1 00:00:59,191 --> 00:01:00,559 Keluar. Sekarang. 2 00:01:01,494 --> 00:01:02,728 - Cepat! - Baik. 3 00:01:05,531 --> 00:01:06,565 Berlutut. 4 00:01:11,670 --> 00:01:14,907 - Satu, dua, tiga. Tatap aku. - Hentikan! 5 00:01:22,782 --> 00:01:25,918 - Kenapa kau membunuhnya? - Aku tak suka caranya menatapnya. 6 00:01:26,419 --> 00:01:28,254 Kau bilang aku akan balapan dengan pemenangnya. 7 00:01:28,320 --> 00:01:29,755 Bukan menontonmu membunuh sopir truk. 8 00:01:29,822 --> 00:01:33,459 Kau bilang kepada kami kau ingin berbisnis. Kini, kita punya ikatan darah. 9 00:01:52,511 --> 00:01:55,214 Baik. Sistem GPS mati, 10 00:01:55,281 --> 00:01:57,516 hanya mematikan antarmuka ponsel dan kita siap. 11 00:01:57,583 --> 00:01:59,518 Kau genius, Whip. 12 00:01:59,585 --> 00:02:01,754 Jika kuperingatkan kau, kau takkan datang. 13 00:02:01,821 --> 00:02:03,923 Kau ingin kami memercayaimu? Kami perlu tahu bahwa kau asli. 14 00:02:03,989 --> 00:02:05,157 Aku hanya di sini untuk membuat kesepakatan. 15 00:02:05,224 --> 00:02:06,525 Aku tak menyetujui pembunuhan. 16 00:02:06,592 --> 00:02:09,228 Perantara kami bukan orang yang suka bertemu orang baru. 17 00:02:09,295 --> 00:02:11,330 Seperti dia bilang, dia sudah punya pembeli dari China. 18 00:02:11,397 --> 00:02:12,331 Lalu kenapa aku di sini? 19 00:02:12,398 --> 00:02:15,401 - Kami mengambil risiko untukmu di sini. - Cobalah menghargainya. 20 00:02:15,468 --> 00:02:18,871 Kalian wujudkan kesepakatan itu, akan kupastikan semua orang dibayar. 21 00:02:24,043 --> 00:02:27,613 Tunggulah telepon dari Juergen. Bersiaplah untuk pergi ke tempat yang dikatakannya. 22 00:02:27,680 --> 00:02:33,185 - Jeurgen Richter? Itu perantaramu? - Sudah kubilang. Kami tak bermain-main. 23 00:02:47,400 --> 00:02:48,534 Apa kabar, Anak Muda? 24 00:02:49,869 --> 00:02:51,070 Tampak baik, Raymont. 25 00:02:51,871 --> 00:02:52,872 Bagaimana kau memulihkan diri? 26 00:02:53,773 --> 00:02:54,874 Aku baik-baik saja. 27 00:02:55,441 --> 00:02:57,543 - Ibuku memanggilmu? - Ya. 28 00:02:57,610 --> 00:02:59,745 - Apakah boleh? - Ya, kurasa. 29 00:03:01,447 --> 00:03:03,349 - Bu! - Bagaimana sekolah? 30 00:03:03,416 --> 00:03:05,484 - Disukai karena luka itu? - Tidak. 31 00:03:06,085 --> 00:03:08,587 - Hanya pertanyaan. - Tunggu hingga kau berkuliah. 32 00:03:08,954 --> 00:03:11,624 Kisah seperti itu, kau akan populer di kampus. Percayalah. 33 00:03:11,690 --> 00:03:12,858 Itu jika aku memutuskan untuk pergi. 34 00:03:14,660 --> 00:03:17,396 Hondo. Terima kasih sudah mampir. 35 00:03:17,463 --> 00:03:21,067 Raymont, ambil bukumu untuk sekolah, kau akan melewatkan pertemuan kelas. 36 00:03:26,172 --> 00:03:27,673 Agak sulit belakangan ini? 37 00:03:30,810 --> 00:03:33,412 Saat anakmu ditembak SWAT, kau tak berharap itu akan mudah. 38 00:03:33,479 --> 00:03:35,147 Tapi, Raymont memburuk. 39 00:03:35,581 --> 00:03:38,384 - Secara fisik, dia bagus. - Secara mental, itu membutuhkan waktu. 40 00:03:38,451 --> 00:03:42,655 Raymont tak punya waktu. Dia harus mendaftar kuliah, ujian. 41 00:03:42,722 --> 00:03:46,826 Menurutku, kalian merusaknya di dalam dan di luar. 42 00:03:46,892 --> 00:03:48,794 - Tugasmu adalah memperbaikinya. - Tentu. 43 00:03:49,729 --> 00:03:54,033 - Aku takkan membiarkannya keluar jalur. - Dia hampir tak makan. Mimpi buruk. 44 00:03:54,867 --> 00:03:58,904 Kemarin, aku menemukan ini. Di bawah kasurnya. 45 00:04:01,374 --> 00:04:02,908 Dia tahu kau menemukanya? 46 00:04:06,445 --> 00:04:07,680 Ini diisi peluru. 47 00:04:12,084 --> 00:04:14,120 Angkanya dicoret, artinya dia membelinya di jalan 48 00:04:14,186 --> 00:04:15,988 dari orang yang tak seharusnya berhubungan dengannya. 49 00:04:16,055 --> 00:04:19,358 Putra yang kukenal sebelum ditembak takkan membawa pulang pistol. 50 00:04:19,425 --> 00:04:22,027 Baik. Aku mengerti. Tapi dengarkan aku. 51 00:04:22,595 --> 00:04:26,065 Aku akan menyimpan ini. Aku tahu dia harus berangkat sekolah, tapi antarlah dia 52 00:04:26,132 --> 00:04:28,000 ke SWAT setelahnya, dan aku akan berbicara dengannya. 53 00:04:28,934 --> 00:04:31,871 Terima kasih. Dia menyukaimu. 54 00:04:31,937 --> 00:04:34,106 Bukan hanya karena kau menyelamatkan nyawanya. 55 00:04:35,474 --> 00:04:37,343 Dia pikir kalian orang baik. 56 00:04:50,189 --> 00:04:51,824 Ya. Ada apa, Street? 57 00:04:51,891 --> 00:04:54,026 Jika aku tiba di sana 10 detik lebih awal, aku bisa mencegahnya. 58 00:04:54,093 --> 00:04:55,828 Lagipula apa yang kau lakukan di sana? 59 00:04:55,895 --> 00:04:57,630 Itu pekerjaan menyamar lama dari Long Beach, 60 00:04:57,696 --> 00:04:59,098 dia menceritakannya kepadaku setengah jam yang lalu. 61 00:04:59,165 --> 00:05:00,433 Aku bekerja dengan pembalap jalanan. 62 00:05:00,499 --> 00:05:04,336 Yang membajak mobil mewah? Aku membacanya dalam failmu. 63 00:05:04,403 --> 00:05:06,472 - Kupikir kasus itu menjadi buntu. - Memang. 64 00:05:06,539 --> 00:05:09,375 Aku menyamar sebagai pembeli yang ingin mengirim mobil ke China, 65 00:05:09,442 --> 00:05:11,210 lalu mereka bilang perantara mereka punya orang lain. 66 00:05:11,277 --> 00:05:14,046 Aku tak mendengar dari mereka selama beberapa bulan, kupikir itu mati. 67 00:05:14,113 --> 00:05:16,382 Lalu semalam, mereka melihatku di bar yang kusukai, 68 00:05:16,482 --> 00:05:17,783 adalah keajaiban bahwa samaranku bertahan, 69 00:05:17,850 --> 00:05:20,820 dan mereka bilang, mereka punya perjanjian yang tak bisa kutolak. 70 00:05:20,886 --> 00:05:23,456 Jadi, Street memutuskan untuk menerimanya tanpa mengabari siapa pun 71 00:05:23,556 --> 00:05:25,791 - adalah rencana yang cerdas. - Aku tak sempat. 72 00:05:25,858 --> 00:05:27,326 Apa yang akan kulakukan? Menelepon sambil diawasi mereka? 73 00:05:27,393 --> 00:05:30,763 Kini kau menyaksikan pembunuhan. Jadi, kenapa kru ini tak ditahan? 74 00:05:31,497 --> 00:05:33,432 Karena orang yang berbisnis dengan mereka. 75 00:05:35,000 --> 00:05:37,503 - Juergen Richter. - Juergen Richter yang itu. 76 00:05:37,570 --> 00:05:40,873 Jika aku tahu dia terlibat, aku takkan membiarkan kasus ini menjadi buntu. 77 00:05:40,940 --> 00:05:43,642 Dia yang terbesar dalam barang curian mewah. 78 00:05:43,709 --> 00:05:46,345 Mobil, karya seni, permata. Memindahkan volume lebih besar 79 00:05:46,412 --> 00:05:47,713 - daripada Amazon. - Aku tahu dia. 80 00:05:47,780 --> 00:05:49,749 SIS telah berusaha membangun kasus untuknya selama bertahun-tahun. 81 00:05:49,815 --> 00:05:52,952 Ya, begitu juga FBI , Departemen Kehakiman dan setiap agensi lain yang punya inisial. 82 00:05:53,018 --> 00:05:56,489 Ya, tapi tak ada yang bertahan. Dia cerdas, Street. 83 00:05:57,757 --> 00:05:58,791 Dia menjaga lingkaran yang ketat. 84 00:05:58,858 --> 00:06:00,726 Siapa pun yang dia pikir akan berkhianat akan mati. 85 00:06:00,793 --> 00:06:04,029 - Kecuali aku. - Kau belum bertemu dengannya. 86 00:06:04,096 --> 00:06:05,698 Orang terakhir yang bekerja dengan FBI untuk intel, 87 00:06:05,765 --> 00:06:07,333 kabarnya, Richter membedahnya. 88 00:06:08,334 --> 00:06:09,568 - Secara pribadi. - Ada orang yang berpikir 89 00:06:09,635 --> 00:06:12,004 dia punya koneksi di dalam departemen. 90 00:06:12,071 --> 00:06:14,940 - Mengabarinya saat situasi memanas. - Maka kini kesempatan kita. 91 00:06:15,007 --> 00:06:16,976 Tak ada orang di luar SWAT yang tahu soal ini, 92 00:06:17,043 --> 00:06:19,645 dan kapan pun, dia akan meneleponku untuk mengatur pertemuan. 93 00:06:19,712 --> 00:06:22,181 Aku setuju untuk membawa mobil, kita tangkap dia saat pembelian. 94 00:06:22,815 --> 00:06:24,617 Richter akan memilih tempat yang sudah diintainya, 95 00:06:24,683 --> 00:06:26,185 itu takkan memberi kita waktu untuk menyiapkan apa pun 96 00:06:26,252 --> 00:06:28,254 dan kita akan beruntung jika bisa mengawasi Street. 97 00:06:29,355 --> 00:06:30,990 Aku tahu awalku buruk di sini. 98 00:06:32,191 --> 00:06:34,260 Biarkan aku menebusnya. 99 00:06:34,326 --> 00:06:37,897 Kuberi kau kesempatan untuk menangkap Juergen Richter. 100 00:06:39,832 --> 00:06:41,534 Kau akan menolaknya? 101 00:06:42,535 --> 00:06:43,936 Beri kami waktu. 102 00:06:48,741 --> 00:06:50,242 "Kantor Komandan" 103 00:06:52,845 --> 00:06:54,580 - Richter itu besar. - Tak diragukan. 104 00:06:54,647 --> 00:06:56,849 Tapi ada banyak variabel di sini yang tak bisa kita kendalikan, 105 00:06:56,916 --> 00:06:59,452 - yang terbesar adalah Street. - Menurutmu dia tak siap untuk itu? 106 00:07:00,820 --> 00:07:02,722 Kurasa dia telah banyak berubah, kurasa dia pintar, 107 00:07:02,788 --> 00:07:04,523 tapi dia terlalu percaya diri dan tak terduga, 108 00:07:04,590 --> 00:07:06,759 dan pekerjaan seperti ini bisa menjadi buruk dengan cepat. 109 00:07:08,327 --> 00:07:10,930 Jika kau yang melakukannya, kau masih akan menentangnya? 110 00:07:13,866 --> 00:07:16,068 Akan kuminta izin Long Beach. Tapi takkan menyinggung soal Richter 111 00:07:16,135 --> 00:07:16,969 untuk berjaga-jaga. 112 00:07:17,036 --> 00:07:19,805 - Kau meminta banyak dari anak ini. - Street adalah SWAT. 113 00:07:19,872 --> 00:07:21,640 Aku harus memercayai orang-orangku di lapangan. 114 00:07:24,510 --> 00:07:27,480 Baik, aku akan melatihnya. Akan kusiapkan dia. 115 00:08:32,211 --> 00:08:33,245 Panjatan yang bagus. 116 00:08:35,114 --> 00:08:38,117 Terima kasih untuk yang tadi. Menurutmu dia akan meluluskan kita? 117 00:08:41,620 --> 00:08:43,756 Foto yang diambil dari kasus gagal terhadap Richter, 118 00:08:43,823 --> 00:08:45,391 orang ini sangat licin. 119 00:08:46,125 --> 00:08:48,627 Semua orang tahu dia kotor, tapi tak ada yang bisa membuktikannya. 120 00:08:48,694 --> 00:08:51,097 Dia membuat karier dari lolos dari operasi polisi. 121 00:08:51,163 --> 00:08:53,766 - Sersan Harrelson? - Warren, apa kabar? 122 00:08:53,833 --> 00:08:56,268 Warren adalah petugas pembebasan bersyarat untuk Richter bertahun-tahun lalu. 123 00:08:56,335 --> 00:08:58,771 Satu-satunya orang yang bisa kita lacak yang punya kontak langsung. 124 00:08:58,838 --> 00:09:02,942 Kini aku bekerja untuk keamanan swasta. Tapi tak pernah melupakan Juergen Richter. 125 00:09:03,008 --> 00:09:03,943 Orang yang aneh. 126 00:09:04,009 --> 00:09:05,177 Warren, apa yang bisa kau ceritakan soal Richter? 127 00:09:05,244 --> 00:09:08,481 Sangat cerdas. Tapi dia memercayai spiritisisme Brazil. 128 00:09:08,547 --> 00:09:10,282 - Seperti agaman? - Lebih mirip sekte. 129 00:09:10,349 --> 00:09:14,754 Dia membicarakan hal-hal seperti kru roh dan ritual pengorbanan manusia. 130 00:09:14,820 --> 00:09:16,389 Itu sama sekali tak menakutkan. 131 00:09:16,455 --> 00:09:18,457 Kau ingin berbisnis dengan Richter, 132 00:09:18,524 --> 00:09:20,126 kau harus membiarkannya berpikir dia memahamimu. 133 00:09:20,192 --> 00:09:23,129 - Baik. Bagaimana aku melakukannya? - Kontak mata. 134 00:09:23,195 --> 00:09:25,865 Dia sangat menyukai itu, seolah entah bagaimana dia bisa membacamu. 135 00:09:25,931 --> 00:09:27,833 Dia akan berusaha melihat apa dia bisa membuatmu berbuat salah, 136 00:09:27,900 --> 00:09:29,902 jadi, kau bersiaplah untuk banyak jeda yang canggung. 137 00:09:29,969 --> 00:09:32,805 - Seperti hari yang biasa untukmu. - Tapi jangan minum alkohol. 138 00:09:32,872 --> 00:09:35,341 Richter tak menghormati orang yang meracuni tubuhnya. 139 00:09:38,277 --> 00:09:39,311 Ya. 140 00:09:41,814 --> 00:09:42,915 Aku akan ke sana. 141 00:09:45,518 --> 00:09:47,987 - Jake and Ike's sejam lagi. - Restoran polisi? 142 00:09:48,054 --> 00:09:50,156 Mungkin merasa puas mengetahui mereka bisa mengenalinya, 143 00:09:50,222 --> 00:09:51,590 tapi tak punya bukti untuk menahannya. 144 00:09:51,657 --> 00:09:53,259 Restoran penuh polisi adalah tempat terakhir 145 00:09:53,325 --> 00:09:54,660 yang ingin dijadikan tempat bertemu oleh orang yang menyamar. 146 00:09:54,760 --> 00:09:55,995 Ya. 147 00:09:57,430 --> 00:09:58,831 Ini tes pertamamu. 148 00:10:03,202 --> 00:10:04,704 Baik, Tan dan Luca akan mengikutimu. 149 00:10:04,770 --> 00:10:06,138 Jika kau mendapat masalah, mereka menyelamatkanmu. 150 00:10:06,205 --> 00:10:08,908 Tenanglah, Bos, aku membawa kru roh sebagai dukungan. 151 00:10:08,974 --> 00:10:10,209 Kau akan membutuhkan lebih dari beberapa lelucon 152 00:10:10,309 --> 00:10:13,512 untuk menipu orang ini, Street. Aku banyak menyamar, 153 00:10:13,579 --> 00:10:15,281 dan aku tahu betapa mudah keadaan menjadi memburuk. 154 00:10:15,347 --> 00:10:16,782 Aku melakukan beberapa penyamaran di Long Beach, 155 00:10:16,849 --> 00:10:18,684 - aku pernah melakukan ini. - Belum pernah dalam timku, 156 00:10:18,751 --> 00:10:20,453 bukan melawan orang seperti ini. 157 00:10:21,987 --> 00:10:24,490 Baik. Ada saran? Aku siap mendengarkan. 158 00:10:24,557 --> 00:10:27,593 Pertama, lupakan humornya. Orang yang menganggap ringan segalanya 159 00:10:27,660 --> 00:10:29,962 biasanya menyembunyikan sesuatu, dan jangan banyak berbicara. 160 00:10:30,029 --> 00:10:32,565 Makin kau berbicara, makin besar kesempatan kau membuat kesalahan. 161 00:10:33,466 --> 00:10:36,001 - Kau sangat mengkhawatirkan ini. - Richter bukan lelucon. 162 00:10:36,602 --> 00:10:39,472 Ini sangat nyata. Jika kau berpikir kau dalam masalah, itu benar. 163 00:10:39,538 --> 00:10:41,741 Jangan menunggu hingga yakin, keluarlah dari sana. 164 00:10:41,807 --> 00:10:43,142 Aku takkan mengecewakanmu. 165 00:10:45,711 --> 00:10:47,246 Aku tahu itu. 166 00:10:47,313 --> 00:10:49,682 Cortez dan aku takkan mengirimmu jika kami tak yakin. 167 00:10:56,622 --> 00:11:00,192 Tak mudah untuk tinggal sementara orang lain pergi menuju bahaya, 'kan? 168 00:11:03,362 --> 00:11:04,597 Terima kasih. 169 00:11:05,264 --> 00:11:06,665 Kau tahu... 170 00:11:25,251 --> 00:11:26,285 Tuan Cooper. 171 00:11:27,486 --> 00:11:30,056 - Kau baik mau bergabung denganku. - Kuhargai kau menyempatkan waktu. 172 00:11:30,689 --> 00:11:32,291 - Bir? - Tidak, terima kasih. 173 00:11:32,358 --> 00:11:33,726 Aku meminum sebotol. 174 00:11:33,793 --> 00:11:37,263 Jangan tersinggung, tapi aku di sini untuk berbisnis, bukan mabuk. 175 00:11:39,865 --> 00:11:45,271 Katakan, bagaimana kehidupan yang kau bawa ke restoran ini? 176 00:11:46,072 --> 00:11:49,909 Tentu ada hal lain yang bisa kau pilih untuk lakukan dengan hidupmu? 177 00:11:51,343 --> 00:11:54,447 - Kenapa ini? - Ibuku. 178 00:11:54,513 --> 00:11:57,049 - Jadi, bisnis keluarga. - Bukan. 179 00:11:57,116 --> 00:11:59,618 Tapi dia selalu punya kemampuan untuk bertahan, 180 00:11:59,685 --> 00:12:01,654 dan aku berusaha sebaik mungkin untuk mempelajarinya. 181 00:12:01,721 --> 00:12:04,090 Aku tahu sejak kecil bahwa jika aku ingin sukses, 182 00:12:04,156 --> 00:12:05,858 aku harus memilih permainan, dan mengetahui 183 00:12:05,958 --> 00:12:07,560 cara membengkokkan aturan agar menguntungkan bagiku. 184 00:12:07,626 --> 00:12:09,428 - Kau memilih ini? - Ini memilihku. 185 00:12:09,995 --> 00:12:12,798 Selalu menyukai mobil. Menyukai adrenalin. 186 00:12:12,865 --> 00:12:15,368 - Bagaimana pendapat ibumu... - Hei, Jimmy. 187 00:12:17,603 --> 00:12:19,972 Wallace. Hei, Kawan. Sudah berapa lama? 188 00:12:22,408 --> 00:12:23,876 Tempat pertemuan yang menarik. 189 00:12:23,943 --> 00:12:27,213 Aku merasa lebih aman dikelilingi polisi LA, benar, 'kan? 190 00:12:27,279 --> 00:12:29,915 - Tergantung situasinya. - Kurasa itu benar. 191 00:12:32,752 --> 00:12:36,322 Kau baru akan mengatakan kepadaku apakah kau dan ibumu masih dekat. 192 00:12:36,389 --> 00:12:38,190 Dia wafat saat aku berusia 12 tahun. 193 00:12:39,058 --> 00:12:40,926 Ayahku akhirnya menaklukkannya. 194 00:12:41,560 --> 00:12:43,462 Tapi aku masih meminta saran darinya. 195 00:12:43,529 --> 00:12:45,931 Dia masih menjadi bagian dari setiap keputusan yang kubuat. 196 00:12:45,998 --> 00:12:47,767 Jadi, dalam hal itu, ya, kami dekat. 197 00:12:51,237 --> 00:12:55,608 Jika kuberi kau transportasi ke pelabuhan, 198 00:12:57,209 --> 00:13:01,580 apa kau punya kapal yang siap untuk menerima pembelianmu? 199 00:13:01,647 --> 00:13:03,082 Tentu. 200 00:13:07,787 --> 00:13:09,422 Astaga. Jika kau menggigitnya lebih keras lagi, 201 00:13:09,488 --> 00:13:10,890 itu bisa balas menggigitmu. 202 00:13:14,460 --> 00:13:16,562 Kubaca evaluasi latihan memanjatmu. 203 00:13:17,430 --> 00:13:20,499 Tak ada yang baru, aku hanya perlu mendorong diriku lebih keras lain kali. 204 00:13:25,171 --> 00:13:26,439 Hei. 205 00:13:28,708 --> 00:13:31,677 Katanya dia berganti-ganti antara keraguan dan kecerobohan. 206 00:13:32,278 --> 00:13:33,779 Mengambil risiko yang tak diperlukan. 207 00:13:33,846 --> 00:13:35,848 Ayolah, kita sudah melihatnya memanjat, dia bagus. 208 00:13:35,915 --> 00:13:39,318 Ya. Kau tahu instruktur dari Metro ini, Tom Cole? 209 00:13:39,385 --> 00:13:42,888 Tentu, ya, dia mencoba masuk SWAT beberapa kali, tak pernah berhasil. 210 00:13:42,955 --> 00:13:45,091 - Dia selalu baik kepadaku. - Cari tahu tentang dia. 211 00:13:45,157 --> 00:13:46,692 Berusahalah mencari tahu apa yang terjadi di dinding itu. 212 00:13:47,827 --> 00:13:50,529 - Hondo? - Luanne. 213 00:13:50,596 --> 00:13:52,765 Hei. Apa kabar, Nak? 214 00:13:53,332 --> 00:13:54,700 Aku senang kalian bisa datang. 215 00:13:54,767 --> 00:13:57,436 Bagaimana jika kutinggal kalian untuk mengobrol? 216 00:13:57,503 --> 00:13:58,404 Baik. 217 00:13:58,471 --> 00:13:59,805 Akan kuantar dia pulang saat dia bosan denganku. 218 00:13:59,872 --> 00:14:01,173 Terima kasih. 219 00:14:01,240 --> 00:14:03,776 Hei. Kau lapar? Mau makan? 220 00:14:06,112 --> 00:14:08,114 Raymont. Aku Deacon. 221 00:14:08,914 --> 00:14:11,016 Adalah kehormatan untuk bertemu denganmu. Jika kau membutuhkan sesuatu, 222 00:14:11,083 --> 00:14:13,619 kau punya setiap petugas di departemen ini untuk melayanimu. 223 00:14:20,459 --> 00:14:21,861 Kau tahu kau beruntung, 'kan? 224 00:14:22,728 --> 00:14:24,363 Aku tak membagi makan siangku dengan sembarang orang. 225 00:14:26,799 --> 00:14:29,402 Baik, jadi, ada apa denganmu yang mungkin tak berkuliah? 226 00:14:30,002 --> 00:14:31,570 Hanya belum memutuskan. 227 00:14:33,305 --> 00:14:34,774 Kau tahu kau menginginkan itu. 228 00:14:37,676 --> 00:14:39,211 Raymont, nilaimu bagus. 229 00:14:40,579 --> 00:14:42,314 Bukankah kuliah selalu menjadi rencananya? 230 00:14:44,150 --> 00:14:46,852 Aku mengerti, kau melalui banyak hal. Butuh waktu untuk menyesuaikan. 231 00:14:47,153 --> 00:14:49,488 Tapi kau tak bisa membiarkan pukulan hidup membuatmu keluar jalur. 232 00:14:50,256 --> 00:14:51,290 Bukan begitu. 233 00:14:52,625 --> 00:14:54,093 Lalu kau ingin menceritakan kepadaku tentang pistol itu? 234 00:14:55,995 --> 00:14:57,263 Dia menemukannya? 235 00:15:00,433 --> 00:15:03,302 Dengarkan, aku tahu ibuku berpikir kau bisa membantu, 236 00:15:03,369 --> 00:15:04,804 tapi aku tak membutuhkannya. 237 00:15:04,870 --> 00:15:06,739 - Aku baik-baik saja. - Kau anak berusia 17 tahun 238 00:15:06,806 --> 00:15:08,474 yang tidur dengan pistol berpeluru di bawah kasurnya. 239 00:15:09,408 --> 00:15:11,610 Tak apa mengakui kau takut setelah ditembak. 240 00:15:11,677 --> 00:15:13,779 - Itu tak ada hubungannya. - Lalu apa yang kau rencanakan 241 00:15:13,846 --> 00:15:16,282 untuk lakukan dengan pistolnya? Seseorang memberimu masalah? 242 00:15:19,051 --> 00:15:21,454 Street kembali, pembelian akan terjadi dua jam lagi. 243 00:15:21,520 --> 00:15:24,457 Pergilah. Lagipula aku harus mulai mengerjakan PR. 244 00:15:25,891 --> 00:15:27,059 Bersambung. 245 00:15:33,132 --> 00:15:35,835 Ini skenario yang Richter mainkan ribuan kali. 246 00:15:35,901 --> 00:15:38,137 Kendaraannya akan tiba sudah dimasukkan ke dalam peti kemas, 247 00:15:38,204 --> 00:15:39,705 jadi, seharusnya pelaku tak ada dalam mobil balap. 248 00:15:39,772 --> 00:15:41,006 Kita memerlukan waktu lebih untuk merencanakan ini. 249 00:15:41,073 --> 00:15:42,441 Aku hanya bisa memberi kita dua jam. 250 00:15:42,508 --> 00:15:44,410 Tapi Richter setuju. Ini kesempatan kita untuk mendapatkannya. 251 00:15:47,046 --> 00:15:50,916 Baik, kita jaga jalan masuk dan keluar. Chris, kau Sierra Satu di sini. 252 00:15:50,983 --> 00:15:52,518 Tan, Sierra Dua di sini. 253 00:15:52,585 --> 00:15:54,920 Kau menyiapkan posisi penembak jitu, tunggu perintahku. 254 00:15:54,987 --> 00:15:57,757 Deac, Luca, kalian menjadi penyerang di sini. 255 00:15:57,823 --> 00:16:01,026 Aku akan berada di lapangan, di sini. Kita siapkan kode lima untuk area itu. 256 00:16:01,093 --> 00:16:02,762 Mumford, kau dan timmu menjaga perimeter. 257 00:16:02,828 --> 00:16:04,163 Memerlukan petugas berseragam untuk merapatkan jaring. 258 00:16:04,230 --> 00:16:06,265 Tidak, kita tak bisa mengambil risiko Richter melihat mereka. 259 00:16:06,332 --> 00:16:09,769 Kita bertahan hingga Street melakukan pertukaran. Kita maju mengikuti sinyalku. 260 00:16:09,835 --> 00:16:11,570 - Ada pertanyaan? - Sebesar apa kru yang kita perkirakan? 261 00:16:11,637 --> 00:16:14,440 Minimal. Menjaga semuanya ketat. Tiga, mungkin empat orang. 262 00:16:14,507 --> 00:16:16,175 Meski begitu, ini waktunya manajemen risiko. 263 00:16:16,242 --> 00:16:18,144 Mereka takkan senang saat melihat kita. 264 00:16:18,210 --> 00:16:20,179 Tugas pertama adalah membawa Street keluar dengan selamat. 265 00:16:20,246 --> 00:16:22,615 Chris dan Tan, jika kalian melihat ada senjata mengarah kepadanya, 266 00:16:22,681 --> 00:16:24,150 kalian lumpuhkan siapa pun yang memegangnya. 267 00:16:24,216 --> 00:16:25,684 - Mengerti. - Mari lakukan ini. 268 00:17:14,633 --> 00:17:19,472 Senjata, ponsel, apa pun dengan cip, pisau atau pemicu. 269 00:17:20,940 --> 00:17:21,774 Mobil bagus. 270 00:17:21,841 --> 00:17:24,977 Dibuat khusus untuk mencapai 840 daya kuda. 271 00:17:25,044 --> 00:17:28,247 Tak legal di jalan, jadi, jangan memberi tahu siapa pun. 272 00:17:28,314 --> 00:17:30,683 Aku selalu memimpikan untuk menyetir mobil seperti itu. 273 00:17:30,750 --> 00:17:34,987 Kau tahu, ada hal dalam hidup yang tak terjangkau. 274 00:17:40,092 --> 00:17:43,295 Semua sesuai yang dijanjikan. Lalu bayarannya? 275 00:17:43,362 --> 00:17:44,563 Mengikuti perintahku. 276 00:17:49,135 --> 00:17:51,670 - Luca, masuklah! - Masuk ke mobil. 277 00:17:51,737 --> 00:17:53,472 Siapa mereka? 278 00:17:53,539 --> 00:17:55,574 Beberapa anggota kru menembaki tempat itu. 279 00:17:55,641 --> 00:17:57,476 Richter lolos dengan Street. 280 00:18:11,891 --> 00:18:12,892 Luca, kau melihat Street? 281 00:18:12,958 --> 00:18:14,627 Negatif, aku tak tahu ada apa di bawah kap mobil itu, 282 00:18:14,693 --> 00:18:16,629 tapi aku kehilangan dia dari lokasi, tak pernah punya kesempatan. 283 00:18:16,695 --> 00:18:18,998 - Mumford, ada sesuatu? - Negatif, Hondo. 284 00:18:19,065 --> 00:18:20,466 Tak melewati kami. 285 00:18:24,937 --> 00:18:28,674 Para penembak adalah Mafia Rosemead, bagian dari sindikat kriminal China. 286 00:18:28,741 --> 00:18:30,609 Tebakan terbaik adalah Richter menjual mobil kepada mereka 287 00:18:30,676 --> 00:18:32,478 sebelum Street muncul dan menyingkirkan mereka. 288 00:18:32,545 --> 00:18:36,182 Mumford, koordinasikan dengan Satgas Geng, beri aku pemimpin Rosemead. 289 00:18:36,248 --> 00:18:37,783 Aku juga akan mencari tahu siapa yang mengabari mereka 290 00:18:37,850 --> 00:18:39,819 dan apa mereka tahu di mana Richter bersembunyi. 291 00:18:40,219 --> 00:18:43,923 Apa pun yang dibutuhkan untuk mendapatkan orang kita kembali. Ayo. 292 00:18:43,989 --> 00:18:46,292 Kita juga mengirim petugas berseragam untuk mencari kru yang bersama Street 293 00:18:46,358 --> 00:18:48,394 saat mereka membunuh sopir truk itu. Mencari tahu hubungannya. 294 00:18:48,461 --> 00:18:50,830 Dia mencuci uang melalui bisnis sah, jadi, kita berusaha melacaknya 295 00:18:50,896 --> 00:18:52,865 melalui itu. Dia memindahkan banyak mobil curian, 296 00:18:52,965 --> 00:18:54,800 jika ada yang dipertahankannya, mungkin itu cara kita untuk menemukannya. 297 00:18:54,867 --> 00:18:57,803 SIS membuat daftar kendaraan yang menurut mereka berhubungan dengannya. 298 00:18:57,870 --> 00:19:00,639 Lalu kenapa kita tak terbuka dengan ini? Setiap polisi di kota mencarinya. 299 00:19:00,706 --> 00:19:02,775 Setahu kita, samarannya bertahan. Jika kita terbuka, 300 00:19:02,842 --> 00:19:05,411 hanya dibutuhkan satu polisi yang dibayar oleh Richter untuk membongkar Street. 301 00:19:05,478 --> 00:19:07,980 Ada banyak rumor tentang koneksinya dengan polisi. 302 00:19:08,814 --> 00:19:11,784 Orang bilang kita yang terbaik. Saatnya membuktikannya. 303 00:19:12,985 --> 00:19:14,420 Biar kuhubungi orang-orangku. 304 00:19:14,520 --> 00:19:16,122 Aku bisa membuktikan aku tak berhubungan dengan ini. 305 00:19:16,188 --> 00:19:20,526 Aku punya caraku sendiri untuk menentukan siapa yang bertanggung jawab, Tn. Cooper. 306 00:19:20,593 --> 00:19:21,994 Apa ada alasannya kita di sini? 307 00:19:22,061 --> 00:19:23,896 - Jika Cooper merusak ini... - Diamlah. 308 00:19:26,165 --> 00:19:28,300 Sepuluh tahun, tak ada satu pun kejadian. 309 00:19:28,367 --> 00:19:32,304 Kini Rosemead dan polisi muncul dalam pembelian yang sama? 310 00:19:32,371 --> 00:19:35,608 Hingga kutemukan hubungannya, tak ada yang pergi. 311 00:19:39,245 --> 00:19:41,447 Ibu yang kau minta bimbingannya, 312 00:19:43,749 --> 00:19:44,984 siapa namanya? 313 00:19:45,985 --> 00:19:47,153 Alice. 314 00:19:48,788 --> 00:19:50,656 Nama ibumu Alice Cooper? 315 00:19:50,723 --> 00:19:53,459 Dia lahir sebelum penyanyi itu terkenal, kenapa kau peduli? 316 00:19:53,526 --> 00:19:55,728 Mungkin dia bisa membantu. 317 00:20:00,366 --> 00:20:02,168 Beri salam dariku. 318 00:20:03,769 --> 00:20:06,605 - Ada kabar? - Jika ada sesuatu, aku pasti bilang. 319 00:20:12,678 --> 00:20:16,348 Maaf. Kita hanya terus menemui kebuntuan. 320 00:20:17,116 --> 00:20:18,484 Richter memiliki dua perusahaan pengiriman 321 00:20:18,551 --> 00:20:20,886 tapi kantornya di Miami dan Sao Paolo. 322 00:20:21,320 --> 00:20:23,756 Dia tak punya registrasi mobil, alamat setempat. 323 00:20:23,823 --> 00:20:25,124 Hei. 324 00:20:26,892 --> 00:20:28,894 Dia bahkan tak melaporkan pajak di California. 325 00:20:29,929 --> 00:20:31,397 Dariku juga tak ada kabar baik. 326 00:20:31,664 --> 00:20:34,233 Metro tak bisa menemukan satu pun kru yang bersama Street 327 00:20:34,300 --> 00:20:37,103 - saat sopir truk itu dibunuh. - Richter mungkin menahan mereka. 328 00:20:37,169 --> 00:20:38,637 Berusaha mencari tahu siapa yang membocorkan pembeliannya. 329 00:20:38,704 --> 00:20:40,873 Setidaknya itu berarti, dia belum mencurigai Street. 330 00:20:42,608 --> 00:20:45,845 Aku yang minta maaf. Aku mengirimnya tanpa mendengarkan saranmu. 331 00:20:45,911 --> 00:20:47,680 Kau memercayai petugas untuk melakukan tugasnya. 332 00:20:47,747 --> 00:20:49,048 Aku yang kehilangan dia di lapangan. 333 00:20:49,115 --> 00:20:52,351 - Kau masuk ke dalam pengepungan. - Tugasku adalah menduga kejutan. 334 00:20:54,687 --> 00:20:56,021 Bagaimana kau menghadapinya? 335 00:20:56,489 --> 00:20:58,357 Aku tak bisa diam saja menunggu. 336 00:21:00,326 --> 00:21:02,461 Aku melihat seorang anak di dapur yang kesulitan mengerjakan PR 337 00:21:02,528 --> 00:21:05,731 selama beberapa jam terakhir. Dia membutuhkan bantuanmu. 338 00:21:16,942 --> 00:21:17,943 Kalkulus? 339 00:21:18,010 --> 00:21:21,881 Aku mengerjakan untuk membuktikan v = 4/3 pi r kuadrat. 340 00:21:22,982 --> 00:21:24,383 Volume lingkaran. 341 00:21:25,684 --> 00:21:26,685 Aku selalu menyukai matematika. 342 00:21:27,486 --> 00:21:33,759 Bahasa Inggris, kelas itu membuatku gila, tapi matematika selalu bisa diandalkan. 343 00:21:34,827 --> 00:21:35,828 Aku juga menyukainya. 344 00:21:45,771 --> 00:21:47,773 Itu sama seperti yang kau terima di belakang. 345 00:21:48,541 --> 00:21:51,677 Luar biasa bagaimana sesuatu yang sekecil itu bisa sangat merusak. 346 00:21:52,611 --> 00:21:54,947 Tapi membawa pistol tak selalu membuatmu lebih aman, Raymont. 347 00:21:56,182 --> 00:21:57,616 Bahkan yang sebaliknya yang benar. 348 00:21:58,918 --> 00:22:01,687 - Kau membawanya. - Aku juga sering ditembaki. 349 00:22:04,690 --> 00:22:06,625 Kau ingin mengatakan apa yang terjadi denganmu? 350 00:22:06,692 --> 00:22:08,761 Bukan tugasmu untuk memperbaikiku. 351 00:22:12,598 --> 00:22:14,266 Biarkan saja aku mengerjakan PR-ku. 352 00:22:20,039 --> 00:22:21,073 Tommy Cole. 353 00:22:21,640 --> 00:22:23,609 - Apa kabar? - Hei, Deac. 354 00:22:24,410 --> 00:22:27,012 Hanya menyelamati Baker untuk sertifikasi memanjatnya. 355 00:22:27,079 --> 00:22:29,915 Bagus, Baker. Kudengar Cole keras kepada kalian. 356 00:22:29,982 --> 00:22:32,985 Ya, dia sangat menguji kami. Aku harus pergi. 357 00:22:35,388 --> 00:22:38,324 Anak baik. Bisa memimpin timnya sendiri suatu hari. 358 00:22:38,391 --> 00:22:40,693 Jika mereka kembali memberikan 20-Davids kepada orang seperti dia. 359 00:22:40,760 --> 00:22:41,894 Waktu yang akan menunjukkannya. 360 00:22:41,961 --> 00:22:44,196 Banyak dari kami yang berpikir yang mereka lakukan kepadamu tak benar. 361 00:22:44,964 --> 00:22:48,367 - Seharusnya kau mendapat promosi. - Kuhargai itu, tapi aku baik-baik saja. 362 00:22:48,968 --> 00:22:50,836 Jika ada artinya, aku merasakan rasa sakitmu. 363 00:22:51,303 --> 00:22:54,240 Kebanyakan petugas yang dipromosikan menjadi SWAT melaluiku, 364 00:22:54,306 --> 00:22:57,009 katakan saja, mereka semua memenuhi syarat di kantor Walikota. 365 00:22:58,611 --> 00:23:01,414 Jadi, apa yang terjadi dengan gadisku di sana? Kulihat kau tak meluluskannya. 366 00:23:01,847 --> 00:23:04,817 Dia punya kesempatan. Tapi mengambil terlalu banyak risiko di dinding, 367 00:23:04,884 --> 00:23:06,719 berusaha menebus untuk batasan fisik. 368 00:23:07,553 --> 00:23:09,789 Mereka ingin aku menilai semua orang dengan skala yang sama, jadi... 369 00:23:09,855 --> 00:23:12,792 Tapi dia lulus Mendobrak dengan Peledak dan Latihan Penembak Jitu. 370 00:23:12,858 --> 00:23:16,762 Menarik pelatuk dan memasang bom tak memerlukan kemampuan fisik yang sama. 371 00:23:16,829 --> 00:23:18,497 Kau mengerti maksudku? 372 00:23:18,564 --> 00:23:21,100 Dengarkan, aku tak bisa memakai seragam SWAT seperti kau, 373 00:23:21,167 --> 00:23:22,535 tapi tak berarti aku tak melakukan yang kubisa 374 00:23:22,601 --> 00:23:25,604 untuk melindungi apa yang artinya itu. Benar, 'kan? 375 00:23:28,908 --> 00:23:30,342 Ya. 376 00:23:33,479 --> 00:23:34,680 Kabar buruk. 377 00:23:36,549 --> 00:23:39,685 Tampaknya salah satu dari kalian tak seperti yang dikatakannya. 378 00:23:39,952 --> 00:23:44,123 Roh merasakannya dan aku memastikannya. 379 00:23:44,623 --> 00:23:47,259 Venice "Double Clutch" Collins. 380 00:23:48,194 --> 00:23:53,265 SMA San Dimas lulusan '08. Lalu, Katrina Fisk, 381 00:23:53,332 --> 00:23:57,636 Miss Teen San Gabriel 2009. 382 00:23:58,204 --> 00:23:59,705 Pasangan yang indah. 383 00:24:02,475 --> 00:24:07,079 Luke Denning, dikeluarkan dari Berkley karena meretas server sekolah... 384 00:24:07,646 --> 00:24:11,150 dan mengubah nilai. Padahal dia mendapat beasiswa penuh. 385 00:24:12,685 --> 00:24:15,855 Tuan Cooper. Pendatang baru kita. 386 00:24:18,157 --> 00:24:23,396 Menurut catatan SMA Mercer di Trenton, New Jersey, 387 00:24:23,462 --> 00:24:27,433 kau keluar di kelas 10. 388 00:24:28,134 --> 00:24:30,302 Kau tak pernah bilang kau keluar sekolah. 389 00:24:32,471 --> 00:24:36,475 - Tapi aku tak bisa menemukan ibumu. - Dia suka hidup terpencil. 390 00:24:40,379 --> 00:24:43,215 Itu menyisakan Tn. Huntley. 391 00:24:45,351 --> 00:24:48,521 Kau tahu, ada 15 Ben Huntleys di negara ini? 392 00:24:49,488 --> 00:24:51,157 Tak satu pun adalah kau. 393 00:24:51,223 --> 00:24:53,359 Aku menusuk seseorang dalam perkelahian di bar saat berusia 19 tahun. 394 00:24:53,559 --> 00:24:56,996 Aku menerima hukuman lebih lama daripada yang bisa kuterima, jadi, aku kabur. 395 00:24:57,063 --> 00:24:59,365 Aku menjadi Ben Huntley sejak itu. 396 00:24:59,432 --> 00:25:01,500 Aku bersumpah aku tak berhubungan dengan ini. 397 00:25:01,567 --> 00:25:06,038 Tapi siapa yang sebenarnya kulihat sekarang? 398 00:25:06,105 --> 00:25:10,476 - Kevin Barnes. Dari Phoenix. - Seandainya kau tak berbohong kepadaku, 399 00:25:11,877 --> 00:25:15,581 - Kevin Barnes dari Phoenix. - Tolong, kumohon, aku tak berhubungan... 400 00:25:15,648 --> 00:25:19,318 Pembohong adalah pembohong, Kevin. 401 00:25:20,553 --> 00:25:24,223 Ada lagi yang punya rahasia yang ingin dibagi? 402 00:25:24,757 --> 00:25:27,927 Karena aku masih punya banyak pertanyaan tak terjawab. 403 00:25:32,798 --> 00:25:35,134 Ini daftar mobil yang SIS pikir Richter curi. 404 00:25:35,201 --> 00:25:37,503 Tapi semua menghilang di hari itu dicuri dan tak pernah kembali. 405 00:25:37,570 --> 00:25:39,772 - OnStar, LoJack, semua itu waspada. - Ya. 406 00:25:39,839 --> 00:25:42,007 - Ada sesuatu? - Sama sekali tidak. 407 00:25:43,576 --> 00:25:47,813 Aku bertemu teman kita, Cole. Dia cukup kuno. 408 00:25:47,880 --> 00:25:49,749 Kurasa dia bukan penggemar wanita dalam SWAT. 409 00:25:50,249 --> 00:25:52,418 - Dia mengatakan itu? - Dia memberi tahu dengan caranya sendiri. 410 00:25:52,485 --> 00:25:54,453 - Dia masih di sini? - Apa yang kalian bicarakan? 411 00:25:56,389 --> 00:25:58,657 Kuminta Deacon menyelidiki evaluasi memanjatmu. 412 00:25:59,558 --> 00:26:02,495 Dengar, kurasa Cole tak memberimu penilaian yang adil di tembok itu. 413 00:26:02,561 --> 00:26:04,563 Yang benar saja. Selanjutnya kau akan mengatakan tak ada Sinterklas? 414 00:26:04,630 --> 00:26:06,799 Jangan memikirkannya. Aku akan mengobrol dengannya. 415 00:26:06,866 --> 00:26:09,568 Maksudmu antara pria. Menyuruhnya berhenti mengerjai gadis kecil, 'kan? 416 00:26:09,635 --> 00:26:11,971 Dia salah menilai anggota timku dan aku tak menerima itu. 417 00:26:12,038 --> 00:26:15,708 Bagaimana kau tahu? Kau tak ada di sana. Kau pikir aku tak terbiasa dengan ini? 418 00:26:15,775 --> 00:26:17,376 Aku tak memerlukanmu untuk mengatakan apa yang mampu kulakukan 419 00:26:17,443 --> 00:26:18,544 dan hal terakhir yang kuinginkan adalah dia berpikir 420 00:26:18,611 --> 00:26:20,413 aku mengadu soal itu kepadamu. 421 00:26:20,479 --> 00:26:22,148 Dia benar, kepercayaan diri adalah diam saja. 422 00:26:22,248 --> 00:26:23,849 Rasa rendah diri itu lantang. 423 00:26:23,916 --> 00:26:27,186 - Lihat? Psikiater ini mengerti. - Baik, aku mengerti, sungguh. 424 00:26:27,253 --> 00:26:29,622 Di lingkunganku, kami biasa berkata, "Jagoan yang asli bergerak diam-diam." 425 00:26:30,423 --> 00:26:32,591 Aku hanya tak yakin ini saat yang tepat untuk itu, Wendy. 426 00:26:32,658 --> 00:26:34,126 Aku menerima pesanmu soal anak itu. 427 00:26:36,028 --> 00:26:38,097 Trauma seperti yang dialaminya memengaruhi zat kimia di otak, 428 00:26:38,164 --> 00:26:41,033 mengurangi tingkat kortisol, volume hipokampus, 429 00:26:41,100 --> 00:26:42,735 dia berjuang dengan banyak hal. 430 00:26:42,802 --> 00:26:45,638 - Maksudmu dia memerlukan pengobatan? - Tidak juga. 431 00:26:45,705 --> 00:26:48,641 Jika dia bisa mengenali gejalanya dan menghadapinya langsung, 432 00:26:48,708 --> 00:26:51,711 otaknya seharusnya pulih kembali ke dasarnya dengan sendirinya. 433 00:26:51,777 --> 00:26:53,179 Dia menutup diri soal itu. 434 00:26:53,245 --> 00:26:55,314 Kau keberatan jika kuperkenalkan kau, agar kau lebih memahaminya? 435 00:26:56,082 --> 00:26:58,417 Aku tak punya polisi yang bermasalah dengan ayahnya hingga besok besok pagi, 436 00:26:58,517 --> 00:26:59,652 jadi, tentu. 437 00:27:00,453 --> 00:27:01,620 Ayo. 438 00:27:08,027 --> 00:27:10,996 Raymont. Aku ingin memperkenalkanmu kepada teman lamaku. 439 00:27:11,063 --> 00:27:12,331 Hai, aku Wendy. 440 00:27:13,065 --> 00:27:16,602 Dengarkan, aku akan sibuk untuk sementara, tapi Wendy punya PS4 di kantornya. 441 00:27:16,669 --> 00:27:19,705 - Katanya kau bisa memakainya. - Aku cukup jago bermain NBA 2K 442 00:27:19,772 --> 00:27:22,208 - jika kau tertarik. - Apakah kau terapis? 443 00:27:22,274 --> 00:27:25,244 Orang-orang di sini terkadang perlu orang untuk diajak bicara. 444 00:27:25,945 --> 00:27:27,012 Kebanyakan aku hanya mendengarkan. 445 00:27:27,079 --> 00:27:29,548 - Aku tak memerlukan dokter otak. - Aku tak berkata kau memerlukannya. 446 00:27:29,715 --> 00:27:33,386 Hanya Wendy yang punya 2K, jadi, terima atau tinggalkan. 447 00:27:34,153 --> 00:27:37,056 Hondo. Ada hadiah untukmu, 448 00:27:38,457 --> 00:27:40,626 pemimpin Mafia Rosemead. 449 00:27:42,862 --> 00:27:46,332 Hei. Aku bertaruh 10 dolar bahwa kau tak bisa mengalahkannya. 450 00:27:52,338 --> 00:27:55,775 Aku menemukannya di tempat saudarinya. Tak bersembunyi juga. 451 00:27:55,941 --> 00:27:57,843 Dia mempersenjatai krunya untuk pertempuran. 452 00:27:58,344 --> 00:28:01,514 - Bersiap untuk saat Richter datang? - Entah apa yang kau bicarakan. 453 00:28:01,747 --> 00:28:03,315 Dengarkan, kau bisa berpura-pura bodoh jika mau, 454 00:28:03,382 --> 00:28:05,918 tapi sebaiknya kau mengerti bahwa Richter takkan menghadapimu langsung. 455 00:28:05,985 --> 00:28:07,753 Kau mengirim penembak untuk membunuhnya. 456 00:28:07,820 --> 00:28:10,556 Kau membuatnya marah. Dia akan ingin menyakitimu. 457 00:28:11,257 --> 00:28:12,725 Dia akan mengincar keluargamu. 458 00:28:14,293 --> 00:28:15,327 Kau punya berapa anak? 459 00:28:15,394 --> 00:28:17,696 Atau apakah Tuhan menolong semua orang dan menjadikanmu mandul? 460 00:28:17,763 --> 00:28:19,198 Kuberi tahu. 461 00:28:19,265 --> 00:28:21,600 Kau bantu aku menemukan Richter, akan kusingkirkan dia untukmu. 462 00:28:21,667 --> 00:28:23,002 Atau kita bisa menunggu 463 00:28:23,069 --> 00:28:25,271 hingga dia membantaimu dan semua yang kau sayangi. 464 00:28:25,337 --> 00:28:27,773 Bagaimanapun, aku bisa tidur di kasurku sendiri malam ini. 465 00:28:27,840 --> 00:28:29,608 Kami tahu kau dan orang-orangmu mengacaukan pembeliannya, 466 00:28:29,675 --> 00:28:31,377 kini bagaimana kau mengetahuinya? 467 00:28:35,347 --> 00:28:36,682 Tanpa dicatat? 468 00:28:38,818 --> 00:28:41,020 Pasangan berkulit hitam dan putih menemuiku pagi ini, 469 00:28:41,721 --> 00:28:42,788 katanya mereka menjadi sumber untuk Richter, 470 00:28:42,855 --> 00:28:45,024 tapi mereka lebih memilih berbisnis melaluiku. 471 00:28:45,791 --> 00:28:47,526 Kusuruh mereka pergi, 472 00:28:47,593 --> 00:28:50,029 tapi lalu mereka bilang Richter berencana tak melibatkanku. 473 00:28:50,096 --> 00:28:52,665 Katanya dia berurusan dengan orang baru. Cooper. 474 00:28:52,732 --> 00:28:54,767 Baik, jadi, apa perjanjiannya? Kau menyingkirkan Richter 475 00:28:54,834 --> 00:28:56,969 dan si orang baru, mereka mulai mencarikan mobil untukmu? 476 00:28:57,036 --> 00:28:59,605 Kupikir mereka bohong, tapi detailnya cocok. 477 00:28:59,672 --> 00:29:02,308 - Cocok bagaimana? - Modus operandi yang sama. 478 00:29:02,375 --> 00:29:04,744 Bagian kota yang sama dengan perjanjian yang kubuat dengan Richter. 479 00:29:04,810 --> 00:29:09,081 - Santa Fe Springs, Pico Rivera. - Richter punya tempat di sana? 480 00:29:09,148 --> 00:29:12,318 Dia punya tempat yang disebutnya Templo, tapi tak ada yang pernah melihatnya. 481 00:29:12,785 --> 00:29:14,387 Atau jika mereka melihatnya, 482 00:29:14,620 --> 00:29:16,622 mereka tak pernah selamat untuk membicarakannya. 483 00:29:30,836 --> 00:29:33,139 Kurasa kau tak menyepakati untuk ini? 484 00:29:33,205 --> 00:29:34,273 Apa dia juga akan melakukan itu kepada kita? 485 00:29:34,340 --> 00:29:36,275 Kau menginginkan kebenarannya atau kisah dongeng? 486 00:29:37,410 --> 00:29:40,046 Kecuali kau menemukan cara untuk pergi dari sini, kita semua akan mati. 487 00:29:42,515 --> 00:29:45,317 - Baik, apa yang kita lakukan? - Mulailah dengan tenang. 488 00:29:45,384 --> 00:29:47,286 Kau harus mengatakan kepadaku bagaimana kau mendapatkan nama Whip. 489 00:29:47,353 --> 00:29:50,322 Kakakku. Dia biasa menyuruhku mengerjakan PR-nya. 490 00:29:50,756 --> 00:29:54,794 Dia bilang, "Ayolah kau sangat cerdas. Cepatlah mengerjakan PR itu, Whip." 491 00:29:54,860 --> 00:29:56,862 - Dia terdengar menyebalkan. - Ya, memang. 492 00:29:58,164 --> 00:29:59,565 Tapi dia menjagaku. 493 00:30:00,666 --> 00:30:02,935 Bahkan bilang kepadaku bahwa berhubungan dengan orang-orang ini adalah ide buruk. 494 00:30:03,002 --> 00:30:04,003 Aku tak pernah punya kakak, 495 00:30:04,070 --> 00:30:07,907 tapi ada orang yang bekerja denganku yang suka bersikap seperti itu. 496 00:30:07,973 --> 00:30:11,243 Kurasa dia juga tak terlalu senang bahwa aku terlibat di sini. 497 00:30:12,845 --> 00:30:14,280 Kau tahu apa yang akan dikatakannya jika dia ada di sini? 498 00:30:14,346 --> 00:30:17,216 - Seharusnya kau menyelesaikan SMA? - Bahwa aku harus memercayai instingku. 499 00:30:17,683 --> 00:30:19,151 Kini, instingku mengatakan, 500 00:30:19,218 --> 00:30:21,721 hanya kau yang bisa kupercayai untuk mengeluarkan kita dari sini. 501 00:30:23,522 --> 00:30:25,324 Lihat mobil di ujung gedung itu? 502 00:30:26,459 --> 00:30:30,096 Ada unit GPS-nya. Ada cara untuk meretasnya? 503 00:30:30,162 --> 00:30:32,598 - Mengirimkan pesan? - Bukan seperti surel. 504 00:30:32,665 --> 00:30:36,268 Tapi seharusnya ada sinyal darurat di dalamnya. 505 00:30:36,335 --> 00:30:38,504 Kukembalikan mobilnya ke dalam jaringan, menyalakan sinyalnya, 506 00:30:39,605 --> 00:30:41,974 - tapi seseorang harus mencarinya. - Ada yang mencarinya. 507 00:30:42,041 --> 00:30:44,443 - Butuh berapa lama? - Kau serius soal mencoba ini? 508 00:30:44,510 --> 00:30:47,213 Aku akan mengatakan sesuatu yang bisa membuatku dibunuh. 509 00:30:47,279 --> 00:30:50,383 Tapi jika kau memercayaiku, aku bisa mengeluarkan kita dari sini hidup-hidup. 510 00:30:50,449 --> 00:30:53,786 Kau pelakunya? Kau memberi tahu Mafia Rosemead? 511 00:30:53,853 --> 00:30:56,288 Aku cukup yakin itu mereka. Mereka yang paling diuntungkan. 512 00:30:56,355 --> 00:30:57,957 Mereka bersikap seperti bersalah selama ini. 513 00:30:58,023 --> 00:30:59,859 - Bagaimana kau mengetahuinya? - Karena aku polisi. 514 00:31:02,094 --> 00:31:04,830 Polisi yang ada di sana hari ini, mereka bersamaku. 515 00:31:05,731 --> 00:31:07,500 Aku SWAT. 516 00:31:07,566 --> 00:31:10,903 Kini kau bisa membongkar samaranku dan melihatku mati, 517 00:31:10,970 --> 00:31:13,739 atau kau bisa membantuku membawa kita keluar dari sini. 518 00:31:18,878 --> 00:31:19,945 Baik. 519 00:31:22,615 --> 00:31:24,250 Bersiaplah untuk bergerak. 520 00:31:27,420 --> 00:31:29,555 Kau tahu aku akan menghajarmu karena melibatkanku di sini, 'kan? 521 00:31:29,622 --> 00:31:30,656 Kau bilang apa? 522 00:31:30,723 --> 00:31:32,625 Kau yang mengirim berandalan Rosemead itu kepada kita. 523 00:31:32,691 --> 00:31:34,326 Kau menginginkan bisnis Richter untuk kalian sendiri. 524 00:31:34,393 --> 00:31:36,562 - Sebaiknya kau jaga mulutmu, Nak. - Katakan kepadaku itu tak benar. 525 00:31:36,629 --> 00:31:38,831 Aku tak mau mati di sini karena sepasang pengkhianat. 526 00:31:48,140 --> 00:31:49,208 Cukup! 527 00:31:50,743 --> 00:31:53,112 Aku ingin menemui Richter. Mereka berdua adalah pengkhianatnya. 528 00:31:53,179 --> 00:31:55,815 - Katakan itu lagi, dan akan kubunuh kau. - Duduk dan diamlah. 529 00:31:57,950 --> 00:31:59,351 Di mana anak itu? 530 00:32:02,955 --> 00:32:04,557 Kita bisa berterima kasih kepada Mumford untuk petunjuk bagus pertama kita 531 00:32:04,623 --> 00:32:06,759 - untuk menemukan Street. - Hanya menginginkan dia kembali. 532 00:32:06,892 --> 00:32:08,427 Aku rindu memberinya masalah. 533 00:32:08,494 --> 00:32:10,930 Titik ini adalah tempat Richter membuat kesepakatan dengan Mafia Rosemead. 534 00:32:10,996 --> 00:32:12,898 Templo seharusnya ada di sekitar sini. 535 00:32:12,965 --> 00:32:15,034 Ada dari berkas itu yang mengarahkan ke gedung di area ini? 536 00:32:15,101 --> 00:32:16,268 Kurasa tak perlu. 537 00:32:16,335 --> 00:32:20,139 Salah satu mobil Richter baru kembali daring, dan itu ada di sini. 538 00:32:20,206 --> 00:32:23,509 - Tepat di tengah zona panas. - Mari menangkapnya. 539 00:32:31,050 --> 00:32:32,351 Baik, ada tiga dok muatan 540 00:32:32,418 --> 00:32:34,453 yang diapit pintu pelayanan di sepanjang tembok depan. 541 00:32:34,520 --> 00:32:36,889 Satu dok dengan lerengan. Tak ada titik masuk di sisi lainnya. 542 00:32:36,956 --> 00:32:38,824 - Artinya kita harus masuk menembak. - Juga tanpa melihat keadaan. 543 00:32:38,891 --> 00:32:40,826 Aku bisa memanjatnya, masuk melalui salah satu jendela atap, 544 00:32:40,893 --> 00:32:42,328 - dan mendapat pandangan dari sana. - Itu tembok setinggi 9 m. 545 00:32:42,395 --> 00:32:43,896 - Tanpa peralatan, tanpa pelindung. - Lalu? 546 00:32:44,964 --> 00:32:46,665 Kecuali kau setuju dengan Cole. 547 00:32:54,140 --> 00:32:55,808 Kutemukan dia bersembunyi di balik mobilmu. 548 00:32:58,144 --> 00:33:02,281 Banyak penipuan, tak mungkin untuk memisahkan kebohongannya. 549 00:33:06,819 --> 00:33:09,555 Jadi, aku membuat keputusan. 550 00:33:12,591 --> 00:33:16,695 Hukuman setara untuk semua. 551 00:33:35,981 --> 00:33:38,350 Kau akan kabur dengan mobilku? 552 00:33:41,987 --> 00:33:43,622 Aku menyuruhnya melakukan itu. 553 00:33:44,623 --> 00:33:46,292 Kuberi tahu dia mobilnya antipeluru, 554 00:33:46,358 --> 00:33:48,527 jika dia menyalakannya, kita bisa mendobrak keluar dari sini. 555 00:33:48,594 --> 00:33:50,930 Anak itu tak bersalah. Dia tak seharusnya ada di sini. 556 00:33:55,067 --> 00:33:56,802 Kau membautku kecewa, Tn. Cooper. 557 00:33:57,036 --> 00:33:59,805 Menjerat seorang anak untuk melakukan tindakan kotormu. 558 00:34:00,339 --> 00:34:02,441 Itu membuatmu pantas menerima perlakuan khusus. 559 00:34:07,213 --> 00:34:10,249 Kau takkan percaya betapa menyakitkannya itu sebentar lagi. 560 00:34:15,154 --> 00:34:18,457 Dia hanya anak yang ketakutan. Dia tak berhubungan dengan ini. 561 00:34:21,427 --> 00:34:24,797 Hei! Mereka pelakunya. 562 00:34:28,734 --> 00:34:30,770 Dalam posisi. Mengikuti aba-abaku. 563 00:34:31,837 --> 00:34:33,572 - Apa kau punya bukti? - Tentu tidak. 564 00:34:35,674 --> 00:34:38,811 Aku tahu kau akan membunuh kami semua, tapi jangan mulai dengan anak itu. 565 00:34:40,079 --> 00:34:41,113 Kumohon. 566 00:34:43,649 --> 00:34:44,950 Jika itu yang kau mau. 567 00:34:51,557 --> 00:34:53,059 Luca, ayo! 568 00:34:58,497 --> 00:34:59,965 Kepolisian LA! Tiarap! 569 00:35:00,032 --> 00:35:01,333 SWAT. Polisi! 570 00:35:01,434 --> 00:35:04,303 - Diam di sana! - Jangan bergerak! 571 00:35:06,872 --> 00:35:08,874 SWAT, tiarap! 572 00:35:19,085 --> 00:35:20,486 Tetap di sana. 573 00:35:32,031 --> 00:35:33,966 - Aku berutang kepadamu. - Thirty-Davids, masuklah. 574 00:35:34,033 --> 00:35:35,835 - Street. - Semua aman di sini. 575 00:35:50,015 --> 00:35:52,251 "Kepolisian LA SWAT" 576 00:36:08,634 --> 00:36:09,969 Senang melihatmu kembali hidup-hidup. 577 00:36:10,036 --> 00:36:12,271 Anak ini berusaha membunuh dirinya, bahkan tak bisa melakukannya dengan benar. 578 00:36:12,338 --> 00:36:14,006 Beri dia waktu. 579 00:36:14,073 --> 00:36:16,675 Hei, itu teman kita, Cole. Ingin aku berbicara kepadanya dan memberi tahu 580 00:36:16,776 --> 00:36:18,911 bagaimana Chris beraksi hari ini? 581 00:36:18,978 --> 00:36:21,514 Tidak, dia tak berarti. Tapi dia ada dalam daftarku. 582 00:36:21,580 --> 00:36:23,716 - Dia akan segera bertemu denganku. - Selamat. 583 00:36:25,384 --> 00:36:31,157 Hei, kendaraan mewah Richter. Kapan itu dipindahkan ke parkir sitaan? 584 00:36:31,223 --> 00:36:32,591 Besok pagi, kenapa? 585 00:36:33,526 --> 00:36:35,628 Aku hanya ingin mengambil beberapa foto. 586 00:36:35,694 --> 00:36:39,732 Dengan upah polisi, mungkin aku hanya bisa sedekat itu dengan salah satunya. 587 00:36:39,799 --> 00:36:42,568 Hei, Boot? Kau mungkin mau pergi ke ATM. 588 00:36:42,635 --> 00:36:43,703 Kau akan membelikan kami beberapa minuman malam ini. 589 00:36:43,769 --> 00:36:45,504 - Ya. - Lakukanlah. 590 00:36:47,373 --> 00:36:48,908 - Kau bisa. - Baiklah. 591 00:36:48,974 --> 00:36:50,409 Kemarilah. 592 00:36:55,014 --> 00:36:56,515 Kau membawanya kembali. 593 00:36:57,616 --> 00:37:00,052 Terima kasih sudah membuatku tampak seperti kapten yang baik. 594 00:37:00,119 --> 00:37:02,288 Richter takkan masuk penjara jika kau tak membuat keputusan itu. 595 00:37:03,389 --> 00:37:04,757 Terima kasih sudah memercayai timku. 596 00:37:17,169 --> 00:37:19,405 Bagaimana kau melakukan tembakan itu? Aku selalu menghalanginya. 597 00:37:19,472 --> 00:37:21,307 Kau terlalu agresif dengan D. 598 00:37:21,374 --> 00:37:24,510 Aku melakukan Eurostep. Dua kali menekan X, tanpa turbo. 599 00:37:24,577 --> 00:37:26,512 Ayolah, Wendy. Jangan bilang kau membiarkan anak itu menang. 600 00:37:26,579 --> 00:37:28,347 Kau tak memperingatkanku bahwa dia jago. 601 00:37:28,414 --> 00:37:29,915 Maaf aku membuatmu begitu lama menunggu. 602 00:37:29,982 --> 00:37:31,684 - Kau berutang 10 dolar kepadaku. - Baik. 603 00:37:32,284 --> 00:37:34,620 Ambillah barang-barangmu, aku harus mengantarmu pulang. 604 00:37:34,687 --> 00:37:36,222 Kau berutang tanding ulang denganku. 605 00:37:40,259 --> 00:37:41,927 Kau tahu kau tak seharusnya mengalahkan wanita. 606 00:37:49,769 --> 00:37:52,471 - Kau mempelajari sesuatu? - Dia menyimpan banyak hal di dalam. 607 00:37:52,538 --> 00:37:55,608 Masalahnya dia pikir itu harus bertahan di sana. 608 00:37:56,342 --> 00:38:00,813 Dia mengingatkanku kepada seseorang. Jagoan yang asli bergerak diam-diam, 'kan? 609 00:38:02,481 --> 00:38:05,651 Benar. Kuhargai kau mengambil waktumu. 610 00:38:16,562 --> 00:38:17,897 Di sana sangat sepi. 611 00:38:19,698 --> 00:38:22,902 - Kau berbicara dengan baik dengan Wendy? - Tidak, kami hanya bermain. 612 00:38:22,968 --> 00:38:25,604 Tapi katanya kalian sudah lama saling mengenal. 613 00:38:25,671 --> 00:38:27,139 Benar. 614 00:38:27,973 --> 00:38:31,043 Dia membantuku melalui masa sangat sulit saat aku baru dalam pasukan. 615 00:38:31,110 --> 00:38:32,478 Apa yang terjadi? 616 00:38:34,714 --> 00:38:38,484 Aku tak memulai bersama SWAT. Tak ada yang seperti itu. 617 00:38:38,851 --> 00:38:41,353 Beberapa tahun pertama menjadi petugas berseragam, kau bekerja keras. 618 00:38:41,887 --> 00:38:44,957 Kau menghabiskan banyak waktu dalam mobil patroli dan memberi banyak tilang. 619 00:38:47,560 --> 00:38:49,428 Tapi aku cukup beruntung... 620 00:38:50,262 --> 00:38:52,198 karena aku bisa berpatroli bersama salah satu pria terlucu 621 00:38:52,264 --> 00:38:55,234 yang pernah dikenal di dunia ini, rekanku Robbie. 622 00:38:55,901 --> 00:38:58,838 Orang ini bisa membuatmu tertawa. 623 00:38:59,872 --> 00:39:01,607 Dia membuatmu tertawa di hari terburukmu. 624 00:39:04,009 --> 00:39:06,112 Suatu hari, kami menulis surat peringatan di Venice Boulevard. 625 00:39:06,178 --> 00:39:08,581 Ada orang yang kami suruh menepi karena label yang habis waktunya. 626 00:39:09,582 --> 00:39:12,017 Percayalah, itu hal yang setiap polisi paling benci untuk lakukan. 627 00:39:15,521 --> 00:39:19,925 Robbie berada di jendela sisi pengemudi. Aku di bagian penumpang belakang. 628 00:39:23,396 --> 00:39:25,131 Ada truk hitam... 629 00:39:26,866 --> 00:39:29,235 melesat ke jalur kanan, lalu menabrak Robbie. 630 00:39:30,503 --> 00:39:33,839 - Menabraknya pada kecepatan 97 km/jam. - Dia mati? 631 00:39:35,408 --> 00:39:36,776 Tepat di hadapanku. 632 00:39:39,912 --> 00:39:41,247 Raymont, kau memakai pistol dan lencana, 633 00:39:41,313 --> 00:39:44,917 kau menduga kau dalam bahaya, tapi kami hanya memberi tilang. 634 00:39:45,351 --> 00:39:49,121 - Jadi, kau menangkap orang di truk itu? - Tidak. 635 00:39:50,022 --> 00:39:53,392 - Dia lolos? - Itu menghantuiku. 636 00:39:55,628 --> 00:39:57,596 Lalu apa yang kau lakukan? 637 00:39:57,663 --> 00:40:01,067 Aku menderita hingga itu hampir merusakku. 638 00:40:03,269 --> 00:40:04,470 Tapi lalu aku melakukan satu hal 639 00:40:04,537 --> 00:40:07,540 yang orang seperti kau dan aku diajarkan agar tak pernah lakukan. 640 00:40:08,941 --> 00:40:10,309 Aku meminta bantuan. 641 00:40:12,211 --> 00:40:13,913 Wendy yang memberikannya kepadaku. 642 00:40:19,752 --> 00:40:22,088 Aku bermimpi di mana aku tak pernah selamat. 643 00:40:25,124 --> 00:40:30,029 Aku hanya berbaring di sana, di jalan, ditembak, berdarah. 644 00:40:32,765 --> 00:40:34,667 Aku tahu aku akan mati. 645 00:40:37,870 --> 00:40:40,206 Karena itu aku membeli pistol. 646 00:40:41,173 --> 00:40:46,011 Aku merasa aman memilikinya di sana dan aku tak mau mati. 647 00:40:52,485 --> 00:40:53,819 Wendy dulu bilang kepadaku bahwa bagian 648 00:40:53,886 --> 00:40:56,722 yang sakit di dalam bekerja seperti tulang yang patah. 649 00:41:05,731 --> 00:41:07,633 Jika kau merawatnya dengan benar, itu akan pulih. 650 00:41:09,068 --> 00:41:12,471 Jika tidak, rasa sakitnya hanya akan memburuk. 651 00:41:14,073 --> 00:41:16,609 Aku tak yakin apakah aku siap untuk duduk dengan psikiater. 652 00:41:17,676 --> 00:41:20,012 Bagaimana jika duduk denganku sesekali? 653 00:41:24,350 --> 00:41:26,419 - Baik. - Ya? 654 00:41:28,888 --> 00:41:30,022 Baiklah. 655 00:41:35,361 --> 00:41:37,530 Hei, peluklah ibumu. 656 00:42:28,214 --> 00:42:30,349 Tak ada yang tak bisa diraih, dasar kau sombong.