1 00:00:01,914 --> 00:00:03,892 انچه در سوات گذشت... قراره به عنوان یه مقاله در 2 00:00:03,916 --> 00:00:06,745 مجله لس انجلس تایمز فردا منتشر بشه شهردار پدرت رو درمیاره 3 00:00:06,789 --> 00:00:09,922 تو از فرمانده 20 اسکواد بودن عزل میشی یکسری شایعات هستند 4 00:00:09,966 --> 00:00:12,708 20 اسکواد برنمیگرده 5 00:00:12,751 --> 00:00:14,797 هاندو رفته مرد، شایعه ها میگن توی مکزیکه 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,017 اما هیچکس از سوات چیزی ازش نمیدونه 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,235 تو میتونی به من و مادرم کمک کنی 8 00:00:21,325 --> 00:00:23,023 چرا اون خانواده رو تنها نمیزاری؟ 9 00:00:23,066 --> 00:00:24,522 اونجوری منم میتونم برگردم سر کاری که میکردم: 10 00:00:24,546 --> 00:00:26,069 هیچکار ممکنه فردا 11 00:00:26,113 --> 00:00:27,438 من و تو رو توی تیم های مختلف قرار بدهند 12 00:00:27,462 --> 00:00:28,767 و من دیگه نمیتونم 13 00:00:30,769 --> 00:00:32,162 برای همدیگه 14 00:00:32,206 --> 00:00:33,859 احتمالا این اخرین سواری ماست 15 00:00:33,903 --> 00:00:35,263 به زودی وظایف جدیدمون رو میگیریم 16 00:00:35,296 --> 00:00:37,124 ازت میخوام که بریم بیرون قبوله؟ قبوله 17 00:00:37,167 --> 00:00:39,778 تیم رو اداره کن تا همه چیز رو جمع و جور کنیم 18 00:00:39,822 --> 00:00:40,953 چیزی برای درست وجود نداره 19 00:00:40,997 --> 00:00:42,085 هیکس قراره جدامون کنه 20 00:00:42,129 --> 00:00:43,782 و توی تیم های مختلف بزارمون 21 00:00:43,826 --> 00:00:45,958 هاندو رفته، کار 20 اسکواد تمومه 22 00:00:46,002 --> 00:00:48,415 چیزی که منو میکشه اینه که هاندو بر میگرده ولی تیم از بین رفته داری میری؟ 23 00:00:48,439 --> 00:00:50,050 چیزی که میخواستم رو گرفتم هیچوقت بهم نگفتی شغلت چی بود 24 00:00:50,093 --> 00:00:52,313 من به مردم کمک میکردم 25 00:00:52,356 --> 00:00:54,184 بدون هاندو،20 اسکوادی وجود نداره 26 00:00:56,491 --> 00:00:59,363 وقتشه برگردیم سرکارمون اره عزیزم 27 00:00:59,407 --> 00:01:01,583 تیم من چطوره؟ 28 00:01:07,980 --> 00:01:09,895 بفرمایید 29 00:01:11,027 --> 00:01:12,507 مرسی بابا 30 00:01:16,076 --> 00:01:17,468 خیلی خب 31 00:01:17,512 --> 00:01:20,428 اولین روز بازگشت به مدرسه، خیلی خب 32 00:01:20,471 --> 00:01:22,145 هر انتقادی و چیزی که تو گلوت گیر کرده 33 00:01:22,169 --> 00:01:24,345 شروع کن، بریزشون بیرون 34 00:01:24,388 --> 00:01:26,738 من فقط نمیتونم باور کنم که تو به اون ساختمون 35 00:01:26,782 --> 00:01:28,653 لعنتی برگشتی 36 00:01:28,697 --> 00:01:31,700 تا نقش یه سرباز خوب رو بازی کنی 37 00:01:31,743 --> 00:01:34,355 بعد از جوری که پلیس لس انجلس بهت بی احترامی کرد 38 00:01:34,398 --> 00:01:36,705 باهات مخالف نیستم 39 00:01:36,748 --> 00:01:38,315 پس چرا داری اینکارو میکنی؟ 40 00:01:38,359 --> 00:01:42,102 من مدت زیادی رو توی مکزیک گذروندم تا ببینم میخوام چیکار کنم 41 00:01:42,145 --> 00:01:44,016 اوه، خب، میخوای به منم بگی؟ 42 00:01:44,060 --> 00:01:46,018 من هنوزم فکر میکنم میتونم کارخوبی بکنم بابا 43 00:01:46,062 --> 00:01:47,281 هنوزم میتونم تغییر ایجاد کنم 44 00:01:47,324 --> 00:01:49,152 اوه، اره، تو میتونی تغییر ایجاد کنی 45 00:01:49,196 --> 00:01:51,894 تو اینقدر تغییر ایجاد کردی که اونا اخراجت کردن 46 00:01:51,937 --> 00:01:54,026 بخاطر انجام دادن کار درست 47 00:01:54,070 --> 00:01:56,072 میدونی، 48 00:01:56,116 --> 00:01:57,180 اگه من بودم، خودت میدونی چی میخوام به 49 00:01:57,204 --> 00:01:58,466 به رییس هات بگم؟ 50 00:01:58,509 --> 00:02:00,990 من ایده های خوبی دارم بابا، ببین 51 00:02:03,558 --> 00:02:05,560 نمیتونم برای کلاسم دیر کنم 52 00:02:08,606 --> 00:02:10,130 هی، پسرم 53 00:02:12,175 --> 00:02:13,872 اونا لیاقت تورو ندارند 54 00:02:13,916 --> 00:02:16,048 میخوام یه قولی بهم بدی 55 00:02:16,092 --> 00:02:18,094 فقط یکی 56 00:02:18,921 --> 00:02:20,227 چه قولی؟ 57 00:02:20,270 --> 00:02:22,707 اگه اونا خواستن عزت تورو ازت بگیرت 58 00:02:22,751 --> 00:02:24,448 بزاری و بری 59 00:02:24,492 --> 00:02:26,407 بخاطر خوبی 60 00:02:27,930 --> 00:02:30,150 شکی درش نیست 61 00:02:31,412 --> 00:02:32,848 دوستت دارم بابا 62 00:02:32,891 --> 00:02:34,937 منم دوستت دارم پسرم 63 00:02:40,986 --> 00:02:43,293 این عجیبه نه؟ اینکه هممون همچین الارمی گرفتیم؟ 64 00:02:43,337 --> 00:02:45,774 من دارم بهتون میگم میخوان 20 اسکواد 65 00:02:45,817 --> 00:02:47,036 رو برگردونن پیش هم 66 00:02:47,079 --> 00:02:49,517 اگه این درسته، پس رهبر کیه؟ 67 00:02:49,560 --> 00:02:51,997 امکان نداره اونا نظذشون رو راجب هاندو تغییر بدن 68 00:02:52,041 --> 00:02:55,479 پس دیک میشه دیک همین الانش هم این پیشنهادو رد کرده 69 00:02:55,523 --> 00:02:57,525 تن تو چیا شنیدی؟ رسمی؟ هیچی نشنیدم 70 00:02:57,568 --> 00:02:59,353 پاما همین الان شیفتم با گروه 50 تموم شد 71 00:02:59,396 --> 00:03:00,895 راکر تو رختکن 72 00:03:00,919 --> 00:03:03,052 منو فراری صدا کرد رفیق، حرفی نیست 73 00:03:03,095 --> 00:03:06,577 20 اسکواد برگشته به میدون به زودی میفهمیم 74 00:03:06,621 --> 00:03:09,363 همین الان هاندو و دیک رو دیدم که رفتن توی دفتر هیکس 75 00:03:12,409 --> 00:03:15,195 20 اسکواد برگردونده میشه 76 00:03:17,545 --> 00:03:20,417 فکر میکردم ریکشن های بیشتری از شما دوتا ببینم 77 00:03:20,461 --> 00:03:23,333 فکر نکنم این همش باشه رهبر تیم کیه؟ 78 00:03:24,682 --> 00:03:26,031 همیشه باید 79 00:03:26,075 --> 00:03:27,598 حواستون به اطرافتون باشه دوستان 80 00:03:27,642 --> 00:03:29,121 ما هیچوقت نمیدونیم 81 00:03:29,165 --> 00:03:30,838 کی ممکنه توی سایه ها کمین کرده باشه سانچز 82 00:03:30,862 --> 00:03:32,081 چطوری؟ 83 00:03:32,124 --> 00:03:33,604 ایده چه کسی بود برای ما کمین کنه؟ 84 00:03:33,648 --> 00:03:35,780 تو چی فکر میکنی؟ خدایا، شما دوتا منظره اید 85 00:03:35,824 --> 00:03:38,522 البته، دیک یککم نمکش بیشتر از فلفلشه 86 00:03:38,566 --> 00:03:40,611 از اخرین باری که دیدمش اصلا تو اینجا چیکار میکنی؟ 87 00:03:40,655 --> 00:03:43,135 فکر میکردم مدت ها پیش سوات رو ترک کردی 88 00:03:43,179 --> 00:03:45,355 اره، به دنبال بالا رفتن توی دپارتمان بودم 89 00:03:45,399 --> 00:03:47,290 تمام راه به دفتر شهرداری اوه، یه سری داستان 90 00:03:47,314 --> 00:03:48,619 براتوون دارم، باور کن 91 00:03:48,663 --> 00:03:50,099 هیچکدومشون قابل مقایسه 92 00:03:50,142 --> 00:03:52,275 با روز های سوات من نبود پس، وقتی شنیدم اینجا 93 00:03:52,319 --> 00:03:55,017 یک جای خالی برای رهبری هست، اونم رهبری 20 اسکواد، نه کمتر 94 00:03:55,060 --> 00:03:57,541 فهمیدم که میتونم برگردم خونه 95 00:03:57,585 --> 00:03:59,084 سانچز با کمیسیون به سراغ ما اومد 96 00:03:59,108 --> 00:04:00,588 مهر کامل تایید 97 00:04:00,631 --> 00:04:02,894 برای چیزی که ارزش داشت اما من حدس میزنم کمیسیون 98 00:04:02,938 --> 00:04:04,592 gonna shove some jackass down your throat. 99 00:04:04,635 --> 00:04:06,637 Yeah, why not this jackass? همونطور که فکر میکردم 100 00:04:06,681 --> 00:04:08,639 بیاید 20 اسکواد رو زود برگردونیم 101 00:04:08,683 --> 00:04:11,076 سانچز رو ببر تا با بقیه تیم اشنا بشه 102 00:04:11,120 --> 00:04:12,663 اگه جزئیات دیگه وجود داشت دوباره جمع میشیم 103 00:04:12,687 --> 00:04:14,515 باید کار کنیم ممنونیم فرمانده 104 00:04:14,558 --> 00:04:15,994 اره 105 00:04:19,868 --> 00:04:22,131 هی دیک، یه لحظه صبر کن 106 00:04:24,176 --> 00:04:25,961 هاندو، اگه اشکالی نداشته باشه 107 00:04:26,004 --> 00:04:28,355 دوست دارم خودم با بقیه تیم اشنا بشم 108 00:04:28,398 --> 00:04:29,984 تو که اونجا باشی، اونا بیشتر به تو توجه میکنن 109 00:04:30,008 --> 00:04:32,489 و سعی میکنن تورو بخونن تا اینکه به حرفای من گوش بدن 110 00:04:32,533 --> 00:04:34,926 حتما، با عقل جور در میاد 111 00:04:34,970 --> 00:04:36,319 خوش اومدی 112 00:04:36,363 --> 00:04:37,886 ممنونم 113 00:04:42,369 --> 00:04:43,587 باهاش مشکلی نداری؟ 114 00:04:43,631 --> 00:04:45,807 همینه که هست 115 00:04:45,850 --> 00:04:48,375 من فقط تعجب کردم که تو کارو قبول نکردی 116 00:04:48,418 --> 00:04:52,074 ببین، من میخواستم دوراهام و دوستای نژاد پرستش 117 00:04:52,117 --> 00:04:53,815 از اینجا به اندازه تو خارج بشن 118 00:04:53,858 --> 00:04:55,991 فقط کاری که تو کردی و اخراج شدی 119 00:04:56,034 --> 00:04:58,472 فقط حس نمیکردم که درست باشه بیام 120 00:04:58,515 --> 00:04:59,821 و جایگاه تورو بگیرم 121 00:04:59,864 --> 00:05:01,301 حداقل نه بدون اینکه باهات حرف بزنم 122 00:05:01,344 --> 00:05:03,999 این برام خیلی ارزشمنده دیک البته اینو میدونیم که اگه 123 00:05:04,042 --> 00:05:06,523 گوشیت رو یا پیام هایی که فرستادم رو وقتی رفته بودی 124 00:05:06,567 --> 00:05:07,916 جواب میدادی میدونم 125 00:05:07,959 --> 00:05:10,222 و من معذرت میخوام مشکلی نیست 126 00:05:10,266 --> 00:05:11,746 درک میکنم 127 00:05:11,789 --> 00:05:13,704 ما خوبیم؟ 128 00:05:13,748 --> 00:05:16,011 اره 129 00:05:20,276 --> 00:05:22,322 راکر اوایل بهم اسون نمیگرفت 130 00:05:22,365 --> 00:05:23,801 اما تیم داشت باهام کنار میومد 131 00:05:23,845 --> 00:05:26,456 فکر دیگه ای داشتی؟ نه، امکان نداره 132 00:05:26,500 --> 00:05:28,893 اگه 20 اسکواد برگشته باشه منم قطعا هستم 133 00:05:28,937 --> 00:05:30,982 فکر کنم کسی هستی که دنبالشم 134 00:05:31,026 --> 00:05:32,506 استریت، درسته؟ 135 00:05:32,549 --> 00:05:35,378 واسه کسی که تازه عمل کردی خوب بنظر میرسی 136 00:05:35,422 --> 00:05:37,206 و تن، رفیق، من یه دوست توی معاونت دارم 137 00:05:37,249 --> 00:05:39,295 که از تو خوشش میاد الونسو، من شنیدم 138 00:05:39,339 --> 00:05:41,210 تو بهترین تک تیرانداز سوات هستی 139 00:05:41,253 --> 00:05:44,866 من 20 دیوید جدیدتون هستم، رودریگو سنچز 140 00:05:44,909 --> 00:05:46,868 من قبل از دوره شماها توی سوات بدم 141 00:05:46,911 --> 00:05:48,783 اما با هاندو، دیکن و لوکا کار کردم 142 00:05:48,826 --> 00:05:50,437 اونا همشون برادرای منن 143 00:05:50,480 --> 00:05:53,178 منم دنبال اینم که یک خانواده بسازم 144 00:05:53,962 --> 00:05:55,790 خیلی خب، از اشناییت خوشحالم 145 00:05:55,833 --> 00:05:57,855 خوبه که تیم دوباره برگشته به محض اینکه شماها اماده بشید 146 00:05:57,879 --> 00:06:00,360 بیاید همه همو بیرون ببینیم، باشه؟ باشه 147 00:06:02,187 --> 00:06:04,015 این الان 20 دیوید هست؟ 148 00:06:04,059 --> 00:06:05,408 به این فکر نکرده بودم 149 00:06:05,452 --> 00:06:07,192 پس هاندو چی میشه؟ 150 00:06:07,236 --> 00:06:09,891 فکر کنم 27 دیوید بشه 151 00:06:09,934 --> 00:06:11,588 این درست نیست خب، اره 152 00:06:11,632 --> 00:06:13,992 بنظر میاد باید به خیلی چیزا عادت کنیم 153 00:06:44,142 --> 00:06:47,363 همه چی خوبه؟ نمیتونید اینجا پارک کنید امم 154 00:06:47,407 --> 00:06:50,018 ماشین مسخره من ، عام انگار خراب شده منظورم .. 155 00:06:50,061 --> 00:06:52,421 ممکنه یککم خشن به نظر بیاد ولی باید حرکت کنید میخواید با یدک کش تماس بگیرم؟ 156 00:06:52,455 --> 00:06:53,761 اوه، نه، ممنونم 157 00:06:53,804 --> 00:06:55,676 اما من منتظر دوست پسرم هستم 158 00:06:55,719 --> 00:06:57,591 میشه گفت دستاش جادویی هست، اون ماشین رو درست میکنه 159 00:06:57,634 --> 00:06:59,375 خیلی خب من خیابون بعدی رو چک میکنم و بر میگردم 160 00:06:59,419 --> 00:07:01,333 تا ببینم در چه حال هستی ممنونم 161 00:07:01,377 --> 00:07:02,813 اره 162 00:07:08,515 --> 00:07:10,255 از ماشین پیاده شو، همین الان 163 00:07:15,783 --> 00:07:17,306 برو،برو 164 00:07:17,349 --> 00:07:18,612 پس دیل چی؟ 165 00:07:18,655 --> 00:07:19,743 فقط برو! 166 00:07:39,459 --> 00:07:40,982 رایلی صحبت میکنه، یک مرد با اسلحه 167 00:07:41,025 --> 00:07:44,072 در Elite Wire and Cable داریم که تیراندازی کرده 168 00:07:47,641 --> 00:07:49,033 اره پس فکر کنم شایعات راستن 169 00:07:49,077 --> 00:07:50,252 من برگشتم عزیزم 170 00:07:50,295 --> 00:07:51,471 نگران نباش بعدا توی راه 171 00:07:51,514 --> 00:07:53,081 صحبت میکنیم اون صندلی هاندو هست 172 00:07:55,257 --> 00:07:57,955 اینجا مهدکودک نیست، نیاز نیست رو وسیله ها اسم بنویسید 173 00:07:57,999 --> 00:07:59,348 مطمئنی؟ 174 00:08:00,175 --> 00:08:02,351 همه چی خوبه، سوار شید 175 00:08:05,006 --> 00:08:07,487 20 اسکواد توی صحنست 176 00:08:07,530 --> 00:08:09,184 در Elite Wire and Cable 177 00:08:13,580 --> 00:08:16,060 خیلی خب، گوش بدید 178 00:08:16,104 --> 00:08:17,192 مستقیم دنبال من بیاید 179 00:08:17,235 --> 00:08:18,541 تیرانداز رو داخل گیر انداختن 180 00:08:18,485 --> 00:08:20,095 پس بیاید باهوش باشیم نیازی نیست کسی تلاش کنه 181 00:08:20,238 --> 00:08:21,675 که رییس جدید رو تحت تاثیر قرار بده 182 00:08:21,718 --> 00:08:23,720 بیاید صاف و امن بازی کنیم تا همه خوشحال بریم خونه هامون 183 00:08:23,764 --> 00:08:25,287 لوکا حواست به منه؟ 184 00:08:25,330 --> 00:08:26,941 کاملا، 100 درصد 185 00:08:26,984 --> 00:08:28,508 پخوبه، هاندو میخوای چیزی اضافه کنی؟ 186 00:08:30,118 --> 00:08:32,033 ارامشتون رو حفظ کنید اره مرد 187 00:08:32,076 --> 00:08:33,513 خودشه، حرکت کنید 188 00:08:45,525 --> 00:08:47,222 پلیس لس انجلس صحبت میکنه 189 00:08:47,265 --> 00:08:49,050 ساختمون تحت محاصره است 190 00:08:49,093 --> 00:08:50,704 باهوش باش 191 00:08:50,747 --> 00:08:53,184 اسلحه ات رو بزار زمین و دستات رو بگیر بالا و بیا بیرون 192 00:08:55,186 --> 00:08:57,406 20 دیوید، جوابی از مظنون نگرفتیم 193 00:08:57,449 --> 00:08:58,886 وارد میشم 194 00:08:58,929 --> 00:09:00,931 فهمیدم 195 00:09:04,456 --> 00:09:05,457 حرکت کنید 196 00:09:23,650 --> 00:09:26,217 لوکا، الونسو 197 00:09:32,920 --> 00:09:34,835 24 دیوید، ما داریمش 198 00:09:34,878 --> 00:09:36,097 نگهبان بسته شده 199 00:09:36,140 --> 00:09:37,533 نشانه ای از مظنون نیست 200 00:09:38,708 --> 00:09:40,275 دیدی از چه راهی رفت؟ 201 00:09:40,318 --> 00:09:42,059 202 00:09:44,235 --> 00:09:46,542 بیا ببریمت بیرون 203 00:09:50,372 --> 00:09:52,940 24 دیوید، دارم همراه نگهبان به سمت 204 00:09:52,983 --> 00:09:54,594 خروجی حرکت میکنم 205 00:10:17,138 --> 00:10:20,532 27 دیوید، توی جنوب خبری از مظنون نیست 206 00:10:20,576 --> 00:10:21,577 30 دیوید 207 00:10:21,621 --> 00:10:22,883 شما هم همینطور 208 00:10:22,926 --> 00:10:25,059 فکر میکنید از دستش دادیم؟ یا قبل از اینکه 209 00:10:25,102 --> 00:10:27,452 گشت برسه فرار کرده؟ 210 00:10:28,453 --> 00:10:30,194 استریت، چراغت 211 00:10:44,339 --> 00:10:45,383 هاندو 212 00:10:49,605 --> 00:10:50,432 پلیس لس انجلس 213 00:10:50,475 --> 00:10:52,564 دستات رو نشون بده، هی، وایستا 214 00:10:53,348 --> 00:10:54,741 27 دیوید 215 00:10:54,784 --> 00:10:57,352 مظنون با سرعت داره برمیگرده به سمت غرب 216 00:11:01,225 --> 00:11:03,140 داره به سمت خروج شرقی حرکت میکنه 217 00:11:05,839 --> 00:11:07,971 !گفتم وایستا 218 00:11:18,895 --> 00:11:20,418 خودشهه 219 00:11:23,204 --> 00:11:24,945 مثل دوچرخه سواری بود 220 00:11:25,989 --> 00:11:28,035 تن، افتخارش با تو 221 00:11:28,078 --> 00:11:30,994 روی شکمت، دستات رو بزار پشتت 222 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 کارت خوب بود سانچز 223 00:11:42,876 --> 00:11:45,139 ♪ 224 00:11:45,163 --> 00:11:47,163 ترجمه از لیلی KonoKalakua861@Gmail.com 225 00:12:18,389 --> 00:12:20,652 هی دیک، صبر کن، میخوام بهت ملحق شم اه، تن 226 00:12:20,696 --> 00:12:22,413 قرار بود با من اونجا بیاد صاحب کارخونه 227 00:12:22,437 --> 00:12:23,980 که توی دزدی مورد اصابت قرار گرفته بود 228 00:12:24,004 --> 00:12:26,920 من تن رو توی تیمم داشتم و کریس رو توی اون تیم 229 00:12:26,963 --> 00:12:28,312 و صادقانه بگم؟ 230 00:12:28,356 --> 00:12:30,793 فقط فکر نمیکردم خودم دنبال یارو بیوفتم 231 00:12:30,837 --> 00:12:32,664 خودت گرفتیم، خودم جمعش کردی؟ 232 00:12:32,708 --> 00:12:35,580 درسته، خیلی خب بریم داشته باشیمش 233 00:12:38,105 --> 00:12:40,672 روز سختی بود دیل مگه نه؟ 234 00:12:40,716 --> 00:12:44,633 نه دقیقا همونطوری که معلوم شد، درسته؟ 235 00:12:47,592 --> 00:12:50,073 میدونی، مشکلی نیست اگه حرف بزنی اره ولی مجبور نیستم 236 00:12:50,117 --> 00:12:52,989 من دوستام رو لو نمیدم 237 00:12:53,033 --> 00:12:54,706 خب، دوستات امروز صبح تورو ول کردند 238 00:12:54,730 --> 00:12:56,229 اونا اهمیتی نمیدن چه اتفاقی برات میوفته 239 00:12:56,253 --> 00:12:59,300 امیدوارم الان نخوای ازشون محافظت کنی 240 00:12:59,343 --> 00:13:01,302 باید باهوش تر از این حرفا باشی 241 00:13:01,345 --> 00:13:03,130 اونا بازیت دادم دیل 242 00:13:03,173 --> 00:13:05,523 اونا اینکارو کردن، بازیت دادن 243 00:13:05,567 --> 00:13:07,308 چتو مرد امنیتی هستی 244 00:13:07,351 --> 00:13:09,527 و خب، به محض اینکه 245 00:13:09,571 --> 00:13:11,747 الارم رو قطع کن که وارد ساختمون شن 246 00:13:11,791 --> 00:13:14,315 میبینی اونا تا کجا پیش میرن 247 00:13:14,358 --> 00:13:17,361 اونا کین؟ 248 00:13:18,145 --> 00:13:20,190 من واقعا اسماشون رو نمیدونم خیلی خب 249 00:13:20,234 --> 00:13:22,845 اونا دنبال چی بودن؟ چی برداشتند؟ 250 00:13:22,889 --> 00:13:25,848 اینم نمیدونم 251 00:13:26,675 --> 00:13:28,851 ببینید، یه دختری اومد سراغ من، به من نیاز داشت 252 00:13:28,895 --> 00:13:31,767 تا سیستم امنیتی رو از کار بندازم، چیز بزرگی نبود 253 00:13:31,811 --> 00:13:34,596 بهم هزار دلار برای انجام اینکار پیشنهاد دادن 254 00:13:37,120 --> 00:13:40,515 چیز دیگه ای هم هست که بتونی راجبشون بهمون بگی؟ 255 00:13:40,558 --> 00:13:43,300 دیل، یه چیزی بهمون بگو که بتونیم یه کاری بکنیم 256 00:13:44,301 --> 00:13:46,913 یکی از پسرا 257 00:13:46,956 --> 00:13:49,219 دختره شیمیدان صداش کرد 258 00:13:50,481 --> 00:13:51,874 اوه، و پلاک ماشینشون 259 00:13:51,918 --> 00:13:53,963 تو پلاک رو برداشتی؟ بخشیش رو 260 00:13:54,007 --> 00:13:58,663 بخشیش "007" بود که من فکر میکردم باحاله 261 00:13:58,707 --> 00:14:00,883 پشاید خوش شانسیته یا شایدم چیز دیگه ای 262 00:14:00,927 --> 00:14:03,625 فکر کنم اونقدری هم که فکر میکردم بی فایده نیستی 263 00:14:09,936 --> 00:14:12,373 اون به اندازه ای که یادم میاد باحال نبود 264 00:14:12,416 --> 00:14:14,027 اره، خب ، خیلی بهتر بود اگه 265 00:14:14,070 --> 00:14:15,700 اگه اونا حداقل یککم دعوا میکردند 266 00:14:15,724 --> 00:14:19,119 خوبه که برگشتم 267 00:14:19,162 --> 00:14:22,513 خب، خانمت و لایلا چطورن؟ 268 00:14:22,557 --> 00:14:23,732 خب، اونا خوبن 269 00:14:23,775 --> 00:14:26,604 امم، البته الان، متیو 270 00:14:26,648 --> 00:14:28,737 و ساموئل و ویکتوریا هم هستند 271 00:14:28,780 --> 00:14:30,173 لعنتی 272 00:14:30,217 --> 00:14:31,934 دیک، تو کی میخوای به انی بیچاره استراحت بدی؟ 273 00:14:31,958 --> 00:14:33,437 تو چطور؟ 274 00:14:33,481 --> 00:14:35,589 تو هنوز با برندی هستی؟ نه، برندی زن سابق 275 00:14:35,613 --> 00:14:37,354 و دوتا دوست دختر قبلی بود 276 00:14:37,398 --> 00:14:39,748 متاسفم اینطوری بهتره 277 00:14:39,791 --> 00:14:41,706 میدونی، چیزی که قبلتر گفتی 278 00:14:41,750 --> 00:14:43,970 درباره رفتن من از اینجا 279 00:14:44,013 --> 00:14:47,060 تمام اون شغل ها هیچوقت به من نزدیک نبودن 280 00:14:47,103 --> 00:14:50,106 توی هیکدومشون مثل خانواده نبودم 281 00:14:52,413 --> 00:14:53,805 اسمش انابث کایل هست 282 00:14:53,849 --> 00:14:55,653 پشت تلفن باهاش حرف زدیم گفته هیچ ایده ای نداره 283 00:14:55,677 --> 00:14:57,307 که دزدها امروز صبح چی برده اند 284 00:14:57,331 --> 00:14:58,810 باورش میکنی؟ نمیدونم 285 00:14:58,854 --> 00:15:01,552 اما حداقل اون مایل بود که بیاد اینجا و با ما صحبت کنه 286 00:15:01,596 --> 00:15:03,728 نگهبان، حفاظ ها 287 00:15:03,772 --> 00:15:05,643 همه اینا بخاطر مشکلاتی بود که ما 288 00:15:05,687 --> 00:15:07,645 با دزد های مس داشتیم 289 00:15:07,689 --> 00:15:10,648 اما واقعا توی انبار چیز با ارزشی نبود 290 00:15:10,692 --> 00:15:12,259 قطعا ارزش دزدیدن نداشتن 291 00:15:12,302 --> 00:15:14,783 فقط یکسری کتاب، نقاشی 292 00:15:14,826 --> 00:15:16,045 و عکس 293 00:15:16,089 --> 00:15:18,526 خاطرات قدیمی، که من طاقت دور ریختنشون رو نداشتم 294 00:15:18,569 --> 00:15:20,678 حتما باید یه چیزی بوده باشه که گروه اون رو هدف گرفته باشه 295 00:15:20,702 --> 00:15:22,636 اون انبار و چیزی که اونا دزدیدن اینقدر میخواستنش که 296 00:15:22,660 --> 00:15:24,184 به یک مرد شلیک کردن 297 00:15:24,967 --> 00:15:26,205 این لیست تمام دارایی هسا 298 00:15:26,229 --> 00:15:27,337 چیزایی که توی انبار بود 299 00:15:27,361 --> 00:15:29,450 متوجه چیزی گمشده نشدید؟ 300 00:15:29,493 --> 00:15:32,061 اونا همشون وسایل قدیمی شوهرم بودن 301 00:15:32,105 --> 00:15:35,325 ارزش اونا فقط معنوی بود 302 00:15:35,369 --> 00:15:37,153 جسی سه ماه پیش فوت کرد 303 00:15:37,197 --> 00:15:38,459 متاسفیم متاسفیم 304 00:15:38,502 --> 00:15:40,374 باید سخت بوده باشه 305 00:15:42,028 --> 00:15:43,986 خب، بعد از اینکه فوت کرد... 306 00:15:44,030 --> 00:15:45,553 نمیتونستم توی خونمون تنها بمونم 307 00:15:45,596 --> 00:15:47,033 پس من به یک خونه کوچیکتر اسباب کشی کردم 308 00:15:47,076 --> 00:15:49,644 و سرایدار جری، پیپا 309 00:15:49,687 --> 00:15:51,317 بهم کمک کرد که تمام وسایل جری رو به انبار ببرم 310 00:15:51,341 --> 00:15:53,865 پس فکر کنم اون بهتر میدونه 311 00:15:54,605 --> 00:15:55,955 هی، یک لحظه صبر کن 312 00:15:55,998 --> 00:15:59,001 من نقاشی پدرش بزرگش رو نمیبینم 313 00:15:59,045 --> 00:16:01,699 چه جور نقاشی ای بود؟ پدر بزرگ جری 314 00:16:01,743 --> 00:16:04,180 یک معمار برجسته توی دوران طلایی لس انجلس بود 315 00:16:04,224 --> 00:16:05,965 هوارد کایل؟ 316 00:16:06,008 --> 00:16:09,620 اون 20 و خوردی از ساختمون های مرکز شهر رو طراحی کرده 317 00:16:09,664 --> 00:16:11,492 چجری همیشه بهش افتخار میکرد 318 00:16:11,535 --> 00:16:13,233 اما از نظر ارزش 319 00:16:13,276 --> 00:16:16,323 نقاشی ها ارزش نداشتند، اونا روی کاغذ چاپ شده بودن 320 00:16:16,366 --> 00:16:17,585 من فقط نمیفهمم 321 00:16:17,628 --> 00:16:19,239 چرا یه نفر باید بدجوری بخوادش 322 00:16:19,282 --> 00:16:21,850 دزدیدن نقشه ها و نقشه های معماری قدیمی 323 00:16:21,893 --> 00:16:24,046 باعث میشه فکر کنم دزدی امروز قراره به به یک جنایت دیگه تبدیل بشه 324 00:16:24,070 --> 00:16:26,028 ببین میتونیم از کاغذ های دزدیده شده کپی پیدا کنیم 325 00:16:26,072 --> 00:16:28,335 شاید بتونه کمک کنه تیکه هارو کنار هم بزاریم 326 00:16:28,378 --> 00:16:29,684 قبلا با یک مورخ توی 327 00:16:29,727 --> 00:16:31,009 انجمن حفاظت ساختمان ها صحبت کردم 328 00:16:31,033 --> 00:16:32,948 طرح های دست نویس برم میگرده به زمان خیلی قدیم 329 00:16:32,992 --> 00:16:35,255 دیجیتالی نبودن، پس کپی ای ازشون وجود نداره 330 00:16:35,298 --> 00:16:37,387 به گزارش مظنون ما توی بازداشتگاه 331 00:16:37,431 --> 00:16:39,781 یکی از مظنون های گروه دزدی امروز؟ 332 00:16:39,824 --> 00:16:42,523 شیمیدان صداش کردن؟ متنفرم که اینو بگم ولی... مواد منفجره؟ 333 00:16:42,566 --> 00:16:44,394 منم از اینکه بگمش متنفرم 334 00:16:44,438 --> 00:16:46,396 الونسو،برگرد پیش رابطتت 335 00:16:46,440 --> 00:16:47,658 توی سازمان حفاظت 336 00:16:47,702 --> 00:16:49,051 من مطمئنم میتونن به ما یک لیست از 337 00:16:49,095 --> 00:16:50,835 ساختمان هایی که هوارد دیزاین کرده بدهند 338 00:16:50,879 --> 00:16:52,639 تو و استریت روش کار کنید ببینید چندتا از اونها هنوز سرپا هستند 339 00:16:52,663 --> 00:16:53,858 و کدوماشون میتونند هدف های خوبی باشند 340 00:16:53,882 --> 00:16:55,318 تو همین زمان، من تن رو گذاشتم 341 00:16:55,362 --> 00:16:56,992 روی بخشی از پلاک ماشین که مظنون ما برداشته کار کنه 342 00:16:57,016 --> 00:16:58,930 "007"? این یه شبکه خیلی گسترده برای گشتنه 343 00:16:58,974 --> 00:17:00,845 ولی ما شانس اوردیم 344 00:17:00,889 --> 00:17:02,412 از تکیه کردن به شانس متنفرم 345 00:17:08,288 --> 00:17:09,550 هی، یه لحظه وقت داری 346 00:17:09,593 --> 00:17:11,682 حتما لوکا، چه خبر 347 00:17:11,726 --> 00:17:13,902 ببین 348 00:17:17,340 --> 00:17:18,776 فقط میخواستم ازت بپرسم 349 00:17:18,820 --> 00:17:20,517 تو اینجا دقیقا چیکار میکنی؟ 350 00:17:20,561 --> 00:17:23,085 منظورت چیه؟ چرا یکی از ماها اینجاست؟ 351 00:17:23,129 --> 00:17:24,434 این سواته 352 00:17:24,478 --> 00:17:26,523 این حلقه ای هه که هر پلیسی دنبالشه 353 00:17:26,567 --> 00:17:28,264 نه، تو برای حلقه اینجا نیستی 354 00:17:28,308 --> 00:17:31,006 یا دنبال دویدن و تیراندازی با دوست های قدیمت نیستی 355 00:17:31,050 --> 00:17:33,878 باشه، پس موضوع چیه؟ ببین، من تورو میشناسم 356 00:17:33,922 --> 00:17:35,402 هیشه یک بالارونده ای، یه خود تبلیغ کننده (منظورش اینه که همیشه دنبال بالاتر رفتن و مقامی) 357 00:17:35,445 --> 00:17:38,100 همیشه به دنبال بالا رفتن از نردبونی 358 00:17:38,144 --> 00:17:40,450 برگشتن به اینجا بازگشت به عقبه 359 00:17:40,494 --> 00:17:42,061 امکان نداره تو اینکارو بکنی 360 00:17:42,104 --> 00:17:43,975 مگر اینکه توش سودی برای تو باشه 361 00:17:44,019 --> 00:17:45,649 لعنتی، تو دفتر شهردار رو برای این کردی 362 00:17:45,673 --> 00:17:46,911 چرا همه فکر میکنند که جزئیات شهرداری 363 00:17:46,935 --> 00:17:48,676 یه جور جایگاه دسته اوله؟ 364 00:17:48,719 --> 00:17:50,286 99 درصد اوقات 365 00:17:50,330 --> 00:17:52,636 توی راهرو ها یا لابی هتل ها منتظر هستی 366 00:17:52,680 --> 00:17:55,465 من به شدت حوصلم سر رفته بود 367 00:17:55,509 --> 00:17:56,814 به من اعتماد کن 368 00:17:56,858 --> 00:17:58,425 اینجا همون نقطه شیرینه 369 00:17:58,468 --> 00:18:01,036 حالا، شاید 6 سال پیش که از اینجا رفتم اینو نمیدونستم 370 00:18:01,080 --> 00:18:03,647 اما من مطمئن ام الان اینو میدونم 371 00:18:06,868 --> 00:18:09,392 خیلی خب، باید بریم، بنظر میاد تن ردی از 372 00:18:09,436 --> 00:18:11,046 مظنون هامون پیدا کرده 373 00:18:14,180 --> 00:18:15,877 چی پیدا کردی؟ 374 00:18:15,920 --> 00:18:19,315 معلوم شد فقط 10 تا ون فورد مدل F-150s سفید رنگ توی لس انجلس هست 375 00:18:19,359 --> 00:18:22,057 با 007 توی پلاک یه لیست از R.O.s. پیدا کردم 376 00:18:22,101 --> 00:18:23,493 کسی بینشون مد نظر هست؟ 377 00:18:23,537 --> 00:18:25,016 نه، همه 10 تا پاکن 378 00:18:25,060 --> 00:18:26,820 همینارو باید بهشون توجه کنی 379 00:18:26,844 --> 00:18:28,977 در این باره درست میگی نگهبان مجروح 380 00:18:29,020 --> 00:18:31,434 توی اظهارات خودشه به یک برچسب برو روی شیشه ی عقب ون اشاره کرد 381 00:18:31,458 --> 00:18:34,069 درسته گفت شبیه کلاه لپرکان بود 382 00:18:34,113 --> 00:18:35,549 پس، من یککم بیشتر گشتم 383 00:18:35,592 --> 00:18:36,898 یک باشگاه خدمات مردانه هست 384 00:18:36,941 --> 00:18:38,769 از کاسه سبز به عنوان علامت تجاریش استفاده میکنه 385 00:18:38,813 --> 00:18:40,423 The O'Dunes دقیقا 386 00:18:40,467 --> 00:18:41,990 بیل لونگمیره 387 00:18:42,033 --> 00:18:44,384 درخواست یک مجوز ویژه برای یک شناور O'Dunes 388 00:18:44,427 --> 00:18:45,559 توی رژه دو سال پیش داشت 389 00:18:45,602 --> 00:18:47,561 ارزش چک کردن داره، کارت خوب بود تن ( منتظر بودیم تو بگی.. ببخشید ولی سانچز رو مخه ) 390 00:18:47,604 --> 00:18:49,650 اما دفعه بعد لازم به کل اطلاعات نیست 391 00:18:49,693 --> 00:18:51,347 فقط نتیجه نهایی رو بهم بگو 392 00:18:51,391 --> 00:18:52,957 چشم قربان 393 00:18:59,138 --> 00:19:01,183 ون ها یکین 394 00:19:01,227 --> 00:19:03,074 خیلی خب، این تیم به ما ثابت کردند که خشن هستند 395 00:19:03,098 --> 00:19:04,206 پس بیاید مطمئن بشیم که 396 00:19:04,230 --> 00:19:05,511 شانس دیگه ای برای اسیب رسوندن به کسی پیدا نمیکنند 397 00:19:05,535 --> 00:19:07,624 سخنرانی خوبی بود 398 00:19:07,668 --> 00:19:09,060 برنامه چیه؟ 399 00:19:09,104 --> 00:19:11,193 تازه داشتم به این بخش میرسیدم، رفیق 400 00:19:11,237 --> 00:19:12,716 من،لوکا 401 00:19:12,760 --> 00:19:14,153 الونسو و تن رو میبرم به طرف اول 402 00:19:14,196 --> 00:19:15,826 هاندو، تو بیرون بمون چون ما فراری داریم 403 00:19:15,850 --> 00:19:17,765 دیکن و استریت، برید سمت سوم 404 00:19:18,940 --> 00:19:20,246 چیزی هست که بخوای اضافه کنی؟ 405 00:19:20,289 --> 00:19:22,857 فقط اینکه... خونه 6 تا پنجره داره 406 00:19:22,900 --> 00:19:24,748 یکی توی سمت چپ خونه و دوتا توی راست 407 00:19:24,772 --> 00:19:26,426 برای حداقل کردن خطر بهتر نیست سمت راست رو پوشش بدم؟ 408 00:19:26,469 --> 00:19:27,731 من مخالفم 409 00:19:28,776 --> 00:19:30,081 چرا؟ 410 00:19:30,125 --> 00:19:31,474 چون من میتونم 411 00:19:31,518 --> 00:19:33,235 چون پوشش اون طرف کمتره 412 00:19:33,259 --> 00:19:36,218 این وضعیت دو حالت داره ببین، دخالتت ممنونم 27 دیوید 413 00:19:36,262 --> 00:19:38,220 اما به عنوان 20 دیوید، من دستور میدم 414 00:19:38,264 --> 00:19:40,309 حرکت کنید 415 00:19:40,353 --> 00:19:42,964 ♪ 416 00:20:11,471 --> 00:20:13,429 20 دیوید 417 00:20:13,473 --> 00:20:15,126 سمت اول اماده برای وروده 418 00:20:15,170 --> 00:20:16,408 30 دیوید، توی محل در سمت سوم هستیم 419 00:20:16,432 --> 00:20:17,651 برای حمله اماده ایم 420 00:20:17,694 --> 00:20:20,219 با شمارش من، یک 421 00:20:20,262 --> 00:20:22,177 دو، سه 422 00:20:30,446 --> 00:20:31,534 دو نفر منو پوشش بدن 423 00:20:40,369 --> 00:20:41,283 پلیس لس انجلس 424 00:20:41,327 --> 00:20:42,153 حکم گشت داریم، تکون نخورید 425 00:20:42,197 --> 00:20:44,068 دستا! بزار دستات رو ببینم 426 00:20:44,112 --> 00:20:45,287 دو نفر منو پوشش بدن،دو نفر منو پوشش بدن 427 00:20:46,070 --> 00:20:47,768 چه خبره؟ چه اتفاقی افتاده؟ 428 00:20:47,811 --> 00:20:49,944 ون شما امروز در یک دزدی مسلحانه استفاده شد 429 00:20:51,902 --> 00:20:53,730 دو،دو،دو 430 00:20:53,774 --> 00:20:55,099 درباره چی حرف میزنید؟ توی خونتون 431 00:20:55,123 --> 00:20:56,385 اسلحه دارید؟ 432 00:20:56,429 --> 00:20:58,909 نه، من اخیرا ون رو نروندم 433 00:20:58,953 --> 00:21:01,410 بیرون اومدن از ویلچر خیلی دردسر داره 434 00:21:01,434 --> 00:21:03,020 کس دیگه ای به ماشین شما دسترسی داره؟ 435 00:21:03,044 --> 00:21:04,872 فقط دختری که برای مراقبت از من میاد 436 00:21:04,915 --> 00:21:06,439 پیپا این اسم همون زنیه 437 00:21:06,482 --> 00:21:08,330 که به خانم کایل برای چیدن انبار کمک کرد 438 00:21:08,354 --> 00:21:11,139 اون کجاست؟ کجا میتونیم پیداش کنیم؟ دو 439 00:21:11,182 --> 00:21:13,315 - نمیدونم - یکجایی همین طرفاست 440 00:21:19,060 --> 00:21:20,627 پلیس لس انجلس، حرکت نکن 441 00:21:20,670 --> 00:21:22,455 ما فراری رو توی سمت سوم گرفتیم 442 00:21:24,674 --> 00:21:26,502 از روی من بلند شو 443 00:21:28,374 --> 00:21:30,724 اوضاع اونجا چطوره> 444 00:21:30,767 --> 00:21:32,073 روی زمین بمون 445 00:21:32,116 --> 00:21:33,355 شما بازداشتی کارت خوب بود 446 00:21:33,379 --> 00:21:34,989 الونسو 447 00:21:42,562 --> 00:21:44,955 نگاش کن، داری برای رییس جدید خود نمایی میکنی 448 00:21:44,999 --> 00:21:47,262 تو هم خودت رو نشون دادی 449 00:21:48,089 --> 00:21:49,264 کد 4 همه جا 450 00:21:49,308 --> 00:21:51,658 مظنون دستگیر شد، توی موقعیت بمونید 451 00:22:08,501 --> 00:22:10,372 هی تن 452 00:22:11,330 --> 00:22:12,592 یک مقدار اختلاف 453 00:22:12,635 --> 00:22:14,091 بین من و هاندو توی میدون به وجود اومد 454 00:22:14,115 --> 00:22:16,335 این که باعث مشکلی نمیشه، درسته؟ 455 00:22:16,378 --> 00:22:18,337 با هاندو؟ امکان نداره نه با هاندو 456 00:22:18,380 --> 00:22:19,990 هاندو حرفه ای هه 457 00:22:20,034 --> 00:22:21,751 قبل از اینکه ما به خونه حمله کنیم 458 00:22:21,775 --> 00:22:25,039 من دارم راجب شما جوونتر ها حرف میزنم تو، استریت و الونسو 459 00:22:25,082 --> 00:22:26,606 شماها وفاداری زیادی 460 00:22:26,649 --> 00:22:27,824 به هاندو دارید 461 00:22:27,868 --> 00:22:29,826 اون بدستش اورده 462 00:22:29,870 --> 00:22:31,132 من فقط میخوام مطمئن بشم 463 00:22:31,175 --> 00:22:32,501 اون وفاداری کسی رو گیج نمیکنه 464 00:22:32,525 --> 00:22:35,049 که زنجیره فرمان مربوط به کجاست 465 00:22:35,092 --> 00:22:36,920 نه کسی رو سردرگم نمیکنه 466 00:22:36,964 --> 00:22:38,400 خوبه، خوشحالم که اینو میشنوم 467 00:22:38,444 --> 00:22:41,360 اون مظنون زنی که اوردید اینجا پیپا؟ 468 00:22:41,403 --> 00:22:44,058 اون دهنشو بسته نگه داشته، حتی یک کلمه هم حرف نمیزنه 469 00:22:44,101 --> 00:22:46,277 هنوز نتونستم جذابیتم رو روش امتحان کنم 470 00:22:46,321 --> 00:22:48,802 خیلی دیره، وکیل گرفته،مدافع های عمومی همین الانش هم اینجان 471 00:22:48,845 --> 00:22:50,760 فکر میکنم اون ترجیح میده به عنوان یه وسیله باشه 472 00:22:50,804 --> 00:22:52,936 تا با هرکاری که با همدستاش انجام میده روبروی بشه 473 00:22:52,980 --> 00:22:54,566 شاید این ترس نیست که باعث شده حرفی نزنه 474 00:22:54,590 --> 00:22:56,200 شاید وفاداریه 475 00:22:56,244 --> 00:22:58,812 یا یه نسخه رومانتیکه منظورت چیه؟ 476 00:22:59,465 --> 00:23:01,292 همین الان گزارش تلفنش رو گرفتیم 477 00:23:01,336 --> 00:23:03,512 و برای 5 ماه گذشته هر روز از یک شماره 478 00:23:03,556 --> 00:23:05,035 از زندان لنکستر تماس دریافت میکرده 479 00:23:05,079 --> 00:23:07,298 به طور منم، مثل ساعت خب، اون از پسرای بد خوشش میاد 480 00:23:07,342 --> 00:23:08,648 که چی؟ اره 481 00:23:08,691 --> 00:23:10,693 از سه هفته پیش تماس ها متوقف شد 482 00:23:10,737 --> 00:23:11,975 بنابراین این مرغای عشق یا جدا شدند 483 00:23:11,999 --> 00:23:13,827 یا اون شروع کرد به مغز متفکر بودن و 484 00:23:13,870 --> 00:23:15,306 طراحی این جنایت خیلی خب 485 00:23:15,350 --> 00:23:16,980 با زندان تماس بگیر و بگو ما به لیست 486 00:23:17,004 --> 00:23:19,180 هرزندانی ای که سه هفته پیش ازاد شده نیاز داریم 487 00:23:19,223 --> 00:23:21,463 از معاون واردن کوک بخواه، بگو رودریگو سانچز 488 00:23:21,487 --> 00:23:23,010 میخواد گرفتم 489 00:23:26,317 --> 00:23:28,232 هی، دنبالت میگشتم 490 00:23:28,276 --> 00:23:30,104 خب، پیدام کردی 491 00:23:30,147 --> 00:23:31,018 چه خبر شده؟ 492 00:23:31,061 --> 00:23:33,281 تمام این چیزای سانچز 493 00:23:33,324 --> 00:23:35,675 بنظرت اشتباه نمیاین؟ 494 00:23:36,806 --> 00:23:38,504 لوکا، من میدونستم دارم به چه چیزی برمیگردم 495 00:23:38,547 --> 00:23:39,983 این فقط دردش رو بیشتر میکنه 496 00:23:40,027 --> 00:23:41,483 هممون باید یک زره خودمونو تنظیم کنیم 497 00:23:41,507 --> 00:23:43,509 نه،نه، منظورم اینجا بودنشه 498 00:23:43,552 --> 00:23:47,034 فکر نمیکنی دنبال چیزیه؟ کی دنبال چه چیزیه؟ 499 00:23:47,861 --> 00:23:49,428 خب، بنظر میرسه لوکا 500 00:23:49,471 --> 00:23:51,952 فکر میکنه سانچز داره یه بازی ای میکنه 501 00:23:51,995 --> 00:23:54,345 نه، من اینو نگفتم این فقط سخته که بخوام باور کنم 502 00:23:54,389 --> 00:23:56,652 بعد از این همه مدت اون برگشته به سوات 503 00:23:56,696 --> 00:23:58,349 اونم چون از دفترشهردار خسته شده بود 504 00:23:58,393 --> 00:23:59,849 یا هر داستان دیگه ای که مشخص کرده 505 00:23:59,873 --> 00:24:01,396 پس، فکر میکنی چه خبره؟ 506 00:24:01,440 --> 00:24:03,572 هنوز نمیدونم، ولی یک خبرایی هست 507 00:24:03,616 --> 00:24:05,487 ببین، امکان نداره ادمی مثل سانچز 508 00:24:05,531 --> 00:24:07,358 بدون دستور کار برگرده اینجا 509 00:24:07,402 --> 00:24:09,665 فقط با عقل جور در نمیاد 510 00:24:09,709 --> 00:24:13,277 لوکا، تو تاحالا از سانچز خوشت میومد؟ 511 00:24:13,321 --> 00:24:14,844 منظورم اینه، بیا دیگه 512 00:24:14,888 --> 00:24:16,213 قدیم روزایی که ما با 30 اسکواد کار میکردیم 513 00:24:16,237 --> 00:24:17,804 همیشه بین شمادوتا بحث و دعوا بود 514 00:24:17,847 --> 00:24:19,022 من و راکر مجبور 515 00:24:19,066 --> 00:24:20,502 شمادوتا رو از هم جدا کنیم، بارها 516 00:24:20,546 --> 00:24:22,635 شماها مثل اب و روغن میمونید، اون مغروره 517 00:24:22,678 --> 00:24:23,873 خودمحوره و همیشه اعتبار میخواد 518 00:24:23,897 --> 00:24:25,464 چو و تو یه سرباز از خود گذشته ای 519 00:24:25,507 --> 00:24:26,745 که همیشه تیم براش الویت داره 520 00:24:26,769 --> 00:24:28,597 برای شما مقتدر شده که باهم کنار نیاین 521 00:24:29,424 --> 00:24:31,513 خب، پس شما بهش اعتماد دارید؟ 522 00:24:34,255 --> 00:24:35,909 بهش بی اعتماد نیستم 523 00:24:37,476 --> 00:24:40,609 هی، بهش فرصت بده 524 00:24:40,653 --> 00:24:42,742 این اولین روزیه که برگشتیم،هممون خارج از خطیم 525 00:24:42,785 --> 00:24:46,093 فقط بیا صبر کنیم ببینیم چی میشه 526 00:24:50,880 --> 00:24:52,012 هاوارد کایل 527 00:24:52,055 --> 00:24:53,753 خیلی پربار بود قطعا 528 00:24:53,796 --> 00:24:57,278 منظورم اینه، طراحی 22 تا ساختمون 529 00:24:57,321 --> 00:24:58,584 و ببینی که همشون ساخته شدن 530 00:24:58,627 --> 00:25:00,455 این خیلی باحاله که ، میدونی 531 00:25:00,499 --> 00:25:02,544 میراثی مثل اون از خودت بجای بزاری 532 00:25:02,588 --> 00:25:03,806 چیز ناراحت کننده ای که راجبشونه اینه 533 00:25:03,850 --> 00:25:05,305 که نیمی از اونها خراب شدند 534 00:25:05,329 --> 00:25:07,482 چه نوع میراثیه که روی زمین له بشه و 535 00:25:07,506 --> 00:25:08,831 روش یه چیز جدید دیگه باشه؟ 536 00:25:08,855 --> 00:25:11,422 واو، غم انگیزه 537 00:25:11,466 --> 00:25:12,902 واقعا سورپرایزت کرد؟ 538 00:25:12,946 --> 00:25:15,557 خب، 13 تا از ساختمون ها هنوز سرپان 539 00:25:15,601 --> 00:25:17,559 پفقط 5تاشون هدف های ارزشمندی به نظر میان 540 00:25:17,603 --> 00:25:18,821 3 تاشون بانکن 541 00:25:18,865 --> 00:25:20,214 یکی از اونها جواهر فروشیه 542 00:25:20,257 --> 00:25:21,868 و یکی دیگه هم کفش فروشیه 543 00:25:21,911 --> 00:25:23,652 544 00:25:23,696 --> 00:25:25,045 هیکس 545 00:25:25,088 --> 00:25:26,631 در حال حاظر به گشت گزارش داده حواسشون به همه اون 13 ساختمون باشه 546 00:25:26,655 --> 00:25:28,614 اما، چرا بهشون نمیگی چند تا واحد دیگه 547 00:25:28,657 --> 00:25:30,137 اطراف این 5 تا ساختمون که میگیم اضافه کنند؟ 548 00:25:30,180 --> 00:25:31,878 باشه 549 00:25:41,452 --> 00:25:43,280 حدس میزنم، اه 550 00:25:43,324 --> 00:25:46,196 شانس ما از بین رفت نه؟ منظورت چیه؟ 551 00:25:46,240 --> 00:25:48,721 برای یک روز و نیم توی دوتا تیم مختلف بودیم 552 00:25:48,764 --> 00:25:50,679 هیچ قانونی برای رابطه وجود نداشت 553 00:25:50,723 --> 00:25:52,289 ما ازش استفاده نکردیم 554 00:25:52,333 --> 00:25:55,945 من خوشحالم که اینکارو نکردیم، منظورم اینه، فکر کن اگه انجامش میدادیم 555 00:25:55,989 --> 00:25:57,947 و یکدفعه بر میگشتیم 556 00:25:57,991 --> 00:26:00,167 توی یک تیم مشترک چی میشد؟ چی میشد؟ 557 00:26:00,210 --> 00:26:02,125 اره 558 00:26:02,169 --> 00:26:04,954 شاید این ورژن 20 اسکواد دوام نیاره 559 00:26:04,998 --> 00:26:06,390 منظورم اینه، سانچز از ما خوشش نمیاد 560 00:26:06,434 --> 00:26:09,045 که ما همه هم تیمی های هاندو هستیم 561 00:26:09,089 --> 00:26:11,265 اون احتمالا سعی میکنه بهم بزنه 562 00:26:11,308 --> 00:26:13,963 تا بتونه چندتا از بچه های خودشو بیاره 563 00:26:14,007 --> 00:26:16,531 شاید برام فرصتی باشه که بتونم باهاش حرف بزنم 564 00:26:16,575 --> 00:26:17,793 راجب چی حرف بزنی؟ 565 00:26:17,837 --> 00:26:19,969 انتقال؟ 566 00:26:20,013 --> 00:26:21,188 استریت 567 00:26:21,231 --> 00:26:23,886 تیم به اندازه کافی شکننده هست 568 00:26:23,930 --> 00:26:25,627 اره، تمام حرف من همینه این میتونه 569 00:26:25,671 --> 00:26:26,759 یه وضعیت موقتی باشه 570 00:26:26,802 --> 00:26:29,022 شاید، اما امروز روز اوله 571 00:26:29,065 --> 00:26:31,067 فقط بیا ببینیم چی میشه 572 00:26:34,375 --> 00:26:35,506 تن 573 00:26:35,550 --> 00:26:36,638 برای ما چی داری؟ 574 00:26:36,682 --> 00:26:37,813 گزارشات تلفن زندان 575 00:26:37,857 --> 00:26:39,249 اونا همه تماس های زندانی هارو ضبط میکنند 576 00:26:39,293 --> 00:26:41,097 با توجه به زندانی هایی که سه هفته پیش ازاد شدند 577 00:26:41,121 --> 00:26:42,228 من تونستم زمان و تاریخ تماس های 578 00:26:42,252 --> 00:26:43,645 دریافتی پیپا رو مطابقت بدم 579 00:26:43,689 --> 00:26:45,057 با یه تلفن که توسط یک زندانی استفاده میشد 580 00:26:45,081 --> 00:26:46,648 اسمش گارت هیلمن هست 581 00:26:46,692 --> 00:26:49,477 احتمالا پیپا رو هدف قرار داده برای رسیدن به خانواده کایل 582 00:26:49,520 --> 00:26:50,870 اون مامور سابق DEA هست 583 00:26:50,913 --> 00:26:52,313 متهم به سرقت پول و مواد 584 00:26:52,349 --> 00:26:53,849 از اتاق مدارک شده 585 00:26:53,873 --> 00:26:54,656 برمیگرده به 2014 586 00:26:54,700 --> 00:26:56,005 سه هفته پیش ازادی مشروط گرفته 587 00:26:56,049 --> 00:26:57,833 من حس میکنم اون تمام مدت پیپا رو بازی داده 588 00:26:57,877 --> 00:27:00,029 تا اونو مجبور کنه نقشه های ساختمون رو بدزده 589 00:27:00,053 --> 00:27:02,664 چیزی از عنوان هدف نهایی شون میدونیم؟ 590 00:27:02,708 --> 00:27:03,815 اگه دو دقیقه قبل بود میگفتم نه 591 00:27:03,839 --> 00:27:04,797 اما تازه فهمیدم که هاوارد یکی از ساختمون 592 00:27:04,840 --> 00:27:06,537 های DEA رو توی 593 00:27:06,581 --> 00:27:08,104 خیابون کلایمور طراحی کرده 594 00:27:08,148 --> 00:27:09,865 سال پیش تخریبب شده12 اما حدس بزنید چی 595 00:27:09,889 --> 00:27:12,456 روی هون زمین ساخته شده؟ 596 00:27:16,896 --> 00:27:19,376 مراکز نگهداری شواهد جدید DEA 597 00:27:19,420 --> 00:27:21,335 امکان نداره اتفاقی باشه 598 00:27:21,378 --> 00:27:22,834 فدرال مقدار زیادی پول و مواد رو 599 00:27:22,858 --> 00:27:24,686 دو هفته پیش از <ال کاجون> مصادره کرده 600 00:27:24,730 --> 00:27:26,795 کل محموله ممکنه هنوز توی انبارشون باشه 601 00:27:26,819 --> 00:27:28,908 اگه هیلمان هنوزم رابط هایی توی DEA داشته باشه 602 00:27:28,951 --> 00:27:30,170 احتمالا درباره این بدونه 603 00:27:30,213 --> 00:27:31,756 اون ساختمون باید هدف ما باشه 604 00:27:31,780 --> 00:27:33,584 تن، بهشون زنگ بزن و اطلاع بده 605 00:27:33,608 --> 00:27:35,044 مطمئن بشو همه چیز و همه کس 606 00:27:35,088 --> 00:27:36,350 اونجا حساب شدست 607 00:27:36,393 --> 00:27:38,047 کارت خوب بود استریت 608 00:27:38,091 --> 00:27:41,050 کریس هم کمکم کرد 609 00:27:43,357 --> 00:27:44,508 با عقل جور درنمیاد، اونا باید به تلفن 610 00:27:44,532 --> 00:27:46,055 توی اتاق مدارک جواب بدن 611 00:27:59,460 --> 00:28:00,983 ♪ 612 00:28:13,082 --> 00:28:14,867 گروهبان هارلسون به محض اینکه اماده شدید 613 00:28:14,910 --> 00:28:17,043 من براتون انجامش میدم صبر کنراکل 614 00:28:17,086 --> 00:28:18,479 من کسی نیستم که باید از الان به بعد باهاش صحبت کنی 615 00:28:18,522 --> 00:28:20,786 سانچز رهبر جدید ماست 616 00:28:20,829 --> 00:28:22,483 شما ارشد هستید؟ اره 617 00:28:22,526 --> 00:28:23,895 برای من چی داری؟ خب، به دستور فرماندتون 618 00:28:23,919 --> 00:28:25,399 هیچکس وارد یا خارج نشده 619 00:28:25,442 --> 00:28:26,985 به محض اینکه رسیدیم محیط رو قفل کردیم 620 00:28:27,009 --> 00:28:29,055 تا اینجا که چک کردیم همه چیز امنه 621 00:28:29,098 --> 00:28:30,970 باشه ممنون اره 622 00:28:31,013 --> 00:28:33,059 هنوزم کسی اونجا جواب نمیده خیلی خب 623 00:28:33,102 --> 00:28:34,930 دیکن، لوکا،کریس و استریت رو بردار 624 00:28:34,974 --> 00:28:36,429 از سمت دوم شروع کنید دنبال علائم ورود 625 00:28:36,453 --> 00:28:38,412 دور ساختمون بگردید هاندو، تن شما با من بیاید 626 00:28:38,455 --> 00:28:40,719 به شکاف سمت یک همه فهمیدید؟ 627 00:28:42,546 --> 00:28:45,636 هی! شماها دهن دارید، ازش استفاده کنید حرف بزنید 628 00:28:45,680 --> 00:28:46,637 دریافت شد 629 00:28:46,681 --> 00:28:47,638 دریافت شد 630 00:28:47,682 --> 00:28:48,639 دریافت شد،دریافت شد 631 00:28:48,683 --> 00:28:50,772 خیلی خب، حرکت کنید 632 00:29:05,439 --> 00:29:06,614 زندست 633 00:29:06,657 --> 00:29:07,963 یه لحظه صبر کن 634 00:29:08,007 --> 00:29:10,749 دود، یا یه نوع گازه 635 00:29:10,792 --> 00:29:13,229 ماسکاتون رو بزارید 636 00:29:19,496 --> 00:29:21,194 تن، ماسکت رو بزار 637 00:29:30,769 --> 00:29:32,205 زندست 638 00:29:32,248 --> 00:29:35,034 احتمالا باید خوابشون کار "شیمیدان" باشه 639 00:29:35,861 --> 00:29:37,819 دو نفر دیگه هم اینجا افتادن 640 00:29:45,566 --> 00:29:47,698 دوتاشون هنوز نفس میکشند باید از اینجا ببریمشون بیرون 641 00:29:47,742 --> 00:29:48,961 30 دیوید به تیم D 642 00:29:49,004 --> 00:29:50,404 تمام سمت های ساختمون خالیه 643 00:29:50,440 --> 00:29:52,747 نشونه ای از ورود با زور نیست دریافت شد 30 دیوید 644 00:29:52,791 --> 00:29:54,183 همینجوری حواستون باشه 645 00:29:54,227 --> 00:29:55,587 پس از بیرون به ساختمون نفوذ نکردند 646 00:29:55,619 --> 00:29:57,839 و نه از در اصلی 647 00:29:57,883 --> 00:29:59,861 شاید اینجا گیرشون انداختیم؟ دود از اره دور پخش میشد 648 00:29:59,885 --> 00:30:01,974 نه، اونا از راه های موجود روی کاغذ های ابی 649 00:30:02,017 --> 00:30:03,168 از ساختمون خارج میشد همونی که قبلا اینجا بود 650 00:30:03,192 --> 00:30:04,846 اونا راه دیگه ای برای ورود پیدا کردند، تن 651 00:30:04,890 --> 00:30:07,544 این ادما رو ببر بیرون تا دکترا چکشون کنن 652 00:30:07,588 --> 00:30:08,807 دریافت شد 653 00:30:08,850 --> 00:30:10,460 سانچز، چراغ ها 654 00:30:11,331 --> 00:30:14,508 25 دیوید ، ما سه تا مجروح بیهوش شده بخاطر استنشاق 655 00:30:14,551 --> 00:30:18,251 ماده ناشناخته داریم، به اقدامات پزشکی توی موقعیت من نیازمندیم 656 00:30:21,950 --> 00:30:24,344 ♪ 657 00:30:30,654 --> 00:30:33,135 سانچز، اونو میبینی؟ 658 00:30:34,441 --> 00:30:35,616 اره 659 00:30:35,659 --> 00:30:38,271 بنظر میاد هوا اینجا تمیزه، ماسکت رو دربیار 660 00:30:56,942 --> 00:30:58,682 خیلی خب 661 00:31:05,254 --> 00:31:06,560 پلیس لس انجلس، دستات رو به من نشون بده 662 00:31:10,303 --> 00:31:12,348 27دیوید به تیم D 663 00:31:12,392 --> 00:31:14,916 مظنون ها در یک تونل زیر ساختمان هستند 664 00:31:14,960 --> 00:31:16,048 دریافت شد 665 00:31:16,091 --> 00:31:17,527 همه واحد ها، 30 دیوید صحبت میکنه 666 00:31:17,571 --> 00:31:18,572 مظنون ها مسلح هستند 667 00:31:18,615 --> 00:31:20,269 حواستون باشه 668 00:31:33,195 --> 00:31:34,980 سانچز، خرگوش ها 669 00:31:35,023 --> 00:31:37,634 بعد از شما 670 00:31:37,678 --> 00:31:40,420 27 دیوید به تیم D، مظنون ها درون یک تونل 671 00:31:40,463 --> 00:31:41,987 به سمت شمال حرکت میکنند ما دنبالشونیم 672 00:31:42,030 --> 00:31:43,945 این تونل های قدیمی 673 00:31:43,989 --> 00:31:45,599 برمیگرده به دوران طراحی هاوارد 674 00:31:45,642 --> 00:31:47,427 این یعنی اونا ساختمون رو بهتر بلدن 675 00:31:47,470 --> 00:31:48,970 اما اونا باید از بالا عبور کنن 676 00:31:48,994 --> 00:31:50,082 تا بتونن فرار کنند 677 00:31:50,125 --> 00:31:51,387 این تونل ها پرپیج و خمن 678 00:31:51,431 --> 00:31:52,538 اما کانال های اب از کار افتاده 679 00:31:52,562 --> 00:31:53,955 مستقیمن اون راه ماست 680 00:31:53,999 --> 00:31:55,063 زود باش مرد، تکون بخور 681 00:31:55,087 --> 00:31:56,218 این پولا سنگیه مرد! 682 00:31:56,262 --> 00:31:58,133 تو کیف چراغا رو برداشتی! 683 00:32:02,790 --> 00:32:04,966 حرکت کن! 684 00:32:05,010 --> 00:32:06,291 دیکن، ما درحال حرکت به شمال غربی هستیم 685 00:32:06,315 --> 00:32:07,727 احتمالا 200 یارد دورتر از جایی که وارد شدیم 686 00:32:07,751 --> 00:32:10,102 دریافت شد 20 دیوید به تیم D 687 00:32:10,145 --> 00:32:11,930 ماشین زره ای رو حرکت بدید 688 00:32:11,973 --> 00:32:13,366 باید بالاسرشون بمونید 689 00:32:13,409 --> 00:32:16,499 ما در حال حرکت هستیم، موقعیتمون رو بهتون میگیم 690 00:32:20,764 --> 00:32:23,463 هی، یادته ما چطوری برادر های وارگاس رو گرفتیم؟ 691 00:32:23,506 --> 00:32:24,943 اون تونل ها وی توکیوی کوچولو؟ 692 00:32:24,986 --> 00:32:27,989 هنوز توی لیست " برترین " هامه 693 00:32:28,816 --> 00:32:30,209 ما بهتون نزدیک شدیم 694 00:32:30,252 --> 00:32:32,428 اینو میدونید درسته؟ الان فقط زمان مطرحه 695 00:32:32,472 --> 00:32:34,865 قبل از اینکه بگیریمتون 696 00:32:36,824 --> 00:32:38,826 زود باش! 697 00:32:38,869 --> 00:32:41,350 من برات صبر نمیکنم! 698 00:32:42,134 --> 00:32:43,657 کمک! 699 00:32:43,700 --> 00:32:46,573 بروک؟ بروک؟ 700 00:32:51,926 --> 00:32:55,147 اگه شماها واقعا دوست باشید ممکنه برگرده دنبالت 701 00:32:55,190 --> 00:32:57,018 اخرین موفقیت ماست 702 00:32:57,062 --> 00:32:59,890 Won't mean a whole hell of a lot if the last one gets away. 703 00:32:59,934 --> 00:33:01,414 ما واسه چی اینجا ایستادیم؟ 704 00:33:10,771 --> 00:33:12,077 27 به همه اعضای تیم D 705 00:33:12,120 --> 00:33:13,643 ما به سمت شرق در حرکتیم، بهترین چیزی که میتونم بگم 706 00:33:13,687 --> 00:33:15,558 نزدیکی 100 یارد دورتر از اخرین موقعیتمون 707 00:33:15,602 --> 00:33:17,647 دیک، توصیه میکنم، مظنون 708 00:33:17,691 --> 00:33:18,909 برتری خوبی به ما داره 709 00:33:18,953 --> 00:33:20,694 دریافت شد ما در حال خروج 710 00:33:20,737 --> 00:33:22,565 در جنوب شما هستیم، نزدیگ گریلی 711 00:33:25,873 --> 00:33:28,006 پلیس لس انجلس، همینجا وایستا 712 00:33:34,403 --> 00:33:36,579 دیکن، مظنون ما روی زمینه 713 00:33:36,623 --> 00:33:39,452 تکرار میکنم، گارت روی زمین داره فرار میکنه 714 00:33:39,495 --> 00:33:42,368 مارو به سمت اون هدایت کرد، در حال تعقیبش هستیم 715 00:33:42,411 --> 00:33:46,067 به مظنون توی خیابون گرلی هشتم دید دارم 716 00:33:46,111 --> 00:33:47,764 دنبال ماشین میگرده 717 00:33:53,118 --> 00:33:55,038 گارت هیلمان، پلیس لس انجلس، از ماشین پیاده شو 718 00:33:55,076 --> 00:33:56,643 دستات رو ببر بالا 719 00:33:56,686 --> 00:33:58,514 ماشین رو خاموش کن، حالا 720 00:33:58,558 --> 00:34:00,125 دستات رو بزار جایی که بتونیم ببینیم 721 00:34:04,825 --> 00:34:07,175 همه چی تمومه گارت ماشین رو خاموش کن 722 00:34:07,219 --> 00:34:10,091 دستات رو بزار روی فرمون و تکون نخور 723 00:34:14,095 --> 00:34:17,055 کریس، پنجره عقب 724 00:34:17,968 --> 00:34:19,274 تغییر به توپ های فلفلی 725 00:34:24,366 --> 00:34:26,629 دستات رو بزار جایی که بتونم ببینم 726 00:34:26,673 --> 00:34:28,327 خیلی خب، خیلی خب از ماشین بیا بیرون 727 00:34:28,370 --> 00:34:29,956 دستات رو ببر بالا خیلی خب، خیلی خب 728 00:34:29,980 --> 00:34:31,721 دارم میام بیرون بیا بیرون 729 00:34:31,765 --> 00:34:34,246 بخواب روی زمین همین الان، بخواب روی زمین 730 00:34:34,289 --> 00:34:35,769 دستات رو بزار پشتت 731 00:34:37,858 --> 00:34:39,425 26 دیوید 732 00:34:39,468 --> 00:34:43,124 اخرین مظنون دستگیر شد کد 4 برقراره 733 00:34:48,173 --> 00:34:50,784 ♪ 734 00:34:55,832 --> 00:34:57,530 تیم، یک لحظه صبر کنید 735 00:34:58,487 --> 00:34:59,793 میخوام راجب یه چیزی صحبت کنم 736 00:34:59,836 --> 00:35:01,925 معمولا ما بعد حمله وقتی هنوز 737 00:35:01,969 --> 00:35:04,102 توی محیط هستیم اینکارو میکنیم این خلاصه نیست 738 00:35:04,145 --> 00:35:05,277 چیزی برای انتقاد وجود نداره 739 00:35:05,320 --> 00:35:06,974 کاری سختی رو اونجا انجام دادید 740 00:35:07,017 --> 00:35:08,584 سخنرانی پیروزی، نه؟ 741 00:35:08,628 --> 00:35:11,544 نه، بیاید بهش اعتراف بگیم 742 00:35:12,632 --> 00:35:14,329 خیلی خب، کارت ها روی میزه 743 00:35:14,373 --> 00:35:16,177 من اومدم اینجا تا ببینم توی اب چه خبره ( این مثل برای مقایسه ی گروه افراد بکار میره ) 744 00:35:16,201 --> 00:35:19,769 ببینم چرا این تیم در چندماه گذشته منفجر شده 745 00:35:19,813 --> 00:35:23,295 افسر راجرز (اریکا) جلو چشم های شما کشته شد،دیک 746 00:35:23,338 --> 00:35:24,687 تو صدای بقیه پلیس هارو ضبط کردی هاندو 747 00:35:24,731 --> 00:35:26,472 تو اطلاعات رو به مجله لس انجلس تایمز دادی 748 00:35:26,515 --> 00:35:28,232 چیزای زیادی رو جا گذاشتی درسته 749 00:35:28,256 --> 00:35:30,345 الان میبینمش 750 00:35:32,782 --> 00:35:35,524 این واضحه که نیازی نیست من شماهارو برگردونم پیش هم..... 751 00:35:35,568 --> 00:35:38,005 شماها الانش هم یک تیم دهن سرویس کنید 752 00:35:38,875 --> 00:35:42,227 من با فکر اینکه این یه کار طاقت فرساست اومدم اینجا 753 00:35:43,053 --> 00:35:46,709 اما بعد از امروز، من فقط منتظر اینم که فردا چی میشه 754 00:35:47,667 --> 00:35:50,191 کار همتون خیلی خوب بود 755 00:35:51,236 --> 00:35:52,498 ممنون 756 00:35:52,541 --> 00:35:54,761 سپاس گذاریم ممنونیم 757 00:35:56,850 --> 00:35:58,417 گوش کنید 758 00:35:58,460 --> 00:36:03,335 شاید این چیزی نبود که انتظارش رو داشتیم ولی ما اینکارو میکنیم 759 00:36:03,378 --> 00:36:07,121 اون خوش شانسه که شمارو داره، منم همینطور 760 00:36:07,165 --> 00:36:08,949 فقط خوشحالم که بالاخره برگشتیم 761 00:36:08,992 --> 00:36:11,125 خوشحالم هممون برگشتیم 762 00:36:11,169 --> 00:36:12,866 سانچز اشتباه نیست 763 00:36:12,909 --> 00:36:14,084 سرگرم کننده خواهد بود 764 00:36:14,128 --> 00:36:15,216 جلو پیش رفتن 765 00:36:24,225 --> 00:36:28,534 خب، اوضاع اونقدرا هم موقتی به نظر نمیرسه درسته؟ 766 00:36:30,100 --> 00:36:34,801 خب، فکر میکنم 20 اسکواد برگشته همینطور قانوناش 767 00:36:36,498 --> 00:36:39,066 میدونی، هیچوقت فکر نمیکردم یکروزی از اینکه 768 00:36:39,109 --> 00:36:41,242 مجبور باشم باهات کار کنم ناامید بشم 769 00:36:43,113 --> 00:36:44,898 پس ما الان چیکار میکنیم؟ 770 00:36:47,292 --> 00:36:49,076 کاری رو که قبلا میکردیم میکنیم 771 00:36:49,119 --> 00:36:51,078 برای چه مدت؟ 772 00:36:51,121 --> 00:36:53,428 تا زمانی که مجبور باشیم فکر کنم 773 00:37:07,399 --> 00:37:09,096 اوه، سرهنگ هارلسون 774 00:37:09,139 --> 00:37:11,335 فقط میخواستم بدونید من خیلی خوشحالم که شما برگشتید 775 00:37:11,359 --> 00:37:12,708 خیلی ارزشمنده 776 00:37:14,101 --> 00:37:15,363 ما قبلا همو دیدیم؟ 777 00:37:15,407 --> 00:37:17,278 نه، من رییس تاتوم هستم 778 00:37:17,322 --> 00:37:18,888 دانشجوی اکادمی سوات 779 00:37:18,932 --> 00:37:22,588 به دست گرفتن سیستم و لو دادن اون پلیس های نژاد پرست 780 00:37:22,631 --> 00:37:25,112 شما دلیلی هستید که بعضی از ما برای اینکار ثبت نام کردیم 781 00:37:25,155 --> 00:37:26,592 فقط میخواستم شما اینو بدونید 782 00:37:26,635 --> 00:37:30,770 من سپاسگذارم مرد 783 00:37:31,640 --> 00:37:34,252 توی اکادمی سوات موفق باشید 784 00:37:54,010 --> 00:37:55,055 سلام بابا 785 00:37:55,098 --> 00:37:56,883 سلام پسرم 786 00:37:56,926 --> 00:37:59,102 گوش کن، من یه مقدار سالمون درست کردم اگه علاقه داری 787 00:37:59,146 --> 00:38:01,148 برنج قهوه ای، بروکلی 788 00:38:01,191 --> 00:38:02,497 خب بگو ببینم 789 00:38:02,541 --> 00:38:04,978 اولین روز برگشتت به مدرسه چطور بود؟ 790 00:38:06,371 --> 00:38:08,329 همه چی خوب بود 791 00:38:08,373 --> 00:38:10,853 دیدن تیمم دوباره حس خوبی داشت 792 00:38:11,811 --> 00:38:14,422 ولی دیدن اینکه یک نفر دیگه 20 اسکواد رو اداره میکنه 793 00:38:14,466 --> 00:38:16,642 شنیدن اینکه اون از شماره من استفاده میکنه ( منظورش 20 دیویده ) 794 00:38:16,685 --> 00:38:19,688 بزار حدس بزنم.... مزخرفه 795 00:38:20,950 --> 00:38:22,474 بخوام صادق باشم، درد داره 796 00:38:23,388 --> 00:38:25,303 تو انتخابت رو کردی 797 00:38:26,304 --> 00:38:27,348 اره کردم 798 00:38:27,392 --> 00:38:29,350 و من ازش حمایت میکنم 799 00:38:31,047 --> 00:38:32,484 سالمون توی یخچاله 800 00:38:32,527 --> 00:38:34,050 مرسی بابا 801 00:38:35,748 --> 00:38:37,880 صبح می بینمت 802 00:38:49,109 --> 00:38:51,590 هی ,هی، ببخشید اینجوری اومدیم 803 00:38:51,633 --> 00:38:54,506 اما، عام، میشه بیایم داخل؟ 804 00:38:55,333 --> 00:38:56,899 حتما 805 00:38:56,943 --> 00:38:59,902 هاندو، با رنه اشنا شو، این هاندو هست 806 00:39:04,472 --> 00:39:06,561 چطوری؟ سلام 807 00:39:07,475 --> 00:39:10,260 همه چیز خوبه؟ نه کاملا 808 00:39:10,304 --> 00:39:11,827 ببین، من میدونم تو و دیکن فکر میکنید 809 00:39:11,871 --> 00:39:14,003 حرفای من راجب سانچز بی پایست 810 00:39:14,047 --> 00:39:17,355 و این درسته، من هیچوقت به این مرد حس خوبی نداشتم 811 00:39:17,398 --> 00:39:19,400 و بعد از صحبت قبلتر ما، من کاملا اماده بودم 812 00:39:19,444 --> 00:39:21,446 که باهاش حرکت کنم، فقط بخاطر تیم 813 00:39:21,489 --> 00:39:24,840 اما من تصمیم گرفتم چندتا تماس بگیرم 814 00:39:24,884 --> 00:39:27,539 رنه اینجاست، رنه کارمند 815 00:39:27,582 --> 00:39:29,758 کمیسیون پلیس هست 816 00:39:31,020 --> 00:39:32,805 بهش بگو 817 00:39:33,588 --> 00:39:37,070 اول، تو هیچکدوم اینارو از من نشنیدی، باشه؟ 818 00:39:37,113 --> 00:39:39,004 منظورم اینه، من هیچوقت اینجا نبودم بجز اینکه درواقع 819 00:39:39,028 --> 00:39:42,162 من واقعا بخاطر کاریکه کردی بهت احترام میزارم، رفتن به مجلات 820 00:39:42,205 --> 00:39:45,644 مردم باید میدونستن اره، باید میدونستن 821 00:39:45,687 --> 00:39:48,951 پس، وقتی من شنیدم رییس من و بقیه در کمیسسیون 822 00:39:48,995 --> 00:39:51,606 تورو اخراج کردند، به فکرم افتاد که این درست نیست 823 00:39:51,650 --> 00:39:53,086 درست نیست 824 00:39:54,304 --> 00:39:56,785 یک روز دیگه، وقتی رییس های من فهمیدیدن که شما 825 00:39:56,829 --> 00:39:58,526 شما به سوات برگشتی خوشحال نشدند 826 00:39:58,570 --> 00:40:00,702 پس، اونا یه برنامه ای ریختن 827 00:40:01,703 --> 00:40:03,139 یک برنامه؟ 828 00:40:03,183 --> 00:40:04,706 رودریگو سانچز 829 00:40:04,750 --> 00:40:07,013 اونا فرستادنش تا تورو مجبور به ترک کنند 830 00:40:07,056 --> 00:40:08,841 این تنها هدف و کارش اونجاست 831 00:40:08,884 --> 00:40:10,190 اونا چیز بزرگی رو بهش پیشنهاد دادن 832 00:40:10,233 --> 00:40:12,410 اگه بتونه کارش رو درست انجام بده باشه، صبر کن 833 00:40:13,411 --> 00:40:15,021 سانچز عضو این ماجراست؟ 834 00:40:15,064 --> 00:40:16,979 من شنیدم 835 00:40:17,023 --> 00:40:19,583 که به رییس های من مگفت زیاد طول نمیکشه که تورو بیرون بندازه 836 00:40:21,070 --> 00:40:24,247 ببین، من ریسک از دست دادن شغلم رو پذیرفتم که اینو بهت بگم 837 00:40:24,291 --> 00:40:27,425 اما بعد اینکه با لوکا حرف زدم من فقط.... 838 00:40:27,468 --> 00:40:28,508 فکر کردم که تو باید اینو بدونی 839 00:40:50,665 --> 00:40:52,785 ترجمه از لیلی KonoKalakua861@Gmail.com