1
00:00:10,009 --> 00:00:11,143
Baik, dengarkan.
2
00:00:11,210 --> 00:00:14,179
Informanku mengatakan
pengiriman heroin terjadi semalam.
3
00:00:14,246 --> 00:00:16,582
Pemasoknya menyewa Airbnb
untuk memotong dan mengemasinya.
4
00:00:16,649 --> 00:00:18,617
- Tiga, mungkin empat penjaga.
- Bersiaplah untuk kejutan.
5
00:00:18,684 --> 00:00:19,618
Pantai Venice.
6
00:00:19,685 --> 00:00:21,854
- Digentrifikasi.
- Rumah bertumpuk seperti Lego.
7
00:00:21,921 --> 00:00:24,223
- Tak ada ruang bernapas untuk kita.
- Atau untuk kesalahan.
8
00:00:24,290 --> 00:00:25,624
Penyerbuan siang hari. Orang di mana-mana.
9
00:00:25,691 --> 00:00:28,294
Inti dari SWAT adalah menyelamatkan nyawa,
bukan menghajar.
10
00:00:30,062 --> 00:00:31,430
Apa? Tak ada yang berpikir
aku mendengarkan?
11
00:00:31,530 --> 00:00:34,300
Hei, Anak Baru. Kau belum bergabung
cukup lama untuk mengutip Kitab Suci.
12
00:00:40,839 --> 00:00:41,674
Lihatlah.
13
00:00:43,175 --> 00:00:44,577
Tidak lagi.
14
00:00:44,643 --> 00:00:46,745
Menemukan Luca di sofa kantor pusat
pagi ini.
15
00:00:46,812 --> 00:00:48,314
Semua barangnya bersamanya.
16
00:00:48,380 --> 00:00:50,950
Kita menghentikan operasi narkoba ini
lalu mengurus Putri Tidur.
17
00:00:51,016 --> 00:00:53,085
- Ini dia!
- Isi yang kosong. Tetap lincah.
18
00:00:53,152 --> 00:00:55,287
Isi yang kosong. Tetap lincah!
19
00:01:05,764 --> 00:01:06,899
Ayo.
20
00:01:20,846 --> 00:01:23,816
- Posisi satu. Siap.
- Dua. Siap.
21
00:01:23,882 --> 00:01:26,785
Pada hitungan ketiga. Satu, dua, tiga.
22
00:01:40,933 --> 00:01:41,901
Pistol!
23
00:01:43,669 --> 00:01:44,670
Ayo...
24
00:02:08,127 --> 00:02:09,762
Luca, mulailah!
25
00:02:10,396 --> 00:02:11,297
Ayo!
26
00:02:18,904 --> 00:02:19,905
Deacon, ayo!
27
00:02:23,609 --> 00:02:24,710
Tersangka roboh!
28
00:02:30,616 --> 00:02:32,051
Berhenti! Kepolisian LA!
29
00:02:51,770 --> 00:02:53,239
Lindungi mereka. Kukejar dia!
30
00:03:04,183 --> 00:03:05,451
Tidak, diam di sini.
31
00:03:12,658 --> 00:03:13,759
Diam!
32
00:03:17,029 --> 00:03:18,564
Chris menangkap pelakunya.
33
00:03:25,004 --> 00:03:27,539
- Tak ada tanda-tanda heroin.
- Kau yakin informanmu bisa diandalkan?
34
00:03:54,800 --> 00:03:57,469
Tenanglah, kalian aman.
Aku berjanji, kalian aman.
35
00:04:00,372 --> 00:04:03,175
Dia berbicara Bahasa Tagalog.
Ada keluarga Filipino di gerejaku.
36
00:04:03,242 --> 00:04:06,078
Pak, kau bisa berbahasa Inggris?
Siapa namamu?
37
00:04:07,746 --> 00:04:08,581
Javier.
38
00:04:09,381 --> 00:04:11,483
Javier, apa ada narkoba di rumah ini?
39
00:04:12,484 --> 00:04:13,319
Tidak.
40
00:04:14,186 --> 00:04:15,754
Apa kau dan teman-temanmu baik-baik saja?
Bibirmu tampak...
41
00:04:15,854 --> 00:04:18,023
Kami tak menginginkan masalah
42
00:04:24,163 --> 00:04:26,632
Peralatan medis! Seseorang terluka!
43
00:04:26,699 --> 00:04:28,534
Kami membutuhkan paramedis
di operasi Venice sekarang!
44
00:04:28,634 --> 00:04:30,603
Deac, kita akan membutuhkan
lebih dari satu bus.
45
00:04:30,669 --> 00:04:32,238
Ada heroin di dalam tubuh mereka.
46
00:04:33,138 --> 00:04:35,040
Kapan pun, mereka semua bisa berakhir
seperti dia.
47
00:04:35,107 --> 00:04:37,943
- Pak, tetaplah bersamaku.
- Tak apa.
48
00:04:39,111 --> 00:04:40,546
- Ayolah.
- Tak apa.
49
00:05:18,984 --> 00:05:20,219
Bagaimana keadaannya?
50
00:05:20,286 --> 00:05:23,355
Javier tak sadar, tapi stabil.
Kami mengawasi yang lainnya.
51
00:05:23,422 --> 00:05:24,657
Ada yang bisa kami ajak bicara, Dok?
52
00:05:24,723 --> 00:05:26,392
Tidak, aku lebih ingin kau menunggu
hingga narkobanya keluar.
53
00:05:26,458 --> 00:05:28,494
Aku memerlukan mereka untuk tenang,
bukan resah.
54
00:05:28,560 --> 00:05:30,296
Bahkan nanti, ini bukan ide bagus.
55
00:05:30,362 --> 00:05:34,133
Hondo, Kapten Cortez, ini Bapa Guzman.
Salah satu stafku memanggilnya.
56
00:05:34,199 --> 00:05:36,335
Akan kuberi tahu kalian saat aku punya
kabar baru soal Javier.
57
00:05:36,402 --> 00:05:37,236
Terima kasih, Dok.
58
00:05:38,003 --> 00:05:39,405
Apa kepentinganmu di sini, Bapa?
59
00:05:39,471 --> 00:05:41,874
Orang-orang ini pamilya -ku. Keluargaku.
60
00:05:41,941 --> 00:05:44,310
- Tak ada yang lebih penting.
- Aku mengelola misi penyelamatan
61
00:05:44,376 --> 00:05:46,545
di Trinity Fellowship
di daerah warga Filipina.
62
00:05:46,612 --> 00:05:50,749
Imigran tak selalu memahami haknnya,
dimanfaatkan.
63
00:05:50,816 --> 00:05:53,919
Kujadikan urusanku untuk menolong mereka.
Mereka takkan berbicara dengan polisi.
64
00:05:53,986 --> 00:05:55,621
Apa mereka takut untuk dideportasi?
65
00:05:55,688 --> 00:05:58,290
Mereka di sini secara legal,
perawat berizin.
66
00:05:58,357 --> 00:05:59,792
Lalu kenapa mereka tak mau berbicara
kepada kami?
67
00:05:59,858 --> 00:06:04,096
Situasi di Filipina. Polisi di sana,
orang-orang mati.
68
00:06:04,163 --> 00:06:06,966
Atau mereka membayar perjalanan mereka
ke sini dengan menelan kantong heroin.
69
00:06:07,032 --> 00:06:10,169
- Ada yang memaksa mereka.
- Bagaimanapun, bandarnya harus ditahan.
70
00:06:10,236 --> 00:06:12,538
- Orang-orang ini bisa membantu kami.
- Itu tugasmu.
71
00:06:12,605 --> 00:06:13,772
Mereka tak perlu membantumu melakukannya.
72
00:06:13,839 --> 00:06:14,740
Kau yang memutuskan itu?
73
00:06:14,807 --> 00:06:18,110
Kadang kau harus membantu orang
yang tak bisa membantu dirinya.
74
00:06:19,311 --> 00:06:20,246
Baik, Bapa.
75
00:06:20,746 --> 00:06:23,015
Kami akan kembali nanti
saat mereka cukup sehat untuk berbicara.
76
00:06:23,082 --> 00:06:26,652
Mereka bisa menjadi saksi bersahabat
atau dituntut sebagai penyelundup narkoba.
77
00:06:27,686 --> 00:06:29,355
Akan kubiarkan kau menjelaskannya
kepada mereka.
78
00:06:38,364 --> 00:06:41,166
- Bagaimana kabar Javier?
- Dia akan selamat. Yang lain juga.
79
00:06:41,233 --> 00:06:42,635
Astaga. Mengurung orang seperti itu.
80
00:06:42,701 --> 00:06:44,403
Menahan mereka
hingga mereka mengeluarkan narkobanya
81
00:06:44,470 --> 00:06:45,704
Membutuhkan hewan jenis tertentu.
82
00:06:45,771 --> 00:06:47,806
- Ini bukan kali pertama.
- Takkan menjadi yang terakhir.
83
00:06:47,873 --> 00:06:50,409
Detektif Marcus ingin berbicara denganmu
soal kasus ini.
84
00:06:50,476 --> 00:06:51,410
Dari bagian Pembunuhan?
85
00:06:52,211 --> 00:06:54,613
Aku tak pernah melihatnya
sejak satgas di Pico-Union tahun lalu.
86
00:06:55,314 --> 00:06:56,949
Apa yang dilakukannya
yang berhubungan dengan ini?
87
00:06:57,549 --> 00:06:59,752
- Entah.
- Kau akan mengangkat itu, Jagoan?
88
00:07:01,720 --> 00:07:02,554
Sebentar.
89
00:07:04,790 --> 00:07:07,960
- Salah satu gadis dari atap?
- Tidak, mereka menatapku.
90
00:07:09,228 --> 00:07:15,701
Narapidana dari Lapas Los Angeles County,
Karen Street berusaha menghubungi Anda.
91
00:07:15,768 --> 00:07:17,636
- Apa Anda akan menerima panggilan ini?
- Ya.
92
00:07:21,774 --> 00:07:22,841
Jimmy, Sayang.
93
00:07:23,676 --> 00:07:24,510
Hei, Bu.
94
00:07:30,783 --> 00:07:33,185
Hondo, selamat atas promosinya
yang nyaman.
95
00:07:34,653 --> 00:07:35,621
Apa yang kau perlukan, Marcus?
96
00:07:35,688 --> 00:07:37,556
Bagian Pembunuhan menemukan
tiga orang Filipina yang disayat perutnya
97
00:07:37,623 --> 00:07:41,193
selama beberapa bulan terakhir.
SLUGS berpikir itu orang gila,
98
00:07:41,260 --> 00:07:44,229
tapi kini, kupikir itu berhubungan
dengan pengangkut yang kau temukan,
99
00:07:44,296 --> 00:07:46,365
berharap pelakumu akan mengatakan
sesuatu kepada kita.
100
00:07:47,166 --> 00:07:50,202
Pengawal yang kalian tangkap, Viper Estes,
101
00:07:50,269 --> 00:07:52,771
meminta pengacara
sebelum dia bisa tiba di sel tahanan.
102
00:07:52,838 --> 00:07:54,273
Pengacaranya tak mudah ditekan.
103
00:07:54,340 --> 00:07:55,708
- Setelan yang bagus.
- Ya.
104
00:07:55,774 --> 00:07:58,911
- Dia akan terus menjaga kliennya diam.
- Korban kami juga tak berbicara.
105
00:07:58,978 --> 00:08:00,779
Kudengar kau bertemu Bapa Guzman.
106
00:08:00,846 --> 00:08:03,916
Aku juga berbicara dengannya.
Dia dulu seorang Sandista.
107
00:08:03,983 --> 00:08:06,252
Saudaranya dibunuh polisi
atau semacam itu.
108
00:08:06,318 --> 00:08:07,253
Menurutmu dia terlibat?
109
00:08:07,319 --> 00:08:09,455
Setelah masa-masanya di geng,
dia menemukan Tuhan,
110
00:08:09,521 --> 00:08:11,724
- jadi, mungkin.
- Ada petunjuk?
111
00:08:11,790 --> 00:08:14,693
Pengangkutmu, mayatku,
112
00:08:14,760 --> 00:08:16,795
semua perawat Filipina
yang legal berada di sini.
113
00:08:16,862 --> 00:08:18,797
Tapi yang kau temukan beruntung
ditemukan lebih dulu.
114
00:08:19,465 --> 00:08:23,969
Yang kutemukan? Kurasa mereka dibunuh
karena tak bisa mengeluarkan heroinnya
115
00:08:24,603 --> 00:08:27,473
atau mungkin penjahatnya tak sabar
dan mengeluarkannya dari mereka.
116
00:08:29,909 --> 00:08:30,943
Aku benci orang-orang.
117
00:08:31,977 --> 00:08:33,212
Kau mau memulai dari mana?
118
00:08:33,279 --> 00:08:35,614
Jika kau imigran dan ingin
bekerja dengan legal di negara ini,
119
00:08:35,681 --> 00:08:37,116
kau butuh sponsor.
120
00:08:48,961 --> 00:08:50,296
- Hai, Jimmy.
- Hei.
121
00:08:56,201 --> 00:08:59,138
Kuharap aku tak memberimu masalah
dengan pekerjaan barumu.
122
00:08:59,204 --> 00:09:02,041
Tidak. Tak apa.
Kami sedang mengurus sesuatu.
123
00:09:02,107 --> 00:09:03,842
Aku harus segera kembali.
124
00:09:04,743 --> 00:09:08,447
- Senang melihatmu. Selalu begitu.
- Sama-sama.
125
00:09:12,718 --> 00:09:15,154
- Cat baru?
- Ya.
126
00:09:15,220 --> 00:09:17,656
Ada psikiater yang memberi tahu sipir
bahwa hijau limau menenangkan.
127
00:09:18,824 --> 00:09:20,125
Apa dia dalam terapi?
128
00:09:20,993 --> 00:09:23,362
Seharusnya begitu. Dia agak kaku.
129
00:09:32,204 --> 00:09:36,875
Sayang. Tak apa. Beberapa bulan lagi,
ini akan berakhir.
130
00:09:36,942 --> 00:09:38,244
Kau tak seharusnya berada di sini.
131
00:09:39,511 --> 00:09:40,946
Selalu menjagaku.
132
00:09:41,580 --> 00:09:44,183
Bahkan dengan ayahmu,
kau tak pernah mundur.
133
00:09:45,050 --> 00:09:46,285
Entah dari mana kau mewarisi itu.
134
00:09:47,019 --> 00:09:48,087
Bukan darinya.
135
00:09:51,290 --> 00:09:55,861
Kau ingat saat dia pulang dengan mabuk
dan mulai mengejarku dengan palu?
136
00:09:57,396 --> 00:09:58,564
Kau di sana.
137
00:10:01,967 --> 00:10:04,136
Tapi dia tak bisa lagi
menyakiti kita, 'kan?
138
00:10:05,471 --> 00:10:06,906
Kia hanya harus terus melanjutkan.
139
00:10:08,807 --> 00:10:11,477
Saat menelepon, kau bilang ini mendesak.
140
00:10:14,914 --> 00:10:19,084
Temanku, Diedra Caldwell,
dia keluar pekan depan.
141
00:10:20,886 --> 00:10:23,088
Mantannya suka memukul seperti ayahmu.
142
00:10:24,223 --> 00:10:27,126
Aku tak ingin melihatnya berakhir
seperti aku atau lebih buruk.
143
00:10:28,327 --> 00:10:33,666
Dengar, mungkin jika mantannya melihat
bahwa kau polisi,
144
00:10:34,800 --> 00:10:38,070
jika kau bisa memperingatkannya,
145
00:10:38,137 --> 00:10:41,340
menyuruhnya menjauh darinya
untuk selamanya...
146
00:10:45,077 --> 00:10:46,145
Apa itu salah?
147
00:10:47,580 --> 00:10:49,448
- Tidak.
- Mungkin itu salah.
148
00:10:50,149 --> 00:10:53,118
Salah untuk memintamu.
Aku seharusnya tak menelepon.
149
00:10:54,086 --> 00:10:55,854
Aku tak berhak meminta apa pun darimu.
150
00:10:55,921 --> 00:10:58,123
Kau sangat berhak meminta
apa pun yang kau mau dariku.
151
00:10:59,992 --> 00:11:02,294
Jimmy, kau tak berutang apa pun kepadaku.
152
00:11:02,361 --> 00:11:04,763
Aku berutang segalanya kepadamu.
153
00:11:04,830 --> 00:11:07,600
Aku memilih untuk bertahan dengan ayahmu
saat keadaan memburuk.
154
00:11:07,666 --> 00:11:09,902
Kau membuat keputusan yang tepat
dengan membunuhnya.
155
00:11:12,471 --> 00:11:13,372
Entah.
156
00:11:15,040 --> 00:11:17,843
- Itu sudah lama.
- Bu, dengarkan aku.
157
00:11:20,346 --> 00:11:21,814
Tak ada yang hadir untuk kita.
158
00:11:23,882 --> 00:11:25,584
Tetangga, guru, tukang pos,
159
00:11:25,651 --> 00:11:27,886
semuanya berpaling dari kita.
Semua orang berpura-pura tak tahu.
160
00:11:28,587 --> 00:11:29,622
Kita hanya berdua.
161
00:11:31,924 --> 00:11:33,859
Kau melakukan yang diperlukan.
162
00:11:38,197 --> 00:11:39,031
Mengerti?
163
00:11:43,502 --> 00:11:44,637
Siapa nama orang ini?
164
00:11:46,238 --> 00:11:47,740
- Sayang, dengarkan aku.
- Siapa namanya?
165
00:11:50,910 --> 00:11:52,511
Dengar, kalian tahu seperti apa ini.
166
00:11:52,578 --> 00:11:54,980
Aku perlu tempat untuk tinggal malam ini.
Jadi, langsung saja,
167
00:11:55,047 --> 00:11:56,482
katakan aku bisa memasukkan barangku
ke mobil siapa.
168
00:11:56,548 --> 00:11:58,317
Bukan aku. Maaf, Luca.
169
00:11:58,384 --> 00:12:02,755
- Aku menampungnya sebelumnya. Deac?
- Tak mungkin. Bayi baru lahir. Sekian.
170
00:12:03,355 --> 00:12:04,356
Ada apa?
171
00:12:04,423 --> 00:12:06,525
Luca diusir dari apartemennya
oleh pacarnya.
172
00:12:06,592 --> 00:12:07,960
- Itu yang ketiga setelah bertahun-tahun.
- Ya.
173
00:12:08,027 --> 00:12:10,262
Aturannya adalah seseorang dari tim
harus menampungku.
174
00:12:10,329 --> 00:12:13,098
- Hingga dia bisa mandiri.
- Apa itu? Semacam Kode Persaudaraan?
175
00:12:13,165 --> 00:12:17,102
- Bukan, Kode SWAT. Jauh lebih suci.
- Tunggu.
176
00:12:17,169 --> 00:12:20,039
Jadi, kau putus dan gadis itu
mendapatkan apartemenmu?
177
00:12:21,106 --> 00:12:24,510
- Kau butuh pengacara.
- Dengar, Street. Aku pria baik.
178
00:12:24,677 --> 00:12:26,211
Aku selalu memperingatkan mereka
sejak awal.
179
00:12:26,312 --> 00:12:28,347
"Jika kau mengharapkan keluarga,
lupakanlah.
180
00:12:28,414 --> 00:12:30,549
Aku menikah kepada SWAT."
Mereka tak pernah memercayaiku.
181
00:12:30,616 --> 00:12:32,551
- Itu garis keras, Luca.
- Itu ada dalam DNA-ku.
182
00:12:32,618 --> 00:12:35,020
Tiga generasi, kakekku, ayahku dan aku.
183
00:12:35,087 --> 00:12:37,222
- Seperti trinitas suci.
- Sama hebatnya.
184
00:12:38,257 --> 00:12:42,061
Baik, dengarkan. Kontak INS Cortez
mengenali sponsor para perawat.
185
00:12:42,227 --> 00:12:43,963
- Robert Miller.
- Apa usahanya?
186
00:12:44,029 --> 00:12:45,097
Agensi kepegawaian.
187
00:12:45,164 --> 00:12:47,132
Merekrut pekerja untuk rumah perawatan
di sekeliling kota.
188
00:12:47,199 --> 00:12:48,033
Itu samaran bagus.
189
00:12:48,701 --> 00:12:50,769
Deac, Luca, Tan, kalian bersamaku
ke kantor perusahaan.
190
00:12:50,836 --> 00:12:51,904
Bagaimana dengan kami?
191
00:12:51,971 --> 00:12:55,107
Marcus membawa beberapa pegawai
dan penghuni rumah perawatan ke sini.
192
00:12:55,174 --> 00:12:56,008
Dia memerlukan bantuan
untuk mewawancarai mereka.
193
00:12:56,075 --> 00:12:56,909
Itu bisa.
194
00:13:00,379 --> 00:13:02,514
Mungkin kau bisa menjelaskan
kepada kami, Tn. Miller.
195
00:13:02,581 --> 00:13:04,883
Aku mengelola agensi kepegawaian
di Santa Clarita.
196
00:13:04,950 --> 00:13:06,418
Bukan operasi narkoba.
197
00:13:06,485 --> 00:13:08,721
Pak, perawat yang kau sponsori
dari Filipina
198
00:13:08,787 --> 00:13:10,889
dipakai sebagai pengangkut narkoba
dan ditahan.
199
00:13:10,956 --> 00:13:12,391
Beberapa di antara mereka telah mati.
200
00:13:13,459 --> 00:13:17,029
AKu tak tahu. Itu buruk.
201
00:13:17,162 --> 00:13:19,798
Dengar, istriku orang Filipina.
202
00:13:19,865 --> 00:13:22,902
Yang terjadi di sana itu konyol,
semua kekerasan itu.
203
00:13:22,968 --> 00:13:26,238
Orang-orang putus asa. Aku hanya berusaha
menolong sebanyak mungkin sebisaku.
204
00:13:26,338 --> 00:13:27,840
Dengan memberi mereka pekerjaan
di rumah perawatan?
205
00:13:27,940 --> 00:13:30,676
Ya. Aku bekerja
dengan sekolah perawatan Filipina
206
00:13:30,743 --> 00:13:33,412
untuk menemukan orang yang mau mengurus
populasi kita yang menua.
207
00:13:33,479 --> 00:13:36,615
Tak banyak orang di sini
yang mau membersihkan pispot.
208
00:13:36,682 --> 00:13:37,950
Untuk izin tinggal,
mereka akan melakukannya.
209
00:13:38,017 --> 00:13:39,551
Saat kau membawa mereka ke sini,
apa yang terjadi?
210
00:13:39,718 --> 00:13:40,586
Kau menjemput mereka di bandara,
211
00:13:40,653 --> 00:13:43,322
- kau memberi mereka tempat tinggal, apa?
- Tidak, aku hanya perantara.
212
00:13:43,389 --> 00:13:45,491
Aku mengajukan izin,
aku mengurus berkasnya.
213
00:13:45,557 --> 00:13:47,026
Aku tak pernah bertemu langsung
dengan mereka.
214
00:13:47,092 --> 00:13:47,993
Siapa yang melakukannya?
215
00:13:48,694 --> 00:13:52,064
Aku membayar seseorang
sekitar setahun yang lalu, perekrut.
216
00:13:52,131 --> 00:13:55,067
Dia lancar berbahasa Tagalog
dan dia murah.
217
00:13:55,134 --> 00:13:59,905
Dia yang mengurus para perawat
saat tiba di sini. Namanya Julio Arvado.
218
00:14:09,548 --> 00:14:10,716
Julio Arvado?
219
00:14:14,954 --> 00:14:15,921
Aman.
220
00:14:16,922 --> 00:14:18,157
Tak ada tanda darinya, Bos.
221
00:14:19,658 --> 00:14:22,661
- Ada sesuatu.
- Balon kondom dan isolasi.
222
00:14:23,495 --> 00:14:24,530
Semua peralatannya.
223
00:14:24,597 --> 00:14:26,765
Dia bahkan tak berusaha keras
untuk menyembunyikan barangnya.
224
00:14:26,899 --> 00:14:29,001
Baik, Tan, ambil foto, dokumentasikan,
tapi tinggalkan semuanya di sini.
225
00:14:29,101 --> 00:14:30,669
Ya, tak mau membuat orang ini takut.
226
00:14:31,437 --> 00:14:32,605
Mari mencari tahu dia di mana.
227
00:14:34,240 --> 00:14:35,741
Luca, jika kita menangkap Arvado,
228
00:14:36,675 --> 00:14:39,411
- tempat ini akan kosong.
- Ya, tentu.
229
00:14:39,478 --> 00:14:41,981
- Aku selau menginginkan hepatitis C.
- Akuilah, Luca.
230
00:14:42,147 --> 00:14:43,148
Kau tamu yang buruk.
231
00:14:43,215 --> 00:14:45,050
Apa yang kau bicarakan, Deac?
Anak-anakmu menyayangiku.
232
00:14:45,117 --> 00:14:47,586
Ya, kau membuat putraku bangun semalaman
bermain gim video.
233
00:14:47,653 --> 00:14:48,921
Dia tidur sepanjang sekolah
keesokan harinya.
234
00:14:48,988 --> 00:14:50,322
Kau membuat tagihan Pink Dot-ku
membengkak.
235
00:14:50,389 --> 00:14:52,858
Ya, dan Chris bilang kau memakan segalanya
yang ada dalam kulkasnya.
236
00:14:53,058 --> 00:14:54,827
- Bos?
- Tak mungkin, Luca.
237
00:14:54,893 --> 00:14:56,562
Kau seperti anak klub persaudaraan
di hari pertamanya jauh dari rumah.
238
00:14:56,629 --> 00:14:58,130
- Aku perlu tidur.
- Baiklah, saudara-saudaraku.
239
00:14:58,197 --> 00:15:01,767
Ada aturan SWAT yang diwariskan
dari generasi ke generasi.
240
00:15:01,834 --> 00:15:03,535
Tak ada petugas yang ditinggalkan.
241
00:15:04,770 --> 00:15:07,539
Jadi, aku percaya salah satu dari kalian
akan membantuku sebelum malam ini.
242
00:15:18,350 --> 00:15:20,152
Arvado, ayolah, ini Ross. Bukalah.
243
00:15:31,063 --> 00:15:33,465
- Arvado tak di sini.
- Di mana dia?
244
00:15:34,433 --> 00:15:36,936
- Kau butuh apa?
- Sesuatu yang bagus.
245
00:15:38,070 --> 00:15:40,806
- Kau punya berapa?
- 20 dolar untuk dua kantong.
246
00:15:49,615 --> 00:15:50,516
Masuklah.
247
00:15:57,423 --> 00:15:59,792
- Telerku buruk.
- Tidak, kau baik-baik saja.
248
00:16:03,662 --> 00:16:06,865
Senang bertemu denganmu, Ross Martin.
249
00:16:08,567 --> 00:16:10,202
Ceritkan soal Julio Arvado.
250
00:16:10,869 --> 00:16:12,972
Dia ditahan beberapa kali
karena kepemilikan narkoba.
251
00:16:13,038 --> 00:16:14,473
Hei, kirimkan itu kepadaku.
252
00:16:14,540 --> 00:16:16,375
Aku berbicara dengan perawat
di salah satu rumah.
253
00:16:16,442 --> 00:16:20,279
Akan kulihat apa dia mengenalinya.
Sementara itu, kalian bisa menanganinya.
254
00:16:21,113 --> 00:16:22,615
Pensiunan, James Traylor,
255
00:16:23,315 --> 00:16:25,784
bersikeras untuk datang
dengan seorang manajer.
256
00:16:33,859 --> 00:16:36,128
Berhenti marayu. Ajaklah dia berkencan.
257
00:16:36,195 --> 00:16:38,797
Hei, kau memperlakukan mereka
seperti keluarga, seperti kata Hondo.
258
00:16:38,864 --> 00:16:41,634
- Ayolah.
- Kedengarannya tugas satu orang, 'kan?
259
00:16:44,336 --> 00:16:45,237
Dengar.
260
00:16:46,372 --> 00:16:49,575
Aku memerlukanku menggantikanku
sekitar setengah jam.
261
00:16:49,675 --> 00:16:50,643
Itu lucu.
262
00:16:51,277 --> 00:16:52,645
Ayo. Kau sedang bertugas.
263
00:16:54,013 --> 00:16:56,582
Aku punya tugas penting untuk dilakukan
di dekat sini untuk ibuku.
264
00:16:56,649 --> 00:16:58,884
- Kurasa kau tahu situasinya.
- Tidak.
265
00:16:59,518 --> 00:17:03,422
- Tidak. Hei, sama sekali tidak.
- Kirimi aku pesan jika kita bergerak.
266
00:17:12,564 --> 00:17:13,465
Bisa kubantu, Pak?
267
00:17:18,037 --> 00:17:19,338
Petugas James Traylor.
268
00:17:19,939 --> 00:17:22,942
Kepolisian LA kelas '65.
269
00:17:23,075 --> 00:17:24,143
Kehormatan untuk bertemu
denganmu, Petugas.
270
00:17:24,209 --> 00:17:25,177
Sama-sama.
271
00:17:26,445 --> 00:17:27,313
Kau tahu,
272
00:17:28,547 --> 00:17:31,750
kita bukan alasan
semua perawat di rumah kami takut.
273
00:17:32,351 --> 00:17:34,286
- Polisi, maksudku.
- Ya?
274
00:17:34,353 --> 00:17:36,155
Kau punya informasi untukku, Petugas?
275
00:17:53,172 --> 00:17:54,139
Trey Smith?
276
00:17:55,674 --> 00:17:56,542
Ya.
277
00:17:58,310 --> 00:17:59,345
Aku di sini soal Deidra.
278
00:18:03,082 --> 00:18:03,916
Ada apa dengannya?
279
00:18:04,717 --> 00:18:05,918
Aku ingin kau menjauh darinya.
280
00:18:06,585 --> 00:18:08,420
Untuk selamanya. Mengerti?
281
00:18:10,556 --> 00:18:13,626
- Apa hubungannya SWAT dengan ini?
- Kau mendengar yang kukatakan?
282
00:18:16,228 --> 00:18:18,330
Tentu, Petugas.
283
00:18:23,402 --> 00:18:25,037
- Jaminan.
- Ini permainan bagimu?
284
00:18:25,104 --> 00:18:26,672
- Bisnis.
- Ya?
285
00:18:26,739 --> 00:18:28,908
Kau tak mencampuri urusanku,
aku takkan mencampuri urusanmu.
286
00:18:29,041 --> 00:18:30,943
Itu yang kau sebut
yang kau lakukan dengannya? Bisnis?
287
00:18:31,977 --> 00:18:33,212
Kau menyebutnya apa, Jagoan?
288
00:18:34,013 --> 00:18:36,181
Kau yakin ingin berbicara dengan polisi
seperti itu?
289
00:18:36,248 --> 00:18:37,783
Kurasa kau tak datang ke sini
sebagai polisi.
290
00:18:39,852 --> 00:18:41,053
Menjauh saja darinya.
291
00:18:42,621 --> 00:18:44,723
- Atau apa?
- Atau kau akan menyesalinya.
292
00:18:44,790 --> 00:18:45,658
Ya?
293
00:18:50,963 --> 00:18:52,665
Di mana kami bisa menemukan Julio Arvado?
294
00:18:55,434 --> 00:18:58,571
Baik. Ini yang akan kita lakukan.
295
00:18:58,771 --> 00:19:02,308
Aku harus pergi dari sini.
Aku bekerja satu jam lagi. Tapi...
296
00:19:05,210 --> 00:19:08,814
Apa Arvado meninggalkan heroin di sini?
297
00:19:09,915 --> 00:19:11,584
Kami bukan bandar.
298
00:19:11,650 --> 00:19:15,321
Benar, tapi pasti ada ruang
untuk negosiasi di sini.
299
00:19:16,622 --> 00:19:17,456
Ya, ini Hondo.
300
00:19:19,191 --> 00:19:20,025
Apa?
301
00:19:22,695 --> 00:19:24,196
Ya, terima kasih.
302
00:19:24,263 --> 00:19:26,832
- Apa?
- Street baru ditangkap.
303
00:19:27,666 --> 00:19:29,101
Kami bisa mengurus ini. Pergilah.
304
00:19:38,043 --> 00:19:40,813
Kusadari dia salah satu orangmu, Hondo.
Kupikir kau yang terbaik untuk dihubungi.
305
00:19:40,879 --> 00:19:41,780
Terima kasih.
306
00:19:54,426 --> 00:19:55,461
Apa yang kita lakukan?
307
00:19:57,062 --> 00:19:58,631
Kau mau menuntut? Menjadikan ini sesuatu?
308
00:20:03,402 --> 00:20:04,236
Tidak.
309
00:20:05,871 --> 00:20:06,805
Bagaimana denganmu?
310
00:20:10,442 --> 00:20:11,310
Berbaliklah.
311
00:20:17,483 --> 00:20:18,517
Pergilah dari sini.
312
00:20:31,897 --> 00:20:34,934
Kita memburu pedagang manusia,
tersangka pembunuhan
313
00:20:35,000 --> 00:20:36,769
dan kau pergi begitu saja dari posisimu?
314
00:20:41,440 --> 00:20:46,478
Street, aku sudah memberimu bantuan,
banyak, karena Buck.
315
00:20:47,346 --> 00:20:48,714
Tapi aku takkan melakukannya lagi.
316
00:20:52,017 --> 00:20:54,053
Ini berhubungan denganmu
mengunjungi ibumu, 'kan?
317
00:20:57,890 --> 00:20:58,757
Tatap aku.
318
00:21:00,893 --> 00:21:02,194
Kau harus memilih satu perahu.
319
00:21:03,729 --> 00:21:05,531
- Satu perahu?
- Kau petugas SWAT
320
00:21:05,598 --> 00:21:08,634
- atau peluru liar, itu pilihanmu.
- Dengar, ini bantuan untuk ibuku.
321
00:21:08,701 --> 00:21:11,337
Itu untuk melindungi temannya.
Bagaimana aku bisa menolaknya?
322
00:21:16,842 --> 00:21:18,677
Kini dia juga ada dalam daftarku
karena kau.
323
00:21:20,179 --> 00:21:21,013
Sial.
324
00:21:23,482 --> 00:21:25,217
Aku sulit percaya
kau pergi untuk ini, Chris.
325
00:21:25,284 --> 00:21:26,752
Itu bukan salahnya.
Dia berusaha mencegahku.
326
00:21:26,819 --> 00:21:28,287
Jadi, kini, kau ingin menjadi pemain tim?
327
00:21:29,788 --> 00:21:30,689
Kau benar, Bos.
328
00:21:31,857 --> 00:21:35,094
Aku seharusnya membuatnya tinggal.
Itu takkan terjadi lagi. Aku berjanji.
329
00:21:37,463 --> 00:21:39,131
Aku menemukan sesuatu
tentang pedagang itu, kurasa.
330
00:21:40,833 --> 00:21:41,700
Baik. Sebaiknya itu cukup baik
331
00:21:41,767 --> 00:21:43,502
untuk membuat suasana hatiku lebih baik.
Kau punya apa?
332
00:21:43,569 --> 00:21:46,605
Pensiunan Kepolisian LA mendengar
beberapa perawat membicarakan Arvado.
333
00:21:46,672 --> 00:21:49,541
Dia punya sesuatu tentang mereka.
Itu alasan mereka takut berbicara.
334
00:21:49,708 --> 00:21:50,976
Berulang kali mengatkan "pamilya".
335
00:21:51,977 --> 00:21:52,845
Keluarga.
336
00:21:53,779 --> 00:21:56,582
Para pedagang mengancam keluargamu,
benar, Javier?
337
00:21:57,249 --> 00:21:59,718
Apa Julio Arvado ini adalah
alasan kau tak mau berbicara dengan kami?
338
00:21:59,785 --> 00:22:02,621
Dengar, jika itu benar, kalian tak bisa
membantu mereka di belahan dunia lain.
339
00:22:02,688 --> 00:22:04,757
Kami rasa mereka bukan di Filipina.
Kami rasa mereka di sini.
340
00:22:04,890 --> 00:22:05,824
Aku menghubungi
Departemen Keamanan Dalam Negeri
341
00:22:05,891 --> 00:22:07,893
saat ke sini, dapat beberapa nama
dari manifes penerbangan.
342
00:22:08,761 --> 00:22:13,532
Satu nama adalah Paul Sanchez, 19 tahun.
Nama keluarganya sama denganmu.
343
00:22:14,366 --> 00:22:15,367
Apakah Paul putramu?
344
00:22:16,535 --> 00:22:17,636
Tak ada polisi.
345
00:22:19,038 --> 00:22:22,074
Menahan anggota keluarga adalah
taktik umum dengan pedagang.
346
00:22:22,141 --> 00:22:24,810
Tapi jika itu yang terjadi,
kau tak bisa meminta kepadanya,
347
00:22:24,877 --> 00:22:26,912
meminta satu pun dari mereka
mempertaruhkan orang yang disayanginya.
348
00:22:26,979 --> 00:22:29,048
Kami berusaha menyelamatkan
yang mereka sayangi.
349
00:22:36,055 --> 00:22:36,889
Bapa.
350
00:22:38,424 --> 00:22:39,525
Javier takut.
351
00:22:40,559 --> 00:22:42,094
Tapi kau yang tak memercayai kami.
352
00:22:43,862 --> 00:22:45,731
Aku pernah punya alasan
untuk tak memercayai polisi,
353
00:22:45,798 --> 00:22:47,032
tapi ada yang bersikap baik kepadaku,
354
00:22:47,967 --> 00:22:48,934
mengubah pandanganku.
355
00:22:51,303 --> 00:22:52,304
Beri kami kesempatan.
356
00:23:02,348 --> 00:23:03,182
Javier.
357
00:23:24,937 --> 00:23:28,707
Orang ini memisahkan kami.
358
00:23:30,376 --> 00:23:33,679
Katanya dia akan membunuh yang lain
jika kami berbicara.
359
00:23:36,448 --> 00:23:37,917
Katanya dia akan membunuh putraku.
360
00:23:46,525 --> 00:23:50,829
Ada grup pengangkut narkoba kedua
yang ditahan. Enam orang.
361
00:23:50,996 --> 00:23:52,731
Kita berpikir Arvado yang menahan mereka.
362
00:23:52,798 --> 00:23:55,167
Javier bilang mereka awalnya
adalah satu grup di Filipina
363
00:23:55,234 --> 00:23:57,169
Pria bersenjata memaksa mereka
mencerna heroin
364
00:23:57,236 --> 00:23:58,604
sebelum mereka naik pesawat
untuk datang ke sini.
365
00:23:58,671 --> 00:24:02,007
Ya, mereka tiba beberapa hari lalu,
Arvado memisahkan mereka menjadi dua grup.
366
00:24:02,107 --> 00:24:04,276
Mengancam bahwa jika ada siapa pun
dari satu grup menghubungi polisi,
367
00:24:04,343 --> 00:24:05,811
anggota keluarga dari grup lain
akan dibunuh
368
00:24:05,878 --> 00:24:08,147
- dan sebaliknya.
- Menjaga semua orang bekerja sama.
369
00:24:08,213 --> 00:24:10,149
Tak ingin seorang pun
dari grup yang hilang overdosis
370
00:24:10,215 --> 00:24:11,750
- seperti Javier.
- Ya, atau lebih buruk lagi.
371
00:24:11,817 --> 00:24:14,320
Bagaimana dengan Robert Miller?
Bisa kita mendapat sesuatu lagi darinya?
372
00:24:14,420 --> 00:24:15,788
Kita memeriksa keuangannya.
373
00:24:15,854 --> 00:24:17,623
- Sejauh ini, tak ada.
- Kita mungkin punya sesuatu lagi.
374
00:24:17,690 --> 00:24:20,025
Pecandu dari rumah Arvado, Ross,
375
00:24:20,092 --> 00:24:22,328
dia bilang Arvado punya pacar,
Leila Garcia.
376
00:24:22,394 --> 00:24:23,729
Bekerja di Hollywood, di Club G.
377
00:24:23,796 --> 00:24:26,231
- Ya, kita bisa berbicara dengannya.
- Bagus. Ajak Street.
378
00:24:26,298 --> 00:24:28,100
Chris, Tan, terus usahakan untuk Miller.
379
00:24:28,167 --> 00:24:29,835
Mari menangkapnya kali ini. Mari bergerak.
380
00:24:31,136 --> 00:24:33,806
Setidaknya kau bisa lolos
dengan apa pun yang kau lakukan.
381
00:24:34,573 --> 00:24:36,141
Apa? Aku harus melihat
pria yang satu lagi?
382
00:24:37,476 --> 00:24:38,310
Hei.
383
00:24:39,044 --> 00:24:40,012
Ada apa dengannya?
384
00:24:42,281 --> 00:24:44,183
Hondo, aku mengawasi tim ini.
385
00:24:45,384 --> 00:24:46,652
Aku atasan langsungnya.
386
00:24:47,553 --> 00:24:49,121
Setelah aku berulang kali mendukungmu?
387
00:24:50,022 --> 00:24:52,424
Kau ingin membahas
siapa yang bertanggung jawab di sini?
388
00:24:52,491 --> 00:24:55,261
Tidak, bukan di sini.
389
00:24:56,228 --> 00:24:57,596
Jess, aku mengerti.
390
00:24:58,130 --> 00:25:01,133
Street adalah anggota baru SWAT.
Itu waktu, sumber daya, aku mengerti.
391
00:25:01,800 --> 00:25:03,102
Dengar, aku ingin bilang kepadamu
bahwa anak itu pantas,
392
00:25:03,168 --> 00:25:04,370
aku hanya tak tahu saat ini.
393
00:25:05,404 --> 00:25:06,972
Aku tak tahu apa yang dialaminya.
394
00:25:08,440 --> 00:25:09,675
Aku bisa memakai bantuanmu
untuk mengetahuinya.
395
00:25:11,377 --> 00:25:12,611
Kau hanya perlu meminta.
396
00:25:14,079 --> 00:25:15,180
Apa yang kau butuhkan?
397
00:25:22,221 --> 00:25:23,756
Tak ada yang lainnya
hingga mereka bertiga.
398
00:25:26,859 --> 00:25:27,860
Aku bisa.
399
00:25:29,295 --> 00:25:32,464
Luca, kau tahu lebih baik.
Ini bukan kode berpakaiannya.
400
00:25:32,531 --> 00:25:34,700
Alexander, penata gaya pribadi LA.
401
00:25:34,833 --> 00:25:36,635
Kupikir kau masih bekerja di Cobalt.
402
00:25:36,702 --> 00:25:37,736
- Terlalu retro.
- Ya?
403
00:25:37,836 --> 00:25:42,875
Usaha ini mengikuti aturan.
Tapi ini tidak. Sangat menyedihkan.
404
00:25:44,410 --> 00:25:45,277
Tapi, kau.
405
00:25:45,978 --> 00:25:49,415
Kau punya potensi.
Setelah semua yang ada di sini dirapikan.
406
00:25:49,481 --> 00:25:51,317
Kami menyelidiki
lingkaran perdagangan manusia.
407
00:25:51,383 --> 00:25:54,153
Pria bernama Arvado. Kami ingin berbicara
dengan pacarnya, Leila.
408
00:25:54,219 --> 00:25:57,222
- Dia sedang istirahat di lorong.
- Baik, terima kasih.
409
00:26:02,294 --> 00:26:05,864
Arvado datang tadi.
Dia pergi dua jam lalu.
410
00:26:05,931 --> 00:26:07,733
- Apa dia bilang akan pergi ke mana?
- Tidak.
411
00:26:07,800 --> 00:26:10,970
Dia hanya datang kapan pun, setiap kali
dia ingin memenuhi napsunya.
412
00:26:11,036 --> 00:26:14,406
Dengar, orang ini tak baik.
Kau takkan ingin melindunginya.
413
00:26:14,473 --> 00:26:15,774
Mungkin aku melindungi diriku.
414
00:26:15,841 --> 00:26:18,644
Dengar, kami punya seorang ayah
yang mencari anaknya yang diculik.
415
00:26:18,711 --> 00:26:20,279
Arvado tahu dia di mana.
416
00:26:20,346 --> 00:26:26,318
Ayahku pemabuk yang tak pernah ada,
jadi, maaf jika aku tak memahami kalian.
417
00:26:29,421 --> 00:26:30,923
Arvado juga memakaimu, 'kan?
418
00:26:33,926 --> 00:26:34,760
Berapa usiamu dulu?
419
00:26:35,828 --> 00:26:37,830
Lima belas? Enam belas?
420
00:26:38,998 --> 00:26:40,399
Kau peduli?
421
00:26:41,166 --> 00:26:42,601
Mereka bilang ini pekerjaanku.
422
00:26:42,668 --> 00:26:44,370
- Pekerjaan yang kacau.
- Ya.
423
00:26:45,404 --> 00:26:46,839
Mungkin takkan memilikinya
lebih lama lagi.
424
00:26:46,906 --> 00:26:48,140
Ya? Kenapa begitu?
425
00:26:48,207 --> 00:26:51,710
Aku membuat masalah hari ini. Cukup buruk.
426
00:26:53,312 --> 00:26:55,014
Bagaimana jika kau membantuku keluar
dengan luar biasa?
427
00:26:58,951 --> 00:27:00,386
Antara orang yang bermaslah.
428
00:27:08,360 --> 00:27:10,696
Arvado merekrutku
saat aku berusia 13 tahun.
429
00:27:12,831 --> 00:27:13,699
Untuk seks.
430
00:27:15,601 --> 00:27:17,536
Kini dia membuat orang
menyelundupkan narkoba.
431
00:27:18,904 --> 00:27:20,673
Kami berpikir dia membunuh
beberapa di antaranya.
432
00:27:24,910 --> 00:27:26,545
Aku tak sengaja mendengarnya tadi.
433
00:27:28,013 --> 00:27:30,382
Dia merencanakan penjualan besar
malam ini,
434
00:27:30,449 --> 00:27:32,084
mengeluarkan semua heroinnya.
435
00:27:32,151 --> 00:27:33,886
Artinya dia harus kembali ke rumahnya
untuk mengambil simpanannya.
436
00:27:33,953 --> 00:27:35,020
Akan kuhubungi Hondo.
437
00:27:35,788 --> 00:27:36,922
Terima kasih.
438
00:27:48,067 --> 00:27:49,335
Ini sudah sejam lebih.
439
00:27:50,069 --> 00:27:51,070
Kita memainkan ini.
440
00:27:52,037 --> 00:27:54,573
Arvado adalah penghubung kita
ke putra Javier dan yang lain.
441
00:27:54,640 --> 00:27:56,342
Mari tangkap dia dengan baik,
mari tangkap dia hidup-hidup.
442
00:28:05,551 --> 00:28:07,119
Itu dia orangnya, arah pukul 12.
443
00:28:08,187 --> 00:28:09,088
Ayo.
444
00:28:23,269 --> 00:28:24,169
Periksa dia.
445
00:28:25,738 --> 00:28:26,805
Arvado mati.
446
00:28:28,540 --> 00:28:30,042
Kita memerlukan pria ini
dalam keadaan hidup!
447
00:28:47,493 --> 00:28:48,794
Di mana para sanderanya?
448
00:28:56,035 --> 00:28:57,570
Kau mendapat sesuatu dari pembunuh Arvado?
449
00:28:57,636 --> 00:28:59,772
Murdo Wick, pembunuh bayaran yang murah.
450
00:29:00,940 --> 00:29:04,710
- Nama pembunuhnya adalah Murdo?
- Kurasa ibunya cenayang.
451
00:29:04,777 --> 00:29:06,312
Meminta pengacara
seperti pria yang satunya.
452
00:29:06,378 --> 00:29:08,781
Siapa pun yang mengelola ini
tahu cara menutupi jejak mereka.
453
00:29:08,847 --> 00:29:11,750
- Itu memerlukan banyak uang.
- Ya, benar.
454
00:29:12,418 --> 00:29:14,820
Setelah yang bagus.
Seperti pria yang satunya.
455
00:29:16,989 --> 00:29:19,825
Baik. Firma hukum papan atas yang sama.
456
00:29:19,892 --> 00:29:21,627
Para pengacara untuk orang
yang kita tangkap di sarang narkoba
457
00:29:21,694 --> 00:29:22,828
dan pembunuh Arvado?
458
00:29:22,895 --> 00:29:24,663
Pertanyaannya,
siapa yang membayar tagihannya?
459
00:29:25,931 --> 00:29:28,500
Rekening koran perantara kita,
Robert Miller.
460
00:29:28,567 --> 00:29:30,803
Dia membayar firma itu biaya langganan.
461
00:29:30,869 --> 00:29:33,405
Arvado adalah perekrutnya,
tapi Miller yang punya uang.
462
00:29:33,472 --> 00:29:35,674
Dia memakai para perawat
untuk menyalurkan heroin.
463
00:29:35,741 --> 00:29:37,509
Aku akan meminta surat perintah. Hondo.
464
00:29:38,777 --> 00:29:42,581
Satu lagi. Trey Smith,
pria yang berkelahi dengan Street.
465
00:29:42,648 --> 00:29:43,616
Ya.
466
00:29:49,755 --> 00:29:50,856
- Kau ingin aku...
- Tidak.
467
00:29:53,025 --> 00:29:54,293
Tidak, aku akan mengurusnya.
468
00:29:55,194 --> 00:29:56,795
Kenapa mempertaruhkan kariermu untuknya?
469
00:29:58,597 --> 00:29:59,698
Aku pernah mengalaminya, Jess.
470
00:30:00,966 --> 00:30:02,268
Bukan dengan SWAT, hanya...
471
00:30:04,103 --> 00:30:07,039
Sesuatu bisa menguasaimu dan membuatmu
merasa tak bisa memercayai siapa pun.
472
00:30:08,540 --> 00:30:09,775
Hingga kau belajar memercayai lagi.
473
00:30:11,310 --> 00:30:12,544
Akan kuberi tahu kau
saat kita menangkap Miller.
474
00:30:21,153 --> 00:30:22,855
Apa suamiku dalam masalah?
475
00:30:22,988 --> 00:30:24,723
Kami perlu berbicara dengannya
tentang pembunuhan, heroin,
476
00:30:24,790 --> 00:30:27,192
- dan perdagangan manusia.
- Jadi, mungkin saja.
477
00:30:28,294 --> 00:30:29,428
Apa ini lelucon?
478
00:30:29,862 --> 00:30:31,997
Aku bersumpah, Tn. Miller tak ada di sini.
479
00:30:32,064 --> 00:30:33,132
Lalu di mana dia?
480
00:30:33,198 --> 00:30:35,801
Aku tak tahu. Dia pergi beberapa jam lalu.
481
00:30:37,169 --> 00:30:39,638
Percayalah, aku takkan berbohong
kepada SWAT.
482
00:30:43,509 --> 00:30:46,478
Kau bagus di lapangan, orang sepertimu.
483
00:30:46,545 --> 00:30:48,847
Sungguh, jika kau berhenti
membuat masalah,
484
00:30:48,914 --> 00:30:51,483
- kau akan sangat bagus di sini.
- Aku tahu.
485
00:30:53,018 --> 00:30:54,019
Setidaknya kau rendah hati.
486
00:30:58,757 --> 00:31:01,193
- Hondo, dia tak ada.
- Baik, terima kasih.
487
00:31:02,027 --> 00:31:03,495
Suamimu tak ada di kantornya.
488
00:31:03,562 --> 00:31:05,097
- Dia juga tak ada di sini.
- Ya, tak ada apa pun.
489
00:31:05,164 --> 00:31:05,998
Tak ada.
490
00:31:06,699 --> 00:31:07,566
Di mana dia, Bu?
491
00:31:08,701 --> 00:31:13,505
Ini kesalahan. Robert takkan...
Dia pria baik.
492
00:31:14,406 --> 00:31:18,544
Hal-hal ini dan kepada kaumku,
itu tak mungkin.
493
00:31:19,812 --> 00:31:20,913
Namanya Paul.
494
00:31:20,980 --> 00:31:22,848
Ayahnya, Javier, membawanya ke sini
untuk kehidupan yang lebih baik
495
00:31:22,915 --> 00:31:25,417
- dan kini dia menghilang.
- Suamimu tahu dia di mana.
496
00:31:28,187 --> 00:31:30,889
Robert punya ponsel pribadi,
hanya untukku.
497
00:31:30,956 --> 00:31:32,891
Bagaimana jika aku meneleponnya?
498
00:31:32,958 --> 00:31:35,327
Menunjukkan kepada kalian
bahwa kalian salah tentangnya.
499
00:31:37,596 --> 00:31:40,165
Tanyakan saja dia di mana.
Pasang dengan pelantang.
500
00:31:42,201 --> 00:31:44,770
- Halo.
- Robert
501
00:31:47,873 --> 00:31:49,308
Bahasa Inggris, Ny. Miller.
502
00:31:49,375 --> 00:31:50,910
Di klub olahraga.
503
00:31:50,976 --> 00:31:53,979
Maaf. Suaramu terputus. Di mana?
504
00:31:54,046 --> 00:31:56,682
Di klub olahraga.
Minum-minum dengan beberapa investor.
505
00:31:56,749 --> 00:31:58,317
- Kupikir aku sudah bilang.
- Baiklah.
506
00:31:58,384 --> 00:32:00,119
Sampai jumpa di rumah.
507
00:32:00,185 --> 00:32:03,088
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu. Sampai jumpa.
508
00:32:03,155 --> 00:32:04,256
Apa nama klubnya?
509
00:32:04,957 --> 00:32:07,359
- Valencia. Lihat, sudah kubilang.
- Ayo.
510
00:32:07,426 --> 00:32:09,028
Ini hanya kesalahan besar.
511
00:32:09,929 --> 00:32:12,631
Bandarnya mati, ada banyak imigran
dengan heroin di dalam tubuh mereka,
512
00:32:12,698 --> 00:32:14,066
dan aku pergi minum-minum
di klub olahraga?
513
00:32:14,133 --> 00:32:16,936
- Miller berpikir dia tak tersentuh.
- Juga mampu menyewa senpi,
514
00:32:17,002 --> 00:32:18,737
pembunuh bayaran. Jika kita menemukannya,
jaga diri kalian.
515
00:32:18,837 --> 00:32:21,073
Ya, kalian tak mau tampak seperti Street.
516
00:32:21,140 --> 00:32:23,776
Tak bisa mengabaikan wajah itu.
Apa yang terjadi kepadanya?
517
00:32:23,842 --> 00:32:25,144
Membuat marah pensiunan yang salah?
518
00:32:27,079 --> 00:32:28,213
Seandainya semudah itu.
519
00:32:29,481 --> 00:32:31,116
Suamimu terlibat jauh dalam semua ini.
520
00:32:32,284 --> 00:32:33,485
Kenapa aku harus memercayai
bahwa kau tidak?
521
00:32:34,320 --> 00:32:37,222
Detektif, aku akan membantumu
dengan segalanya.
522
00:32:37,289 --> 00:32:40,426
- Bisa kubuatkan kau kopi? Teh?
- Tidak.
523
00:32:40,492 --> 00:32:43,429
- Apa kalian punya properti lainnya?
- Setahuku tidak.
524
00:32:44,196 --> 00:32:47,533
Apa dia punya loker penyimpanan, brankas?
525
00:32:47,600 --> 00:32:51,837
Kami punya brankas rumah
untuk berkas, paspor.
526
00:32:52,605 --> 00:32:56,041
Jika ada properti lainnya
atau loker penyimpanan,
527
00:32:56,108 --> 00:32:57,876
informasinya akan ada di sini.
528
00:32:57,943 --> 00:32:59,778
Sebanyak apa kalian membicarakan bisnis?
529
00:33:11,657 --> 00:33:14,994
Marcus sadar, tapi kondisinya buruk.
Paramedis datang tepat waktu.
530
00:33:15,127 --> 00:33:17,396
Dengarkan aku, kita perlu mengetahui
pasangan Millers pergi ke mana.
531
00:33:17,596 --> 00:33:20,232
- Kita menggeledah kantornya.
- Ayolah, ada enam imigran yang hilang.
532
00:33:20,332 --> 00:33:23,235
- Satu-satunya petunjuk kita kabur.
- Kita akan menemukan sesuatu.
533
00:33:23,302 --> 00:33:25,070
- Lihatlah ini.
- Tunggu.
534
00:33:26,005 --> 00:33:27,406
Angka, koordinat penerbangan.
535
00:33:27,473 --> 00:33:30,209
Catatan pilot. Hondo, Miller adalah pilot.
536
00:33:30,276 --> 00:33:32,344
Tampaknya Cessna.
Ingin kami memperingatkan bandara?
537
00:33:32,411 --> 00:33:35,180
Tidak, tunggu.
Saat Adele menelepon suaminya,
538
00:33:35,247 --> 00:33:36,682
dia mengatakan sesuatu seperti San-see.
539
00:33:36,749 --> 00:33:39,318
- Lalu?
- San-see... San C.
540
00:33:39,385 --> 00:33:42,688
- Itu kode untuk Bandara Santa Clarita.
- Baik, kami bergerak.
541
00:33:47,359 --> 00:33:49,795
- Apa kau diikuti?
- Tidak. Masuklah ke pesawat.
542
00:33:54,266 --> 00:33:55,501
Pergi...
543
00:34:17,890 --> 00:34:18,958
Jangan melakukannya!
544
00:34:51,457 --> 00:34:52,925
Beri tahu aku
di mana para perawat itu sekarang.
545
00:34:52,992 --> 00:34:57,096
- Lepaskan aku!
- Hentikan. Kubilang hentikan!
546
00:35:02,401 --> 00:35:04,503
Robert, jangan mengatakan apa pun.
547
00:35:05,771 --> 00:35:08,707
Dengar, seharusnya
tak pernah terjadi seperti ini.
548
00:35:08,774 --> 00:35:10,009
Kau hanya ingin menghasilkan uang
dengan mudah.
549
00:35:10,075 --> 00:35:11,277
Aku bahkan tak perlu terlibat.
550
00:35:11,343 --> 00:35:13,579
Aku hanya menemukan pekerjaan perawat
dan Arvado...
551
00:35:13,646 --> 00:35:14,580
Diamlah!
552
00:35:15,681 --> 00:35:17,983
Dengar, dia yang memperkenalkanku
kepadanya, Arvado.
553
00:35:18,717 --> 00:35:20,352
Kau, dengarkan aku.
554
00:35:20,419 --> 00:35:22,254
Kalian berdua akan dituntut
karena pembunuhan.
555
00:35:22,321 --> 00:35:24,290
Di sini kau bisa memutuskan
siapa yang menerimanya lebih buruk.
556
00:35:24,990 --> 00:35:25,858
Di mana mereka?
557
00:35:29,762 --> 00:35:30,629
Aku akan mengatakannya kepadamu.
558
00:35:40,940 --> 00:35:41,807
Luca.
559
00:35:51,250 --> 00:35:52,084
Pamilya.
560
00:35:53,953 --> 00:35:54,820
Pamilya.
561
00:35:55,554 --> 00:35:57,523
Pamilya. Kalian aman.
562
00:35:59,358 --> 00:36:00,426
Keluarga kalian aman.
563
00:36:01,694 --> 00:36:02,995
Bawa mereka keluar dari sini. Ayo.
564
00:36:13,439 --> 00:36:14,440
Seperti itu.
565
00:36:15,975 --> 00:36:18,210
Ada orang yang akan sangat senang
untuk bertemu denganmu.
566
00:36:38,197 --> 00:36:39,064
Hei.
567
00:36:40,132 --> 00:36:41,233
Beri mereka air.
568
00:36:46,705 --> 00:36:49,174
Terima kasih sudah menemukannya.
569
00:36:51,610 --> 00:36:52,444
Baik-baiklah.
570
00:36:54,446 --> 00:36:56,749
Mari membawamu ke sini.
Aku ingin dia diperiksa.
571
00:37:01,921 --> 00:37:03,222
Kau mengubah pikiran hari ini.
572
00:37:04,623 --> 00:37:06,158
Kadang kau harus mengurus orang
573
00:37:06,225 --> 00:37:08,160
- yang tak bisa mengurus dirinya sendiri.
- Selalu.
574
00:37:25,077 --> 00:37:26,712
- Baik.
- Terima kasih.
575
00:37:44,797 --> 00:37:46,098
Aku tak mau kehilangan pekerjaan ini.
576
00:37:49,568 --> 00:37:51,003
Aku harus melihat peningkatan darimu
kalau begitu.
577
00:37:51,070 --> 00:37:51,904
Kau akan melihatnya.
578
00:37:58,310 --> 00:38:01,981
- Aku takkan membiarkannya tanpa hukuman.
- Aku tahu. Apa yang akan kuterima?
579
00:38:03,482 --> 00:38:05,951
Kau harus membiarkan Luca tinggal denganmu
hingga dia menemukan tempat lain.
580
00:38:07,553 --> 00:38:11,056
- Kelihatannya itu bukan hukuman berat.
- Percayalah, itu akan terlihat.
581
00:38:12,057 --> 00:38:13,125
Itu dia.
582
00:38:14,560 --> 00:38:16,929
- Luca.
- Apa kabar?
583
00:38:18,130 --> 00:38:21,500
- Kau tinggal dengan Street.
- Di saat terakhir.
584
00:38:21,567 --> 00:38:25,337
Kupikir aku harus ke hotel malam ini.
Aku tahu kalian akan membantuku.
585
00:38:25,404 --> 00:38:27,072
Hei, Street,
kau tinggal di dekat pantai, 'kan?
586
00:38:27,139 --> 00:38:30,142
Kau punya papan selancar?
Jangan khawatir. Aku punya ekstra.
587
00:38:30,209 --> 00:38:31,911
Ombak terbaik pukul 05.00.
588
00:38:31,977 --> 00:38:34,513
- Kau puny Xbox atau PlayStation?
- PlayStation.
589
00:38:34,580 --> 00:38:37,082
Bagus. Kau yang memilih permainan,
aku akan menghajarmu.
590
00:38:37,149 --> 00:38:39,184
Kita akan tidur suatu saat, 'kan?
591
00:38:50,529 --> 00:38:51,397
Siapa kau?
592
00:38:52,765 --> 00:38:53,732
Namaku Hondo.
593
00:38:54,667 --> 00:38:55,668
Aku bekerja dengan putramu.
594
00:38:56,268 --> 00:38:57,169
Jimmy?
595
00:38:57,903 --> 00:38:59,505
- Dia baik-baik saja?
- Dia baik-baik saja.
596
00:39:04,843 --> 00:39:05,711
Duduklah.
597
00:39:11,450 --> 00:39:14,219
Apa dia berhasil? Pekerjaannya, maksudku?
598
00:39:16,689 --> 00:39:18,157
Dia bisa menjadi yang baik.
599
00:39:20,159 --> 00:39:22,461
Kau tak tahu apa yang harus dilaluinya.
600
00:39:23,662 --> 00:39:26,966
Aku sangat bangga kepadanya.
Beri tahu kepadanya aku mengatakan itu.
601
00:39:29,468 --> 00:39:31,604
Karen, putramu takkan mengunjungimu
untuk sementara.
602
00:39:38,077 --> 00:39:39,778
- Kau menjahiliku.
- Ya?
603
00:39:40,079 --> 00:39:42,314
Ya. Kupikir kau serius.
604
00:39:42,381 --> 00:39:45,951
Kupikir, "Apa aku berbuat salah?
Apa Jimmy marah padaku?"
605
00:39:48,354 --> 00:39:50,122
Kau pemain hebat, 'kan?
606
00:39:53,259 --> 00:39:54,793
Aku takkan membiarkannya
dipermainkan lagi.
607
00:39:56,929 --> 00:39:58,330
- Apa?
- Orang yang kau mau
608
00:39:58,397 --> 00:40:02,334
putramu temui, Trey Smith,
dia andalanmu untuk barang terlarang.
609
00:40:03,135 --> 00:40:05,471
Ponsel, rokok, pil. Itu barang-barang
yang bisa memberimu
610
00:40:05,537 --> 00:40:07,339
banyak kendali
atas hal yang terjadi di sini.
611
00:40:07,406 --> 00:40:09,909
Tapi dia menjualnya
kepada narapidana lainnya, Deidra,
612
00:40:10,075 --> 00:40:11,844
mungkin karena dia mau memberinya
potongan yang lebih besar.
613
00:40:11,911 --> 00:40:13,612
Kau tak tahu betapa sulitnya ini
614
00:40:13,746 --> 00:40:15,681
dan hal yang harus kau lakukan
untuk bertahan.
615
00:40:15,748 --> 00:40:18,918
Kau memakai putramu untuk mengirim pesan,
"Menjauhlah dari pesaing."
616
00:40:18,984 --> 00:40:22,054
Jimmy ingin menolongku.
Aku perlu berbicara dengannya.
617
00:40:22,121 --> 00:40:24,723
Itu takkan terjadi, tak setelah kukatakan
yang sebenarnya tentangmu.
618
00:40:28,694 --> 00:40:30,162
Pikirmu kau siapa?
619
00:40:33,198 --> 00:40:36,402
Pria kulit hitam, jagoan, duduk di sini
berbicara kepadaku seperti ini?
620
00:40:41,073 --> 00:40:43,142
Kau tak berarti baginya.
621
00:40:44,043 --> 00:40:46,278
Kau pikir dia akan memercayaimu
dibandingkan aku?
622
00:40:48,213 --> 00:40:52,284
Aku menyelamatkannya.
Aku di sini karena dia.
623
00:40:54,153 --> 00:40:55,187
Nyonya.
624
00:40:58,023 --> 00:40:59,158
Kau sulit dipercaya.
625
00:41:02,127 --> 00:41:03,963
Aku penasaran bagaimana bisa
Street menjadi begitu kacau,
626
00:41:05,064 --> 00:41:06,332
tapi setelah bertemu denganmu,
627
00:41:07,399 --> 00:41:09,768
aku penasaran bagaimana dia bisa
menjadi begitu baik.
628
00:41:19,044 --> 00:41:19,912
Maaf.
629
00:41:21,780 --> 00:41:26,885
Aku tahu kau hanya berusaha membantu
dan kau benar tentang semua itu.
630
00:41:28,787 --> 00:41:31,590
Tolong, jangan katakan kepadanya.
631
00:41:35,427 --> 00:41:38,964
Jika kau peduli kepadanya seperti aku,
kau takkan melakukannya
632
00:41:40,199 --> 00:41:41,533
karena itu akan menyiksanya.
633
00:41:45,871 --> 00:41:46,939
Jangan meneleponnya lagi.
634
00:41:57,449 --> 00:41:58,918
Kau membuat masalah dengannya,
kau membuat masalah denganku.
635
00:42:01,120 --> 00:42:02,087
Keluargaku.