
Aku menusuk seseorang dalam perkelahian
di bar saat berusia 19 tahun.
394
00:24:53,559 --> 00:24:56,996
Aku menerima hukuman lebih lama daripada
yang bisa kuterima, jadi, aku kabur.
395
00:24:57,063 --> 00:24:59,365
Aku menjadi Ben Huntley sejak itu.
396
00:24:59,432 --> 00:25:01,500
Aku bersumpah aku tak berhubungan
dengan ini.
397
00:25:01,567 --> 00:25:06,038
Tapi siapa yang sebenarnya kulihat
sekarang?
398
00:25:06,105 --> 00:25:10,476
- Kevin Barnes. Dari Phoenix.
- Seandainya kau tak berbohong kepadaku,
399
00:25:11,877 --> 00:25:15,581
- Kevin Barnes dari Phoenix.
- Tolong, kumohon, aku tak berhubungan...
400
00:25:15,648 --> 00:25:19,318
Pembohong adalah pembohong, Kevin.
401
00:25:20,553 --> 00:25:24,223
Ada lagi yang punya rahasia yang ingin
dibagi?
402
00:25:24,757 --> 00:25:27,927
Karena aku masih punya banyak
pertanyaan tak terjawab.
403
00:25:32,798 --> 00:25:35,134
Ini daftar mobil yang SIS pikir
Richter curi.
404
00:25:35,201 --> 00:25:37,503
Tapi semua menghilang di hari itu dicuri
dan tak pernah kembali.
405
00:25:37,570 --> 00:25:39,772
- OnStar, LoJack, semua itu waspada.
- Ya.
406
00:25:39,839 --> 00:25:42,007
- Ada sesuatu?
- Sama sekali tidak.
407
00:25:43,576 --> 00:25:47,813
Aku bertemu teman kita, Cole.
Dia cukup kuno.
408
00:25:47,880 --> 00:25:49,749
Kurasa dia bukan penggemar wanita
dalam SWAT.
409
00:25:50,249 --> 00:25:52,418
- Dia mengatakan itu?
- Dia memberi tahu dengan caranya sendiri.
410
00:25:52,485 --> 00:25:54,453
- Dia masih di sini?
- Apa yang kalian bicarakan?
411
00:25:56,389 --> 00:25:58,657
Kuminta Deacon menyelidiki
evaluasi memanjatmu.
412
00:25:59,558 --> 00:26:02,495
Dengar, kurasa Cole tak memberimu
penilaian yang adil di tembok itu.
413
00:26:02,561 --> 00:26:04,563
Yang benar saja. Selanjutnya kau akan
mengatakan tak ada Sinterklas?
414
00:26:04,630 --> 00:26:06,799
Jangan memikirkannya.
Aku akan mengobrol dengannya.
415
00:26:06,866 --> 00:26:09,568
Maksudmu antara pria. Menyuruhnya berhenti
mengerjai gadis kecil, 'kan?
416
00:26:09,635 --> 00:26:11,971
Dia salah menilai anggota timku
dan aku tak menerima itu.
417
00:26:12,038 --> 00:26:15,708
Bagaimana kau tahu? Kau tak ada di sana.
Kau pikir aku tak terbiasa dengan ini?
418
00:26:15,775 --> 00:26:17,376
Aku tak memerlukanmu untuk mengatakan
apa yang mampu kulakukan
419
00:26:17,443 --> 00:26:18,544
dan hal terakhir yang kuinginkan
adalah dia berpikir
420
00:26:18,611 --> 00:26:20,413
aku mengadu soal itu kepadamu.
421
00:26:20,479 --> 00:26:22,148
Dia benar, kepercayaan diri
adalah diam saja.
422
00:26:22,248 --> 00:26:23,849
Rasa rendah diri itu lantang.
423
00:26:23,916 --> 00:26:27,186
- Lihat? Psikiater ini mengerti.
- Baik, aku mengerti, sungguh.
424
00:26:27,253 --> 00:26:29,622
Di lingkunganku, kami biasa berkata,
"Jagoan yang asli bergerak diam-diam."
425
00:26:30,423 --> 00:26:32,591
Aku hanya tak yakin ini saat yang tepat
untuk itu, Wendy.
426
00:26:32,658 --> 00:26:34,126
Aku menerima pesanmu soal anak itu.
427
00:26:36,028 --> 00:26:38,097
Trauma seperti yang dialaminya memengaruhi
zat kimia di otak,
428
00:26:38,164 --> 00:26:41,033
mengurangi tingkat kortisol,
volume hipokampus,
429
00:26:41,100 --> 00:26:42,735
dia berjuang dengan banyak hal.
430
00:26:42,802 --> 00:26:45,638
- Maksudmu dia memerlukan pengobatan?
- Tidak juga.
431
00:26:45,705 --> 00:26:48,641
Jika dia bisa mengenali gejalanya
dan menghadapinya langsung,
432
00:26:48,708 --> 00:26:51,711
otaknya seharusnya pulih kembali
ke dasarnya dengan sendirinya.
433
00:26:51,777 --> 00:26:53,179
Dia menutup diri soal itu.
434
00:26:53,245 --> 00:26:55,314
Kau keberatan jika kuperkenalkan kau,
agar kau lebih memahaminya?
435
00:26:56,082 --> 00:26:58,417
Aku tak punya polisi yang bermasalah
dengan ayahnya hingga besok besok pagi,
436
00:26:58,517 --> 00:26:59,652
jadi, tentu.
437
00:27:00,453 --> 00:27:01,620
Ayo.
438
00:27:08,027 --> 00:27:10,996
Raymont. Aku ingin memperkenalkanmu
kepada teman lamaku.
439
00:27:11,063 --> 00:27:12,331
Hai, aku Wendy.
440
00:27:13,065 --> 00:27:16,602
Dengarkan, aku akan sibuk untuk sementara,
tapi Wendy punya PS4 di kantornya.
441
00:27:16,669 --> 00:27:19,705
- Katanya kau bisa memakainya.
- Aku cukup jago bermain NBA 2K
442
00:27:19,772 --> 00:27:22,208
- jika kau tertarik.
- Apakah kau terapis?
443
00:27:22,274 --> 00:27:25,244
Orang-orang di sini terkadang perlu
orang untuk diajak bicara.
444
00:27:25,945 --> 00:27:27,012
Kebanyakan aku hanya mendengarkan.
445
00:27:27,079 --> 00:27:29,548
- Aku tak memerlukan dokter otak.
- Aku tak berkata kau memerlukannya.
446
00:27:29,715 --> 00:27:33,386
Hanya Wendy yang punya 2K,
jadi, terima atau tinggalkan.
447
00:27:34,153 --> 00:27:37,056
Hondo. Ada hadiah untukmu,
448
00:27:38,457 --> 00:27:40,626
pemimpin Mafia Rosemead.
449
00:27:42,862 --> 00:27:46,332
Hei. Aku bertaruh 10 dolar
bahwa kau tak bisa mengalahkannya.
450
00:27:52,338 --> 00:27:55,775
Aku menemukannya di tempat saudarinya.
Tak bersembunyi juga.
451
00:27:55,941 --> 00:27:57,843
Dia mempersenjatai krunya
untuk pertempuran.
452
00:27:58,344 --> 00:28:01,514
- Bersiap untuk saat Richter datang?
- Entah apa yang kau bicarakan.
453
00:28:01,747 --> 00:28:03,315
Dengarkan, kau bisa berpura-pura bodoh
jika mau,
454
00:28:03,382 --> 00:28:05,918
tapi sebaiknya kau mengerti bahwa
Richter takkan menghadapimu langsung.
455
00:28:05,985 --> 00:28:07,753
Kau mengirim penembak untuk membunuhnya.
456
00:28:07,820 --> 00:28:10,556
Kau membuatnya marah. Dia akan ingin
menyakitimu.
457
00:28:11,257 --> 00:28:12,725
Dia akan mengincar keluargamu.
458
00:28:14,293 --> 00:28:15,327
Kau punya berapa anak?
459
00:28:15,394 --> 00:28:17,696
Atau apakah Tuhan menolong semua orang
dan menjadikanmu mandul?
460
00:28:17,763 --> 00:28:19,198
Kuberi tahu.
461
00:28:19,265 --> 00:28:21,600
Kau bantu aku menemukan Richter,
akan kusingkirkan dia untukmu.
462
00:28:21,667 --> 00:28:23,002
Atau kita bisa menunggu
463
00:28:23,069 --> 00:28:25,271
hingga dia membantaimu
dan semua yang kau sayangi.
464
00:28:25,337 --> 00:28:27,773
Bagaimanapun, aku bisa tidur
di kasurku sendiri malam ini.
465
00:28:27,840 --> 00:28:29,608
Kami tahu kau dan orang-orangmu
mengacaukan pembeliannya,
466
00:28:29,675 --> 00:28:31,377
kini bagaimana kau mengetahuinya?
467
00:28:35,347 --> 00:28:36,682
Tanpa dicatat?
468
00:28:38,818 --> 00:28:41,020
Pasangan berkulit hitam dan putih
menemuiku pagi ini,
469
00:28:41,721 --> 00:28:42,788
katanya mereka menjadi sumber
untuk Richter,
470
00:28:42,855 --> 00:28:45,024
tapi mereka lebih memilih berbisnis
melaluiku.
471
00:28:45,791 --> 00:28:47,526
Kusuruh mereka pergi,
472
00:28:47,593 --> 00:28:50,029
tapi lalu mereka bilang Richter berencana
tak melibatkanku.
473
00:28:50,096 --> 00:28:52,665
Katanya dia berurusan dengan orang baru.
Cooper.
474
00:28:52,732 --> 00:28:54,767
Baik, jadi, apa perjanjiannya?
Kau menyingkirkan Richter
475
00:28:54,834 --> 00:28:56,969
dan si orang baru, mereka mulai
mencarikan mobil untukmu?
476
00:28:57,036 --> 00:28:59,605
Kupikir mereka bohong,
tapi detailnya cocok.
477
00:28:59,672 --> 00:29:02,308
- Cocok bagaimana?
- Modus operandi yang sama.
478
00:29:02,375 --> 00:29:04,744
Bagian kota yang sama dengan perjanjian
yang kubuat dengan Richter.
479
00:29:04,810 --> 00:29:09,081
- Santa Fe Springs, Pico Rivera.
- Richter punya tempat di sana?
480
00:29:09,148 --> 00:29:12,318
Dia punya tempat yang disebutnya Templo,
tapi tak ada yang pernah melihatnya.
481
00:29:12,785 --> 00:29:14,387
Atau jika mereka melihatnya,
482
00:29:14,620 --> 00:29:16,622
mereka tak pernah selamat
untuk membicarakannya.
483
00:29:30,836 --> 00:29:33,139
Kurasa kau tak menyepakati untuk ini?
484
00:29:33,205 --> 00:29:34,273
Apa dia juga akan melakukan itu
kepada kita?
485
00:29:34,340 --> 00:29:36,275
Kau menginginkan kebenarannya
atau kisah dongeng?
486
00:29:37,410 --> 00:29:40,046
Kecuali kau menemukan cara untuk pergi
dari sini, kita semua akan mati.
487
00:29:42,515 --> 00:29:45,317
- Baik, apa yang kita lakukan?
- Mulailah dengan tenang.
488
00:29:45,384 --> 00:29:47,286
Kau harus mengatakan kepadaku
bagaimana kau mendapatkan nama Whip.
489
00:29:47,353 --> 00:29:50,322
Kakakku. Dia biasa menyuruhku
mengerjakan PR-nya.
490
00:29:50,756 --> 00:29:54,794
Dia bilang, "Ayolah kau sangat cerdas.
Cepatlah mengerjakan PR itu, Whip."
491
00:29:54,860 --> 00:29:56,862
- Dia terdengar menyebalkan.
- Ya, memang.
492
00:29:58,164 --> 00:29:59,565
Tapi dia menjagaku.
493
00:30:00,666 --> 00:30:02,935
Bahkan bilang kepadaku bahwa berhubungan
dengan orang-orang ini adalah ide buruk.
494
00:30:03,002 --> 00:30:04,003
Aku tak pernah punya kakak,
495
00:30:04,070 --> 00:30:07,907
tapi ada orang yang bekerja denganku
yang suka bersikap seperti itu.
496
00:30:07,973 --> 00:30:11,243
Kurasa dia juga tak terlalu senang
bahwa aku terlibat di sini.
497
00:30:12,845 --> 00:30:14,280
Kau tahu apa yang akan dikatakannya
jika dia ada di sini?
498
00:30:14,346 --> 00:30:17,216
- Seharusnya kau menyelesaikan SMA?
- Bahwa aku harus memercayai instingku.
499
00:30:17,683 --> 00:30:19,151
Kini, instingku mengatakan,
500
00:30:19,218 --> 00:30:21,721
hanya kau yang bisa kupercayai
untuk mengeluarkan kita dari sini.
501
00:30:23,522 --> 00:30:25,324
Lihat mobil di ujung gedung itu?
502
00:30:26,459 --> 00:30:30,096
Ada unit GPS-nya.
Ada cara untuk meretasnya?
503
00:30:30,162 --> 00:30:32,598
- Mengirimkan pesan?
- Bukan seperti surel.
504
00:30:32,665 --> 00:30:36,268
Tapi seharusnya ada sinyal darurat
di dalamnya.
505
00:30:36,335 --> 00:30:38,504
Kukembalikan mobilnya ke dalam jaringan,
menyalakan sinyalnya,
506
00:30:39,605 --> 00:30:41,974
- tapi seseorang harus mencarinya.
- Ada yang mencarinya.
507
00:30:42,041 --> 00:30:44,443
- Butuh berapa lama?
- Kau serius soal mencoba ini?
508
00:30:44,510 --> 00:30:47,213
Aku akan mengatakan sesuatu yang bisa
membuatku dibunuh.
509
00:30:47,279 --> 00:30:50,383
Tapi jika kau memercayaiku, aku bisa
mengeluarkan kita dari sini hidup-hidup.
510
00:30:50,449 --> 00:30:53,786
Kau pelakunya? Kau memberi tahu
Mafia Rosemead?
511
00:30:53,853 --> 00:30:56,288
Aku cukup yakin itu mereka.
Mereka yang paling diuntungkan.
512
00:30:56,355 --> 00:30:57,957
Mereka bersikap seperti bersalah
selama ini.
513
00:30:58,023 --> 00:30:59,859
- Bagaimana kau mengetahuinya?
- Karena aku polisi.
514
00:31:02,094 --> 00:31:04,830
Polisi yang ada di sana hari ini,
mereka bersamaku.
515
00:31:05,731 --> 00:31:07,500
Aku SWAT.
516
00:31:07,566 --> 00:31:10,903
Kini kau bisa membongkar samaranku
dan melihatku mati,
517
00:31:10,970 --> 00:31:13,739
atau kau bisa membantuku membawa kita
keluar dari sini.
518
00:31:18,878 --> 00:31:19,945
Baik.
519
00:31:22,615 --> 00:31:24,250
Bersiaplah untuk bergerak.
520
00:31:27,420 --> 00:31:29,555
Kau tahu aku akan menghajarmu
karena melibatkanku di sini, 'kan?
521
00:31:29,622 --> 00:31:30,656
Kau bilang apa?
522
00:31:30,723 --> 00:31:32,625
Kau yang mengirim berandalan Rosemead itu
kepada kita.
523
00:31:32,691 --> 00:31:34,326
Kau menginginkan bisnis Richter
untuk kalian sendiri.
524
00:31:34,393 --> 00:31:36,562
- Sebaiknya kau jaga mulutmu, Nak.
- Katakan kepadaku itu tak benar.
525
00:31:36,629 --> 00:31:38,831
Aku tak mau mati di sini
karena sepasang pengkhianat.
526
00:31:48,140 --> 00:31:49,208
Cukup!
527
00:31:50,743 --> 00:31:53,112
Aku ingin menemui Richter. Mereka berdua
adalah pengkhianatnya.
528
00:31:53,179 --> 00:31:55,815
- Katakan itu lagi, dan akan kubunuh kau.
- Duduk dan diamlah.
529
00:31:57,950 --> 00:31:59,351
Di mana anak itu?
530
00:32:02,955 --> 00:32:04,557
Kita bisa berterima kasih kepada Mumford
untuk petunjuk bagus pertama kita
531
00:32:04,623 --> 00:32:06,759
- untuk menemukan Street.
- Hanya menginginkan dia kembali.
532
00:32:06,892 --> 00:32:08,427
Aku rindu memberinya masalah.
533
00:32:08,494 --> 00:32:10,930
Titik ini adalah tempat Richter membuat
kesepakatan dengan Mafia Rosemead.
534
00:32:10,996 --> 00:32:12,898
Templo seharusnya ada di sekitar sini.
535
00:32:12,965 --> 00:32:15,034
Ada dari berkas itu yang mengarahkan
ke gedung di area ini?
536
00:32:15,101 --> 00:32:16,268
Kurasa tak perlu.
537
00:32:16,335 --> 00:32:20,139
Salah satu mobil Richter baru
kembali daring, dan itu ada di sini.
538
00:32:20,206 --> 00:32:23,509
- Tepat di tengah zona panas.
- Mari menangkapnya.
539
00:32:31,050 --> 00:32:32,351
Baik, ada tiga dok muatan
540
00:32:32,418 --> 00:32:34,453
yang diapit pintu pelayanan
di sepanjang tembok depan.
541
00:32:34,520 --> 00:32:36,889
Satu dok dengan lerengan.
Tak ada titik masuk di sisi lainnya.
542
00:32:36,956 --> 00:32:38,824
- Artinya kita harus masuk menembak.
- Juga tanpa melihat keadaan.
543
00:32:38,891 --> 00:32:40,826
Aku bisa memanjatnya, masuk melalui
salah satu jendela atap,
544
00:32:40,893 --> 00:32:42,328
- dan mendapat pandangan dari sana.
- Itu tembok setinggi 9 m.
545
00:32:42,395 --> 00:32:43,896
- Tanpa peralatan, tanpa pelindung.
- Lalu?
546
00:32:44,964 --> 00:32:46,665
Kecuali kau setuju dengan Cole.
547
00:32:54,140 --> 00:32:55,808
Kutemukan dia bersembunyi
di balik mobilmu.
548
00:32:58,144 --> 00:33:02,281
Banyak penipuan, tak mungkin
untuk memisahkan kebohongannya.
549
00:33:06,819 --> 00:33:09,555
Jadi, aku membuat keputusan.
550
00:33:12,591 --> 00:33:16,695
Hukuman setara untuk semua.
551
00:33:35,981 --> 00:33:38,350
Kau akan kabur dengan mobilku?
552
00:33:41,987 --> 00:33:43,622
Aku menyuruhnya melakukan itu.
553
00:33:44,623 --> 00:33:46,292
Kuberi tahu dia mobilnya antipeluru,
554
00:33:46,358 --> 00:33:48,527
jika dia menyalakannya, kita bisa
mendobrak keluar dari sini.
555
00:33:48,594 --> 00:33:50,930
Anak itu tak bersalah. Dia tak seharusnya
ada di sini.
556
00:33:55,067 --> 00:33:56,802
Kau membautku kecewa, Tn. Cooper.
557
00:33:57,036 --> 00:33:59,805
Menjerat seorang anak untuk melakukan
tindakan kotormu.
558
00:34:00,339 --> 00:34:02,441
Itu membuatmu pantas menerima
perlakuan khusus.
559
00:34:07,213 --> 00:34:10,249
Kau takkan percaya
betapa menyakitkannya itu sebentar lagi.
560
00:34:15,154 --> 00:34:18,457
Dia hanya anak yang ketakutan.
Dia tak berhubungan dengan ini.
561
00:34:21,427 --> 00:34:24,797
Hei! Mereka pelakunya.
562
00:34:28,734 --> 00:34:30,770
Dalam posisi. Mengikuti aba-abaku.
563
00:34:31,837 --> 00:34:33,572
- Apa kau punya bukti?
- Tentu tidak.
564
00:34:35,674 --> 00:34:38,811
Aku tahu kau akan membunuh kami semua,
tapi jangan mulai dengan anak itu.
565
00:34:40,079 --> 00:34:41,113
Kumohon.
566
00:34:43,649 --> 00:34:44,950
Jika itu yang kau mau.
567
00:34:51,557 --> 00:34:53,059
Luca, ayo!
568
00:34:58,497 --> 00:34:59,965
Kepolisian LA! Tiarap!
569
00:35:00,032 --> 00:35:01,333
SWAT. Polisi!
570
00:35:01,434 --> 00:35:04,303
- Diam di sana!
- Jangan bergerak!
571
00:35:06,872 --> 00:35:08,874
SWAT, tiarap!
572
00:35:19,085 --> 00:35:20,486
Tetap di sana.
573
00:35:32,031 --> 00:35:33,966
- Aku berutang kepadamu.
- Thirty-Davids, masuklah.
574
00:35:34,033 --> 00:35:35,835
- Street.
- Semua aman di sini.
575
00:35:50,015 --> 00:35:52,251
"Kepolisian LA
SWAT"
576
00:36:08,634 --> 00:36:09,969
Senang melihatmu kembali hidup-hidup.
577
00:36:10,036 --> 00:36:12,271
Anak ini berusaha membunuh dirinya,
bahkan tak bisa melakukannya dengan benar.
578
00:36:12,338 --> 00:36:14,006
Beri dia waktu.
579
00:36:14,073 --> 00:36:16,675
Hei, itu teman kita, Cole. Ingin aku
berbicara kepadanya dan memberi tahu
580
00:36:16,776 --> 00:36:18,911
bagaimana Chris beraksi hari ini?
581
00:36:18,978 --> 00:36:21,514
Tidak, dia tak berarti.
Tapi dia ada dalam daftarku.
582
00:36:21,580 --> 00:36:23,716
- Dia akan segera bertemu denganku.
- Selamat.
583
00:36:25,384 --> 00:36:31,157
Hei, kendaraan mewah Richter.
Kapan itu dipindahkan ke parkir sitaan?
584
00:36:31,223 --> 00:36:32,591
Besok pagi, kenapa?
585
00:36:33,526 --> 00:36:35,628
Aku hanya ingin mengambil beberapa foto.
586
00:36:35,694 --> 00:36:39,732
Dengan upah polisi, mungkin aku hanya
bisa sedekat itu dengan salah satunya.
587
00:36:39,799 --> 00:36:42,568
Hei, Boot? Kau mungkin mau pergi ke ATM.
588
00:36:42,635 --> 00:36:43,703
Kau akan membelikan kami beberapa minuman
malam ini.
589
00:36:43,769 --> 00:36:45,504
- Ya.
- Lakukanlah.
590
00:36:47,373 --> 00:36:48,908
- Kau bisa.
- Baiklah.
591
00:36:48,974 --> 00:36:50,409
Kemarilah.
592
00:36:55,014 --> 00:36:56,515
Kau membawanya kembali.
593
00:36:57,616 --> 00:37:00,052
Terima kasih sudah membuatku tampak
seperti kapten yang baik.
594
00:37:00,119 --> 00:37:02,288
Richter takkan masuk penjara
jika kau tak membuat keputusan itu.
595
00:37:03,389 --> 00:37:04,757
Terima kasih sudah memercayai timku.
596
00:37:17,169 --> 00:37:19,405
Bagaimana kau melakukan tembakan itu?
Aku selalu menghalanginya.
597
00:37:19,472 --> 00:37:21,307
Kau terlalu agresif dengan D.
598
00:37:21,374 --> 00:37:24,510
Aku melakukan Eurostep. Dua kali
menekan X, tanpa turbo.
599
00:37:24,577 --> 00:37:26,512
Ayolah, Wendy. Jangan bilang
kau membiarkan anak itu menang.
600
00:37:26,579 --> 00:37:28,347
Kau tak memperingatkanku bahwa dia jago.
601
00:37:28,414 --> 00:37:29,915
Maaf aku membuatmu begitu lama
menunggu.
602
00:37:29,982 --> 00:37:31,684
- Kau berutang 10 dolar kepadaku.
- Baik.
603
00:37:32,284 --> 00:37:34,620
Ambillah barang-barangmu, aku harus
mengantarmu pulang.
604
00:37:34,687 --> 00:37:36,222
Kau berutang tanding ulang denganku.
605
00:37:40,259 --> 00:37:41,927
Kau tahu kau tak seharusnya
mengalahkan wanita.
606
00:37:49,769 --> 00:37:52,471
- Kau mempelajari sesuatu?
- Dia menyimpan banyak hal di dalam.
607
00:37:52,538 --> 00:37:55,608
Masalahnya dia pikir itu harus bertahan
di sana.
608
00:37:56,342 --> 00:38:00,813
Dia mengingatkanku kepada seseorang.
Jagoan yang asli bergerak diam-diam, 'kan?
609
00:38:02,481 --> 00:38:05,651
Benar. Kuhargai kau mengambil waktumu.
610
00:38:16,562 --> 00:38:17,897
Di sana sangat sepi.
611
00:38:19,698 --> 00:38:22,902
- Kau berbicara dengan baik dengan Wendy?
- Tidak, kami hanya bermain.
612
00:38:22,968 --> 00:38:25,604
Tapi katanya kalian sudah lama
saling mengenal.
613
00:38:25,671 --> 00:38:27,139
Benar.
614
00:38:27,973 --> 00:38:31,043
Dia membantuku melalui masa sangat sulit
saat aku baru dalam pasukan.
615
00:38:31,110 --> 00:38:32,478
Apa yang terjadi?
616
00:38:34,714 --> 00:38:38,484
Aku tak memulai bersama SWAT.
Tak ada yang seperti itu.
617
00:38:38,851 --> 00:38:41,353
Beberapa tahun pertama menjadi
petugas berseragam, kau bekerja keras.
618
00:38:41,887 --> 00:38:44,957
Kau menghabiskan banyak waktu dalam
mobil patroli dan memberi banyak tilang.
619
00:38:47,560 --> 00:38:49,428
Tapi aku cukup beruntung...
620
00:38:50,262 --> 00:38:52,198
karena aku bisa berpatroli bersama
salah satu pria terlucu
621
00:38:52,264 --> 00:38:55,234
yang pernah dikenal di dunia ini,
rekanku Robbie.
622
00:38:55,901 --> 00:38:58,838
Orang ini bisa membuatmu tertawa.
623
00:38:59,872 --> 00:39:01,607
Dia membuatmu tertawa di hari terburukmu.
624
00:39:04,009 --> 00:39:06,112
Suatu hari, kami menulis surat peringatan
di Venice Boulevard.
625
00:39:06,178 --> 00:39:08,581
Ada orang yang kami suruh menepi
karena label yang habis waktunya.
626
00:39:09,582 --> 00:39:12,017
Percayalah, itu hal yang setiap polisi
paling benci untuk lakukan.
627
00:39:15,521 --> 00:39:19,925
Robbie berada di jendela sisi pengemudi.
Aku di bagian penumpang belakang.
628
00:39:23,396 --> 00:39:25,131
Ada truk hitam...
629
00:39:26,866 --> 00:39:29,235
melesat ke jalur kanan,
lalu menabrak Robbie.
630
00:39:30,503 --> 00:39:33,839
- Menabraknya pada kecepatan 97 km/jam.
- Dia mati?
631
00:39:35,408 --> 00:39:36,776
Tepat di hadapanku.
632
00:39:39,912 --> 00:39:41,247
Raymont, kau memakai pistol dan lencana,
633
00:39:41,313 --> 00:39:44,917
kau menduga kau dalam bahaya,
tapi kami hanya memberi tilang.
634
00:39:45,351 --> 00:39:49,121
- Jadi, kau menangkap orang di truk itu?
- Tidak.
635
00:39:50,022 --> 00:39:53,392
- Dia lolos?
- Itu menghantuiku.
636
00:39:55,628 --> 00:39:57,596
Lalu apa yang kau lakukan?
637
00:39:57,663 --> 00:40:01,067
Aku menderita hingga itu hampir merusakku.
638
00:40:03,269 --> 00:40:04,470
Tapi lalu aku melakukan satu hal
639
00:40:04,537 --> 00:40:07,540
yang orang seperti kau dan aku diajarkan
agar tak pernah lakukan.
640
00:40:08,941 --> 00:40:10,309
Aku meminta bantuan.
641
00:40:12,211 --> 00:40:13,913
Wendy yang memberikannya kepadaku.
642
00:40:19,752 --> 00:40:22,088
Aku bermimpi
di mana aku tak pernah selamat.
643
00:40:25,124 --> 00:40:30,029
Aku hanya berbaring di sana, di jalan,
ditembak, berdarah.
644
00:40:32,765 --> 00:40:34,667
Aku tahu aku akan mati.
645
00:40:37,870 --> 00:40:40,206
Karena itu aku membeli pistol.
646
00:40:41,173 --> 00:40:46,011
Aku merasa aman memilikinya di sana
dan aku tak mau mati.
647
00:40:52,485 --> 00:40:53,819
Wendy dulu bilang kepadaku bahwa bagian
648
00:40:53,886 --> 00:40:56,722
yang sakit di dalam
bekerja seperti tulang yang patah.
649
00:41:05,731 --> 00:41:07,633
Jika kau merawatnya dengan benar,
itu akan pulih.
650
00:41:09,068 --> 00:41:12,471
Jika tidak, rasa sakitnya hanya akan
memburuk.
651
00:41:14,073 --> 00:41:16,609
Aku tak yakin apakah aku siap untuk duduk
dengan psikiater.
652
00:41:17,676 --> 00:41:20,012
Bagaimana jika duduk denganku sesekali?
653
00:41:24,350 --> 00:41:26,419
- Baik.
- Ya?
654
00:41:28,888 --> 00:41:30,022
Baiklah.
655
00:41:35,361 --> 00:41:37,530
Hei, peluklah ibumu.
656
00:42:28,214 --> 00:42:30,349
Tak ada yang tak bisa diraih,
dasar kau sombong.