1 00:00:17,516 --> 00:00:19,118 Di mana balok sarapannya? 2 00:00:19,185 --> 00:00:21,954 Yang mengandung gula atau tanpa gula? 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,489 Kukira tak satu pun mengandung gula. 4 00:00:23,556 --> 00:00:26,559 Satunya mengandung gula, tapi gula tebu murni organik. 5 00:00:26,625 --> 00:00:28,160 Apa itu lebih baik bagi Ayah? 6 00:00:37,303 --> 00:00:40,673 - Jadi, di mana? - Yang mana? 7 00:00:40,739 --> 00:00:42,374 SWAT! Berlutut! Sekarang! 8 00:00:42,441 --> 00:00:43,976 - Bergerak! - Kepolisian LA! 9 00:00:44,043 --> 00:00:45,110 Berlutut! 10 00:00:45,177 --> 00:00:47,179 - Ini sebuah kesalahan. Sungguh. - Berlutut! 11 00:00:47,246 --> 00:00:50,349 Kalian salah rumah! Ini sebuah kesalahan! 12 00:00:50,416 --> 00:00:52,218 - Satukan tanganmu! - Duduk! 13 00:00:53,252 --> 00:00:56,288 Kemarilah. Di lantai! Duduk dan tutup mulut! 14 00:00:58,457 --> 00:01:00,826 Naik ke lantai atas dan ambil barang-barangnya. Pergilah! 15 00:01:05,364 --> 00:01:07,333 Kenapa polisi mencuri dari kita? 16 00:01:07,600 --> 00:01:08,868 Karena mereka bukan polisi. 17 00:01:13,272 --> 00:01:15,274 Kau. Siapa namamu? 18 00:01:15,908 --> 00:01:17,409 - Siapa namamu? - Desiree. 19 00:01:17,476 --> 00:01:20,980 Desiree, berikan kode alarmnya, atau kami membunuh ayahmu. 20 00:01:21,046 --> 00:01:23,349 Kodenya enam, tujuh, satu, delapan. 21 00:01:23,415 --> 00:01:25,017 - Desiree, apa itu kode yang benar? - Ya. 22 00:01:25,084 --> 00:01:26,051 Apa itu kode yang benar? 23 00:01:26,118 --> 00:01:27,386 Apa aku harus membunuh ayahmu untuk menunjukkan aku serius? 24 00:01:27,453 --> 00:01:28,687 Tidak. Kumohon, jangan. 25 00:01:28,754 --> 00:01:30,389 Itu kode yang benar. 26 00:01:36,729 --> 00:01:38,531 Terima kasih, Desiree. Kau melakukan hal yang benar. 27 00:01:40,800 --> 00:01:42,768 Sepertinya kau gadis yang menarik. 28 00:01:43,969 --> 00:01:45,104 - Mari kita... - Jangan. 29 00:01:45,171 --> 00:01:46,639 - Pergi berbincang. - Tidak! 30 00:01:46,705 --> 00:01:48,307 Lepaskan! Jangan! 31 00:01:48,374 --> 00:01:50,242 - Katakan apa keinginan kalian! - Tidak! Jangan bawa dia! 32 00:01:50,309 --> 00:01:52,711 Kumohon! Katakan apa keinginan kalian! 33 00:01:52,778 --> 00:01:56,949 - Tolong! - Katakan apa mau kalian. Kumohon! 34 00:02:04,957 --> 00:02:06,926 Mungkin alarm palsu lagi. 35 00:02:08,460 --> 00:02:11,463 Maaf mengganggu. Ada keluhan soal kebisingan. 36 00:02:29,348 --> 00:02:31,417 Rumah itu milik Donovan dan Trisha Watson. 37 00:02:31,484 --> 00:02:34,620 Satu orang anak. Gadis berusia 17 tahun. Sepertinya penyerbuan rumah. 38 00:02:34,687 --> 00:02:37,189 Polisi mengepung rumah itu. Para penjahat mungkin masih di dalam, 39 00:02:37,256 --> 00:02:39,391 atau mungkin sudah kabur setelah menembak petugas keamanan. 40 00:02:39,458 --> 00:02:41,093 Bagaimanapun, kita harus berasumsi mereka masih di dalam. 41 00:02:41,160 --> 00:02:42,294 Bersiaplah untuk apa pun. 42 00:02:43,696 --> 00:02:46,765 - Kau bangun, Street? - Tembak apa pun yang bergerak. Paham. 43 00:02:50,236 --> 00:02:51,504 Siap untuk apa pun. 44 00:03:20,466 --> 00:03:23,169 - Metro SWAT! - LAPD! 45 00:03:23,235 --> 00:03:24,637 Metro SWAT! 46 00:03:25,137 --> 00:03:26,205 Dapur aman. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,043 Maju! 48 00:03:33,245 --> 00:03:34,313 Ruang makan aman. 49 00:03:34,880 --> 00:03:36,982 - Luca selesai. - Chris keluar. 50 00:03:37,049 --> 00:03:37,883 Tan keluar. 51 00:03:54,467 --> 00:03:55,367 Tidak! 52 00:03:57,436 --> 00:03:59,238 Jangan ganggu keluargaku! 53 00:03:59,638 --> 00:04:00,473 Street? 54 00:04:05,211 --> 00:04:06,045 Aku sudah mengikatnya. 55 00:04:09,081 --> 00:04:11,383 Polisi! Jatuhkan senjata! 56 00:04:11,450 --> 00:04:12,852 Jatuhkan senjata! Sekarang! 57 00:04:12,918 --> 00:04:14,220 Bagaimana aku tahu kalian benar-benar polisi? 58 00:04:14,286 --> 00:04:16,322 Nyonya, kami polisi. Kami Metro SWAT. 59 00:04:16,388 --> 00:04:18,757 Jatuhkan pisaunya dan menjauh dari gadis itu. 60 00:04:23,395 --> 00:04:25,798 Ibu. Tak apa-apa, itu bukan mereka. 61 00:05:25,191 --> 00:05:28,394 Mereka terus berteriak, "Polisi" dan "SWAT" 62 00:05:28,460 --> 00:05:29,695 Kenapa kami harus tak percaya? 63 00:05:29,762 --> 00:05:31,664 Kami bekerja bersama Divisi Perampokan dan Pembunuhan untuk memburu mereka. 64 00:05:31,730 --> 00:05:33,899 Detail sekecil apa pun bisa membantu kami menemukan mereka. 65 00:05:33,966 --> 00:05:35,234 Aku tak tahu harus bilang apa 66 00:05:35,301 --> 00:05:37,436 kecuali bahwa mereka berpakaian seperti kalian, 67 00:05:37,503 --> 00:05:39,104 tapi wajah mereka ditutupi. 68 00:05:39,171 --> 00:05:41,874 Bagaimana dengan ras? Tinggi badan atau aksen? 69 00:05:42,174 --> 00:05:44,009 Semuanya kabur, sungguh. 70 00:05:44,076 --> 00:05:45,478 Mungkin putri kalian melihat lebih jelas? 71 00:05:46,045 --> 00:05:48,214 Tidak, yang dia melihat lebih sedikit daripada kami. 72 00:05:54,687 --> 00:05:56,121 Kau bilang kalian diikat. 73 00:05:56,188 --> 00:05:57,857 Ya. Kau melihat ikatannya di situ. 74 00:05:57,923 --> 00:05:59,291 Lalu mereka melepaskan kalian? 75 00:06:00,359 --> 00:06:01,794 Desiree membebaskan kami. 76 00:06:02,194 --> 00:06:06,298 - Jadi, mereka membebaskan dia? - Dia melepaskan diri. Tubuhnya kecil. 77 00:06:06,365 --> 00:06:09,368 Dia melepaskan diri? Tapi ikatannya terpotong. 78 00:06:10,503 --> 00:06:11,804 Dia pasti memotongnya. 79 00:06:11,871 --> 00:06:14,073 Kenapa ikatannya ada di ruangan lain? 80 00:06:14,607 --> 00:06:17,243 Semua ini sangat mengerikan. 81 00:06:17,710 --> 00:06:20,045 Berapa lama lagi para petugas berada di sini? 82 00:06:23,149 --> 00:06:24,517 Beberapa jam, Nyonya. 83 00:06:29,455 --> 00:06:30,289 Tunggu. 84 00:06:32,291 --> 00:06:33,692 Kau tetap di sini, 'kan? 85 00:06:36,028 --> 00:06:38,264 Petugas medis sedang berkemas jika kalian berubah pikiran 86 00:06:38,330 --> 00:06:39,431 tentang menjalani pemeriksaan. 87 00:06:39,498 --> 00:06:41,167 Tidak. Kami baik-baik saja. 88 00:06:52,645 --> 00:06:55,114 Sesuatu terjadi di dalam sana. Mereka tak ingin kita tahu tentang itu. 89 00:06:55,181 --> 00:06:56,749 Menurutmu penyerangan seksual? 90 00:06:56,816 --> 00:06:58,784 - Aku sunggguh berharap bukan. - Rasanya begitu. 91 00:06:58,851 --> 00:07:01,153 Maka dia harus diyakinkan untuk mendapat perawatan medis. 92 00:07:01,220 --> 00:07:02,655 Memanggil penasihat ke sini? 93 00:07:02,721 --> 00:07:04,824 Saat gadis itu melihat Chris, dia tahu kita baik. 94 00:07:04,890 --> 00:07:08,427 - Hei, kalian sudah punya hubungan. - Aku akan bicara kepadanya. 95 00:07:09,461 --> 00:07:12,031 Perhiasan semewah itu sulit dijual. 96 00:07:12,398 --> 00:07:13,566 Sepertinya kau punya ide. 97 00:07:13,632 --> 00:07:15,868 Aku punya teman yang suka membeli barang macam ini. 98 00:07:15,935 --> 00:07:17,837 Kau berteman dengan penadah perhiasan? 99 00:07:17,903 --> 00:07:21,073 Bukan penadah. Sebut saja mereka bekerja di area abu-abu. 100 00:07:21,140 --> 00:07:22,942 Makin sedikit yang kutahu makin baik. 101 00:07:23,008 --> 00:07:24,743 Pergilah. Jangan buat aku menyesal. 102 00:07:27,713 --> 00:07:30,049 Bagaimana jika dia menyerang kita dengan pistol, bukan stik golf? 103 00:07:30,115 --> 00:07:31,484 Aku juga memikirkan itu. 104 00:07:32,384 --> 00:07:34,553 Kita tak ingin warga menembaki kita 105 00:07:34,620 --> 00:07:36,622 karena mengira kita penjahat. Seseorang akan terbunuh. 106 00:07:36,689 --> 00:07:38,691 Kita harus memeriksa penjual seragam SWAT. 107 00:07:38,757 --> 00:07:40,125 Hanya ada beberapa di Los Angeles. 108 00:07:40,426 --> 00:07:41,594 Bagaimana korbannya? 109 00:07:42,261 --> 00:07:44,563 Sulit dikatakan. Mereka berbohong kepada kami. 110 00:07:44,763 --> 00:07:46,632 Seakan mereka tak ingin kami menangkap pelakunya. 111 00:07:46,699 --> 00:07:49,135 - Penipuan asuransi? - Donovan dan Trisha Watson. 112 00:07:49,201 --> 00:07:50,736 Mereka berdua memiliki bisnis sendiri. 113 00:07:51,137 --> 00:07:52,905 Mungkin salah satu dari mereka terlibat dengan orang yang salah. 114 00:07:52,972 --> 00:07:54,707 Kami akan memeriksa situasi keuangan mereka. 115 00:07:54,773 --> 00:07:56,275 Kepala ingin terus dikabari soal ini. 116 00:07:56,342 --> 00:07:58,944 Bila kalian tahu sesuatu, kabari aku agar aku bisa memberi tahu dia. 117 00:07:59,011 --> 00:08:01,213 Aku akan tanya Divisi Perampokan dan Pembunuhan. Mereka di dalam? 118 00:08:03,482 --> 00:08:07,153 - Bos besar turun tangan? - Lihat sekitarmu, Deac. Ini Brentwood. 119 00:08:07,620 --> 00:08:09,421 Kalian punya tugas perlindungan hari ini. 120 00:08:09,488 --> 00:08:11,690 Ya, aku berharap kami bisa tetap menangani ini. 121 00:08:11,757 --> 00:08:13,392 Mungkin anak buah Mumford bisa menanganinya. 122 00:08:13,459 --> 00:08:14,293 Ya, aku setuju. 123 00:08:14,360 --> 00:08:15,594 Mereka ada latihan Keamanan Dalam Negeri 124 00:08:15,661 --> 00:08:18,998 hingga akhir pekan. Maaf, ini perintah atasan. 125 00:08:20,766 --> 00:08:21,767 Akan kami atur. 126 00:08:22,902 --> 00:08:23,869 Hei, Hondo. 127 00:08:24,804 --> 00:08:27,573 Wanita ini mengelola firma keamanan swasta yang berpatroli di lingkungan ini. 128 00:08:27,640 --> 00:08:29,408 Mereka melihat hal tak lazim baru-baru ini? 129 00:08:29,475 --> 00:08:30,576 Tak ada hal besar. 130 00:08:30,643 --> 00:08:31,977 Dia bilang ada satu pasangan di lingkungan ini. 131 00:08:32,044 --> 00:08:36,015 Jake dan Tiffany Kemp pekan lalu bertanya apa dia punya layanan premium. 132 00:08:36,081 --> 00:08:38,250 Keamanan 24 jam terhadap penyerbuan rumah. 133 00:08:40,519 --> 00:08:41,921 Kau punya alamat keluarga Kemp? 134 00:08:43,856 --> 00:08:45,324 Aku membaca sebuah artikel. 135 00:08:45,391 --> 00:08:47,026 Di situ tertulis, kejadian macam ini sedang meningkat. 136 00:08:47,459 --> 00:08:49,662 Aku ingin menambah pengamanan kami. Itu saja. 137 00:08:49,929 --> 00:08:50,863 Tepat pada waktunya. 138 00:08:50,930 --> 00:08:53,132 Mereka bilang tak punya layanan yang kuminta, 139 00:08:53,199 --> 00:08:55,568 - tapi aku menemukan orang yang punya. - Kami melihatnya. 140 00:08:55,634 --> 00:08:57,937 Dua pria bersenjata di luar rumahmu selama 24 jam. 141 00:08:58,771 --> 00:09:00,306 Agak berlebihan, 'kan? 142 00:09:00,473 --> 00:09:02,775 Rupanya tidak, mengingat apa yang kalian bilang terjadi di jalan. 143 00:09:02,842 --> 00:09:04,343 Kau menyewa perlindungan terhadap penyerbuan rumah, 144 00:09:04,410 --> 00:09:06,946 seminggu kemudian ada penyerbuan rumah di lingkunganmu. 145 00:09:07,646 --> 00:09:09,048 Sesuatu pasti membuatmu takut. 146 00:09:09,515 --> 00:09:11,817 Orang mencurigakan berkendara lewat? Ada ancaman? 147 00:09:14,353 --> 00:09:16,555 Seperti kataku, aku membaca artikel. 148 00:09:16,622 --> 00:09:18,991 Artikel? Benar. Ya. 149 00:09:19,058 --> 00:09:20,893 Anda aku bisa membantu, tapi aku sudah terlambat ke kantor. 150 00:09:20,960 --> 00:09:22,728 Apa sesuatu terjadi kepada pintu di belakang situ? 151 00:09:22,795 --> 00:09:23,929 Kami sedang merombak rumah. 152 00:09:23,996 --> 00:09:26,232 Orang-orang ini tampaknya mengincar perhiasan mewah. 153 00:09:26,565 --> 00:09:28,134 Kau punya benda macam itu di rumahmu? 154 00:09:28,200 --> 00:09:29,502 Tak ada yang layak diambil. 155 00:09:29,869 --> 00:09:32,238 Aku tahu kalian hanya menjalankan tugas 156 00:09:32,638 --> 00:09:34,473 dan aku tak ingin terdengar kasar, 157 00:09:35,040 --> 00:09:36,542 tapi aku hanya membaca sebuah artikel 158 00:09:36,609 --> 00:09:38,177 dan menyewa jasa keamanan untuk keluargaku. 159 00:09:38,244 --> 00:09:39,178 Itu bukan kejahatan. 160 00:09:42,448 --> 00:09:44,683 Hal yang sama terjadi di sini seperti di rumah satunya. 161 00:09:44,750 --> 00:09:45,818 Tak masuk akal. 162 00:09:45,885 --> 00:09:48,320 Jika seseorang mendobrak pintu dan mengikat keluargaku, 163 00:09:48,387 --> 00:09:50,122 aku akan memohon kepada polisi untuk menyelidikinya. 164 00:09:50,189 --> 00:09:52,625 Putri keluarga Kemp tampaknya seusia dengan Desiree Watson. 165 00:09:52,691 --> 00:09:55,227 Mereka mungkin saling kenal meski orang tua mereka tidak. 166 00:09:56,996 --> 00:09:58,697 Chris, aku punya sesuatu untukmu. 167 00:09:59,298 --> 00:10:00,966 Baiklah. Ya. 168 00:10:02,535 --> 00:10:03,369 Aku mengerti. 169 00:10:07,273 --> 00:10:08,941 - Mereka menemukan pelakunya? - Belum. 170 00:10:09,475 --> 00:10:10,576 Kau kenal keluarga Kemp? 171 00:10:11,076 --> 00:10:12,845 Mereka tinggal beberapa jalan dari sini, di Langham. 172 00:10:13,245 --> 00:10:14,346 Tidak. 173 00:10:15,281 --> 00:10:17,817 - Mereka juga dirampok? - Kami belum tahu. 174 00:10:18,584 --> 00:10:21,587 Mereka punya seorang putri. Laura. Seusia denganmu. 175 00:10:22,321 --> 00:10:23,289 Kau kenal dia? 176 00:10:28,160 --> 00:10:30,296 - Tidak. - Ada apa? 177 00:10:32,231 --> 00:10:35,067 Bukan apa-apa. Hanya saja,... 178 00:10:38,103 --> 00:10:40,072 Hal macam ini tak seharusnya terjadi kepada siapa pun. 179 00:10:41,073 --> 00:10:43,375 Tidak. Tak seharusnya. 180 00:10:51,450 --> 00:10:54,453 Bagus! 181 00:10:56,188 --> 00:10:58,691 Ayo! 182 00:10:59,558 --> 00:11:01,760 Ayo. Ayolah! 183 00:11:04,730 --> 00:11:05,831 Yang mana orangnya? 184 00:11:06,565 --> 00:11:09,802 Kau tak kenal Bobby Strock? Kau tak mengikuti hoki? 185 00:11:09,869 --> 00:11:12,271 - Aku tak pernah tertarik. - Tak pernah tertarik? 186 00:11:12,905 --> 00:11:14,273 Kenapa kita tak pernah membahas ini? 187 00:11:14,340 --> 00:11:15,474 Aku tahu ini kegemaranmu, 188 00:11:15,541 --> 00:11:19,345 tapi aku tak mau dipaksa menyukai sesuatu yang tak kuminati. 189 00:11:19,645 --> 00:11:21,480 Tapi kau paham kenapa orang ingin membunuh dia, 'kan? 190 00:11:21,547 --> 00:11:23,549 Ya, dia mencederai salah satu pemain kita bulan lalu. 191 00:11:23,616 --> 00:11:25,284 - Kau menyinggungnya satu atau dua kali. - Ya. 192 00:11:25,351 --> 00:11:27,520 Justin Montgomery. 193 00:11:27,586 --> 00:11:29,488 Dia membuatnya keluar sepanjang musim dengan permainan kotor. 194 00:11:29,688 --> 00:11:30,923 Kita bisa kalah dalam babak eliminasi. 195 00:11:34,026 --> 00:11:35,761 - Opsir Kay dan Luca? - Ya. 196 00:11:35,828 --> 00:11:37,263 - Hei. - Brian Mobley. 197 00:11:37,329 --> 00:11:38,564 - Agen Bobby. - Senang bertemu denganmu. 198 00:11:38,631 --> 00:11:40,099 Terima kasih telah membantu kami. 199 00:11:40,166 --> 00:11:42,902 Perlindungan tokoh penting adalah salah satu kewajiban utama kami. 200 00:11:42,968 --> 00:11:44,770 Kita melihat surat-surat yang dia terima. 201 00:11:44,970 --> 00:11:47,106 Meme daring, membakar bonekanya. 202 00:11:47,173 --> 00:11:48,207 Bayangkan itu. 203 00:11:48,941 --> 00:11:51,010 Biar kutebak. Penggemar Hometown? 204 00:11:51,076 --> 00:11:52,611 Bukan, aku penggemar permainan hoki yang bersih. 205 00:11:52,678 --> 00:11:54,013 Mungkin itu kecelakaan? 206 00:11:54,079 --> 00:11:55,481 Menyikut kepala dengan kecepatan penuh dari luar jangkauan pandang? 207 00:11:55,548 --> 00:11:57,183 Saksikanlah dalam gerak lambat dan katakan itu kecelakaan. 208 00:11:57,249 --> 00:12:00,286 Ini olahraga kasar, terkadang terjadi cedera. 209 00:12:00,352 --> 00:12:01,187 Bobby! 210 00:12:02,855 --> 00:12:04,590 SWAT Kepolisian LA. Luar biasa! 211 00:12:04,657 --> 00:12:05,624 Luca. 212 00:12:05,691 --> 00:12:07,026 - Hei, kawan-kawan. - Deacon. 213 00:12:07,092 --> 00:12:09,428 Sersan. Kau 20-David? 214 00:12:10,029 --> 00:12:12,231 - Aku 30-David. - Bung, ini sebuah kehormatan. 215 00:12:12,298 --> 00:12:14,099 Kau pasti punya banyak kisah. 216 00:12:14,166 --> 00:12:15,868 Kau sepertinya cukup tahu soal SWAT. 217 00:12:15,935 --> 00:12:18,103 Ya. Andai aku tahu aku akan bersama kalian, 218 00:12:18,170 --> 00:12:20,406 aku pasti sudah lama mencari musuh. 219 00:12:20,473 --> 00:12:23,876 - Ini ancaman serius, Bobby. - Dari sekumpulan pecundang. 220 00:12:24,477 --> 00:12:26,912 Aku ingin mendengar kisah-kisah razia yang seru. 221 00:12:28,547 --> 00:12:31,150 Nomor ponselku tertera di sini. Hubungi aku bila kalian butuh aku. 222 00:12:32,318 --> 00:12:35,387 Jangan bilang siapa pun. Dia agak aneh... 223 00:12:35,988 --> 00:12:37,490 bahkan bagi seorang atlet hoki. 224 00:12:45,097 --> 00:12:48,334 Aku berjanji, Nn. Webb, kami tak melewatkan apa pun. 225 00:12:48,567 --> 00:12:49,935 Itu sebabnya kuajak kau ke sini, Lacy. 226 00:12:50,002 --> 00:12:52,671 SWAT adalah tim terbaik dan paling cemerlang di Kepolisian LA 227 00:12:52,738 --> 00:12:53,906 dan mereka sedang menangani ini. 228 00:12:53,973 --> 00:12:56,976 Kami selalu senang dikunjungi anggota dewan kota. 229 00:12:57,042 --> 00:12:59,512 Maka, SWAT yang harus melindungi lingkungan itu. 230 00:12:59,578 --> 00:13:01,981 Kepolisian LA sudah menugaskan satuan penekanan kejahatan metropolitan 231 00:13:02,047 --> 00:13:03,149 ke wilayahmu. 232 00:13:03,215 --> 00:13:07,486 Jika SWAT yang terbaik, aku ingin petugas SWAT berpatroli 233 00:13:07,553 --> 00:13:09,955 tiap hari hingga kita menemukan orang-orang ini. 234 00:13:10,022 --> 00:13:11,991 Kepolisian LA menggunakan lebih banyak sumber daya 235 00:13:12,057 --> 00:13:13,192 pada penyerbuan rumah hari ini 236 00:13:13,259 --> 00:13:15,895 daripada pembunuhan ganda tadi malam di Los Angeles Selatan. 237 00:13:17,129 --> 00:13:20,766 Memiliki uang tak memberimu pelayanan khusus dari polisi. Tidak dari SWAT. 238 00:13:20,833 --> 00:13:22,234 Aku yakin bukan itu yang Lacy... 239 00:13:22,301 --> 00:13:25,070 Aku tak menginginkan pelayanan khusus, Kapten Cortez. 240 00:13:25,137 --> 00:13:28,908 Aku menginginkan pelayanan yang harus kalian berikan di mana pun. 241 00:13:29,241 --> 00:13:33,579 Bukan salahku kalian memberi pelayanan tak layak kepada Los Angeles Selatan, 242 00:13:33,646 --> 00:13:36,448 tapi tak berarti kami harus menerimanya di lingkungan kami. 243 00:13:36,515 --> 00:13:37,950 Perlakukan semua orang lebih baik. 244 00:13:39,985 --> 00:13:41,954 Kita sudah membuat permintaan. 245 00:13:42,121 --> 00:13:45,457 Sekarang biarkan Jessica kembali bekerja dan nanti akan kutindaklanjuti. 246 00:13:45,858 --> 00:13:46,692 Terima kasih. 247 00:13:55,034 --> 00:13:56,902 Kau menjual empat seragam SWAT ini kepada pria itu? 248 00:13:56,969 --> 00:14:00,840 Dia membeli empat set. Bot, helm, seluruh perangkat. 249 00:14:00,906 --> 00:14:02,208 Sangat mirip aslinya. 250 00:14:02,675 --> 00:14:06,011 Kami bangga akan keaslian seragam polisi dan militer kami. 251 00:14:06,078 --> 00:14:09,348 Tentu kau memeriksa identitas pembeli, menyimpan semua catatan penting. 252 00:14:09,415 --> 00:14:12,284 Semua berlangsung dengan cepat. 253 00:14:12,351 --> 00:14:14,386 Bila seseorang ingin membeli seragam polisi, 254 00:14:14,587 --> 00:14:16,589 mereka harus menunjukkan surat izin dari kepolisian. 255 00:14:16,655 --> 00:14:19,124 Bila ada lencana departemen kepolisian pada seragam tersebut, ya, 256 00:14:19,191 --> 00:14:21,594 tapi di sini tak tertera "LAPD," hanya "Polisi". 257 00:14:21,660 --> 00:14:24,930 Selamat, kau telah mematuhi aturan jumlah huruf minimum, Felix. 258 00:14:24,997 --> 00:14:28,200 Kami berupaya memastikan bahwa pelanggan membutuhkan seragam itu 259 00:14:28,267 --> 00:14:29,435 untuk kepentingan yang sah. 260 00:14:29,502 --> 00:14:30,936 Orang yang membeli ini darimu 261 00:14:31,003 --> 00:14:33,372 menggunakannya untuk meneror orang di rumah mereka. 262 00:14:33,439 --> 00:14:35,207 Aku tak ingin mendengar semua upayamu. 263 00:14:35,374 --> 00:14:37,309 Saat ini aku ingin mendengar semua detail yang kau ingat 264 00:14:37,376 --> 00:14:38,677 tentang orang yang membelinya. 265 00:14:38,744 --> 00:14:40,880 Dia bilang sedang membuat serial web. 266 00:14:41,380 --> 00:14:44,917 - Ini Los Angeles. Semua melakukannya. - Setidaknya, bisa gambarkan orang itu? 267 00:14:45,784 --> 00:14:50,022 Dia terlihat seperti tipe orang yang membuat serial web. 268 00:14:50,122 --> 00:14:52,191 Salah satu penadahku sedang kedatangan orang di tokonya 269 00:14:52,258 --> 00:14:53,826 yang ingin menaksir harga barang mewah. 270 00:14:53,893 --> 00:14:55,828 Di sisi barat? Ayo. 271 00:14:56,495 --> 00:14:57,696 Dia bilang akan memperlambat mereka. 272 00:14:57,763 --> 00:14:59,331 - Bagaimana? - Dia tak bilang. 273 00:14:59,532 --> 00:15:00,633 Semoga beruntung. 274 00:15:02,668 --> 00:15:03,869 "Berlian oleh Menaker" 275 00:15:05,604 --> 00:15:07,173 Kalian tak boleh pergi! 276 00:15:08,007 --> 00:15:09,842 Itu orangku, yang memegang senapan. 277 00:15:37,536 --> 00:15:38,904 Street, urus orangmu! 278 00:15:39,138 --> 00:15:41,140 Will! Letakkan senapanmu! 279 00:15:48,848 --> 00:15:49,682 Tan! 280 00:16:06,499 --> 00:16:08,567 Ini 20-David, sedang mengejar tersangka 281 00:16:09,101 --> 00:16:13,172 ke arah barat di gang timur-barat Santa Monica dan Kelton. 282 00:16:13,439 --> 00:16:16,509 Tiga tersangka lain kabur ke timur dan utara melalui jalur yang sama. 283 00:16:16,976 --> 00:16:18,177 Kami butuh helikopter. 284 00:16:19,912 --> 00:16:20,846 Hei! 285 00:16:26,051 --> 00:16:26,952 Senjata! 286 00:16:37,997 --> 00:16:38,864 Ayo! 287 00:16:47,106 --> 00:16:48,841 - Borgol dia! - Ayo! 288 00:16:55,881 --> 00:16:58,017 Sepertinya barang-barang yang dicuri dari keluarga Watson pagi ini. 289 00:16:58,083 --> 00:17:00,553 Helikopter lambat merespons. Tak ada yang melihat tersangka lain. 290 00:17:00,619 --> 00:17:02,321 Setidaknya kita menangkap salah satunya. 291 00:17:09,295 --> 00:17:10,663 Usahamu bagus! 292 00:17:10,729 --> 00:17:13,766 Kau beruntung mereka yang menangkapmu, bukan aku! 293 00:17:15,501 --> 00:17:17,002 Mereka kira karena aku tak mengenakan setelan 294 00:17:17,069 --> 00:17:18,704 artinya aku penadah. Ini usaha legal jenis baru. 295 00:17:18,771 --> 00:17:20,372 Tenanglah. Pelankan suaramu. 296 00:17:21,040 --> 00:17:23,609 Usaha legal baru ini punya kamera keamanan yang berfungsi? 297 00:17:23,676 --> 00:17:27,046 Ya, tapi aku mengalihdayakannya. Rekamannya masuk penyimpanan virtual. 298 00:17:27,213 --> 00:17:28,714 Aku mungkin bisa mengambilnya dalam waktu satu jam. 299 00:17:28,781 --> 00:17:30,549 Kau bilang empat orang ini pernah ke sini sebelumnya? 300 00:17:30,616 --> 00:17:33,919 Pekan lalu aku membeli beberapa barang bagus dari mereka. Sangat bagus. 301 00:17:33,986 --> 00:17:35,421 Tak ada di laporan pencurian, sudah kuperiksa. 302 00:17:35,488 --> 00:17:37,323 - Karena kau bukan penadah. - Tepat sekali. 303 00:17:37,857 --> 00:17:39,358 Mereka bilang akan kembali membawa lebih banyak barang. 304 00:17:39,458 --> 00:17:41,494 - Kapan? - Sebelum aku mengeluarkan senapan. 305 00:17:41,560 --> 00:17:43,295 Bukan. Mereka bilang kapan akan punya lebih banyak perhiasan? 306 00:17:43,362 --> 00:17:46,432 Besok. Mereka bilang akan kembali besok dengan lebih banyak batu berharga. 307 00:17:46,899 --> 00:17:48,701 Kedengarannya mereka merencanakan penyerbuan rumah lain. 308 00:17:48,767 --> 00:17:50,503 Apa mereka cukup bodoh untuk melakukannya lagi secepat itu? 309 00:17:50,569 --> 00:17:51,504 Mereka mungkin putus asa. 310 00:17:51,570 --> 00:17:53,572 Kita baru saja merampas keuntungan mereka pagi ini. 311 00:17:54,240 --> 00:17:56,742 Perhiasan yang kau beli dari mereka pekan lalu, aku membutuhkannya. 312 00:17:57,676 --> 00:17:58,511 Semuanya? 313 00:18:00,312 --> 00:18:01,614 Boleh aku minta tanda terima? 314 00:18:12,725 --> 00:18:13,726 Kau tahu,... 315 00:18:14,527 --> 00:18:15,861 aku sudah lama melakukan ini. 316 00:18:17,163 --> 00:18:18,063 Menjadi polisi. 317 00:18:20,666 --> 00:18:24,904 Kau mulai mahir mengetahui bila seseorang tak menceritakan semuanya. 318 00:18:26,138 --> 00:18:28,841 Aku tak membohongimu. Sungguh. 319 00:18:33,879 --> 00:18:35,314 Saat aku berusia 15 tahun,... 320 00:18:38,150 --> 00:18:41,520 beberapa pria memegangku saat aku pergi ke SPBU untuk membeli kue puff keju. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,391 Aku suka sekali kue puff keju. 322 00:18:48,627 --> 00:18:49,562 Mereka... 323 00:18:50,729 --> 00:18:53,566 Mereka anggota East Valley Pasas dan mereka mengira aku gadis lain 324 00:18:53,632 --> 00:18:56,135 yang mengencani pemimpin Sirois Street Mafia. 325 00:18:57,703 --> 00:18:59,538 Mereka mengikatku selama berjam-jam... 326 00:19:01,106 --> 00:19:02,942 sebelum mereka sadar aku bukan gadis itu. 327 00:19:04,910 --> 00:19:05,878 Berjam-jam... 328 00:19:07,713 --> 00:19:09,081 dalam kendali mereka. 329 00:19:12,151 --> 00:19:17,189 Aku merasa sangat takut hingga lama setelah itu. 330 00:19:18,791 --> 00:19:20,593 Takut pergi ke toko. 331 00:19:21,827 --> 00:19:23,462 Takut akan semua hal. 332 00:19:25,764 --> 00:19:28,267 Aku sangat marah kepada diriku karena tak bisa melupakannya. 333 00:19:29,135 --> 00:19:30,636 Aku terus mengucapkannya. 334 00:19:30,970 --> 00:19:34,106 Aku terus mengucapkannya dalam benakku. "Lupakan." 335 00:19:34,173 --> 00:19:36,442 - Aku... - Bagaimana kau melupakannya? 336 00:19:37,009 --> 00:19:37,943 Aku tak melupakannya. 337 00:19:39,411 --> 00:19:41,514 Tapi saat itu aku mengerti, aku tak harus melupakannya. 338 00:19:41,580 --> 00:19:44,416 Jika aku bisa menghadapinya dan mengendalikannya 339 00:19:45,084 --> 00:19:46,819 alih-alih membiarkannya mengendalikanku. 340 00:19:54,560 --> 00:19:58,264 Desiree, para pria yang datang pagi tadi,... 341 00:20:00,332 --> 00:20:01,467 apa mereka menyakitimu? 342 00:20:03,536 --> 00:20:05,738 - Apa mereka menyentuhmu? - Memerkosaku? 343 00:20:07,940 --> 00:20:08,774 Tidak. 344 00:20:10,643 --> 00:20:13,412 Mereka tak melakukannya. Sungguh. 345 00:20:44,176 --> 00:20:45,377 Kenapa kau lama sekali? 346 00:20:47,813 --> 00:20:48,814 Kau sedang apa? 347 00:20:49,381 --> 00:20:51,584 Berkemas? Ada pekerjaan lain. 348 00:20:51,650 --> 00:20:54,286 - Apa kau gila? Mereka menangkap TC. - Kita lakukan tanpa dia. 349 00:20:54,353 --> 00:20:55,521 Dua pekerjaan terakhir berjalan sempurna. 350 00:20:55,588 --> 00:20:57,923 Pekerjaan ini sudah tak aman lagi. Paham? 351 00:20:57,990 --> 00:21:01,594 Satu pekerjaan lagi. Hasilnya minimal 100.000 dolar. 352 00:21:01,861 --> 00:21:04,330 Bisa membeli cukup banyak produk untuk memperluas ke tiga kelab malam. 353 00:21:05,264 --> 00:21:07,333 Gordon, kau lebih baik dari TC. Kau bisa mengambil posisinya 354 00:21:07,399 --> 00:21:09,435 - dan aku melakukan tugasku. - Berhentilah mengisap persediaanmu! 355 00:21:09,835 --> 00:21:12,104 Ini bukan lagi soal meluaskan bisnis. 356 00:21:12,171 --> 00:21:15,241 Ini soal foto kita di seluruh berita dari kamera penjual perhiasan itu. 357 00:21:15,307 --> 00:21:16,342 Kita harus kabur! 358 00:21:16,408 --> 00:21:19,011 Setidaknya kumpulkan sedikit uang lagi untuk dibawa kabur. 359 00:21:19,712 --> 00:21:23,082 - Tidak, Bung. Aku keluar. - Aku juga. 360 00:21:25,784 --> 00:21:28,954 Kita akan melakukan pekerjaan selanjutnya! Bersama! 361 00:21:46,639 --> 00:21:48,307 Latihan yang bagus. 362 00:21:53,078 --> 00:21:55,781 Aku akan menaruh pelindung gigiku dan kita bisa pergi minum, membahas SWAT. 363 00:21:56,682 --> 00:21:59,752 Tidak, rencana yang kami terima adalah kami mengantarmu ke hotel. 364 00:21:59,819 --> 00:22:01,787 Rencana bisa diubah. Aku bukan tahanan. 365 00:22:02,254 --> 00:22:04,857 Karena kalian melindungiku, aku aman di mana saja. Benar, 'kan? 366 00:22:04,924 --> 00:22:06,992 Mari tanya pendapat agenmu. 367 00:22:07,059 --> 00:22:11,096 Ayolah. Minum segelas bir. Aku tahu bar yang bagus di dekat sini. 368 00:22:11,497 --> 00:22:12,665 - Hubungi dia. - Baiklah. 369 00:22:18,170 --> 00:22:19,104 Aku segera kembali. 370 00:22:32,952 --> 00:22:34,687 Kalian mendengarnya. Dia menginginkan pengacara. 371 00:22:34,753 --> 00:22:36,755 Apa dia punya hubungan dengan para korban? 372 00:22:37,022 --> 00:22:39,191 Keluarga Watson tak kenal orang bernama TC Fleming. 373 00:22:39,258 --> 00:22:40,459 Petunjuk tentang tiga temannya? 374 00:22:40,526 --> 00:22:42,895 TC beberapa kali ditangkap atas kepemilikan narkoba. 375 00:22:42,962 --> 00:22:44,230 Tak ada rekan yang diketahui. 376 00:22:44,597 --> 00:22:46,532 Rekaman kamera keamanan berisi gambar pelaku lain akan segera tiba. 377 00:22:46,599 --> 00:22:48,033 Kami akan menunjukkannya kepada para keluarga itu. 378 00:22:48,968 --> 00:22:50,336 - "Para keluarga"? Jamak? - Ya. 379 00:22:50,402 --> 00:22:51,937 Bukankah keluarga Kemp minta kalian tak mengusik mereka? 380 00:22:52,004 --> 00:22:54,039 Para berandal ini melakukan kejahatan menyamar sebagai SWAT. 381 00:22:54,140 --> 00:22:57,643 Makin lama mereka berada di luar sana, masyarakat makin meragukan seragam ini. 382 00:22:57,910 --> 00:22:59,979 - Kami akan mengikuti alur kasus. - Tentu saja. 383 00:23:00,045 --> 00:23:02,081 Kami ingin pelakunya ditemukan, 384 00:23:02,148 --> 00:23:04,416 tapi berhati-hatilah. 385 00:23:04,483 --> 00:23:05,951 Seperti yang tertera pada label. 386 00:23:10,856 --> 00:23:13,859 Kudengar kau mengambil salinan anggaran departemen hari ini. 387 00:23:14,226 --> 00:23:16,762 Apa itu karena wanita yang Anggota Dewan Baliss ajak? 388 00:23:16,829 --> 00:23:20,099 Kukira dia akan minta perlakuan khusus, tapi dia mengejutkanku. 389 00:23:20,166 --> 00:23:21,801 - Ya. - Benar-benar membuatku berpikir. 390 00:23:21,867 --> 00:23:22,735 Soal apa? 391 00:23:22,802 --> 00:23:24,937 Apa aku bagian dari masalah atau solusi. 392 00:23:25,404 --> 00:23:27,973 Kita amat terbiasa dengan segala sesuatu hingga kita lupa bertanya 393 00:23:28,040 --> 00:23:29,675 apa memang harus seperti itu. 394 00:23:30,142 --> 00:23:33,679 Dia benar. Kita harus berbuat lebih baik demi semua orang. 395 00:23:33,746 --> 00:23:35,881 Semua orang yang kulihat di sini bekerja keras. 396 00:23:35,948 --> 00:23:37,082 Kita punya satu tim di Brentwood 397 00:23:37,149 --> 00:23:39,718 dan dua orang petugas melindungi seorang atlet hoki 398 00:23:39,785 --> 00:23:42,822 sementara dua pembunuhan di Los Angeles Selatan belum terpecahkan. 399 00:23:42,888 --> 00:23:45,424 Saat pertama memulai, aku pun ingin mengubah dunia, Jessica, 400 00:23:45,491 --> 00:23:48,961 tapi situasi politik sedang panas. 401 00:23:49,528 --> 00:23:51,163 Senangkan saja wanita ini. 402 00:23:51,630 --> 00:23:53,899 Buat anggota dewan itu berhenti mengusik kita. 403 00:23:58,037 --> 00:24:00,539 Kami menangkap salah satu dari mereka, artinya kami makin dekat. 404 00:24:00,706 --> 00:24:02,174 Kami akan menangkap tiga pelaku lainnya. 405 00:24:02,241 --> 00:24:04,243 - Lalu apa? - Lalu ini berakhir. 406 00:24:15,354 --> 00:24:18,257 Kau masih takut. Kenapa? 407 00:24:18,891 --> 00:24:20,092 Pria yang kalian tangkap. 408 00:24:21,227 --> 00:24:24,363 Jika dia membawa sesuatu saat kalian menangkap dia, 409 00:24:25,431 --> 00:24:26,398 apa yang terjadi kepada benda itu? 410 00:24:26,665 --> 00:24:27,967 Maksudmu perhiasannya? 411 00:24:28,033 --> 00:24:29,835 Bukan, maksudku,... 412 00:24:30,669 --> 00:24:31,937 ponselnya, misalnya. 413 00:24:32,538 --> 00:24:34,006 Apa yang terjadi kepada benda macam itu? 414 00:24:34,073 --> 00:24:37,910 Apa pun yang dia bawa saat ditangkap saat ini dalam penjagaan polisi. 415 00:24:37,977 --> 00:24:40,846 Kalian tak memberikannya kepada siapa pun? Pengacaranya? Siapa pun? 416 00:24:42,515 --> 00:24:45,417 Desiree, apa isi ponselnya? 417 00:24:47,419 --> 00:24:50,823 Apa pun itu, kau cukup kuat untuk menghadapinya. 418 00:24:58,397 --> 00:25:00,332 Setelah mereka mengikat orang tuaku,... 419 00:25:02,201 --> 00:25:04,170 dua dari mereka membawaku ke lantai atas... 420 00:25:07,072 --> 00:25:10,176 dan mereka mulai merekamku dengan ponsel mereka. 421 00:25:14,180 --> 00:25:16,115 Mereka memaksaku menanggalkan pakaian. 422 00:25:18,284 --> 00:25:19,118 Selain itu,... 423 00:25:21,487 --> 00:25:24,557 mereka bilang mereka akan membunuh orang tuaku jika... 424 00:25:26,625 --> 00:25:29,528 Jika aku tak bicara di depan kamera... 425 00:25:30,129 --> 00:25:33,432 tentang hal terkotor yang pernah kulakukan... 426 00:25:35,835 --> 00:25:38,537 atau hal terkotor yang pernah terpikir untuk kulakukan. 427 00:25:41,841 --> 00:25:42,808 Aku melakukannya. 428 00:25:44,643 --> 00:25:47,146 Lalu mereka bilang,... 429 00:25:49,849 --> 00:25:52,184 jika kami melakukan apa pun untuk membantu polisi, 430 00:25:52,985 --> 00:25:57,323 mereka akan mengunggahnya agar bila siapa pun... 431 00:25:58,457 --> 00:25:59,859 mencari namaku di Google, 432 00:26:00,626 --> 00:26:04,129 seperti universitas atau perusahaan, 433 00:26:06,999 --> 00:26:09,301 itu akan mengikutiku selamanya. 434 00:26:27,286 --> 00:26:28,187 Hei. 435 00:26:38,731 --> 00:26:40,800 Ukiran "Hari Jadi Kesepuluh Jake dan Tiffany" 436 00:26:40,866 --> 00:26:42,701 membuatku berpikir semua ini milikmu. 437 00:26:46,272 --> 00:26:49,775 Kau ingin serius denganku? Keluarga lain yang dirampok, 438 00:26:50,442 --> 00:26:52,611 para perampok membuat video putri mereka. 439 00:26:55,881 --> 00:26:57,650 Aku hanya ingin melindungi putriku. 440 00:26:57,716 --> 00:27:00,386 Cara terbaik melakukan itu adalah membantu kami menangkap mereka 441 00:27:00,452 --> 00:27:02,555 agar mereka tak melakukan apa pun dengan video itu 442 00:27:03,589 --> 00:27:06,759 atau mengulang perbuatan mereka kepada putrimu kepada orang lain. 443 00:27:09,461 --> 00:27:10,529 Aku akan membantu kalian. 444 00:27:12,998 --> 00:27:14,834 Aku tak akan membiarkan itu terjadi kepada orang lain. 445 00:27:22,541 --> 00:27:25,811 Aku tak tahu namanya, tapi aku pernah melihatnya di Hardline. 446 00:27:25,878 --> 00:27:29,281 - Hardline? - Kelab malam kecil dekat UCLA. 447 00:27:29,748 --> 00:27:31,584 Mereka tak memeriksa identitasmu dengan saksama. 448 00:27:32,751 --> 00:27:34,720 Kau mengenali salah satu pria ini? 449 00:27:38,624 --> 00:27:41,026 Tunggu, itu Cash. 450 00:27:41,093 --> 00:27:43,395 - Namanya Cash? - Dia mengedarkan narkoba di Hardline. 451 00:27:43,462 --> 00:27:46,499 Cash bukan orang baik. Aku berusaha menjauhi dia. 452 00:27:46,832 --> 00:27:50,236 Kedengarannya Cash dan TC mengamati para gadis kaya di kelab ini. 453 00:27:50,636 --> 00:27:52,505 Artinya sasaran berikutnya mungkin seseorang 454 00:27:52,571 --> 00:27:54,173 yang berpesta denganmu di Hardline. 455 00:27:54,607 --> 00:27:57,510 Adakah orang yang Cash dan TC perhatikan secara khusus? 456 00:27:57,576 --> 00:27:59,578 Satu-satunya gadis yang kukenal yang ke sana tiap akhir pekan 457 00:27:59,645 --> 00:28:02,047 - adalah April Bagley. - Apa dia temanmu? 458 00:28:02,348 --> 00:28:03,916 Kami satu sekolah. 459 00:28:04,750 --> 00:28:07,386 - Cash jelas tertarik kepadanya. - April Bagley. 460 00:28:07,753 --> 00:28:09,955 - Apa rumahnya di sekitar sini? - Kurasa begitu. 461 00:28:10,022 --> 00:28:12,124 Aku bertemu dia di sebuah pesta. Aku belum pernah ke rumahnya. 462 00:28:12,191 --> 00:28:14,960 Tak apa-apa. Kami akan menemukannya sebelum Cash. 463 00:28:16,428 --> 00:28:19,131 Terima kasih. Aku tahu kalian telah melalui banyak hal. 464 00:28:30,142 --> 00:28:32,545 Apa itu Bobby Strock? 465 00:28:36,415 --> 00:28:38,284 - Serius? - Apa-apaan ini? 466 00:28:38,350 --> 00:28:40,753 Berseluncur hari ini cukup berat, membuatku haus. 467 00:28:41,587 --> 00:28:43,622 Ini tak membuatku menyukai hoki. 468 00:28:46,058 --> 00:28:48,427 Kau payah, Bobby! 469 00:28:49,528 --> 00:28:51,096 Keluar dari sini, Bobby! 470 00:28:53,933 --> 00:28:55,568 Bir apa pun yang kau punya. 471 00:28:55,634 --> 00:28:58,204 - Pergilah! - Kami tak ingin kau di sini! 472 00:28:58,270 --> 00:29:01,073 Kau menyebut dirimu atlet? Kau seperti jerapah bersepatu seluncur. 473 00:29:01,140 --> 00:29:03,008 Beberapa gelas bir jahe untuk teman-temanku. 474 00:29:03,075 --> 00:29:04,844 Keluar dari sini! 475 00:29:04,910 --> 00:29:07,546 - Kau payah! - Rasakan itu, Kawan! 476 00:29:07,613 --> 00:29:09,715 Penggemar lemah untuk tim lemah. 477 00:29:09,782 --> 00:29:11,917 Nama kota kita tertera pada seragam kalian. 478 00:29:11,984 --> 00:29:14,887 Kalian melindungi si berengsek ini? Berpihaklah! 479 00:29:14,954 --> 00:29:16,188 Ya, berpihaklah. 480 00:29:20,759 --> 00:29:22,161 Aku mungkin akan membunuhnya sendiri. 481 00:29:24,630 --> 00:29:27,633 Aku mengenal Cash dan TC. Mereka tak akan menyakitiku. 482 00:29:27,700 --> 00:29:29,401 Mereka menyakiti teman-temanmu cukup parah. 483 00:29:30,035 --> 00:29:33,005 Ya, tapi jika mereka ingin merampokku, bisa kapan saja. 484 00:29:33,239 --> 00:29:34,773 Tunggu. Mereka pernah ke rumahmu? 485 00:29:35,541 --> 00:29:38,277 - Pada beberapa pestaku, ya. - Di mana orang tuamu? 486 00:29:38,911 --> 00:29:41,580 Ibuku di Ibiza bulan ini bersama kekasihnya. 487 00:29:41,647 --> 00:29:43,649 Ayahku tinggal di New York bersama teman prianya. 488 00:29:43,716 --> 00:29:44,783 Kau di sini sendirian? 489 00:29:45,684 --> 00:29:49,054 Ya, tapi dengarkan, Cash tak akan mengincarku 490 00:29:49,121 --> 00:29:50,756 dan aku akan keluar bersama beberapa gadis malam ini. 491 00:29:50,823 --> 00:29:53,459 Mungkin kalian ingin di sini dan menjaga tempat ini 492 00:29:53,526 --> 00:29:55,161 serta aku bisa menginap di rumah temanku? 493 00:29:55,961 --> 00:29:57,763 Kau harus membatalkan rencanamu, April. 494 00:30:00,633 --> 00:30:05,437 Kotor! 495 00:30:05,504 --> 00:30:07,640 - Saatnya pergi. - Ayolah. 496 00:30:07,706 --> 00:30:09,441 Aku belum mendengar kisah-kisah SWAT. 497 00:30:09,842 --> 00:30:13,145 Ini bukan lingkungan yang kondusif untuk bercerita. 498 00:30:13,212 --> 00:30:15,080 Hei, para penggemar ini butuh kisah yang bagus 499 00:30:15,147 --> 00:30:16,982 setelah timku menghancurkan hati mereka besok malam. 500 00:30:17,049 --> 00:30:18,250 Dalam mimpimu! 501 00:30:18,317 --> 00:30:20,252 Penggemar gadungan bodoh. 502 00:30:20,319 --> 00:30:21,887 Ucapkan itu lagi, Berengsek! 503 00:30:26,659 --> 00:30:27,827 Itu cukup jauh. 504 00:30:27,893 --> 00:30:29,328 Kubilang mundur! 505 00:30:30,963 --> 00:30:33,966 Menyingkir darinya! Patrick, kau tak apa-apa? 506 00:30:34,433 --> 00:30:35,501 Turun! 507 00:30:37,703 --> 00:30:38,938 Kalian tak berhak! 508 00:30:39,872 --> 00:30:42,541 Menyingkirlah darinya! 509 00:30:45,010 --> 00:30:47,146 Kalian pernah ke Rhyner's di Sunset Boulevard? 510 00:30:47,413 --> 00:30:50,182 Ada salad dengan buah pir di dalamnya. Lezat sekali. 511 00:30:51,951 --> 00:30:53,719 Kurasa aku bukan penggemar makanan. 512 00:30:54,119 --> 00:30:56,422 Kau seperti Virgil, kekasih terakhir ibuku. 513 00:30:56,722 --> 00:30:58,991 Dia berasal dari Texas. Dia hanya makan steik. 514 00:30:59,058 --> 00:31:00,860 Mungkin sekarang sudah tiga kali terkena serangan jantung. 515 00:31:01,160 --> 00:31:03,329 Bagian belakang rumah sudah dikunci. Begitu unit lain tiba, 516 00:31:03,395 --> 00:31:04,830 kita bisa mengawasi seluruh perimeter. 517 00:31:05,965 --> 00:31:08,667 Membicarakan makanan membuatku lapar. 518 00:31:08,734 --> 00:31:10,636 Kalian mau sesuatu dari dapur? 519 00:31:10,703 --> 00:31:11,670 Tidak. 520 00:31:30,789 --> 00:31:33,159 Kau tak butuh tas untuk mengambil makanan dari dapur. Kau mau ke mana? 521 00:31:34,059 --> 00:31:36,495 Kukira aku meninggalkan pengisi daya ponselku di sini. 522 00:31:36,562 --> 00:31:38,063 Kurasa tidak. 523 00:31:40,499 --> 00:31:42,802 Masih 85 persen. Mau mencoba kebohongan lain? 524 00:31:43,903 --> 00:31:45,304 Bila kuperiksa ponsel ini, 525 00:31:45,371 --> 00:31:47,873 akankah aku menemukan video Desiree dan Laura yang Cash buat? 526 00:31:49,675 --> 00:31:51,310 Apa yang sudah kau lakukan, April? 527 00:31:59,251 --> 00:32:00,653 Cash mengirimiku beberapa video. 528 00:32:01,287 --> 00:32:03,956 Bukan berarti aku tahu tentang ini sebelumnya. 529 00:32:04,023 --> 00:32:05,391 Beberapa video? 530 00:32:05,457 --> 00:32:08,294 April, film ini berisi teman-temanmu sedang dipermalukan. 531 00:32:08,661 --> 00:32:10,095 Telanjang, ditodong pistol. 532 00:32:10,796 --> 00:32:11,630 Jika kau tak terlibat, 533 00:32:11,697 --> 00:32:13,465 kenapa kau tak menghubungi polisi saat melihatnya? 534 00:32:13,532 --> 00:32:15,201 Kukira itu mungkin hanya gurauan. 535 00:32:15,734 --> 00:32:17,837 Laura amat haus perhatian. Aku tak tahu. 536 00:32:18,804 --> 00:32:21,006 Kau tak mengerti betapa para gadis ini menderita? 537 00:32:21,073 --> 00:32:22,174 Betapa mereka menderita? 538 00:32:23,876 --> 00:32:26,378 Aku tak ingat ada yang menangis untukku 539 00:32:26,445 --> 00:32:28,247 saat foto yang sahabatku Desiree ambil 540 00:32:28,314 --> 00:32:30,716 muncul di papan gadis jalang di ruang loker anak lelaki. 541 00:32:31,951 --> 00:32:33,552 Dia mencoba memberitahuku itu bukan kesalahannya. 542 00:32:34,954 --> 00:32:35,855 Tolonglah. 543 00:32:37,289 --> 00:32:40,926 Jika Laura tak tahu apa yang dia lakukan, dia layak melakukan semua 544 00:32:40,993 --> 00:32:42,661 yang Cash perintahkan dalam video itu, bahkan lebih. 545 00:32:42,728 --> 00:32:43,963 Kau merencanakan penyerbuan rumah 546 00:32:44,029 --> 00:32:46,131 dan menyuruh Cash membuat video itu karena dendam? 547 00:32:46,532 --> 00:32:47,633 Aku tak merencanakan apa pun. 548 00:32:47,700 --> 00:32:49,635 Kami cukup yakin penyerbuan lain akan terjadi. 549 00:32:49,702 --> 00:32:52,104 Bila kau memberi kami lokasinya, mungkin kami bisa memberimu kesepakatan. 550 00:32:53,439 --> 00:32:54,406 Kesepakatan untuk apa? 551 00:32:55,975 --> 00:32:57,209 Aku tak melakukan apa pun. 552 00:33:01,080 --> 00:33:02,681 Kalian sudah menghubungi ibuku? 553 00:33:03,449 --> 00:33:05,184 Dia akan menangani semua ini. 554 00:33:10,789 --> 00:33:13,292 Aku tak tahu dia masih marah soal itu. 555 00:33:13,359 --> 00:33:15,628 Itu bukan salahku. Banyak anak yang punya foto itu. 556 00:33:15,694 --> 00:33:17,763 Tak satu pun dari ini salahmu, Desiree. 557 00:33:18,264 --> 00:33:20,366 Gadis ini psikopat. 558 00:33:20,633 --> 00:33:22,768 Dia bagai tak tinggal di planet yang sama dengan kita. 559 00:33:22,835 --> 00:33:24,537 Planet yang sama, daftar pajak yang berbeda. 560 00:33:24,603 --> 00:33:27,273 Mungkin tak pernah merasakan akibat perbuatan-perbuatannya. 561 00:33:27,907 --> 00:33:29,375 Para gadis, kalian sudah mendengar April. 562 00:33:29,875 --> 00:33:32,545 Aku butuh bantuan kalian lagi. Siapa lagi yang mungkin ada dalam daftarnya? 563 00:33:33,345 --> 00:33:35,014 Laura, bagaimana dengan hal yang dia katakan tentangmu, 564 00:33:35,080 --> 00:33:36,248 bahwa kau tahu kesalahanmu? 565 00:33:36,315 --> 00:33:38,818 Entahlah. Aku sungguh mengira hubungan kami baik saja. 566 00:33:38,884 --> 00:33:41,554 Apa kau Laura yang Corby goda? 567 00:33:41,620 --> 00:33:42,755 Itu berbulan-bulan lalu. 568 00:33:42,822 --> 00:33:44,824 Tampaknya April punya ingatan yang kuat. Siapa Corby? 569 00:33:44,890 --> 00:33:47,193 Corby Davidson, mantan kekasih April. 570 00:33:47,393 --> 00:33:49,628 Dia pernah menggodaku di sebuah pesta saat mereka masih berkencan, 571 00:33:49,695 --> 00:33:50,996 tapi tak terjadi apa pun. 572 00:33:51,063 --> 00:33:53,999 Tapi dia meninggalkannya esoknya. Dia masih suka mengomel soal itu. 573 00:33:54,066 --> 00:33:56,802 - Kedengarannya Corby yang selanjutnya. - April menyimpannya hingga akhir. 574 00:33:56,869 --> 00:33:58,137 Entah apa yang dia rencanakan untuknya. 575 00:33:58,204 --> 00:33:59,672 - Kau punya nomor telepon Corby? - Ya. 576 00:34:03,075 --> 00:34:04,977 Chris, kau hubungi telepon rumahnya, aku ponselnya. 577 00:34:08,280 --> 00:34:09,348 Langsung masuk pesan suara. 578 00:34:09,415 --> 00:34:11,584 Sinyal sibuk di rumahnya. Teleponnya terlepas. 579 00:34:28,467 --> 00:34:29,869 - Aku tak bisa menemukannya. - Apa? 580 00:34:29,935 --> 00:34:32,538 - Kucari di tempat yang kau suruh. - Akan kucari. Awasi mereka. 581 00:34:37,543 --> 00:34:40,146 Tidak. 582 00:34:49,054 --> 00:34:50,122 Apa yang kita lakukan? 583 00:35:00,966 --> 00:35:02,968 Kalian akan mengajariku gerakan menjatuhkan itu, 'kan? 584 00:35:03,035 --> 00:35:04,003 Aku bisa menggunakannya di arena es. 585 00:35:04,069 --> 00:35:06,338 Kau tahu semua ini tak lucu, 'kan? 586 00:35:06,405 --> 00:35:08,774 - Mereka pantas mendapatkannya. - Ya, tak sepertimu. 587 00:35:08,908 --> 00:35:10,142 Ayolah. 588 00:35:10,943 --> 00:35:14,213 Andai aku berbakat sepertimu dan bisa berkarier sepertimu, 589 00:35:14,280 --> 00:35:18,050 aku akan lebih menghormati olahraga ini alih-alih bersikap berengsek. 590 00:35:21,220 --> 00:35:23,489 - Kau bermain di posisi apa? - Apa? 591 00:35:23,923 --> 00:35:25,391 Kau pemain hoki, 'kan? 592 00:35:25,624 --> 00:35:26,959 Ya, aku pemain bertahan. 593 00:35:27,493 --> 00:35:29,662 - Kau bermain di mana? - Di kampus. 594 00:35:29,728 --> 00:35:30,663 Kau terpilih? 595 00:35:31,964 --> 00:35:33,299 Tidak. Aku tak cukup bagus. 596 00:35:33,365 --> 00:35:35,868 - Kau pasti masih berseluncur. - Ya, aku bisa bermain. 597 00:35:35,935 --> 00:35:39,472 Kalau begitu, kau paham, 'kan? Ini tentang aksi, energi. 598 00:35:39,939 --> 00:35:41,707 Kau mungkin berharap bisa berada di arena bersamaku. 599 00:35:42,041 --> 00:35:45,644 Kadang aku berharap bisa bersama kalian di jalanan, menghajar penjahat. 600 00:35:46,078 --> 00:35:47,880 Yang kalian lakukan bukan permainan. 601 00:35:48,447 --> 00:35:50,049 Aku tahu kau bisa mengalahkan semua orang di sini. 602 00:35:50,115 --> 00:35:51,317 Aku hanya ingin melihatnya. 603 00:35:51,550 --> 00:35:54,153 Hei, para pelaku penyerbuan rumah berlindung di rumah lain. 604 00:35:54,220 --> 00:35:56,021 - Semua diminta membantu. Ayo! - Aku punya senapan. 605 00:35:56,088 --> 00:35:57,623 Tidak. Kau tak ikut dengan kami. 606 00:35:57,690 --> 00:35:59,058 Baiklah. 607 00:35:59,124 --> 00:36:02,661 Aku akan menunggu di sini dan berbincang dengan teman-teman baruku. 608 00:36:05,798 --> 00:36:07,900 - Ayo. - Ayo, cepatlah. 609 00:36:08,701 --> 00:36:09,735 "SWAT Penyelamatan Satu" 610 00:36:14,440 --> 00:36:16,175 Kalian punya rompi ekstra atau aku tak memerlukannya? 611 00:36:16,242 --> 00:36:17,176 Apa kau sedang bergurau? 612 00:36:17,243 --> 00:36:19,512 Luca, kurasa ada satu di belakang. 613 00:36:21,514 --> 00:36:23,616 - Bung, ayolah! - Hei, dua menit dalam kurungan. 614 00:36:23,682 --> 00:36:25,317 - Kenapa? - Karena menyusahkanku sepanjang hari. 615 00:36:25,384 --> 00:36:26,619 Aku bisa mengawasi pintu belakang. 616 00:36:26,685 --> 00:36:28,821 Seperti katamu, Bobby, ini bukan permainan. 617 00:36:33,959 --> 00:36:35,327 Kumohon, lepaskan kami. 618 00:36:35,394 --> 00:36:36,562 - Jika kalian melepaskan kami,... - Diam! 619 00:36:37,429 --> 00:36:39,832 - Kita harus bagaimana? Menyerah? - Kau ingin dipenjara? 620 00:36:39,899 --> 00:36:41,534 Aku tak ingin dipenjara. 621 00:36:50,843 --> 00:36:53,045 Kita bunuh sang ayah untuk menunjukkan keseriusan kita kepada polisi. 622 00:36:53,345 --> 00:36:55,047 Minta mereka menyediakan mobil agar kita bisa pergi dari sini. 623 00:36:55,114 --> 00:36:57,449 - Kumohon, jangan! - Kubilang, diam! 624 00:37:03,489 --> 00:37:04,723 Apa itu? 625 00:37:05,691 --> 00:37:06,692 Apa itu? 626 00:37:13,866 --> 00:37:15,067 Metro SWAT! 627 00:37:20,306 --> 00:37:21,674 Deacon, sisi kanan! 628 00:37:25,177 --> 00:37:27,480 - Sisi kanan aman. - Sisi kiri aman. 629 00:37:33,352 --> 00:37:34,487 Lantai atas. 630 00:37:37,990 --> 00:37:39,892 - Deacon keluar! - Luca keluar! 631 00:37:53,472 --> 00:37:54,406 Aku butuh dua orang! 632 00:38:00,012 --> 00:38:01,947 - Berlutut! - Berlutut! 633 00:38:02,014 --> 00:38:03,682 Kumohon. 634 00:38:03,816 --> 00:38:06,185 - Kami menangkap satu orang! - Ya. 635 00:38:36,482 --> 00:38:38,651 Ya! Habislah kau! 636 00:38:38,717 --> 00:38:39,785 Ini SWAT, Bodoh! 637 00:38:41,520 --> 00:38:43,689 - Apa itu Bobby Strock? - Ya. 638 00:38:44,223 --> 00:38:45,324 Aku membencinya. 639 00:38:56,168 --> 00:38:57,903 Pelaku yang selamat akan memberatkan April. 640 00:38:59,505 --> 00:39:01,407 Dia bilang April dan Cash berkenalan di sebuah kelab malam. 641 00:39:02,541 --> 00:39:04,677 Mereka mulai berhubungan dan Cash menginginkan uang. 642 00:39:05,411 --> 00:39:07,813 April ingin membalas dendam kepada para gadis dan mantan kekasihnya. 643 00:39:07,880 --> 00:39:09,548 Dia memberi tahu tempat para orang tua menyimpan perhiasan 644 00:39:09,615 --> 00:39:11,283 dan hanya ingin mereka direkam. 645 00:39:11,350 --> 00:39:14,987 Siapa yang mengubah dendam remaja menjadi penyerbuan rumah dan video aib? 646 00:39:15,054 --> 00:39:17,289 Aku ingat lebih dari satu dendam remaja di lingkunganku 647 00:39:17,356 --> 00:39:18,624 yang berakhir dengan penembakan sambil mengemudi. 648 00:39:19,859 --> 00:39:23,162 Mentalitas yang sama, hanya senjatanya yang berbeda. 649 00:39:24,263 --> 00:39:27,333 Kami menemukan videonya. Itu tak akan tersebar. 650 00:39:28,300 --> 00:39:29,168 Kerja bagus. 651 00:39:36,809 --> 00:39:39,078 Mulutmu berkata, "Kerja bagus",... 652 00:39:40,746 --> 00:39:42,381 tapi matamu berkata lain. 653 00:39:43,482 --> 00:39:44,650 Mau membicarakannya? 654 00:39:45,751 --> 00:39:48,053 Kita menangkap mereka dalam waktu kurang dari sehari, 655 00:39:48,320 --> 00:39:51,824 tapi pembunuhan ganda di LA Selatan belum terpecahkan. 656 00:39:52,057 --> 00:39:54,126 Tak seorang pun di sana menelepon untuk mengeluh. 657 00:39:55,861 --> 00:39:59,031 Anggota dewan kota tak menuntut penjelasan darimu? 658 00:39:59,865 --> 00:40:01,967 Kau bertanya-tanya bagaimana kita memperbaiki komunitas 659 00:40:02,034 --> 00:40:04,737 yang amat terbiasa diabaikan hingga tak lagi marah akan hal itu. 660 00:40:04,804 --> 00:40:05,738 Kurang lebih begitu. 661 00:40:05,805 --> 00:40:07,706 Kau bilang kau belum memecahkannya? 662 00:40:08,340 --> 00:40:11,377 Ayolah, kau sudah punya waktu berapa lama? Delapan jam penuh? 663 00:40:11,443 --> 00:40:13,579 Tujuh jam dan 42 menit. 664 00:40:13,646 --> 00:40:15,080 Kau diganggu oleh anggota dewan 665 00:40:15,147 --> 00:40:17,383 dan seorang ayah pinggiran kota menyerangku dengan stik golf. 666 00:40:17,449 --> 00:40:18,751 Itu hari yang berat. 667 00:40:20,186 --> 00:40:21,320 Tapi itu sudah berlalu. 668 00:40:21,921 --> 00:40:23,789 Satu-satunya SWAT di luar sana adalah SWAT sungguhan. 669 00:40:25,457 --> 00:40:27,693 Setidaknya, nikmatilah kemenangan itu sejenak. 670 00:40:29,895 --> 00:40:32,064 Kita akan memperbaiki semuanya, Jessica. 671 00:40:33,032 --> 00:40:36,168 Bersama. Kita baru mulai. 672 00:40:39,605 --> 00:40:42,908 - Sekali saja, mengitari blok. - Kau tak boleh mengemudikan truknya. 673 00:40:43,476 --> 00:40:44,877 Apa besok kalian masih mengawalku? 674 00:40:45,678 --> 00:40:48,280 - Satu hari lagi. - Ya, besok, 675 00:40:48,447 --> 00:40:50,049 kurasa aku bisa menebus kesalahan kepada kalian. 676 00:40:58,057 --> 00:40:59,992 Bagiku ini bukan soal membela diri. 677 00:41:00,059 --> 00:41:02,228 Ini lebih mirip terapi, kurasa. 678 00:41:02,294 --> 00:41:03,562 Aku asyik dengan hal ini 679 00:41:03,629 --> 00:41:04,964 dan meninggalkan rasa sakitku di karung pasir. 680 00:41:05,231 --> 00:41:08,100 Ingat apa yang kukatakan. Kaki berpijak kokoh di lantai. 681 00:41:08,167 --> 00:41:09,802 Tinju, jangan dorong. 682 00:41:09,869 --> 00:41:12,037 Bayangkan orang-orang itu dan pukul sekuatnya. 683 00:41:12,104 --> 00:41:15,107 Ayo. Jab dengan tangan kanan. Benar. 684 00:41:15,174 --> 00:41:16,509 - Ini menyenangkan. - Lebih keras. 685 00:41:17,042 --> 00:41:17,977 Ya. 686 00:41:38,998 --> 00:41:41,767 - Kalian menerima pesannya. - Aku nyaris tak percaya, tapi baiklah. 687 00:41:41,834 --> 00:41:43,435 - Hajar mereka, Deac! - Ya, Deac! 688 00:41:43,502 --> 00:41:45,604 - Ya, Deac! - Jatuhkan mereka! 689 00:41:46,172 --> 00:41:47,306 Ini gila. 690 00:41:50,843 --> 00:41:51,944 Mereka datang. 691 00:41:52,011 --> 00:41:53,813 - Itu dia. - Itu dia. Itu jagoan kita. 692 00:41:54,713 --> 00:41:56,415 Itu tidak baik. 693 00:42:04,390 --> 00:42:07,159 Ini membuatku menyukai hoki. 694 00:42:07,660 --> 00:42:09,728 Ya, Deac! Aku bangga kepadamu!