1 00:00:58,992 --> 00:01:00,550 Vous savez qui vous volez ? 2 00:01:14,040 --> 00:01:15,302 On vous retrouvera. 3 00:01:19,012 --> 00:01:20,138 On vous retrouvera ! 4 00:01:36,963 --> 00:01:37,861 Tout le monde va bien ? 5 00:01:40,633 --> 00:01:41,463 Oui. 6 00:01:42,569 --> 00:01:43,593 Le pied ! 7 00:01:43,670 --> 00:01:46,230 Leurs têtes auraient mérité une photo. 8 00:01:47,507 --> 00:01:49,532 - Et mes travers de porc ? - Désolée, 9 00:01:49,609 --> 00:01:51,736 j'ai pas pu les faire griller ! 10 00:01:52,378 --> 00:01:54,346 Mais on a un stock de fentanyl. 11 00:01:55,048 --> 00:01:56,276 C'est déjà ça. 12 00:01:56,616 --> 00:01:59,915 Ici David-20, on est indemnes et on a la marchandise. 13 00:01:59,986 --> 00:02:01,419 Bien joué, les gars. 14 00:02:44,330 --> 00:02:45,957 Du travail de pro. 15 00:02:48,902 --> 00:02:51,735 Vous avez réussi sans tirer un seul coup de feu. 16 00:02:51,804 --> 00:02:52,964 Remarquable. 17 00:02:53,039 --> 00:02:55,769 Eh oui, on y est allés en douceur. 18 00:02:55,842 --> 00:02:58,936 Ça doit être quelque chose quand vous y allez en force. 19 00:03:00,647 --> 00:03:02,012 Joli coup de filet. 20 00:03:02,315 --> 00:03:05,409 Un kilo de fentanyl vaut un demi-million de dollars. 21 00:03:05,485 --> 00:03:06,315 Oui. 22 00:03:06,619 --> 00:03:08,143 Cho, va chercher ton matériel 23 00:03:08,221 --> 00:03:09,210 et analyse-moi ça. 24 00:03:09,289 --> 00:03:10,313 Tout de suite. 25 00:03:10,390 --> 00:03:11,448 On y va. 26 00:03:12,792 --> 00:03:14,487 - On les a enfumés. - En effet. 27 00:03:14,561 --> 00:03:15,493 M. Plank. 28 00:03:15,562 --> 00:03:18,963 Sergent Harrelson. Vous venez d'effectuer une saisie ? 29 00:03:19,165 --> 00:03:20,029 C'était un coup de bluff. 30 00:03:20,533 --> 00:03:22,296 On a joué les voleurs. 31 00:03:22,368 --> 00:03:24,029 Le SWAT travaille avec la DEA. 32 00:03:24,103 --> 00:03:27,766 On a réalisé un mandat sous scellés. 33 00:03:27,840 --> 00:03:29,774 Katrina Walsh, bureau des narcotiques. 34 00:03:30,109 --> 00:03:33,772 Nous pistons des trafiquants de fentanyl basés à Koreatown. 35 00:03:33,846 --> 00:03:36,110 J'entends beaucoup parler de fentanyl. 36 00:03:36,182 --> 00:03:38,776 Record d'overdoses, 50 fois plus fort que l'héroïne. 37 00:03:38,851 --> 00:03:40,978 Un simple contact est mortel. 38 00:03:41,588 --> 00:03:42,486 Les Golden Boys, 39 00:03:42,555 --> 00:03:45,581 un gang violent de Koreatown, distribue le produit. 40 00:03:45,858 --> 00:03:49,555 On cherche le grand chef. Celui qui finance l'opération. 41 00:03:49,762 --> 00:03:52,424 Leurs portables sont sur écoute. 42 00:03:52,498 --> 00:03:53,487 Après la saisie, 43 00:03:53,566 --> 00:03:57,366 ils vont paniquer et faire remonter l'info à leur chef. 44 00:03:57,770 --> 00:03:58,896 On pêche à la ligne. 45 00:03:59,572 --> 00:04:00,800 J'adore venir ici. 46 00:04:01,241 --> 00:04:02,970 J'en apprends tous les jours. 47 00:04:03,042 --> 00:04:05,010 Venez voir notre salle d'écoute. 48 00:04:05,078 --> 00:04:06,170 Volontiers. 49 00:04:07,847 --> 00:04:09,940 On m'a dit qu'Annie était rentrée chez elle. 50 00:04:10,016 --> 00:04:11,040 - Oui. - Comment va-t-elle ? 51 00:04:11,484 --> 00:04:12,314 Bien. 52 00:04:12,385 --> 00:04:14,216 - Elle tient bon. - Tant mieux. 53 00:04:14,520 --> 00:04:16,920 Accordez du repos à Deacon. 54 00:04:16,990 --> 00:04:19,857 Sa mission est de lui apporter des glaces au lit. 55 00:04:30,970 --> 00:04:31,834 J'ai une info. 56 00:04:32,305 --> 00:04:34,170 La tête des voleurs est mise à prix. 57 00:04:46,519 --> 00:04:47,679 On a du neuf ? 58 00:04:47,754 --> 00:04:50,689 Tous les Golden Boys se parlent en coréen. 59 00:04:50,757 --> 00:04:52,520 T'es pas là pour ton minois. 60 00:04:52,592 --> 00:04:55,561 Traduis les appels et fais des transcriptions. 61 00:04:56,129 --> 00:04:57,118 Impressionnant. 62 00:04:59,732 --> 00:05:03,600 Tu as la mémoire photographique, on est à combien d'opérations ? 63 00:05:03,836 --> 00:05:06,361 En dix ans, on en a monté onze. 64 00:05:07,006 --> 00:05:09,907 Au total, on a retiré 364 kilos de drogue 65 00:05:09,976 --> 00:05:11,102 de la circulation. 66 00:05:11,177 --> 00:05:14,112 - Le temps passe vite. - Eh oui. 67 00:05:14,547 --> 00:05:15,411 Et Calvin ? 68 00:05:15,882 --> 00:05:18,077 Je l'ai pas vu depuis le tournoi de foot. 69 00:05:18,151 --> 00:05:20,517 Ce petit sait y faire avec un ballon. 70 00:05:20,586 --> 00:05:23,214 Il fréquente une école des Palisades. 71 00:05:23,289 --> 00:05:25,757 Ça coûte une fortune. 72 00:05:26,259 --> 00:05:28,193 Mais ça vaut le coup. 73 00:05:28,261 --> 00:05:29,285 Dis donc, 74 00:05:29,529 --> 00:05:30,757 quelle classe ! 75 00:05:30,830 --> 00:05:32,263 Et l'équipe des Cougars ? 76 00:05:32,332 --> 00:05:33,959 C'est un Pelican. 77 00:05:34,334 --> 00:05:37,064 Je vais devoir me farcir tous les bouchons 78 00:05:37,136 --> 00:05:40,799 jusqu'à Pacific Palisades pour voir jouer mon filleul ? 79 00:05:41,474 --> 00:05:43,101 Ça te fera une sortie. 80 00:05:43,276 --> 00:05:45,244 Tu peux compter sur moi. 81 00:05:45,611 --> 00:05:47,101 Tu es prête ? 82 00:05:48,181 --> 00:05:50,945 Je t'ai préparé un sauté de tofu aux légumes. 83 00:05:51,017 --> 00:05:52,814 Très peu de calories. 84 00:05:53,119 --> 00:05:53,983 Tu peux y aller. 85 00:05:54,754 --> 00:05:56,051 Et t'es pas marié ? 86 00:05:56,122 --> 00:05:58,454 Je suis marié à mon job. 87 00:05:58,758 --> 00:06:00,487 Je fête mes 20 ans de carrière. 88 00:06:01,160 --> 00:06:03,890 J'hésite à demander une retraite anticipée. 89 00:06:04,130 --> 00:06:06,291 Comme ça, je verrai Calvin grandir. 90 00:06:06,366 --> 00:06:09,858 Attends, la grande Katrina veut rendre sa plaque ? 91 00:06:11,537 --> 00:06:13,630 Tu sais, je te comprends. 92 00:06:14,173 --> 00:06:15,572 Si c'est ta dernière opération, 93 00:06:16,209 --> 00:06:17,233 on va tout donner. 94 00:06:21,314 --> 00:06:22,144 Tu te régales ? 95 00:06:23,049 --> 00:06:24,778 Le dessert de la semaine. 96 00:06:24,851 --> 00:06:26,546 Le pochage est délicat. 97 00:06:28,888 --> 00:06:30,253 On peut changer de chaîne. 98 00:06:31,657 --> 00:06:34,455 - Non, j'adore les muffins. - Ce sont des cupcakes. 99 00:06:34,527 --> 00:06:37,826 Matthew et Lila sont enfin couchés. 100 00:06:38,097 --> 00:06:41,294 J'ai endormi le petit en lui lisant du James Ellroy. 101 00:06:45,004 --> 00:06:46,403 Une maîtresse secrète ? 102 00:06:47,607 --> 00:06:49,234 Secrète ? Non. 103 00:06:50,243 --> 00:06:52,234 Hondo vient de faire une saisie. 104 00:06:52,445 --> 00:06:53,844 Rejoins-les. 105 00:06:53,913 --> 00:06:55,141 Tu sors de l'hôpital. 106 00:06:55,214 --> 00:06:57,182 - Ça fait 2 semaines. - Je reste. 107 00:06:58,251 --> 00:07:01,379 La vie doit reprendre son cours... 108 00:07:01,454 --> 00:07:03,354 Et tu lui tapes sur les nerfs. 109 00:07:03,523 --> 00:07:04,820 Elle n'ose pas le dire. 110 00:07:04,891 --> 00:07:05,721 - Maman. - Quoi ? 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,257 Qu'il en profite pour évacuer les lieux. 112 00:07:09,028 --> 00:07:09,926 N'est-ce pas ? 113 00:07:11,097 --> 00:07:13,657 - Tu veilles sur elle ? - Depuis 37 ans. 114 00:07:13,733 --> 00:07:14,722 Je compte pas arrêter. 115 00:07:16,602 --> 00:07:17,694 - Tu es sûre ? - Oui. 116 00:07:19,005 --> 00:07:19,869 À plus tard. 117 00:07:24,510 --> 00:07:25,408 Deac ! 118 00:07:25,812 --> 00:07:27,712 Tu m'as manqué. 119 00:07:27,780 --> 00:07:31,011 - Comment va Annie ? - Bien. Elle m'a mis dehors. 120 00:07:31,083 --> 00:07:33,916 Elle vous remercie pour les fleurs, les cartes 121 00:07:33,986 --> 00:07:35,681 et les cupcakes. 122 00:07:35,755 --> 00:07:37,552 Et le strip-teaseur déguisé en flic. 123 00:07:37,957 --> 00:07:39,083 Il a assuré ? 124 00:07:39,158 --> 00:07:42,491 Il avait le corps bien huilé et c'était très gênant, 125 00:07:42,562 --> 00:07:44,393 mais Annie a beaucoup ri. 126 00:07:44,730 --> 00:07:45,594 Super. 127 00:07:46,132 --> 00:07:46,962 Deac. 128 00:07:47,767 --> 00:07:49,632 - Ravi de te revoir. - Je suis prêt. 129 00:07:49,702 --> 00:07:52,364 - Quoi de neuf ? - J'ai les résultats. 130 00:07:52,438 --> 00:07:54,133 Un taux de pureté de 90 %. 131 00:07:54,574 --> 00:07:56,599 Un record. Comme prévu, 132 00:07:56,676 --> 00:07:59,042 les Golden Boys ont fait passer l'info, 133 00:07:59,111 --> 00:08:02,103 et plusieurs ont contacté un certain Eddie Rhee. 134 00:08:02,181 --> 00:08:04,672 Le vice-président d'une banque. 135 00:08:04,750 --> 00:08:08,481 Il est lié à des financiers coréens et transfère des fonds à l'étranger. 136 00:08:08,554 --> 00:08:11,455 Et il possède deux maisons à Hancock Park. 137 00:08:11,524 --> 00:08:13,549 Une pour sa femme 138 00:08:13,626 --> 00:08:15,457 et l'autre pour sa maîtresse. 139 00:08:15,795 --> 00:08:18,559 Et devinez qui est son garde du corps ? 140 00:08:18,865 --> 00:08:21,060 Peter Kwon, le chef du gang. 141 00:08:21,133 --> 00:08:23,124 Il vient de passer 8 ans en prison 142 00:08:23,402 --> 00:08:25,461 pour avoir agressé un policier. 143 00:08:25,938 --> 00:08:27,667 Il est dangereux. Soyez prudents. 144 00:08:31,677 --> 00:08:35,306 Ce resto fait d'excellentes nouilles au soja noir. 145 00:08:35,381 --> 00:08:38,179 Tu es un spécialiste de la cuisine coréenne ? 146 00:08:38,417 --> 00:08:41,147 J'ai bossé deux ans à Koreatown, 147 00:08:41,220 --> 00:08:43,085 je suis presque coréen. 148 00:08:43,623 --> 00:08:47,650 Tu connais pas la différence entre le soju et le saké. 149 00:08:47,727 --> 00:08:49,922 C'est de l'alcool de riz dans les deux cas, 150 00:08:49,996 --> 00:08:52,658 mais le soju est coréen, 21 % d'alcool, 151 00:08:52,865 --> 00:08:55,425 et le saké est japonais, seulement 15 %. 152 00:08:55,501 --> 00:08:57,696 Tu as retenu des choses de ton séjour à K-Town. 153 00:08:57,770 --> 00:08:59,931 Moi, j'ai bossé à Chinatown. 154 00:09:00,006 --> 00:09:02,304 C'est tout petit, Chinatown. 155 00:09:02,375 --> 00:09:03,774 Si tu t'es pas fait griller, 156 00:09:04,043 --> 00:09:06,341 c'est que t'avais une sacrée moustache. 157 00:09:07,446 --> 00:09:08,845 Il t'a bien eu. 158 00:09:09,482 --> 00:09:10,881 On fait ça vite et bien. 159 00:09:18,591 --> 00:09:19,523 Eddie Rhee. 160 00:09:19,792 --> 00:09:23,626 Nous vous arrêtons pour trafic de stupéfiants. 161 00:09:23,696 --> 00:09:24,526 Pardon ? 162 00:09:26,866 --> 00:09:28,094 Vous faites erreur. 163 00:09:28,167 --> 00:09:30,226 Évitons le scandale, 164 00:09:30,303 --> 00:09:31,668 tournez-vous. 165 00:09:38,210 --> 00:09:40,474 Posez votre arme, immédiatement. 166 00:09:40,546 --> 00:09:41,376 C'est un conseil. 167 00:09:41,914 --> 00:09:43,006 Vous avez un mandat ? 168 00:09:43,082 --> 00:09:45,209 Peter Kwon, vous agressez les flics. 169 00:09:45,284 --> 00:09:47,184 Votre arme. Tout de suite ! 170 00:09:47,453 --> 00:09:48,420 Venez la chercher. 171 00:10:01,267 --> 00:10:03,098 Tout va bien. 172 00:10:03,169 --> 00:10:04,158 C'est bon. 173 00:10:06,105 --> 00:10:07,197 Street. 174 00:10:08,274 --> 00:10:09,707 En répondant à la provoc, 175 00:10:09,775 --> 00:10:11,766 tu passes pour un crétin. 176 00:10:12,011 --> 00:10:14,741 La balle aurait pu toucher un civil ou un équipier. 177 00:10:16,015 --> 00:10:19,246 Parfois, tu oublies nos règles. Règle n° 3 ? 178 00:10:19,652 --> 00:10:20,676 Garder son sang-froid. 179 00:10:27,226 --> 00:10:30,024 Voici mon projet de comité d'éthique. 180 00:10:30,096 --> 00:10:32,087 Il compterait sept membres. 181 00:10:32,164 --> 00:10:33,756 4 civils, 3 agents. 182 00:10:34,100 --> 00:10:35,067 Majorité garantie. 183 00:10:35,668 --> 00:10:38,535 Ils examineront les plaintes pour usage de la force. 184 00:10:38,604 --> 00:10:41,937 On ne pourra pas nous accuser de couvrir nos bavures. 185 00:10:42,008 --> 00:10:43,635 Les mauvais flics... 186 00:10:43,876 --> 00:10:45,639 Se tiendront à carreau. 187 00:10:47,380 --> 00:10:51,680 Certains penseront qu'on sape le pouvoir des syndicats. 188 00:10:51,751 --> 00:10:54,185 Les bons flics râleront, mais ils s'y feront. 189 00:10:54,253 --> 00:10:55,845 Et les mauvais seront virés. 190 00:10:55,921 --> 00:10:57,718 Ça compensera les reproches. 191 00:10:58,858 --> 00:11:00,758 Les membres seront volontaires 192 00:11:01,127 --> 00:11:02,890 et ne seront pas rémunérés. 193 00:11:03,195 --> 00:11:05,857 Ça ne nous coûtera rien d'améliorer notre image. 194 00:11:05,931 --> 00:11:08,900 Et la ville économisera des millions. 195 00:11:09,669 --> 00:11:10,897 C'est parfait. 196 00:11:11,303 --> 00:11:15,034 Je dois filer à une réunion de la commission scolaire. 197 00:11:15,374 --> 00:11:18,935 La police de LA, la commission. Vous êtes un homme occupé. 198 00:11:19,512 --> 00:11:20,911 Et vous, une étoile montante. 199 00:11:21,480 --> 00:11:23,812 On n'a jamais eu de femme chef de la police. 200 00:11:24,083 --> 00:11:27,246 Soit dit en passant. J'y jette un œil et je vous appelle. 201 00:11:31,791 --> 00:11:34,555 Ce n'est pas un gang qui a volé votre came, 202 00:11:34,627 --> 00:11:35,685 c'est nous. 203 00:11:35,895 --> 00:11:38,090 Vous n'avez pas le choix. 204 00:11:38,164 --> 00:11:39,825 Avouez que c'était votre fentanyl, 205 00:11:40,032 --> 00:11:43,399 et le juge en tiendra compte au moment de la condamnation. 206 00:11:43,569 --> 00:11:45,469 C'est généreux, vu tout le poison 207 00:11:45,538 --> 00:11:46,664 que vous avez distribué. 208 00:11:46,739 --> 00:11:49,970 Un banquier mêlé à un trafic de drogue... 209 00:11:50,042 --> 00:11:51,703 Vous êtes dépensier. 210 00:11:51,777 --> 00:11:54,644 Vous entretenez deux familles à la fois. 211 00:11:54,714 --> 00:11:57,046 Votre femme et votre maîtresse se connaissent ? 212 00:11:57,283 --> 00:11:59,979 Chez moi, elles se seraient déjà entretuées. 213 00:12:01,654 --> 00:12:02,780 Il faut le relâcher. 214 00:12:02,855 --> 00:12:05,722 On vient de commencer et sa caution est à 2 millions. 215 00:12:05,958 --> 00:12:07,152 Elle a été payée. 216 00:12:07,560 --> 00:12:10,529 Si vous avez d'autres questions, voici mon numéro. 217 00:12:14,700 --> 00:12:16,361 J'ai tenté de le retenir. 218 00:12:17,002 --> 00:12:18,128 La Maserati de Rhee, 219 00:12:18,404 --> 00:12:20,167 elle va lui être rendue ? 220 00:12:20,239 --> 00:12:23,333 Elle ne figure pas sur le mandat. 221 00:12:23,409 --> 00:12:25,070 Avant que Rhee parte, 222 00:12:25,344 --> 00:12:27,244 on va poser une balise GPS. 223 00:12:28,681 --> 00:12:31,650 On le suit avec trois voitures. 100 m de distance, 224 00:12:31,717 --> 00:12:33,184 on se relaie. 225 00:12:33,519 --> 00:12:36,920 S'il approche un Golden Boy, on révoque sa libération. 226 00:12:37,256 --> 00:12:38,154 En route. 227 00:12:47,733 --> 00:12:49,223 Là, c'est chez M. Pac. 228 00:12:49,435 --> 00:12:51,869 Le tailleur qui retouche mes uniformes. 229 00:12:52,204 --> 00:12:53,569 Il fait tout à moitié prix. 230 00:12:54,140 --> 00:12:56,370 Ce spa est ouvert 24 h/24. 231 00:12:56,442 --> 00:12:59,843 Je m'étais froissé un muscle en coursant un camé. 232 00:12:59,912 --> 00:13:02,244 Une séance de sauna a réglé le problème. 233 00:13:02,314 --> 00:13:04,373 J'ai compris, tu connais K-Town. 234 00:13:06,652 --> 00:13:08,950 Tu es déjà sorti avec une Coréenne ? 235 00:13:09,321 --> 00:13:12,518 Les Asiatiques me rappellent ma mère, alors j'évite. 236 00:13:13,025 --> 00:13:14,788 Je sors avec une blonde 237 00:13:14,860 --> 00:13:18,193 qui écoute Suicidal Tendencies et boit de la bière. 238 00:13:18,264 --> 00:13:20,164 Elle se fiche que ma famille soit pauvre. 239 00:13:20,232 --> 00:13:22,860 C'est rare, une blonde et un Asiate. 240 00:13:23,502 --> 00:13:24,992 Tu brises les stéréotypes. 241 00:13:28,974 --> 00:13:31,772 Rhee entre dans un parking. 242 00:13:31,844 --> 00:13:35,439 On prend l'entrée avant, j'envoie quelqu'un à l'arrière. 243 00:13:39,051 --> 00:13:40,951 - C'est ici ? - Au point mort. 244 00:14:21,760 --> 00:14:25,491 David-20 à toutes les unités. Rhee est reparti. 245 00:14:29,134 --> 00:14:31,125 Le signal vient de cette Chrysler. 246 00:14:31,337 --> 00:14:32,929 C'est pas la voiture de Rhee. 247 00:14:33,172 --> 00:14:36,335 Ils ont placé la balise sur une Chrysler 300. 248 00:14:36,609 --> 00:14:39,908 Immatriculation : 3-0-1 Paul Charles Edouard. 249 00:14:39,979 --> 00:14:41,970 Luca, surveille le parking. 250 00:14:42,047 --> 00:14:42,979 Au cas où il sortirait. 251 00:14:43,048 --> 00:14:43,912 Bien reçu. 252 00:14:44,383 --> 00:14:47,352 Deac. La voiture va vers le sud, intercepte-la. 253 00:14:54,894 --> 00:14:55,792 Police ! 254 00:14:56,262 --> 00:14:58,230 Baissez la vitre, mains en l'air. 255 00:15:08,274 --> 00:15:09,332 Il est pas là. 256 00:15:09,708 --> 00:15:10,800 - Où est Rhee ? - Qui ? 257 00:15:10,876 --> 00:15:12,309 - Votre employeur ? - Uber. 258 00:15:12,378 --> 00:15:15,472 Je fais ça parce que ma femme a perdu son boulot. 259 00:15:18,517 --> 00:15:21,350 Vous avez repéré Rhee dans le parking ? 260 00:15:21,587 --> 00:15:24,078 Négatif. Il n'est plus là. 261 00:15:24,924 --> 00:15:25,856 Il a pas disparu. 262 00:15:26,191 --> 00:15:28,091 On quadrille le quartier. 263 00:15:32,965 --> 00:15:34,956 Comment il a repéré la balise ? 264 00:15:35,034 --> 00:15:36,592 D'après mon contact, 265 00:15:36,669 --> 00:15:39,536 les Coréens sont doués en contre-espionnage. 266 00:15:39,605 --> 00:15:41,004 Attends, ralentis. 267 00:15:43,442 --> 00:15:44,272 Vous avez vu ? 268 00:15:46,312 --> 00:15:47,939 On a trouvé sa voiture. 269 00:15:54,720 --> 00:15:55,584 Police ! 270 00:15:56,021 --> 00:15:57,545 Descendez du véhicule ! 271 00:15:59,258 --> 00:16:00,816 Descendez, tout de suite. 272 00:16:02,995 --> 00:16:03,859 Luca. 273 00:16:09,268 --> 00:16:11,395 La vache. Le collier coréen. 274 00:16:11,971 --> 00:16:12,903 Un classique. 275 00:16:12,972 --> 00:16:15,372 Une chaîne et un cadenas. 276 00:16:15,441 --> 00:16:18,239 Il s'est étouffé tout en se vidant de son sang. 277 00:16:18,444 --> 00:16:19,570 Quelqu'un l'a fait taire. 278 00:16:19,645 --> 00:16:22,546 Rhee n'est pas le grand chef. 279 00:16:22,614 --> 00:16:25,378 Le vrai chef va éliminer toutes les menaces. 280 00:16:27,019 --> 00:16:27,883 - Annie ? - David. 281 00:16:28,153 --> 00:16:29,450 - C'est Mary Beth. - Quoi ? 282 00:16:29,688 --> 00:16:32,782 Annie se promenait et elle s'est écroulée. 283 00:16:32,858 --> 00:16:34,553 Les secours l'emmènent. 284 00:16:35,094 --> 00:16:37,119 David. C'est grave. 285 00:16:37,629 --> 00:16:39,290 - Deac ? - Annie a rechuté. 286 00:16:43,702 --> 00:16:46,637 On m'a dit qu'une semaine sans crise 287 00:16:46,705 --> 00:16:47,933 était synonyme de guérison. 288 00:16:48,007 --> 00:16:49,201 C'est pas fini ? 289 00:16:49,274 --> 00:16:53,142 Avec ce type d'opération, on risque la formation d'un caillot. 290 00:16:53,212 --> 00:16:55,112 Le chirurgien arrive dans 30 min. 291 00:16:55,180 --> 00:16:57,341 - 30 minutes ? - Ne vous inquiétez pas. 292 00:16:57,616 --> 00:16:58,640 Son état est stable. 293 00:16:58,884 --> 00:17:00,613 On prépare le bloc. 294 00:17:03,889 --> 00:17:05,618 Alors ? Que s'est-il passé ? 295 00:17:05,691 --> 00:17:07,022 Elle a un caillot. 296 00:17:07,426 --> 00:17:09,656 Excusez-moi. Vous êtes bien du SWAT ? 297 00:17:09,728 --> 00:17:10,558 Oui. 298 00:17:11,096 --> 00:17:13,030 J'ai été ambulancière. 299 00:17:13,465 --> 00:17:14,454 À plusieurs reprises, 300 00:17:14,533 --> 00:17:17,195 vous m'avez escortée pour que j'aide des victimes. 301 00:17:19,204 --> 00:17:22,765 - Ça m'embête de dire ça, mais... - Quoi ? 302 00:17:24,643 --> 00:17:26,304 Le chirurgien est compétent, 303 00:17:26,578 --> 00:17:28,876 mais pour un proche, 304 00:17:29,181 --> 00:17:31,843 je demanderais le spécialiste, Evan Chandler. 305 00:17:31,917 --> 00:17:34,351 - Où est-il ? - Il fête ses 20 ans de mariage. 306 00:17:34,753 --> 00:17:35,777 Peut-on le joindre ? 307 00:17:36,388 --> 00:17:37,582 Je n'en suis pas sûre, 308 00:17:38,824 --> 00:17:41,122 mais à votre place, j'essaierais. 309 00:17:43,128 --> 00:17:45,790 Je vais voir si le directeur peut nous aider. 310 00:17:49,735 --> 00:17:53,535 Rhee a dû être tué par quelqu'un qui a peur qu'on le trouve. 311 00:17:54,006 --> 00:17:55,871 On a lu les transcriptions. 312 00:17:55,941 --> 00:17:58,239 Rhee n'a contacté aucun supérieur. 313 00:17:58,444 --> 00:18:00,207 Allons cueillir les G-Boys. 314 00:18:00,579 --> 00:18:02,308 Ils finiront par parler. 315 00:18:03,882 --> 00:18:05,782 Des nouvelles d'Annie ? 316 00:18:05,851 --> 00:18:09,287 Son état est critique. Il lui faut un spécialiste. 317 00:18:09,354 --> 00:18:11,549 - Deacon tient le coup ? - Pas sûr. 318 00:18:11,623 --> 00:18:12,817 On peut l'aider ? 319 00:18:12,891 --> 00:18:15,621 Tout ce qu'on peut faire, c'est penser à eux. 320 00:18:16,562 --> 00:18:18,086 COLLÈGE PRIVÉ DE WEST PALISADES 321 00:18:27,773 --> 00:18:28,671 Bonjour, Calvin. 322 00:18:29,041 --> 00:18:31,874 - Vous êtes qui ? - Halmoni. Ça signifie grand-mère. 323 00:18:32,111 --> 00:18:33,669 J'en ai déjà une. 324 00:18:33,745 --> 00:18:36,612 Elle est occupée. Elle m'a demandé de venir. 325 00:18:36,682 --> 00:18:39,082 D'accord, donnez-moi le mot de passe. 326 00:18:39,718 --> 00:18:41,948 Sinon je monte pas dans la voiture. 327 00:18:44,490 --> 00:18:45,479 Calvin. 328 00:18:45,657 --> 00:18:48,455 Si tu ne montes pas, je t'assure qu'on la tuera. 329 00:18:49,161 --> 00:18:51,425 Tu veux qu'elle meure par ta faute ? 330 00:19:16,622 --> 00:19:19,955 On a les adresses des G-Boys. Ne traînons pas. 331 00:19:20,025 --> 00:19:21,583 Sarah ? Je t'écoute. 332 00:19:29,768 --> 00:19:30,598 C'est Calvin. 333 00:19:32,404 --> 00:19:33,234 Il a été enlevé. 334 00:19:43,549 --> 00:19:44,538 Racontez-moi. 335 00:19:44,616 --> 00:19:46,208 Votre mère va bien. 336 00:19:46,285 --> 00:19:48,913 On l'a retrouvée sur Sunset Boulevard. 337 00:19:48,987 --> 00:19:51,956 On lui a volé sa voiture et son téléphone. 338 00:19:52,024 --> 00:19:54,322 - Et Calvin ? - On ratisse le quartier. 339 00:19:54,526 --> 00:19:56,790 Vous avez les vidéos de surveillance ? 340 00:19:56,862 --> 00:19:58,454 Oui, mais pas de plaque. 341 00:19:58,864 --> 00:20:00,627 On a lancé un avis de recherche, 342 00:20:00,699 --> 00:20:02,667 mais sans immatriculation... 343 00:20:04,269 --> 00:20:06,032 Katy. Regarde-moi. 344 00:20:06,705 --> 00:20:07,831 On le retrouvera. 345 00:20:11,510 --> 00:20:13,569 - Allô ? - Nous avons votre fils. 346 00:20:13,645 --> 00:20:18,139 Éloignez-vous et faites en sorte que personne n'entende. 347 00:20:19,751 --> 00:20:21,548 C'est bon, je vous écoute. 348 00:20:21,620 --> 00:20:25,989 Si vous voulez le revoir vivant, venez seule, sans la police. 349 00:20:26,058 --> 00:20:27,685 Avec notre drogue. 350 00:20:27,759 --> 00:20:28,657 Pardon ? 351 00:20:28,727 --> 00:20:31,389 Ne jouez pas avec nous. 352 00:20:31,463 --> 00:20:32,293 D'accord. 353 00:20:33,498 --> 00:20:35,728 Mais je ne suis pas habilitée à faire ça. 354 00:20:36,068 --> 00:20:37,660 Vous voulez de l'argent ? 355 00:20:37,736 --> 00:20:39,601 Rendez-nous notre bien. 356 00:20:39,671 --> 00:20:42,105 On vous rappelle dans deux heures. 357 00:20:42,174 --> 00:20:45,575 Si vous ne venez pas seule, on égorge votre fils. 358 00:20:48,614 --> 00:20:49,444 Katy ? 359 00:20:51,917 --> 00:20:52,747 C'était qui ? 360 00:20:55,754 --> 00:20:59,212 Ils veulent échanger Calvin contre leurs 50 kilos de came. 361 00:20:59,391 --> 00:21:00,688 On ne peut pas céder. 362 00:21:00,759 --> 00:21:03,455 On trouvera un autre moyen de le récupérer. 363 00:21:03,528 --> 00:21:07,521 On peut cacher des balises GPS dans les sacs de drogue. 364 00:21:07,599 --> 00:21:09,863 On a déjà essayé les balises, 365 00:21:09,935 --> 00:21:10,799 ils les trouveront. 366 00:21:10,869 --> 00:21:14,327 On peut remplacer le fentanyl par de la drogue factice. 367 00:21:14,673 --> 00:21:16,402 Katy y va, on attend derrière. 368 00:21:16,475 --> 00:21:18,500 Ils débarquent, on les coince. 369 00:21:18,744 --> 00:21:21,042 Je sais comment ça va se passer. 370 00:21:21,313 --> 00:21:23,281 Ils auront un chimiste avec eux. 371 00:21:23,348 --> 00:21:25,680 S'ils voient que c'est du bicarbonate, 372 00:21:26,251 --> 00:21:27,081 ils tueront Calvin. 373 00:21:30,022 --> 00:21:31,819 Je suis désolé, 374 00:21:31,890 --> 00:21:35,348 mais la solution de Hondo est la seule qui soit légale. 375 00:21:35,627 --> 00:21:37,254 Et si c'était votre enfant ? 376 00:21:39,631 --> 00:21:41,064 Ça me rendrait malade. 377 00:21:42,200 --> 00:21:44,691 Katy. Je tiens à Calvin. 378 00:21:45,404 --> 00:21:47,634 Fais-moi confiance. Ça va marcher. 379 00:21:52,277 --> 00:21:54,268 Préparons la fausse marchandise 380 00:21:54,613 --> 00:21:56,444 avant que ces ordures me rappellent. 381 00:22:11,396 --> 00:22:13,261 On m'a dit que vous étiez ici. 382 00:22:13,332 --> 00:22:15,664 Il ne manque plus que nos signatures. 383 00:22:16,034 --> 00:22:17,626 J'en suis ravie. 384 00:22:17,703 --> 00:22:19,466 Que se passe-t-il ? 385 00:22:21,239 --> 00:22:24,106 - L'agent Kay ? - Sa femme va se faire opérer. 386 00:22:24,710 --> 00:22:27,770 Le chirurgien compétent est injoignable. 387 00:22:28,814 --> 00:22:29,781 Je peux aider ? 388 00:22:30,582 --> 00:22:32,880 Vous connaissez le docteur Evan Chandler ? 389 00:22:32,951 --> 00:22:34,282 Ça ne me dit rien. 390 00:22:37,055 --> 00:22:38,044 Annie... 391 00:22:39,591 --> 00:22:41,115 n'est pas seulement sa femme. 392 00:22:42,527 --> 00:22:43,494 C'est aussi mon amie. 393 00:22:45,597 --> 00:22:47,997 J'ai peut-être un contact qui le connaît. 394 00:22:48,066 --> 00:22:49,090 Je l'appelle. 395 00:22:49,801 --> 00:22:50,631 Je vous remercie. 396 00:22:59,411 --> 00:23:01,538 La combine de la drogue factice. 397 00:23:01,813 --> 00:23:04,680 Emballez tout ça, ils ne vont pas tarder à appeler. 398 00:23:06,084 --> 00:23:06,914 Agent Cho. 399 00:23:07,819 --> 00:23:08,649 Où est Katy ? 400 00:23:08,854 --> 00:23:10,788 Elle est sortie téléphoner à sa mère. 401 00:23:11,456 --> 00:23:12,889 5 minutes avant l'appel. 402 00:23:13,325 --> 00:23:14,690 Et elle n'est pas là. 403 00:23:33,912 --> 00:23:35,004 PIÈCE À CONVICTION 404 00:23:45,357 --> 00:23:47,848 Katy a pris les sacs de fentanyl. 405 00:23:48,660 --> 00:23:51,094 - Elle est partie seule. - C'est pas vrai. 406 00:23:51,296 --> 00:23:52,627 J'en reviens pas. 407 00:23:52,697 --> 00:23:54,324 Elle risque la prison. 408 00:23:54,399 --> 00:23:56,264 - On fait quoi ? - Rien. 409 00:23:56,635 --> 00:23:59,468 Je vais tenter de la retrouver qu'avant qu'ils la tuent. 410 00:23:59,538 --> 00:24:01,005 Et Hicks ? 411 00:24:01,072 --> 00:24:04,735 Il va remarquer que 50 kilos de fentanyl ont disparu. 412 00:24:04,810 --> 00:24:08,337 Non. Je les ai remplacés par la drogue factice. 413 00:24:09,247 --> 00:24:10,874 Elle a fait une bêtise. 414 00:24:10,949 --> 00:24:12,280 Mais c'est mon amie 415 00:24:12,350 --> 00:24:15,217 et je ferai tout pour protéger Calvin. 416 00:24:15,887 --> 00:24:18,515 Pas question que vous risquiez votre boulot. 417 00:24:19,925 --> 00:24:21,017 Restez en dehors de ça. 418 00:24:27,232 --> 00:24:28,096 Hondo. 419 00:24:31,703 --> 00:24:33,796 Les ravisseurs n'ont pas appelé. 420 00:24:33,872 --> 00:24:35,897 Ils veulent leur drogue, ils le feront. 421 00:24:36,241 --> 00:24:38,232 J'ai reçu un message de Walsh. 422 00:24:38,477 --> 00:24:41,412 Un de ses indics sait peut-être où se trouve Calvin. 423 00:24:42,080 --> 00:24:43,138 Je la rejoins. 424 00:24:43,215 --> 00:24:45,479 - Première nouvelle. - Plus maintenant. 425 00:24:45,817 --> 00:24:47,876 - Et votre équipe ? - Ils se tiennent prêts. 426 00:24:48,253 --> 00:24:50,414 Je les tiendrai informés. 427 00:24:57,863 --> 00:24:59,626 - Vous êtes là ? Je vous ai dit... - Oui. 428 00:24:59,698 --> 00:25:01,825 - On niera en bloc. - On a compris. 429 00:25:01,900 --> 00:25:04,164 Le portable de Walsh. 430 00:25:04,503 --> 00:25:06,630 Tu viens ? On a une place. 431 00:25:11,576 --> 00:25:12,440 On y va. 432 00:25:50,382 --> 00:25:51,314 Levez les bras. 433 00:26:04,429 --> 00:26:07,364 Je suis agent fédéral. J'ai toujours un flingue. 434 00:26:07,632 --> 00:26:09,293 Je vous avais prévenue. 435 00:26:09,367 --> 00:26:10,231 Où est Calvin ? 436 00:26:10,635 --> 00:26:14,162 Donnez-nous la drogue, on vous rendra votre fils. 437 00:26:23,848 --> 00:26:26,078 Voilà. Les 50 kilos sont là. 438 00:26:49,608 --> 00:26:50,870 Vous pouvez le voir. 439 00:26:51,710 --> 00:26:52,870 Il est dans le coffre. 440 00:27:01,553 --> 00:27:02,542 Non. 441 00:27:10,795 --> 00:27:12,786 Police ! Lâchez vos armes ! 442 00:27:12,864 --> 00:27:14,491 - À terre ! - À plat ventre. 443 00:27:14,566 --> 00:27:16,295 À terre. 444 00:27:16,368 --> 00:27:17,460 À terre ! 445 00:27:17,535 --> 00:27:19,935 Envoyez une ambulance. 446 00:27:20,472 --> 00:27:22,372 Pose ton arme à terre. 447 00:27:22,440 --> 00:27:24,704 - Où est mon fils ? - Katy ! 448 00:27:25,043 --> 00:27:26,135 Où il est ? Mon fils ! 449 00:27:26,211 --> 00:27:27,269 Lâche-le ! 450 00:27:29,614 --> 00:27:30,478 Où est le petit ? 451 00:27:31,316 --> 00:27:32,374 Où il est ? 452 00:27:32,951 --> 00:27:34,578 Je suis au courant de rien. 453 00:27:37,022 --> 00:27:38,011 Street, surveille-le. 454 00:27:39,691 --> 00:27:40,715 T'es folle ou quoi ? 455 00:27:40,992 --> 00:27:43,460 Ils allaient me tuer, où est Calvin ? 456 00:27:43,528 --> 00:27:44,995 Katy. Écoute-moi bien. 457 00:27:45,063 --> 00:27:49,329 Ils vont pas se débarrasser de lui avant de récupérer la drogue. 458 00:27:49,768 --> 00:27:51,531 Calvin est forcément vivant. 459 00:27:52,837 --> 00:27:54,099 Je l'espère. 460 00:28:01,780 --> 00:28:03,304 Quand on s'est mariés, 461 00:28:04,416 --> 00:28:06,850 Annie était en 2e année de droit. 462 00:28:06,918 --> 00:28:08,112 Je l'ignorais. 463 00:28:08,486 --> 00:28:10,386 Elle s'intéressait à l'environnement. 464 00:28:10,689 --> 00:28:12,987 Elle voulait sauver le monde. 465 00:28:13,058 --> 00:28:13,956 Je la reconnais là. 466 00:28:14,025 --> 00:28:16,585 Je voulais entrer au SWAT. 467 00:28:16,661 --> 00:28:19,596 Je suivais une formation après mes rondes. 468 00:28:21,332 --> 00:28:25,029 Je devais être le meilleur pour être sélectionné. 469 00:28:25,837 --> 00:28:26,861 Annie a arrêté les cours. 470 00:28:29,174 --> 00:28:30,641 Elle voulait être à la maison. 471 00:28:32,210 --> 00:28:33,302 Pour moi. 472 00:28:34,446 --> 00:28:37,006 Ça devait être temporaire. 473 00:28:40,485 --> 00:28:42,077 J'ai intégré le SWAT. 474 00:28:44,089 --> 00:28:45,613 Dix ans se sont écoulés. 475 00:28:50,028 --> 00:28:51,655 Elle élève nos trois enfants. 476 00:28:56,334 --> 00:28:57,460 Il y a une explication. 477 00:29:00,038 --> 00:29:02,302 Dieu me punit pour mon égoïsme. 478 00:29:04,976 --> 00:29:06,910 Pour voir si je la mérite. 479 00:29:07,212 --> 00:29:08,042 Deacon. 480 00:29:08,546 --> 00:29:11,344 Annie adore la vie que vous avez construite. 481 00:29:12,550 --> 00:29:14,916 Elle a renoncé à tous ses rêves. 482 00:29:17,088 --> 00:29:18,180 Pour m'épauler. 483 00:29:22,293 --> 00:29:26,024 En 10 ans, je n'ai rien sacrifié d'important pour elle. 484 00:29:35,306 --> 00:29:36,466 Michael ? 485 00:29:36,674 --> 00:29:38,005 Le docteur Chandler. 486 00:29:38,676 --> 00:29:40,166 Le sergent du SWAT ? 487 00:29:41,112 --> 00:29:43,603 - C'est ça. - J'ai étudié son IRM. 488 00:29:43,915 --> 00:29:45,007 Ça s'annonce mal. 489 00:29:45,083 --> 00:29:48,246 Mais je vais l'opérer tout de suite. 490 00:29:48,319 --> 00:29:50,014 Merci d'être venu. 491 00:29:50,588 --> 00:29:51,452 Veuillez nous excuser. 492 00:29:52,690 --> 00:29:56,683 Je dis la même chose à tous les proches de mes patients. 493 00:29:57,529 --> 00:30:01,260 Je vous garantis que je ferai tout mon possible. 494 00:30:02,734 --> 00:30:03,564 Merci. 495 00:30:05,970 --> 00:30:06,800 Comment vous avez fait ? 496 00:30:08,573 --> 00:30:10,097 L'essentiel est qu'il soit là. 497 00:30:12,477 --> 00:30:15,139 J'adore les bars de LA. Pour les trouver, 498 00:30:15,213 --> 00:30:17,704 il faut être un hipster. Je suis cool. 499 00:30:17,782 --> 00:30:20,649 - Qui est ton contact ? - Kayla Song, la proprio. 500 00:30:20,718 --> 00:30:22,151 Elle est née à K-Town. 501 00:30:25,623 --> 00:30:27,090 - On ferme. - Je t'en prie. 502 00:30:27,258 --> 00:30:29,590 T'es gonflé de me contacter. 503 00:30:29,794 --> 00:30:32,228 Il m'a emmenée à un festival et m'a jamais rappelée. 504 00:30:32,297 --> 00:30:33,924 Je suis pressé. 505 00:30:37,135 --> 00:30:38,500 J'ai besoin de toi. 506 00:30:38,570 --> 00:30:39,400 Évidemment. 507 00:30:40,805 --> 00:30:43,273 Calvin Walsh, le fils d'un agent fédéral. 508 00:30:43,474 --> 00:30:46,341 Il a été enlevé par une femme, la soixantaine. 509 00:30:46,411 --> 00:30:48,242 Rends-moi ce service. 510 00:30:48,313 --> 00:30:50,178 Je risque gros si je parle. 511 00:30:50,415 --> 00:30:51,905 Une vie est en jeu. 512 00:30:52,750 --> 00:30:53,580 C'est promis, 513 00:30:53,651 --> 00:30:55,346 tu ne risques rien. 514 00:30:58,189 --> 00:30:59,952 Peter Kwon, le chef des G-Boys. 515 00:31:00,291 --> 00:31:02,020 On l'a croisé à la banque. 516 00:31:02,427 --> 00:31:06,295 Sa mère, Sang Kwon, gère leur trafic d'esclaves. 517 00:31:06,664 --> 00:31:08,928 Elle force des Coréennes à se prostituer. 518 00:31:09,133 --> 00:31:10,100 On la surnomme Halmoni. 519 00:31:10,168 --> 00:31:11,863 Elle les retient où ? 520 00:31:11,936 --> 00:31:14,268 Un salon de massage sur la 6e avenue. 521 00:31:14,339 --> 00:31:17,706 Le rez-de-chaussée est clean, mais l'étage sert de bordel. 522 00:31:17,775 --> 00:31:18,833 Merci. 523 00:31:19,043 --> 00:31:19,873 Appelle-moi. 524 00:31:20,078 --> 00:31:21,545 Je suis célibataire. 525 00:31:23,314 --> 00:31:25,305 C'est utile, d'être presque coréen. 526 00:31:28,753 --> 00:31:29,583 Ça donne quoi ? 527 00:31:30,154 --> 00:31:31,621 Le bail est au nom de Sang Kwon 528 00:31:31,689 --> 00:31:34,920 et il est répertorié comme centre de massothérapie. 529 00:31:34,993 --> 00:31:38,087 Il y a des caméras, faut couper le jus. 530 00:31:38,162 --> 00:31:39,629 Quand tu veux, chef. 531 00:31:39,898 --> 00:31:41,957 Bien. Luca, Tanner et Chris, 532 00:31:42,200 --> 00:31:43,531 entrez par-derrière. 533 00:31:43,601 --> 00:31:45,466 Street, par l'avant. Allez-y. 534 00:31:45,837 --> 00:31:48,032 - Street. Prépare-toi. - Je vous suis. 535 00:31:48,106 --> 00:31:49,403 Pas question. 536 00:31:50,041 --> 00:31:52,475 Ton coup de tête a failli te faire tuer. 537 00:31:52,944 --> 00:31:53,876 Je décide. 538 00:31:54,545 --> 00:31:56,172 Surveille le périmètre. 539 00:31:56,247 --> 00:31:57,680 C'est mon fils. 540 00:31:57,749 --> 00:31:58,773 Je suis au courant. 541 00:31:59,517 --> 00:32:00,484 Je l'oublierai pas. 542 00:32:01,219 --> 00:32:02,117 On y va, Street. 543 00:32:34,118 --> 00:32:35,813 Police ! SWAT ! 544 00:32:35,887 --> 00:32:37,548 - RAS à gauche. - RAS à droite. 545 00:32:38,523 --> 00:32:39,922 Contre le mur. 546 00:32:44,562 --> 00:32:46,223 À terre. Mains en évidence. 547 00:32:47,398 --> 00:32:49,093 Les mains derrière le dos. 548 00:32:50,068 --> 00:32:51,763 Luca, un fuyard de ton côté. 549 00:32:58,343 --> 00:32:59,742 - RAS. - Restez à terre. 550 00:33:02,146 --> 00:33:03,545 - Street, reste là. - OK. 551 00:33:06,985 --> 00:33:09,078 Police, restez à l'intérieur. 552 00:33:09,687 --> 00:33:11,655 À plat ventre. Tourne-toi. 553 00:33:12,290 --> 00:33:13,348 - Mains derrière le dos. - Couvre-moi. 554 00:33:13,424 --> 00:33:14,254 - Allez ! - Bouge pas ! 555 00:33:19,330 --> 00:33:21,059 - Calvin ? - Sécurisé. 556 00:33:25,036 --> 00:33:27,368 Des pièces communicantes. À trois. 557 00:33:32,844 --> 00:33:34,175 Un, deux, 558 00:33:34,545 --> 00:33:35,375 trois. 559 00:33:39,250 --> 00:33:41,343 - RAS à droite. - RAS à gauche. 560 00:33:44,455 --> 00:33:45,422 Calvin ! 561 00:33:47,058 --> 00:33:48,082 Calvin ! 562 00:33:48,626 --> 00:33:50,617 Chris, tes balles en caoutchouc. 563 00:33:56,667 --> 00:33:58,191 Enfonce-la. 564 00:34:08,513 --> 00:34:09,411 Luca, traduction. 565 00:34:09,480 --> 00:34:11,880 On doit la laisser partir. 566 00:34:11,949 --> 00:34:13,439 Ça marche pas comme ça. 567 00:34:19,657 --> 00:34:22,125 Calvin, viens là. On sort de là. 568 00:34:24,929 --> 00:34:26,692 Moi, j'ai des vraies balles. 569 00:34:29,967 --> 00:34:30,865 Calvin ! 570 00:34:45,483 --> 00:34:47,383 - Tu vas bien ? - Je t'attendais. 571 00:34:49,821 --> 00:34:51,413 Tu m'as tellement manqué. 572 00:35:18,950 --> 00:35:20,542 Vous êtes une exécutante. 573 00:35:20,818 --> 00:35:22,445 Qui a vous a engagée ? 574 00:35:23,387 --> 00:35:24,820 Qui a fait tuer Eddie Rhee ? 575 00:35:27,758 --> 00:35:29,123 Elle préfère la taule. 576 00:35:29,827 --> 00:35:32,091 Dites-moi qui vous a engagée 577 00:35:32,163 --> 00:35:34,927 ou vous moisirez en prison toute votre vie. 578 00:35:35,500 --> 00:35:36,467 Un avocat. 579 00:35:36,534 --> 00:35:37,899 Vous me comprenez. 580 00:35:37,969 --> 00:35:39,869 Un avocat. Tout de suite. 581 00:35:41,305 --> 00:35:42,636 Je veux plus la voir. 582 00:35:49,480 --> 00:35:50,674 Chris, Street. 583 00:35:52,383 --> 00:35:54,442 Ramenez la voiture de Walsh. 584 00:35:54,685 --> 00:35:57,586 Remettez la drogue en place avant que Hicks percute. 585 00:35:57,655 --> 00:35:58,485 Oui. 586 00:36:00,057 --> 00:36:01,581 Mère-grand lâche rien, 587 00:36:01,659 --> 00:36:04,093 mais on a récupéré le petit. 588 00:36:04,162 --> 00:36:05,857 Et les 50 kg de fentanyl. 589 00:36:05,930 --> 00:36:07,761 Mais on a pas le grand chef. 590 00:36:08,499 --> 00:36:10,057 Il court toujours. 591 00:36:24,048 --> 00:36:25,015 Elle est toujours au bloc. 592 00:36:27,018 --> 00:36:29,384 - Ça fait deux heures. - C'est une battante. 593 00:36:29,453 --> 00:36:30,852 Elle s'en tirera. 594 00:36:32,523 --> 00:36:33,353 Sergent ? 595 00:36:34,926 --> 00:36:38,123 Ça a pris du temps, mais j'ai retiré le caillot. 596 00:36:38,496 --> 00:36:40,430 Son état est stable. 597 00:36:41,532 --> 00:36:42,863 Sans vouloir être pessimiste, 598 00:36:42,934 --> 00:36:46,335 on m'a dit ça il y a 15 jours. S'il vous plaît, 599 00:36:47,138 --> 00:36:49,197 donnez-moi votre pronostic. 600 00:36:49,273 --> 00:36:50,331 Avec un bon suivi, 601 00:36:50,675 --> 00:36:54,543 Annie devrait retrouver une vie normale d'ici quelques mois. 602 00:36:55,780 --> 00:36:57,077 C'est bon, cette fois-ci. 603 00:36:58,950 --> 00:37:00,144 - Je peux la voir ? - Bien sûr. 604 00:37:00,218 --> 00:37:01,845 Au bout du couloir. 605 00:37:02,286 --> 00:37:03,480 - Merci. - De rien. 606 00:37:04,889 --> 00:37:07,653 - Merci d'être venu. - C'est normal. 607 00:37:08,392 --> 00:37:10,257 Si vous avez besoin d'un service, 608 00:37:11,195 --> 00:37:12,219 voici mon numéro. 609 00:37:13,197 --> 00:37:15,165 - N'hésitez pas. - C'est gentil. 610 00:37:15,499 --> 00:37:16,466 M. Plank m'a dédommagé. 611 00:37:19,537 --> 00:37:21,300 Le SWAT vous est reconnaissant. 612 00:37:21,372 --> 00:37:22,999 Nous vous remercions. 613 00:37:23,074 --> 00:37:24,132 À votre service. 614 00:37:24,842 --> 00:37:28,209 Excusez-moi, je dois trinquer avec ma femme. 615 00:37:28,479 --> 00:37:29,537 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 616 00:37:32,250 --> 00:37:33,080 Bien... 617 00:37:33,951 --> 00:37:35,646 Plank a fait fort. 618 00:37:36,020 --> 00:37:36,987 Je confirme. 619 00:37:43,227 --> 00:37:45,252 C'était le directeur de la DEA. 620 00:37:45,329 --> 00:37:48,696 - Il salue notre réussite. - Notre réussite ? 621 00:37:49,000 --> 00:37:51,969 Celui qui a fait enlever Calvin n'a pas été arrêté. 622 00:37:52,036 --> 00:37:55,005 On a saisi un énorme stock de fentanyl 623 00:37:55,072 --> 00:37:57,506 et démantelé un important gang. 624 00:37:57,742 --> 00:37:58,572 C'est une réussite. 625 00:37:58,643 --> 00:38:01,476 Leur chef était bien informé. 626 00:38:01,545 --> 00:38:03,945 Ils savaient que Calvin est le fils de l'agent chargé de l'enquête, 627 00:38:04,015 --> 00:38:05,141 ou dans quelle école il va. 628 00:38:05,216 --> 00:38:08,743 Hondo. Le SWAT est une brigade d'intervention. 629 00:38:08,819 --> 00:38:10,787 On n'agit pas sur le long terme. 630 00:38:12,790 --> 00:38:14,485 Une idée de son identité ? 631 00:38:17,461 --> 00:38:20,123 Ça vient de l'agent Cho. Après l'enlèvement, 632 00:38:20,197 --> 00:38:23,462 Sang Kwon a passé deux appels avec un portable. 633 00:38:23,534 --> 00:38:25,627 À cet homme, Jae Kim. 634 00:38:25,970 --> 00:38:28,268 Il n'est pas sur la liste de suspects. 635 00:38:28,339 --> 00:38:29,567 New Seoul Properties. 636 00:38:29,640 --> 00:38:33,076 Des appels d'une minute sur sa ligne directe. 637 00:38:33,144 --> 00:38:35,510 C'est un gros promoteur immobilier. 638 00:38:35,579 --> 00:38:38,309 Pratique, pour blanchir de l'argent. 639 00:38:42,453 --> 00:38:45,115 J'ai déjà travaillé avec le chef des Stups. 640 00:38:45,356 --> 00:38:47,051 Je lui transmets le dossier. 641 00:38:47,124 --> 00:38:48,989 Qui finira au bas de la pile 642 00:38:49,060 --> 00:38:50,584 de dossiers en attente ? 643 00:38:50,828 --> 00:38:52,659 On informera leurs enquêteurs. 644 00:38:52,730 --> 00:38:56,257 Si Kim est mouillé, vous pourrez le coffrer. 645 00:39:04,842 --> 00:39:06,332 Un tel événement, 646 00:39:07,445 --> 00:39:09,572 ça va laisser des traces chez Calvin. 647 00:39:10,114 --> 00:39:12,480 Je sais. C'est un costaud. 648 00:39:13,084 --> 00:39:14,210 Il tient de sa mère. 649 00:39:16,454 --> 00:39:17,512 Je suis désolée. 650 00:39:17,588 --> 00:39:20,989 Ce que j'ai fait vous a mis en danger. 651 00:39:21,058 --> 00:39:22,320 C'était irréfléchi. 652 00:39:22,526 --> 00:39:23,788 Tu pensais à ton fils. 653 00:39:24,228 --> 00:39:27,061 Je vais découvrir qui est derrière tout ça. 654 00:39:27,131 --> 00:39:30,396 Tout ce qui compte, c'est que j'ai retrouvé Calvin. 655 00:39:31,168 --> 00:39:32,795 Je vais donner ma démission. 656 00:39:33,571 --> 00:39:36,665 Je ne peux plus exercer après ce que j'ai fait. 657 00:39:37,708 --> 00:39:40,108 Mon seul souhait est d'être une maman. 658 00:39:41,779 --> 00:39:44,270 Dis à Calvin qu'on fera bientôt un match. 659 00:39:44,982 --> 00:39:48,213 Si t'as besoin de moi, je suis là. 660 00:39:48,753 --> 00:39:49,845 Merci. 661 00:39:57,695 --> 00:39:59,162 - Street. - Oui. 662 00:39:59,497 --> 00:40:01,658 - Où tu vas ? - Au Sam's Hofbrau. 663 00:40:01,732 --> 00:40:04,223 Les bières sont à moitié prix le mardi. 664 00:40:04,301 --> 00:40:06,360 Va falloir remettre ta soirée. 665 00:40:06,437 --> 00:40:08,098 Tu viens avec moi. Allez. 666 00:40:10,608 --> 00:40:12,633 Le prolongement de la ligne de métro 667 00:40:12,710 --> 00:40:15,941 entre Pico Boulevard et le centre-ville 668 00:40:16,013 --> 00:40:17,412 venant d'être approuvé, 669 00:40:17,815 --> 00:40:21,581 nous pouvons lancer la construction de nouveaux immeubles. 670 00:40:21,652 --> 00:40:25,053 Vous qui avez eu le courage d'investir avec moi 671 00:40:25,222 --> 00:40:27,156 serez largement récompensés. 672 00:40:35,232 --> 00:40:36,164 Messieurs ? 673 00:40:36,467 --> 00:40:37,399 M. Kim. 674 00:40:39,437 --> 00:40:40,335 Eddie Rhee. 675 00:40:41,038 --> 00:40:43,233 Vice-président de la banque gérant vos comptes. 676 00:40:43,974 --> 00:40:46,238 Retrouvé mort étranglé dans sa voiture. 677 00:40:50,648 --> 00:40:53,583 La mort de M. Rhee a été un choc pour nous tous. 678 00:40:53,651 --> 00:40:55,551 Mais je ne peux vous aider. 679 00:40:55,619 --> 00:40:57,018 Je le connaissais à peine. 680 00:40:57,087 --> 00:41:01,456 Mais vous saviez qu'il était mêlé à un trafic de fentanyl. 681 00:41:01,525 --> 00:41:05,017 Si je l'avais su, j'aurais contacté le commandant Dorin. 682 00:41:05,296 --> 00:41:06,388 Du poste de Wilshire. 683 00:41:07,898 --> 00:41:08,762 C'est un ami. 684 00:41:11,702 --> 00:41:13,966 Et Sang Kwon ? C'est une amie ? 685 00:41:14,738 --> 00:41:16,171 Elle vous a appelé 686 00:41:16,240 --> 00:41:18,868 depuis un bordel où elle retenait un enfant kidnappé. 687 00:41:19,176 --> 00:41:21,906 Je gère de nombreux biens immobiliers. 688 00:41:21,979 --> 00:41:24,447 On m'appelle à toute heure 689 00:41:24,715 --> 00:41:27,343 pour me réprimander ou pour me féliciter. 690 00:41:27,418 --> 00:41:30,785 C'était pas une erreur, elle a appelé deux fois. 691 00:41:31,489 --> 00:41:34,424 Vous vous en êtes pris à des gens qui me sont chers. 692 00:41:37,361 --> 00:41:40,262 De toute évidence, il s'agit d'un malentendu. 693 00:41:40,531 --> 00:41:42,761 Donnez-moi votre matricule, 694 00:41:43,000 --> 00:41:45,730 je peux appeler votre chef pour tirer ça au clair. 695 00:41:47,938 --> 00:41:51,430 S'il arrive malheur à Katrina Walsh ou à son fils, 696 00:41:51,809 --> 00:41:54,937 je viendrai m'occuper de vous personnellement. 697 00:41:56,981 --> 00:41:57,879 Hondo. 698 00:41:58,382 --> 00:42:00,009 Règle numéro trois. 699 00:42:27,378 --> 00:42:28,845 Comme je le disais, 700 00:42:29,046 --> 00:42:32,447 le prolongement de la ligne de métro va nous permettre 701 00:42:32,516 --> 00:42:36,043 de bénéficier d'un retour sur investissement. 702 00:42:38,389 --> 00:42:40,558 Sous-titres : Antonia Hall