1 00:00:12,921 --> 00:00:14,022 Kami mendatangi sebuah lokasi. 2 00:00:14,089 --> 00:00:16,658 Kami tiba pukul 18.00, warga yang khawatir memanggil. 3 00:00:18,327 --> 00:00:20,028 Sesuatu terjadi di sana. 4 00:00:43,552 --> 00:00:44,753 Polisi! 5 00:00:46,788 --> 00:00:49,558 Ada tembakan! 6 00:00:49,625 --> 00:00:53,128 Polisi membutuhkan bantuan! Kirim SWAT sekarang! 7 00:01:01,803 --> 00:01:04,840 Ada enam penembak aktif. Kita akan mengubah saluran. 8 00:01:04,907 --> 00:01:06,942 Kita perlu mengirim tim pembebas sandera. 9 00:01:07,009 --> 00:01:11,179 Semua sudah mengetahui posisinya. Jangan berantakan. Lakukan dengan baik. 10 00:01:11,246 --> 00:01:13,015 Baiklah. Tinggal 15 detik lagi. 11 00:01:13,081 --> 00:01:15,317 - Lakers bermain malam ini? - Golden State. 12 00:01:15,384 --> 00:01:17,386 Mari kita bereskan agar bisa menonton babak kedua. 13 00:01:17,452 --> 00:01:19,521 Aku mau kalian mengisi kekosongan, tetap mengalir. 14 00:01:20,222 --> 00:01:22,524 - Kau mendengarkan, Hondo? - Mengisi kekosongan, tetap mengalir. 15 00:01:22,591 --> 00:01:25,360 Kau terlalu sering mengatakannya, Buck, sehingga aku membuat tatonya di bokongku. 16 00:01:25,427 --> 00:01:27,429 Baiklah. Ini dia! 17 00:01:39,341 --> 00:01:42,077 Polisi tertembak! 18 00:01:53,789 --> 00:01:56,024 Satu-dua. Satu-dua. 19 00:01:57,926 --> 00:01:59,161 Ada yang kabur! 20 00:02:00,495 --> 00:02:02,798 - Kau tak apa-apa? - Dia terkena peluru di lengan. 21 00:02:02,864 --> 00:02:04,199 Ambulans dalam perjalanan. 22 00:02:10,038 --> 00:02:11,039 Lekas! 23 00:02:35,264 --> 00:02:36,999 Ibu, kembang api! 24 00:02:37,699 --> 00:02:39,635 Hei. Kalian tak apa-apa. Masuk dan sembunyilah. 25 00:02:46,608 --> 00:02:47,743 Aku akan mengejarnya! 26 00:03:14,303 --> 00:03:17,172 Hondo, tersangka yang ke kiri. Luca, ikuti aku. 27 00:03:37,125 --> 00:03:38,227 Keluar! 28 00:03:38,293 --> 00:03:40,462 Situasi memburuk. Kita harus menyelesaikan ini. 29 00:03:41,463 --> 00:03:42,297 Keluar dari mobil! 30 00:03:42,364 --> 00:03:44,900 - Aku mengincar pria dengan berewok. - Ya. Aku Justin Bieber. 31 00:03:45,367 --> 00:03:47,102 Kita kekurangan penembak, Hondo. 32 00:03:50,806 --> 00:03:52,674 Aku akan segera ke sana. Mulai hitungan mundur. 33 00:03:54,243 --> 00:03:55,644 Baiklah. Dengarkan aku. Dalam hitungan ketiga. 34 00:03:56,879 --> 00:03:58,981 - Satu. - Tembak yang memakai kupluk, Hondo. 35 00:04:01,083 --> 00:04:02,117 Dua. 36 00:04:04,119 --> 00:04:05,020 Tiga. 37 00:04:25,340 --> 00:04:26,475 Tiarap! 38 00:04:43,659 --> 00:04:44,660 Astaga. 39 00:04:57,506 --> 00:05:01,009 Warga sipil tertembak. Kuulang. Warga sipil tertembak. Aku butuh bantuan. 40 00:05:01,076 --> 00:05:05,013 Hei. Bantuan akan datang. Tetaplah bersamaku. 41 00:05:06,648 --> 00:05:08,917 Kau tak apa-apa. Tetaplah bersamaku. 42 00:05:08,984 --> 00:05:11,553 - Kau tak apa-apa. Tetaplah bersamaku. - Aku akan menanganinya, Buck. 43 00:05:14,957 --> 00:05:17,693 Hei, Nak. Pandanglah aku. Bicaralah kepadaku? Siapa namamu? 44 00:05:17,759 --> 00:05:20,062 - Raymont. - Raymont? Baiklah. 45 00:05:20,128 --> 00:05:22,631 Kau tinggal di sini? Ya? Aku juga. 46 00:05:22,698 --> 00:05:24,299 Aku tumbuh empat blok di sana. 47 00:05:24,866 --> 00:05:28,370 Aku mencium pacar pertamaku, Yvonne Thomas, di belakang balai warga. 48 00:05:28,437 --> 00:05:30,272 Ayo. Kau tahu yang kubicarakan, 'kan? 49 00:05:30,339 --> 00:05:31,740 Mereka masih bermesraan di sana? 50 00:05:32,307 --> 00:05:35,143 Bicaralah denganku. Tetaplah bersamaku. Mereka masih bermesraan di sana? 51 00:05:35,210 --> 00:05:37,446 - Ya. - Ya. 52 00:05:37,512 --> 00:05:39,848 - Aku tak memiliki pacar. - Baiklah. Tak masalah. 53 00:05:39,915 --> 00:05:41,583 Tak masalah. Tak perlu memikirkannya. 54 00:05:41,650 --> 00:05:44,119 Tunggu hingga mereka melihat bekas luka yang akan kau miliki. 55 00:05:44,186 --> 00:05:45,520 Kau akan tinggal memilih. Percayalah. 56 00:05:46,154 --> 00:05:48,857 Ambulans menuju ke lokasi yang salah. Mereka masih butuh sepuluh menit. 57 00:05:50,726 --> 00:05:52,394 Anak ini tak punya sepuluh menit. 58 00:05:53,228 --> 00:05:55,097 - Luca, angkat dia ke truk. - Ayo. Ayo ke pintu. 59 00:05:55,163 --> 00:05:57,165 - Ayo. - Ayo. 60 00:06:02,804 --> 00:06:04,640 Aku tahu, kau mungkin ketakutan. Itu tak apa-apa. 61 00:06:04,706 --> 00:06:06,975 Tak apa-apa. Takut itu bagus. 62 00:06:07,042 --> 00:06:09,344 Artinya otakmu bekerja dengan baik. Artinya tubuhmu berjuang. 63 00:06:09,411 --> 00:06:12,648 Kita berdua bisa. Kita berdua akan berjuang bersama. 64 00:06:28,196 --> 00:06:30,632 Aku bisa menghentikan perdarahannya, membuat infus. 65 00:06:30,699 --> 00:06:33,201 Kata anak itu, dia O positif. Tekanan darahnya menurun. 66 00:06:33,268 --> 00:06:34,803 Kami akan menanganinya dari sini. Ayo. 67 00:07:15,777 --> 00:07:16,612 Apa yang terjadi? 68 00:07:17,346 --> 00:07:20,048 - Lingkungan itu penuh tembakan. - Bukan peluru kami. 69 00:07:20,115 --> 00:07:23,285 - Bagaimana dengan peluru di anak itu? - Dia sedang dioperasi. 70 00:07:23,352 --> 00:07:25,220 Dokter masih belum bisa memastikan. 71 00:07:25,287 --> 00:07:27,689 Bila bukan karena Hondo, dia sudah tewas. 72 00:07:28,390 --> 00:07:29,491 Penyelamatan bagus. 73 00:07:32,060 --> 00:07:35,097 Deacon, tim ini milikmu sampai Buck boleh kembali bertugas. 74 00:07:35,163 --> 00:07:36,231 Ya, Bu. 75 00:07:55,417 --> 00:07:56,552 Baiklah. Terima kasih. 76 00:07:58,020 --> 00:07:59,354 Bagaimana kabarnya, Hondo? 77 00:07:59,421 --> 00:08:01,990 Raymont masih dioperasi. Perkembangannya baru besok pagi. 78 00:08:02,057 --> 00:08:04,526 - Astaga. Anak malang. - Itu kecelakaan. 79 00:08:04,593 --> 00:08:05,594 Benar atau salah, Luca, 80 00:08:05,661 --> 00:08:07,996 terlalu banyak sejarah buruk bagi orang-orang ini. 81 00:08:13,001 --> 00:08:14,570 Besok tampaknya akan sibuk. 82 00:08:15,971 --> 00:08:18,040 Buck akan kembali. Segera. 83 00:08:19,041 --> 00:08:20,809 Hingga itu terjadi, mari buat dia bangga. 84 00:08:22,010 --> 00:08:23,011 Sampai jumpa besok pagi. 85 00:08:44,866 --> 00:08:46,468 Kau membuatku takut. 86 00:08:54,509 --> 00:08:56,311 Jangan pernah merasa takut kepadaku. 87 00:09:02,551 --> 00:09:04,486 Lingkungan itu sangat marah. 88 00:09:05,721 --> 00:09:07,356 Ini hanya akan menyebar. 89 00:09:08,257 --> 00:09:10,092 Buck menembak seorang remaja yang tak bersenjata. 90 00:09:10,158 --> 00:09:13,528 Itu keputusan cepat. Peluru-peluru berterbangan. 91 00:09:16,098 --> 00:09:18,767 Dengar. Ada hal lain yang ingin kubicarakan. 92 00:09:22,604 --> 00:09:24,740 - Apa itu? - Kita. 93 00:09:26,575 --> 00:09:28,710 Saat ini, ini lebih dari kencan biasa. 94 00:09:29,311 --> 00:09:32,247 Kau memiliki kunci, sikat gigi, dan pakaian ganti. 95 00:09:32,314 --> 00:09:34,583 Aku akan mendapatkan cangkir kopi sendiri, 'kan? 96 00:09:37,920 --> 00:09:40,389 - Menurutmu, kau layak untuk itu? - Kau yang lebih tahu. 97 00:09:43,825 --> 00:09:45,294 Sebenarnya... 98 00:09:48,864 --> 00:09:50,065 Maksudku adalah ini. 99 00:09:58,974 --> 00:10:01,109 "Pemberitahuan hubungan asmara profesional"? 100 00:10:01,610 --> 00:10:04,213 - Ini lelucon, 'kan? - Ini kebijakan departemen. 101 00:10:04,279 --> 00:10:08,784 - Kebijakan yang diabaikan semua orang. - Aku wanita. Aku masih muda. 102 00:10:08,850 --> 00:10:12,854 Aku seorang imigran. Itu tiga komponen untuk dilecehkan. 103 00:10:15,991 --> 00:10:18,994 Resminya, kau tak ingin menyebut ini sebagai hubungan. 104 00:10:20,362 --> 00:10:22,297 Jelas, aku menyukai ini. 105 00:10:23,165 --> 00:10:25,300 Tapi aku tak mau kehilangan karier karena ini. 106 00:10:25,367 --> 00:10:27,769 - Aku menghabiskan 12... - Baiklah. Hei. 107 00:10:30,572 --> 00:10:31,873 Aku akan menandatanganinya. 108 00:10:31,940 --> 00:10:33,709 - Sungguh? - Ya. 109 00:10:49,157 --> 00:10:50,626 Kami melakukan siaran langsung. 110 00:11:14,049 --> 00:11:14,950 Kau sudah datang. 111 00:11:16,351 --> 00:11:18,020 Hicks membutuhkanmu sekarang. 112 00:11:21,924 --> 00:11:24,059 - Apa-apaan ini? - Tinggal tersenyum dan mengangguk. 113 00:11:24,126 --> 00:11:25,627 Kita akan bicara lagi setelah ini. 114 00:11:37,806 --> 00:11:41,710 Dalam usahanya menanggapi serangan pada dua polisi semalam, 115 00:11:41,777 --> 00:11:43,679 tim SWAT, di sebelah kananku ini, 116 00:11:43,745 --> 00:11:47,482 membunuh empat tersangka, menolong keluarga yang mobilnya dibajak 117 00:11:48,150 --> 00:11:51,853 Sayangnya, seorang remaja 17 tahun, Raymont Harris,... 118 00:11:52,821 --> 00:11:56,658 tak sengaja tertembak dan terluka parah oleh pimpinan tim, Buck Spivey. 119 00:11:56,725 --> 00:11:58,026 Pagi ini,... 120 00:11:58,860 --> 00:12:02,965 aku memecat Sersan Spivey. SWAT menuntut standar tertinggi 121 00:12:03,031 --> 00:12:07,502 dan warga LA berhak mengetahui setiap aksi ada konsekuensinya. 122 00:12:09,137 --> 00:12:11,173 Sersan Harrelson, bisakah kau ke sini? 123 00:12:16,879 --> 00:12:19,481 Hari ini, aku menyerahkan tanda pangkat 20-David, 124 00:12:19,548 --> 00:12:22,417 atau Sersan Senior SWAT dan komando unit ini 125 00:12:23,252 --> 00:12:25,387 kepada Sersan Daniel Harrelson, 126 00:12:25,821 --> 00:12:30,893 yang menunjukkan keberanian luar biasa untuk mencegah insiden semalam 127 00:12:30,959 --> 00:12:34,329 agar tak menjadi jauh lebih buruk lagi. 128 00:12:35,297 --> 00:12:39,434 Jadi, mari bersama-sama memberi selamat kepada Sersan Harrelson 129 00:12:39,501 --> 00:12:41,470 atas pengangkatan yang layak ini. 130 00:12:54,049 --> 00:12:55,150 Kerja bagus. 131 00:12:55,217 --> 00:12:57,352 Hicks membuat keputusan sendiri pagi ini. 132 00:12:57,419 --> 00:13:00,122 Menurutnya, mempromosikan kulit hitam di depan televisi akan memperbaiki itu? 133 00:13:00,188 --> 00:13:02,157 Menurutnya, ini lebih baik daripada tak berbuat apa-apa. 134 00:13:02,224 --> 00:13:03,225 Ayolah, Jess. 135 00:13:03,292 --> 00:13:05,594 Orang-orang di sana bisa melihat kalau ini omong kosong. 136 00:13:05,661 --> 00:13:07,329 Mereka mengetahui perbedaan antara konferensi pers 137 00:13:07,396 --> 00:13:08,630 dan yang terjadi di jalanan. 138 00:13:08,697 --> 00:13:11,366 Berapa kali kau mengatakan, ada cara lebih baik untuk bekerja di sini? 139 00:13:11,433 --> 00:13:13,936 Memperlakukan komunitas seperti keluarga, bukan musuh. 140 00:13:14,002 --> 00:13:15,304 Sekarang, ini kesempatanmu untuk membuktikannya. 141 00:13:15,370 --> 00:13:17,272 Dia tak menginginkan ide-ideku. 142 00:13:17,339 --> 00:13:19,975 - Dia menginginkan maskot. - Dia memberimu tim. 143 00:13:20,042 --> 00:13:21,877 Yang akan kau lakukan dengan itu tergantung kau. 144 00:13:21,944 --> 00:13:25,247 - Deacon seharusnya di giliran berikutnya. - Deacon adalah orang baik. 145 00:13:25,314 --> 00:13:27,249 Kau memimpin, dia akan mengikuti. 146 00:13:28,083 --> 00:13:29,151 Hingga aku menemukan cara 147 00:13:29,218 --> 00:13:31,286 mengembalikan Buck ke tim, berikan Rankins kepadaku. 148 00:13:31,353 --> 00:13:34,289 - Kau mendapatkan Jim Street. - Siapa Jim Street? 149 00:13:34,356 --> 00:13:35,624 Pindahan dari Long Beach. 150 00:13:38,860 --> 00:13:40,796 Jadi, kini aku harus mendapat orang baru? 151 00:13:40,862 --> 00:13:42,197 Kami memberimu awal lambat. 152 00:13:42,264 --> 00:13:44,633 Hicks menginginkanmu di lokasi demonstrasi. Dimulai sejam lagi. 153 00:13:45,467 --> 00:13:46,568 Terima kasih. 154 00:13:46,635 --> 00:13:48,604 Pengendali massa? Tidak. 155 00:13:48,670 --> 00:13:51,173 Aku ingin keluar mendapatkan orang yang lolos semalam. 156 00:13:51,240 --> 00:13:53,742 Penjual senjata yang kau tangkap semalam, Yorba Glennon, 157 00:13:53,809 --> 00:13:55,777 menjual senjata ke orang yang kabur. 158 00:13:55,844 --> 00:13:58,046 - Tak mengetahui namanya. - Kami akan menyelidikinya. 159 00:13:58,113 --> 00:13:59,715 Tim Mumford yang menanganinya. 160 00:14:01,216 --> 00:14:03,051 Kau akan memberi petunjuk bagus ke Mumford? 161 00:14:03,118 --> 00:14:05,020 Lalu kepadaku, hubungan masyarakat? 162 00:14:05,087 --> 00:14:06,955 Aku bukan orang semacam itu. 163 00:14:07,022 --> 00:14:10,893 Bila ada yang bisa menjembatani antara komunitas dan polisi, 164 00:14:10,959 --> 00:14:11,994 kaulah orangnya. 165 00:14:26,742 --> 00:14:29,678 - Buck benar-benar hancur kali ini. - Bagaimana membereskannya? 166 00:14:29,745 --> 00:14:32,614 Mereka tak bisa memecatnya begitu saja tanpa melakukan penyelidikan. 167 00:14:32,681 --> 00:14:34,082 Mereka baru saja melakukannya. 168 00:14:34,149 --> 00:14:36,585 Hondo memang hebat, tapi itu jabatanmu, Deac. 169 00:14:36,652 --> 00:14:39,988 Kau sudah menunggu bertahun-tahun. Kau layak mendapatkannya. 170 00:14:40,055 --> 00:14:42,491 Tak ada yang menduga Buck terpuruk melebihiku. 171 00:14:42,558 --> 00:14:44,259 Aku belajar semua yang kuketahui soal SWAT darinya. 172 00:14:44,326 --> 00:14:45,994 Jadi, aku takkan mengubah apa-apa. 173 00:14:46,695 --> 00:14:48,630 Sekarang, kita harus berganti ke pakaian lapangan kita. 174 00:14:48,697 --> 00:14:50,766 Kita ke Avalon Park untuk menjaga keamanan. 175 00:14:50,832 --> 00:14:52,734 - Kita pergi dengan kekurangan satu orang? - Tidak. 176 00:14:54,069 --> 00:14:56,238 - Kita mendapatkan Jim Street. - Siapa? 177 00:15:27,736 --> 00:15:30,339 Tinggalkan saja tilangnya di sepeda motorku. Aku terlambat bekerja! 178 00:15:31,740 --> 00:15:33,041 Maaf. 179 00:15:36,245 --> 00:15:37,079 Kau Hondo? 180 00:15:37,980 --> 00:15:39,014 Jim Street. 181 00:15:40,549 --> 00:15:42,117 Kau datang agak terlambat, Street. 182 00:15:42,184 --> 00:15:45,454 Maaf. Aku terkena banyak lampu merah. 183 00:15:45,520 --> 00:15:48,257 Kami tak butuh alasan di sini. Juga, kau salah seragam. 184 00:15:48,323 --> 00:15:51,026 - Ganti bajumu. Kita akan beraksi. - Senang mendengarnya. 185 00:15:51,093 --> 00:15:53,562 Jangan pikirkan aku. Tunjukkan saja arah yang tepat. 186 00:15:53,629 --> 00:15:54,496 Aku datang untuk menghajar. 187 00:15:54,563 --> 00:15:58,567 Inti dari SWAT bukan menghajar, tapi menyelamatkan nyawa. 188 00:15:58,634 --> 00:16:03,772 Ya, yang terkadang butuh menghajar musuh. Ya, 'kan? 189 00:16:06,308 --> 00:16:08,744 Hei. Inilah polisi hebat Amerika. 190 00:16:08,810 --> 00:16:11,046 Kau mengemudi ke kantor pagi ini atau melayang dari gedung ke gedung 191 00:16:11,113 --> 00:16:14,449 - seperti Spider-Man? - Spider-Man. 192 00:16:14,516 --> 00:16:15,984 Itu ucapan Hicks, bukan aku. 193 00:16:16,051 --> 00:16:20,088 Aku melewatkan sebuah drama, atau orang ini memang menyebalkan. 194 00:16:21,590 --> 00:16:24,059 Aku belum mengenal orang barumu itu, tapi semoga beruntung. 195 00:16:24,126 --> 00:16:27,229 Kami pergi mencari orang yang dibiarkan Buck lolos semalam. 196 00:16:27,296 --> 00:16:28,297 Sampai jumpa. 197 00:16:50,719 --> 00:16:51,853 Hondo. 198 00:16:54,590 --> 00:16:56,825 - Apa kabar, Bung? - Baik. 199 00:16:56,892 --> 00:16:59,695 - Kemari untuk bisnis atau senang-senang? - Bisnis, Dale. 200 00:16:59,761 --> 00:17:01,663 Tapi juga memastikan kau tak terlalu banyak mencuri hati 201 00:17:01,730 --> 00:17:03,699 para gadis cantik di luar sini. 202 00:17:04,433 --> 00:17:07,903 Kulihat di televisi, kau mendapat promosi besar. 203 00:17:07,970 --> 00:17:10,706 Apa artinya kau bisa berbuat sesuatu terhadap peristiwa ini? 204 00:17:12,541 --> 00:17:14,943 - Aku akan mencobanya, Dale. - Aku akan memperhatikanmu. 205 00:17:15,777 --> 00:17:16,979 Kami semua akan memperhatikanmu. 206 00:17:18,780 --> 00:17:21,149 Sampaikan salamku ke bibi dan para keponakanmu. 207 00:17:23,852 --> 00:17:25,153 Sampai jumpa. 208 00:17:25,220 --> 00:17:27,756 Apa warnamu, Bung? Hitam atau biru? 209 00:17:28,991 --> 00:17:30,459 Kau harus memilih. 210 00:17:31,693 --> 00:17:34,263 Aku melihat lencana K-9-mu. Di mana anjingmu? 211 00:17:34,329 --> 00:17:37,566 Champ? Baru saja pensiun. Pinggulnya mulai bermasalah. 212 00:17:38,267 --> 00:17:41,303 Ia di rumahku. Aku siap melatih anjing baru. 213 00:17:41,370 --> 00:17:44,907 - Sudah memilih? - Belum. Masih memilih. 214 00:17:44,973 --> 00:17:49,411 Mungkin saat tak bertugas, kau bisa mengajariku beberapa trik. 215 00:17:53,248 --> 00:17:55,884 Aku menyukai anjing, bukan para pria. 216 00:17:55,951 --> 00:17:58,620 Hei, aku berkirim pesan dengan kawanku di Long Beach mengenai kau, Street. 217 00:17:58,687 --> 00:18:00,756 Kedengarannya kariermu berakhir agak bermasalah di sana. 218 00:18:00,822 --> 00:18:04,026 Ada yag perlu kami ketahui? Tak ada rahasia bertahan lama di SWAT. 219 00:18:05,327 --> 00:18:08,363 Aku berencana menyimpan rahasia dari kalian. Aku akan menceritakannya. 220 00:18:14,636 --> 00:18:17,739 Deac, mungkin aku dan kau bisa minum bersama. 221 00:18:18,607 --> 00:18:20,809 Membahas cara agar tim ini lebih efisien. 222 00:18:23,245 --> 00:18:24,613 Tergantung malamnya. 223 00:18:28,350 --> 00:18:31,420 Aku Gerald Ewing, dan Raymont Harris adalah sepupuku. 224 00:18:32,387 --> 00:18:35,224 Raymont adalah siswa dengan nilai sempurna di SMA. 225 00:18:35,290 --> 00:18:39,228 Semalam, saat berbelanja, seorang polisi menembaknya. 226 00:18:39,294 --> 00:18:44,066 Ini penembakan ketiga oleh polisi selama enam bulan terakhir. 227 00:18:44,132 --> 00:18:46,668 Kalian tak melihat mereka menembak orang di Brentwood, 'kan? 228 00:18:46,735 --> 00:18:47,569 - Tidak! - Tidak! 229 00:18:47,636 --> 00:18:48,904 - Bel-air? - Tidak! 230 00:18:48,971 --> 00:18:52,941 Berapa kali lagi kita akan membiarkan ini terjadi lagi sebelum... 231 00:18:59,147 --> 00:19:00,883 Ayo! 232 00:19:02,551 --> 00:19:05,654 - Ayo! - Atap! Timur laut! 233 00:19:10,993 --> 00:19:12,761 - Lekas! - Lekas! 234 00:19:41,924 --> 00:19:42,925 Tak ada apa-apa. 235 00:19:42,991 --> 00:19:44,426 - Tak ada apa-apa. - Tak ada apa-apa. 236 00:19:45,127 --> 00:19:46,995 Hei. Kau kacau sekali. 237 00:19:47,062 --> 00:19:48,664 Kau keluar dari posisimu. Kau bergerak terlalu cepat. 238 00:19:48,730 --> 00:19:50,165 Mereka tak mengajarimu apa pun di Long Beach? 239 00:19:50,232 --> 00:19:52,935 Bergerak terlalu cepat? Aku mencoba menangkap penembak sebelum kabur. 240 00:19:53,001 --> 00:19:54,703 Dengan berlari di tengah taman tanpa perlindungan? 241 00:19:54,770 --> 00:19:56,738 Aku sampai di sini sebelum lainnya, 'kan? 242 00:19:58,907 --> 00:20:02,611 Pelajaran pertama, Street. Jangan pernah bergegas untuk tewas. 243 00:20:19,828 --> 00:20:22,231 Satu polisi tewas, satu warga tewas. Keduanya berkulit putih. 244 00:20:22,297 --> 00:20:25,867 Seseorang sangat ahli melakukannya. Tembakan ahli, garis pandang, rute lari. 245 00:20:25,934 --> 00:20:27,669 Yang terbaik bisa kami dapatkan dari kamera keamanan. 246 00:20:27,736 --> 00:20:29,504 Tak ada identitas. Kita tahu penembaknya berkulit hitam. 247 00:20:29,571 --> 00:20:31,807 Pembalasan bermotif rasialisme untuk penembakan Raymont Harris. 248 00:20:31,873 --> 00:20:34,276 Bagian Perampokan-Pembunuhan menemukan selongsong aneh. 249 00:20:34,343 --> 00:20:36,678 - Bisa untuk melacak penembak itu. - Petunjuk terbaik kami. 250 00:20:36,745 --> 00:20:39,081 Ada beberapa cara untuk melacak itu. 251 00:20:39,147 --> 00:20:41,516 - Berkoordinasi dengan departemen itu. - Ya. 252 00:20:41,583 --> 00:20:43,485 Hondo, timmu akan menangani tugas-tugas sisa. 253 00:20:43,552 --> 00:20:45,454 Setidaknya, sampai ada konferensi pers lagi? 254 00:20:48,023 --> 00:20:49,691 Ini surat perintah penangkapan para penjahat 255 00:20:49,758 --> 00:20:51,827 dalam radius lima kilometer dari penembakan di taman. 256 00:20:52,995 --> 00:20:55,130 Berkoordinasilah dengan Pasukan Antigeng Biro Selatan. 257 00:20:55,197 --> 00:20:57,733 Mulailah mengetuk pintu. Aku ingin melihat yang dihasilkannya. 258 00:20:57,799 --> 00:20:59,101 Aku ingin membuat lingkungan itu menderita. 259 00:20:59,167 --> 00:21:01,937 Mereka orang-orang bangga yang biasa tersudutkan. 260 00:21:02,004 --> 00:21:03,305 Kini, kau ingin membuat mereka menderita? 261 00:21:03,372 --> 00:21:07,175 Mereka memulai perang atas kita, Hondo. Kulit hitam atas kulit putih. 262 00:21:07,242 --> 00:21:10,345 Jadi, kita akan memojokkan mereka sampai ada yang membuka mulut. 263 00:21:11,046 --> 00:21:12,548 - Jelas? - Sangat jelas. 264 00:21:12,614 --> 00:21:15,551 Pilih yang menjanjikan, berikan lainnya kepada Hondo. 265 00:21:15,617 --> 00:21:17,085 Jangan pulang dengan tangan kosong. 266 00:21:18,253 --> 00:21:19,555 Berhati-hatilah, tapi yang cepat. 267 00:21:19,621 --> 00:21:21,456 Ada perampokan bank yang tak bisa kita tanggapi 268 00:21:21,523 --> 00:21:22,791 karena penembakan ini. 269 00:21:28,163 --> 00:21:30,198 Hei. Tebak siapa yang ada di ruang loker. 270 00:21:33,835 --> 00:21:35,070 Pergi, Hondo. 271 00:21:35,137 --> 00:21:37,406 - Kau tak ingin ternodai olehku. - Kita akan memperbaikinya. 272 00:21:37,472 --> 00:21:39,808 Aku akan mendesak Hicks dan Cortez. Ini bukan akhirnya, Buck. 273 00:21:39,875 --> 00:21:42,110 Hentikan. Ini sudah usai. 274 00:21:42,177 --> 00:21:43,879 Aku mengejar tersangka berkulit putih, 275 00:21:43,946 --> 00:21:45,981 tapi menembak remaja kulit hitam tanpa senjata. 276 00:21:46,048 --> 00:21:47,950 - Itu bukan protokolnya. - Itu kecelakaan. 277 00:21:48,016 --> 00:21:49,985 Bukan yang takkan kutoleransi di timku. 278 00:21:50,052 --> 00:21:51,286 Buck, ini salah. 279 00:21:52,221 --> 00:21:53,488 Dengar. Kau dan Jenny bisa datang ke rumahku. 280 00:21:53,555 --> 00:21:54,856 Aku akan membuat sup gumbo yang kau sukai itu, lalu kita... 281 00:21:54,923 --> 00:21:57,693 Jenny pergi empat atau lima bulan yang lalu. 282 00:21:58,594 --> 00:22:01,096 - Kenapa tak bilang? - Karena aku tak mencari simpati. 283 00:22:01,163 --> 00:22:04,766 Aku ingin mengerjakan tugasku. Sekarang, ini tugasmu. 284 00:22:04,833 --> 00:22:05,901 Ini tugas yang buruk. 285 00:22:05,968 --> 00:22:08,136 Hicks menyuruhku berlari-lari dan tersenyum untuk kamera. 286 00:22:08,203 --> 00:22:11,106 Kini, dia memojokkanku dan memasukkan Street ke tim. 287 00:22:11,173 --> 00:22:14,042 Aku yang meminta Hicks memasukkan Street untuk menggantikanku. 288 00:22:14,109 --> 00:22:15,911 Kenapa? Apa kau bahkan mengenalnya? 289 00:22:15,978 --> 00:22:18,814 Ya. Aku sudah lama mengawasinya. Menurutku, dia punya potensi. 290 00:22:18,881 --> 00:22:21,216 Aku tak bisa di sini membantunya. Semoga, kau bisa. 291 00:22:21,283 --> 00:22:22,117 Aku sudah mendapat banyak masalah 292 00:22:22,184 --> 00:22:24,119 tanpa mencoba membuat anak ini melalui masa beratnya. 293 00:22:24,186 --> 00:22:25,854 Ini rahasia kecil untukmu. 294 00:22:25,921 --> 00:22:28,357 Aku sebenarnya lebih sering tak tahu yang harus kulakukan. 295 00:22:28,423 --> 00:22:31,426 Paham? Menurutku, kuncinya, jangan sampai kalian menyadari itu. 296 00:22:31,493 --> 00:22:33,362 Jangan mengelola tim seperti aku. 297 00:22:33,428 --> 00:22:34,429 Jadilah Hondo. 298 00:22:35,998 --> 00:22:37,299 Carilah jalanmu sendiri. 299 00:22:39,635 --> 00:22:40,669 Tetaplah mengikuti arus. 300 00:22:47,075 --> 00:22:48,110 Surat perintah. 301 00:22:49,745 --> 00:22:52,381 - Bagus. - Saat mencari jarum di jerami. 302 00:22:52,447 --> 00:22:54,583 Kita tak mengarang lagunya, kita hanya memainkannya. 303 00:22:55,284 --> 00:22:56,585 Ini salah. 304 00:22:56,652 --> 00:22:59,254 Membawa pertempuran ke LA Selatan sangat salah. 305 00:22:59,321 --> 00:23:00,856 Itu perintahnya. 306 00:23:04,092 --> 00:23:05,327 Ini timku. 307 00:23:06,295 --> 00:23:07,896 Bila Hicks ingin memecatku, biarkan saja. 308 00:23:09,531 --> 00:23:11,199 Kita akan melakukannya dengan cara yang berbeda. 309 00:23:13,268 --> 00:23:14,403 Yaitu? 310 00:23:18,240 --> 00:23:19,775 Kita perlakukan mereka seperti keluarga. 311 00:23:25,681 --> 00:23:26,782 Permisi. 312 00:23:36,425 --> 00:23:37,826 - Hai, nona-nona. - Hei. 313 00:23:42,264 --> 00:23:43,699 Satu pria untuk masing-masing dari kita. 314 00:23:46,935 --> 00:23:48,537 Serta satu untuk Denise. 315 00:23:49,605 --> 00:23:50,739 Hondo. 316 00:23:51,807 --> 00:23:54,843 Jangan bilang, kau akhirnya kemari untuk melamarku? 317 00:23:54,910 --> 00:23:57,045 Ayolah, Bree, aku sudah bosan bilang kepadamu ribuan kali, 318 00:23:57,112 --> 00:23:58,981 kau wanita yang terlalu hebat untukku. 319 00:23:59,047 --> 00:24:00,983 Hanya satu cara untuk memastikan. 320 00:24:02,184 --> 00:24:05,287 - Kau tak pernah menyerah, ya? - Sampai kau berpikir jernih. 321 00:24:06,788 --> 00:24:08,323 Aku ingin membahas sebuah urusan kecil. 322 00:24:09,324 --> 00:24:11,960 Kami menyelidik penembakan di taman, 323 00:24:12,027 --> 00:24:14,363 dan kita berdua tahu tak ada kejadian apa pun di area ini 324 00:24:14,429 --> 00:24:17,532 yang tak dibahas atau dibedah para wanita di ruangan ini. 325 00:24:20,869 --> 00:24:24,306 Aku tak yakin ini akan membantu, tapi bicaralah dengan Jemele. 326 00:24:25,807 --> 00:24:27,676 Jemele, ada sesuatu yang bisa kumanfaatkan? 327 00:24:30,512 --> 00:24:35,250 Kawanku Penny memiliki mantan pacar yang selalu ingin mencoba kembali. 328 00:24:35,317 --> 00:24:36,251 Dia mengiriminya pesan sore ini. 329 00:24:36,318 --> 00:24:38,987 Katanya, dia melihat penembak pergi menjauhi taman. 330 00:24:39,054 --> 00:24:40,956 Penny menganggap itu hanya salah satu kebohongannya. 331 00:24:41,023 --> 00:24:42,858 Kau pasti tahu kelanjutannya. 332 00:24:43,725 --> 00:24:45,427 Kau bisa menelepon si Penny ini? 333 00:24:47,296 --> 00:24:48,830 Tentu saja. 334 00:24:56,805 --> 00:24:58,941 Halo, Bung. Sukar sekali mencarimu. 335 00:24:59,007 --> 00:25:00,108 Apa aku mengenalmu? 336 00:25:03,345 --> 00:25:04,880 Hot dog untuk semua temanku. 337 00:25:09,618 --> 00:25:12,487 Saat menyaksikan kejahatan, kau seharus melapor kepada polisi. 338 00:25:12,554 --> 00:25:14,590 - Aku tak melihat kejahatan. - Sungguh? 339 00:25:15,724 --> 00:25:17,359 Lalu kenapa mengirim pesan kepada Penny? 340 00:25:19,394 --> 00:25:21,763 Kau bicara dengan Penny? Apa katanya tentang aku? 341 00:25:21,830 --> 00:25:23,899 Ayolah. Kau tahu, kau harus menceritakannya dulu kepadaku. 342 00:25:25,567 --> 00:25:26,802 Apa yang kau lihat? 343 00:25:28,670 --> 00:25:31,006 Aku berjualan di jalan di seberang taman. 344 00:25:31,073 --> 00:25:34,009 Kupikir aku bisa menghasilkan beberapa dolar karena demonstrasi itu. 345 00:25:34,076 --> 00:25:36,011 Aku mendengar suara tembakan. Lalu 30 detik kemudian, 346 00:25:36,078 --> 00:25:37,813 sebuah truk derek melewatiku. 347 00:25:37,880 --> 00:25:39,882 Truk derek? Jadi, kau tak benar-benar melihat penembak itu? 348 00:25:39,948 --> 00:25:41,683 Aku tak yakin bila itu si penembak, 349 00:25:42,918 --> 00:25:44,620 tapi dia mengemudi cepat seolah tak ingin ada di sana. 350 00:25:44,686 --> 00:25:47,289 Kau melihat yang di belakang kemudi? Kau melihat nama di truk itu? 351 00:25:47,356 --> 00:25:50,158 Tidak, hanya logo, sebuah jangkar atau semacamnya. 352 00:25:50,225 --> 00:25:51,526 Sepertinya itu Derek Hook & Go. 353 00:25:51,593 --> 00:25:53,929 Itu dahulu milik Si Tua Roger sebelum tiada. 354 00:25:53,996 --> 00:25:56,565 - Aku tak tahu pemiliknya sekarang. - Lebih baik kita mencari tahu. 355 00:26:00,869 --> 00:26:02,504 Lalu apa kata Penny tentang aku? 356 00:26:04,172 --> 00:26:06,909 Sepertinya ini saatnya kau mencari pilihan lain. 357 00:26:06,975 --> 00:26:09,177 - Kau yakin? - Sangat yakin. 358 00:26:12,014 --> 00:26:13,916 "Sosis dan Hot Dog" 359 00:26:35,437 --> 00:26:36,772 Ada yang bisa kubantu? 360 00:26:36,838 --> 00:26:38,974 Katakan kepadanya, kita mencari orang kulit hitam. 361 00:26:39,041 --> 00:26:40,375 Kau pemiliknya? 362 00:26:40,442 --> 00:26:42,711 - Ya, benar. - Kami SWAT kepolisian Metro. 363 00:26:42,778 --> 00:26:43,845 Kami mengobrol dengan orang-orang di sini 364 00:26:43,912 --> 00:26:46,281 - soal penembakan di taman. - Ada yang membawa truk derek itu? 365 00:26:46,348 --> 00:26:49,084 Ya, Luis mengurusi beberapa hal sore ini. 366 00:26:49,151 --> 00:26:52,120 - Kau membelinya dari Si Tua Rogers? - Pamanku. 367 00:26:52,721 --> 00:26:54,556 - Aku yang mengelolanya. - Siapa namamu? 368 00:26:55,824 --> 00:26:58,126 Kenapa? Aku melakukan kesalahan? 369 00:26:58,193 --> 00:26:59,962 Bagaimana bila kalian, polisi, mencari penjahat yang sesungguhnya? 370 00:27:00,028 --> 00:27:02,798 Bagaimana bila kau menunjukkan rasa hormat dan menjawab pertanyaannya? 371 00:27:02,864 --> 00:27:03,699 Kenapa tak kau bawa pertanyaanmu... 372 00:27:03,765 --> 00:27:07,035 Hei. Tenang. Bicaralah kepadaku. 373 00:27:08,337 --> 00:27:10,839 Jadi, tak ada lagi yang memiliki akses ke truk derek itu? 374 00:27:12,241 --> 00:27:14,443 Tidak. Hanya kami berdua. 375 00:27:14,509 --> 00:27:17,746 Tim 20-David, 50-David membutuhkan bantuan 376 00:27:17,813 --> 00:27:19,681 di persimpangan 22nd dan Hooper. 377 00:27:19,748 --> 00:27:21,016 - Ayo. - Kita berangkat. 378 00:27:22,584 --> 00:27:23,719 Obrolan menyenangkan. 379 00:27:24,486 --> 00:27:26,955 Itulah yang kau lakukan. Terjadi lagi! 380 00:27:27,489 --> 00:27:28,924 Berhenti dan lihatlah yang mereka lakukan. 381 00:27:28,991 --> 00:27:31,627 Kami akan mengurusnya. Kalian harus tenang. 382 00:27:31,693 --> 00:27:35,831 Tenanglah. Ini akan segera usai. 383 00:27:35,898 --> 00:27:38,400 Tolong, tenanglah dan biarkan kami... 384 00:27:38,467 --> 00:27:41,670 Sungguh? 385 00:27:41,737 --> 00:27:43,205 Ayo! 386 00:27:43,272 --> 00:27:47,409 Semua, mundur. Ini tak perlu bertambah panas. 387 00:27:47,476 --> 00:27:50,112 - Mereka tak melakukan apa-apa! - Keduanya ada surat perintah! 388 00:27:50,178 --> 00:27:51,880 - Bagaimana dengan dua orang lainnya? - Menolak ditangkap. 389 00:27:51,947 --> 00:27:54,583 - Kau selalu bilang mereka menolak! - Hei. Tenang. 390 00:27:54,650 --> 00:27:57,986 Tolong, biarkan para polisi ini membawa para pria ini ke tahanan. 391 00:27:58,053 --> 00:28:00,355 Pria? Salah satunya baru berusia 16 tahun! 392 00:28:00,422 --> 00:28:02,925 Dengarkan aku! 393 00:28:02,991 --> 00:28:05,861 Percayalah, mereka akan diperlakukan dengan hormat. 394 00:28:07,029 --> 00:28:08,263 Lebih baik begitu. 395 00:28:12,034 --> 00:28:16,338 - Biarkan mereka lewat! - Mundurlah. 396 00:28:20,709 --> 00:28:21,643 Itu dia. 397 00:28:23,312 --> 00:28:26,148 Angkat tanganmu! 398 00:28:26,782 --> 00:28:27,849 "Kantor Kapten Komandan Adam Jessica Cortez" 399 00:28:27,916 --> 00:28:31,320 Kau tak bisa mengabaikan perintah Hicks dan berharap aku melindungimu. 400 00:28:31,386 --> 00:28:33,388 Ada cara yang lebih baik untuk mengejar penembak itu. 401 00:28:33,455 --> 00:28:36,158 Kata Deacon, kau akan ke rumah sakit untuk menemui Raymont Harris. 402 00:28:36,225 --> 00:28:37,459 Dia sudah selesai dioperasi dan sudah sadar. 403 00:28:37,526 --> 00:28:39,161 - Aku ingin menjenguknya. - Tidak. 404 00:28:39,228 --> 00:28:43,198 Kita berdua tahu akan ada tuntutan. Kau tak bisa menjenguk anak itu. 405 00:28:46,301 --> 00:28:47,135 Hei. 406 00:28:49,338 --> 00:28:51,640 Aku mencoba membaca nada suaramu selama 24 jam terakhir. 407 00:28:52,374 --> 00:28:54,676 Aku kurang yakin dengan posisi kita. 408 00:28:54,743 --> 00:28:58,847 Kau kini di bawah komandoku langsung. Tak boleh ada hubungan asmara. 409 00:29:00,749 --> 00:29:02,517 Katamu mungkin kita perlu membahasnya lebih jauh, 410 00:29:02,584 --> 00:29:05,621 - malam ini di rumahmu? - Tidak. 411 00:29:07,222 --> 00:29:08,724 Berarti besok malam? 412 00:29:12,327 --> 00:29:15,330 Hondo, jangan menjadikan ini sulit. 413 00:29:17,866 --> 00:29:20,702 Bila ingin tetap bersama, salah satu harus merelakan pekerjaan. 414 00:29:20,769 --> 00:29:22,804 Aku takkan membiarkanmu melepas pekerjaanmu. Kau bekerja keras. 415 00:29:22,871 --> 00:29:25,007 Aku juga begitu. 416 00:29:25,073 --> 00:29:26,775 Tugasmu terlalu penting. 417 00:29:28,110 --> 00:29:29,578 Sepertinya itu sudah menjawab semuanya. 418 00:29:35,417 --> 00:29:36,652 Sampai jumpa besok, Bos. 419 00:29:56,104 --> 00:29:58,006 - Hai. - Hei. 420 00:30:04,980 --> 00:30:07,382 Kupikir aku sudah paling awal. 421 00:30:08,383 --> 00:30:09,618 Ya, kupikir juga begitu. 422 00:30:23,165 --> 00:30:23,999 Hei, Street. 423 00:30:24,866 --> 00:30:27,002 Kau ingin mengetahui caramu bisa masuk ke timku? 424 00:30:27,069 --> 00:30:28,170 Bagaimanakah itu? 425 00:30:29,371 --> 00:30:32,774 - Buck Spivey merekomendasikanmu. - Sungguh? 426 00:30:32,841 --> 00:30:35,210 Buck mengajarkan semua yang kuketahui tentang SWAT. 427 00:30:35,277 --> 00:30:37,012 - Bukan... - Bukan semua yang dia ketahui. 428 00:30:37,579 --> 00:30:38,981 Ya, aku pernah mendengar itu. 429 00:30:42,217 --> 00:30:45,320 - Sejak kapan kau mengenal Buck? - Sejak kecil. 430 00:30:46,255 --> 00:30:47,322 Sungguh? 431 00:30:49,258 --> 00:30:50,726 Dia pelatih tim Liga Kecilmu? 432 00:30:51,760 --> 00:30:54,997 Dia mengenal ibuku. 433 00:30:55,063 --> 00:30:57,766 - Buck mengencani ibumu? - Memenjarakannya. 434 00:31:02,304 --> 00:31:05,641 - Ibumu masih di penjara? - Ya. Pertanyaan selanjutnya. 435 00:31:11,813 --> 00:31:14,049 Dengar. Saat aku masih baru di SWAT, 436 00:31:15,484 --> 00:31:17,486 aku bangga karena selalu menjadi yang pertama masuk, 437 00:31:17,553 --> 00:31:18,887 tak pernah takut akan apa pun. 438 00:31:19,922 --> 00:31:21,356 Tapi kemudian Buck mendudukkanku... 439 00:31:22,524 --> 00:31:24,593 dan mengatakan kemarahan apa pun yang mendorongku, 440 00:31:24,660 --> 00:31:26,261 aku lebih baik melampiaskannya ke tempat lain, 441 00:31:26,328 --> 00:31:29,197 atau orang di sebelahkulah yang mungkin akan kubunuh. 442 00:31:30,832 --> 00:31:33,435 Aku tak tahu yang terjadi dalam hidupmu. 443 00:31:33,502 --> 00:31:37,306 Tapi apa pun itu, kataku, carilah tempat lain untuk melampiaskannya. 444 00:32:06,501 --> 00:32:07,869 Ini bukan tempatmu. 445 00:32:09,871 --> 00:32:11,106 Aku tahu, ini bukan tempatku. 446 00:32:12,407 --> 00:32:14,142 Tak satu pun dari kita seharusnya berada di sini sekarang. 447 00:32:15,811 --> 00:32:18,680 Nyonya, bolehkah bila aku berbicara dengan putramu? 448 00:32:25,821 --> 00:32:27,556 Kaulah yang menyelamatkanku. 449 00:32:28,190 --> 00:32:30,425 Rekannya yang mencoba membunuhmu. 450 00:32:35,731 --> 00:32:38,800 Dokter yang menyelamatkanmu, Raymont, aku hanya membantu membawamu utuh. 451 00:32:39,935 --> 00:32:42,204 Aku ingin mengatakan, aku sangat menyesal ini menimpamu. 452 00:32:42,271 --> 00:32:44,640 Tak ada anggota kami yang menginginkan ini. 453 00:32:50,712 --> 00:32:52,047 Sebenarnya... 454 00:32:54,683 --> 00:32:56,818 Saat aku masih remaja, aku berseteru dengan polisi. 455 00:32:58,153 --> 00:33:01,123 Aku tak melakukan apa-apa, tapi aku tetap saja mengalami patah lengan 456 00:33:01,189 --> 00:33:03,058 dan wajahku harus menghadap ke trotoar. 457 00:33:06,228 --> 00:33:10,299 Aku pulang dan selama beberapa pekan terus mengolok-olok polisi. 458 00:33:10,365 --> 00:33:11,700 Tapi akhirnya, ayahku memandangiku 459 00:33:11,767 --> 00:33:13,669 dan berkata, "Nak, bila ingin melakukan sesuatu 460 00:33:13,735 --> 00:33:15,971 untuk mengubah polisi, bergabunglah dengan mereka." 461 00:33:18,140 --> 00:33:19,174 Aku pun melakukannya. 462 00:33:21,310 --> 00:33:23,612 Intinya, kau adalah jenis remaja yang membuatku berjanji 463 00:33:23,679 --> 00:33:25,647 untuk selalu kulindungi. 464 00:33:30,652 --> 00:33:33,689 - Terima kasih. - Lekas sembuh. 465 00:33:53,709 --> 00:33:54,977 Apa? 466 00:33:55,043 --> 00:33:57,045 Ini dibuka di ruang surat kami, 30 menit lalu. 467 00:33:57,112 --> 00:34:00,415 Penulisnya bersumpah untuk membunuh dua anak Afrika-Amerika 468 00:34:00,482 --> 00:34:03,452 di Los Angeles saat mereka pulang sore ini 469 00:34:03,518 --> 00:34:06,488 sebagai pembalasan atas dua korban kulit putih yang tewas 470 00:34:06,555 --> 00:34:09,091 ketika berdemonstrasi di Avalon Park kemarin. 471 00:34:12,461 --> 00:34:14,396 Jangan sampai mereka menyusul. Ayo. 472 00:34:14,463 --> 00:34:15,998 - Itu putraku! - Mundur. 473 00:34:16,064 --> 00:34:18,700 Tidak. Pergilah. Bagus. 474 00:34:18,767 --> 00:34:20,302 Ini dia. 475 00:34:20,369 --> 00:34:22,170 Carilah tempat duduk mana saja di bus, ya? 476 00:34:23,605 --> 00:34:26,174 Kau bisa. Kemarilah, Bung. Ayo kita naik. 477 00:34:27,376 --> 00:34:28,544 Ayo. Naik ke bus. 478 00:34:31,580 --> 00:34:33,749 Aku akan menaikkanmu. Aku akan membawakan barang-barangmu. 479 00:34:33,815 --> 00:34:34,950 Teruslah ke belakang. 480 00:34:38,387 --> 00:34:39,988 Kau sepupu Raymont, 'kan? 481 00:34:42,691 --> 00:34:45,260 - Ya. - Ada apa? 482 00:34:45,327 --> 00:34:50,232 - Hei, Bung. Aku bukan pengadu. - Tentu saja. Aku bisa melihatnya. 483 00:34:50,299 --> 00:34:52,668 Tapi aku menghargai yang kau katakan di rumah sakit. 484 00:34:52,734 --> 00:34:55,904 Aku melihat yang kau lakukan di sini. Kulihat kau berbeda dari lainnya. 485 00:34:55,971 --> 00:34:58,507 Jadi, ini hanya kita yang mengobrol, bukan aku yang mengadu. 486 00:34:58,574 --> 00:35:01,510 - Tentu saja. - Aku punya kawan semasa kecil. 487 00:35:02,344 --> 00:35:05,314 Orang baik. Lucu. Bergabung dengan militer. 488 00:35:05,380 --> 00:35:06,815 Aku sudah lama tak melihatnya. 489 00:35:07,783 --> 00:35:11,353 Dia pulang dua bulan lalu, membicarakan yang tak masuk akal 490 00:35:11,420 --> 00:35:14,389 tentang kebutuhan untuk menghancurkan sistem yang ada. 491 00:35:14,456 --> 00:35:15,524 Pekan lalu, aku menemuinya 492 00:35:15,591 --> 00:35:17,226 dan dia mengatakan, sesuatu sedang terjadi 493 00:35:17,292 --> 00:35:18,927 dan aku takkan pernah bertemu dengannya lagi. 494 00:35:19,728 --> 00:35:24,700 Masalahnya, saat di militer, dia adalah penembak runduk. 495 00:35:24,766 --> 00:35:28,103 Aku tak yakin bila itu ada kaitannya dengan yang terjadi di taman, tapi... 496 00:35:28,770 --> 00:35:32,207 - Siapa namanya? - Daronte Drummond. 497 00:35:32,274 --> 00:35:33,308 Di mana dia tinggal? 498 00:35:34,343 --> 00:35:35,944 Katanya, dia dan orang-orang kulit putih dari unitnya dulu 499 00:35:36,011 --> 00:35:37,880 tinggal bersama di sebuah rumah di Echo Park. 500 00:35:49,291 --> 00:35:50,392 Street! 501 00:36:04,406 --> 00:36:05,407 Tetaplah di bawah. 502 00:36:06,909 --> 00:36:08,010 Ada yang kabur! 503 00:36:19,655 --> 00:36:21,757 - Sisi kanan aman! - Sisi kiri aman! 504 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 - Ruangan aman! - Tak ada Daronte. 505 00:36:25,727 --> 00:36:26,762 Bos! 506 00:36:35,938 --> 00:36:37,005 Lihat. 507 00:36:37,606 --> 00:36:41,877 Itu Daronte dengan orang-orang dari Perusahaan Derek Hook & Go. 508 00:36:41,944 --> 00:36:44,112 Itu orang yang dikejar Buck malam itu. 509 00:36:46,348 --> 00:36:47,716 Semua ini terkait. 510 00:36:47,783 --> 00:36:49,284 - Caranya? - Aku tak tahu. 511 00:36:49,351 --> 00:36:51,987 Tapi, Street dan Tan, ajak Deacon, pergilah ke bengkel itu. Lekas. 512 00:36:53,222 --> 00:36:54,356 Atap gedung ini. 513 00:36:54,423 --> 00:36:57,392 - Chris, ini di mana? - Itu di dekat persimpangan 4th dan Fig. 514 00:36:57,459 --> 00:36:58,660 Baiklah. Ayo bergerak. 515 00:37:03,398 --> 00:37:05,067 - Apa yang dia katakan? - Tak banyak. 516 00:37:05,133 --> 00:37:07,369 Penjual senjata kita, Yorba, mengakui dia menjual senjata 517 00:37:07,436 --> 00:37:09,204 ke orang-orang mantan militer. 518 00:37:09,271 --> 00:37:10,872 Tidak. Ada yang tak wajar. 519 00:37:10,939 --> 00:37:13,275 Kenapa pria kulit hitam mengancam pemuda kulit hitam sebagai pembalasan 520 00:37:13,342 --> 00:37:15,444 atas dua orang kulit putih yang dia bunuh? 521 00:37:15,510 --> 00:37:16,812 Daronte dan karyawan Hook & Go 522 00:37:16,879 --> 00:37:19,081 dikeluarkan dari militer setelah membuat tulisan daring 523 00:37:19,147 --> 00:37:20,782 mengenai penggulingan pemerintah. 524 00:37:20,849 --> 00:37:23,452 Mereka membeli senjata dari anak buah Yorba. 525 00:37:23,518 --> 00:37:25,387 Saat Raymont Harris tak sengaja tertembak, 526 00:37:25,454 --> 00:37:27,289 mereka memanfaatkan situasi panas itu. 527 00:37:27,356 --> 00:37:28,790 Drummond menembak dua orang saat demonstrasi 528 00:37:28,857 --> 00:37:30,726 untuk membuat kota bertambah kacau. 529 00:37:30,792 --> 00:37:33,762 Ini bukan urusan rasialisme. Ini politis. 530 00:38:07,829 --> 00:38:08,864 Apa sebenarnya rencana mereka? 531 00:38:08,931 --> 00:38:10,732 Mereka tak bisa menembak anak sekolah dari sini. 532 00:38:10,799 --> 00:38:11,967 Lalu apa sasarannya? 533 00:38:13,235 --> 00:38:14,603 Biarkan aku lewat. 534 00:38:16,004 --> 00:38:17,973 - Sisi kiri aman. - Sisi kanan aman. 535 00:38:18,840 --> 00:38:19,942 Ruangan aman. 536 00:38:23,946 --> 00:38:26,582 "Polisi yang tewas adalah bukti kedunguan kalian. 537 00:38:26,648 --> 00:38:27,749 Uang yang kami ambil dari bankmu 538 00:38:27,816 --> 00:38:31,553 akan digunakan untuk menghancurkan sistem korup yang kalian puja." 539 00:38:31,620 --> 00:38:32,454 Polisi yang tewas? 540 00:38:32,521 --> 00:38:34,256 Sepertinya kita belum akan menemukannya. 541 00:38:35,190 --> 00:38:36,258 Ayo kita pergi. 542 00:38:37,559 --> 00:38:40,596 Hondo, mereka berencana merampok beberapa bank. 543 00:38:41,763 --> 00:38:44,833 - Apa itu Mumford dan timnya? - Ya. Apa-apaan ini? 544 00:38:46,034 --> 00:38:47,102 Cortez! 545 00:38:47,169 --> 00:38:48,770 Apa yang dilakukan 50-David di tengah kota? 546 00:38:48,837 --> 00:38:50,973 Ada alarm rahasia di Bank First Finance. 547 00:38:51,039 --> 00:38:52,941 Tim Mumford satu-satunya yang di area itu. 548 00:38:53,008 --> 00:38:54,409 Tunggu. 549 00:38:55,444 --> 00:38:57,813 Bukankah katamu ada perampokan bank saat penembakan di demonstrasi 550 00:38:57,880 --> 00:38:59,414 dan sebagian besar polisi di kota ada di sana? 551 00:38:59,481 --> 00:39:01,717 - Itu benar. - Kini, ada perampokan bank lain. 552 00:39:02,251 --> 00:39:04,219 Semua polisi kita mengawasi sekolah. 553 00:39:04,920 --> 00:39:08,690 Mereka orang yang sama. Ini penyergapan. Cortez. Kami butuh... 554 00:39:20,235 --> 00:39:21,470 Ayo! 555 00:39:28,911 --> 00:39:32,281 Deac, ada perampokan di Bank First Finance di Grand. 556 00:39:32,347 --> 00:39:34,249 - Langsung ke sana. - Kau mendengarnya. 557 00:39:41,456 --> 00:39:42,991 Mobil mereka hancur. 558 00:39:45,093 --> 00:39:46,595 Kembali! 559 00:39:59,107 --> 00:40:00,742 Aku akan mengejar yang kabur! Dekati Mumford! 560 00:40:17,359 --> 00:40:19,027 Selesaikan urusan ini, Bung. 561 00:40:26,735 --> 00:40:28,036 Kenapa kita mengizinkannya mengemudi? 562 00:40:29,371 --> 00:40:31,306 Ayo! 563 00:40:33,909 --> 00:40:35,510 Berhenti menembak! Masuklah! 564 00:40:43,218 --> 00:40:44,186 Street. 565 00:40:44,953 --> 00:40:47,589 Street! Street! 566 00:41:00,235 --> 00:41:01,270 Rick, bangun! 567 00:41:42,477 --> 00:41:43,445 Hei. 568 00:41:44,846 --> 00:41:45,914 Aku bisa mengalahkannya. 569 00:41:52,721 --> 00:41:56,892 Tak ada syarat lainnya? Pokoknya, aku bertahan selama satu detik, 570 00:41:56,959 --> 00:41:58,927 - dan uang ini milikku? - Itu mudah. 571 00:41:58,994 --> 00:41:59,995 Bagus. 572 00:42:00,896 --> 00:42:01,964 Baiklah. 573 00:42:02,464 --> 00:42:06,001 Satu, dua, tiga! 574 00:42:08,136 --> 00:42:10,572 Luca adalah juara departemen tiga tahun berturut-turut. 575 00:42:10,639 --> 00:42:12,274 Itu uang termudah yang pernah kudapat. 576 00:42:12,341 --> 00:42:14,109 Semoga beruntung lain waktu, Long Beach. 577 00:42:14,176 --> 00:42:16,511 Selamat, Luca. 578 00:42:16,578 --> 00:42:18,213 - Ini uangmu. - Sungguh? 579 00:42:18,280 --> 00:42:19,348 - Tidak. - Ini uangmu. 580 00:42:19,414 --> 00:42:20,382 Kau mau ke mana? 581 00:42:23,485 --> 00:42:25,921 Tak ada yang suka bila bos merusak pesta yang menyenangkan. 582 00:42:26,788 --> 00:42:28,824 Hei. Kerja bagus hari ini. 583 00:42:30,559 --> 00:42:32,394 - Aku pergi dulu. - Baiklah. 584 00:42:32,461 --> 00:42:34,296 - Nikmati malammu, Bos. - Selamat malam. 585 00:42:35,330 --> 00:42:36,164 Deac. 586 00:42:44,039 --> 00:42:45,540 Aku melupakan sikat gigiku. 587 00:42:50,746 --> 00:42:53,949 Kau mengabaikan perintahku untuk tak menjenguk Raymont di RS. 588 00:42:55,317 --> 00:42:57,920 Semua yang bekerja untukku hanya mendapat satu kesempatan untuk bebas. 589 00:42:59,021 --> 00:43:00,822 Tak ada yang mendapatkan kesempatan kedua. 590 00:43:07,129 --> 00:43:08,263 Maaf. 591 00:43:48,537 --> 00:43:49,738 Kita dipanggil!