1 00:00:14,347 --> 00:00:17,578 Voiture 13, on répond à l'appel d'un passant. 2 00:00:19,419 --> 00:00:20,943 Ça trafique, là-dedans. 3 00:00:44,377 --> 00:00:45,344 Les flics ! 4 00:00:47,814 --> 00:00:48,610 Coups de feu ! 5 00:00:48,915 --> 00:00:50,007 Coups de feu ! 6 00:00:50,617 --> 00:00:51,879 Besoin de renforts ! 7 00:00:51,951 --> 00:00:53,384 Envoyez le SWAT ! 8 00:01:02,662 --> 00:01:05,654 Il y a cinq ou six types armés. 9 00:01:05,732 --> 00:01:07,723 On a deux hommes à récupérer. 10 00:01:07,801 --> 00:01:10,065 Chacun connaît son poste. Net et sans bavure. 11 00:01:10,670 --> 00:01:11,830 Du grand art. 12 00:01:11,905 --> 00:01:13,634 On arrive dans 15 secondes. 13 00:01:13,706 --> 00:01:16,140 - Les Lakers jouent ? - Contre Golden State. 14 00:01:16,209 --> 00:01:17,574 Tâchons de voir la fin. 15 00:01:18,178 --> 00:01:20,578 Laissez rien passer, réactivité. 16 00:01:21,014 --> 00:01:21,810 T'es avec nous, Hondo ? 17 00:01:21,881 --> 00:01:24,349 "Laissez rien passer, réactivité." 18 00:01:24,417 --> 00:01:26,510 Je me le suis fait tatouer. 19 00:01:26,586 --> 00:01:28,247 C'est parti, on y est ! 20 00:01:39,999 --> 00:01:40,988 Un agent à terre ! 21 00:01:41,434 --> 00:01:42,696 Un agent à terre ! 22 00:01:58,685 --> 00:01:59,413 Ils détalent ! 23 00:02:01,321 --> 00:02:03,516 - Ça va ? - Il est touché au bras. 24 00:02:03,590 --> 00:02:04,454 L'ambulance arrive. 25 00:02:10,330 --> 00:02:11,592 Grouillez-vous ! 26 00:02:35,388 --> 00:02:37,253 Maman, un feu d'artifice. 27 00:02:38,358 --> 00:02:40,690 Tout va bien. Rentrez et cachez-vous. 28 00:02:47,400 --> 00:02:48,389 Il est pour moi ! 29 00:03:14,994 --> 00:03:16,723 Hondo, suspect à gauche. 30 00:03:16,996 --> 00:03:18,054 Luca, avec moi. 31 00:03:39,185 --> 00:03:41,119 Ça dérape. On doit les neutraliser. 32 00:03:43,122 --> 00:03:44,612 Je prends le barbu. 33 00:03:44,691 --> 00:03:45,680 Moi, Justin Bieber. 34 00:03:46,092 --> 00:03:47,286 Il nous manque un 3e, Hondo. 35 00:03:51,497 --> 00:03:53,260 J'arrive. Lance le décompte. 36 00:03:55,034 --> 00:03:56,365 À mon signal, à trois. 37 00:03:57,704 --> 00:03:59,501 - Un... - À toi le bonnet, Hondo. 38 00:04:01,774 --> 00:04:02,968 Deux... 39 00:04:04,911 --> 00:04:05,900 Trois. 40 00:04:44,417 --> 00:04:45,475 C'est pas vrai... 41 00:04:58,531 --> 00:05:01,625 Un civil à terre. J'ai besoin de renforts. 42 00:05:02,635 --> 00:05:04,603 Les secours arrivent. T'endors pas. 43 00:05:05,071 --> 00:05:05,969 T'endors pas. 44 00:05:07,540 --> 00:05:09,701 Ça va aller. Reste avec moi, allez. 45 00:05:09,776 --> 00:05:10,936 T'endors pas. 46 00:05:11,411 --> 00:05:12,275 Laisse, Buck. 47 00:05:15,948 --> 00:05:17,074 Regarde-moi, parle. 48 00:05:17,150 --> 00:05:18,412 Ton prénom ? 49 00:05:18,484 --> 00:05:19,974 - Raymont. - Raymont ? 50 00:05:20,053 --> 00:05:21,315 Tu es du quartier ? 51 00:05:22,055 --> 00:05:23,317 Oui ? Moi aussi. 52 00:05:23,389 --> 00:05:24,879 J'ai grandi à 4 rues d'ici. 53 00:05:25,591 --> 00:05:27,923 J'ai eu mon premier baiser là, derrière. 54 00:05:29,195 --> 00:05:31,925 Tu vois ? C'est toujours le coin des amoureux ? 55 00:05:33,666 --> 00:05:35,634 Parle-moi. On s'y embrasse toujours ? 56 00:05:36,002 --> 00:05:36,934 Oui. 57 00:05:38,204 --> 00:05:39,603 J'ai pas de copine. 58 00:05:39,672 --> 00:05:41,936 C'est rien, t'en fais pas pour ça. 59 00:05:42,408 --> 00:05:46,504 Quand les filles verront ta cicatrice, elles se jetteront à ton cou. 60 00:05:46,946 --> 00:05:49,471 L'ambulance s'est trompée, elle est à 10 minutes. 61 00:05:51,684 --> 00:05:53,083 Il les a pas. 62 00:05:53,753 --> 00:05:54,742 On l'emmène. 63 00:05:54,821 --> 00:05:55,845 Ouvrez la portière. 64 00:05:55,922 --> 00:05:57,651 - Allez. - On y va. 65 00:06:03,629 --> 00:06:05,426 Tu dois avoir peur, c'est normal. 66 00:06:05,498 --> 00:06:07,659 C'est même bon signe. 67 00:06:07,734 --> 00:06:09,861 Ton cerveau travaille, tu te bats. 68 00:06:10,236 --> 00:06:11,794 Toi et moi, on va y arriver. 69 00:06:11,871 --> 00:06:13,338 On lutte ensemble. 70 00:06:28,921 --> 00:06:30,980 Hémorragie arrêtée, voie posée. 71 00:06:31,491 --> 00:06:33,982 Il est O+. Sa tension chute. 72 00:06:34,060 --> 00:06:35,459 On s'en occupe. Vite. 73 00:07:16,569 --> 00:07:19,868 Vous m'expliquez ? Le quartier est criblé de balles. 74 00:07:19,939 --> 00:07:22,271 - Pas les nôtres. - Et le gamin ? 75 00:07:22,542 --> 00:07:24,100 Il est au bloc, mais... 76 00:07:24,177 --> 00:07:26,168 Les médecins se prononcent pas. 77 00:07:26,245 --> 00:07:27,371 Sans Hondo, 78 00:07:27,447 --> 00:07:28,436 il serait déjà mort. 79 00:07:29,182 --> 00:07:30,012 Bien joué. 80 00:07:32,885 --> 00:07:34,045 Deacon, vous commandez. 81 00:07:34,120 --> 00:07:35,280 Buck est suspendu. 82 00:07:36,022 --> 00:07:36,920 À vos ordres. 83 00:07:56,209 --> 00:07:57,198 D'accord, merci. 84 00:07:59,011 --> 00:07:59,943 Alors, ça donne quoi ? 85 00:08:00,480 --> 00:08:02,471 Raymont est toujours au bloc. 86 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Le pauvre gosse. 87 00:08:04,183 --> 00:08:06,208 - C'était un accident. - N'empêche. 88 00:08:06,486 --> 00:08:08,386 Ça arrive trop souvent, ici. 89 00:08:13,793 --> 00:08:15,488 On a une grosse journée demain. 90 00:08:16,729 --> 00:08:17,661 Buck va revenir. 91 00:08:18,164 --> 00:08:19,062 Bientôt. 92 00:08:19,932 --> 00:08:21,422 On doit faire sa fierté. 93 00:08:22,835 --> 00:08:23,767 À demain. 94 00:08:46,092 --> 00:08:47,024 Tu m'as fait peur. 95 00:08:55,334 --> 00:08:56,995 Tu m'as pas l'air effrayée. 96 00:09:03,376 --> 00:09:05,276 La colère monte dans le quartier. 97 00:09:06,512 --> 00:09:08,139 Et ça ne va qu'empirer. 98 00:09:09,081 --> 00:09:10,810 Buck a blessé un innocent. 99 00:09:10,883 --> 00:09:14,250 Il a dû réagir en une seconde. Ça tirait de partout. 100 00:09:16,923 --> 00:09:19,756 Écoute, je voudrais te parler d'autre chose. 101 00:09:23,362 --> 00:09:24,294 Quoi donc ? 102 00:09:24,864 --> 00:09:25,796 Nous deux. 103 00:09:27,266 --> 00:09:29,734 On a dépassé le stade "purement sexuel". 104 00:09:30,102 --> 00:09:33,230 Tu as ta clé, ta brosse à dents, de quoi te changer. 105 00:09:33,306 --> 00:09:35,137 Et bientôt ma tasse à café ? 106 00:09:38,778 --> 00:09:39,836 Tu l'as méritée ? 107 00:09:40,046 --> 00:09:41,172 À toi de me le dire. 108 00:09:44,750 --> 00:09:45,717 En fait... 109 00:09:49,722 --> 00:09:50,746 Je parlais de ça. 110 00:09:59,966 --> 00:10:01,866 Déclaration de situation personnelle. 111 00:10:02,368 --> 00:10:03,266 Tu plaisantes ? 112 00:10:03,769 --> 00:10:05,066 C'est la procédure. 113 00:10:05,338 --> 00:10:06,737 Que personne respecte. 114 00:10:07,306 --> 00:10:08,364 Je suis une femme. 115 00:10:08,674 --> 00:10:11,006 Je suis jeune. Je suis immigrée. 116 00:10:11,077 --> 00:10:13,568 Ça passe mal auprès des patrons. 117 00:10:16,816 --> 00:10:19,979 Tu ne veux pas que ça devienne officiel. 118 00:10:21,187 --> 00:10:23,246 J'aime être avec toi, évidemment. 119 00:10:23,956 --> 00:10:25,924 Mais pas aux dépens de ma carrière. 120 00:10:26,258 --> 00:10:28,055 - J'ai passé 12 ans... - D'accord. 121 00:10:31,364 --> 00:10:32,262 Je vais signer. 122 00:10:32,765 --> 00:10:33,629 C'est vrai ? 123 00:10:34,100 --> 00:10:34,930 Oui. 124 00:10:50,082 --> 00:10:51,276 On va passer au direct. 125 00:11:14,807 --> 00:11:15,796 Te voilà ! 126 00:11:17,143 --> 00:11:18,735 Hicks te demande, tout de suite. 127 00:11:22,748 --> 00:11:24,739 - C'est quoi, ça ? - Souris et dis oui. 128 00:11:24,950 --> 00:11:26,247 On en discutera après. 129 00:11:38,631 --> 00:11:42,533 Appelée en renfort par deux policiers en difficulté hier soir, 130 00:11:42,601 --> 00:11:45,798 l'unité SWAT à ma droite a tué quatre suspects 131 00:11:45,871 --> 00:11:48,271 et sauvé une famille attaquée. 132 00:11:49,008 --> 00:11:52,637 Malheureusement, un jeune de 17 ans, Raymont Harris, 133 00:11:53,612 --> 00:11:57,673 a été gravement blessé par le chef d'unité, Buck Spivey. 134 00:11:57,750 --> 00:11:58,739 Ce matin, 135 00:11:59,652 --> 00:12:01,711 j'ai destitué le sergent Spivey. 136 00:12:02,121 --> 00:12:03,679 Le SWAT doit être irréprochable 137 00:12:03,756 --> 00:12:06,782 et nos concitoyens sont en droit d'exiger 138 00:12:06,859 --> 00:12:08,258 qu'il réponde de ses actes. 139 00:12:09,962 --> 00:12:11,827 Sergent Harrelson, veuillez approcher. 140 00:12:17,703 --> 00:12:21,969 Je confie aujourd'hui le titre de chef de l'unité David-20, 141 00:12:22,041 --> 00:12:23,338 et son commandement, 142 00:12:24,176 --> 00:12:25,700 au sergent Daniel Harrelson, 143 00:12:26,645 --> 00:12:29,739 qui a fait preuve d'un immense courage 144 00:12:29,815 --> 00:12:31,077 et empêché ces incidents 145 00:12:31,751 --> 00:12:34,914 de prendre encore plus d'ampleur. 146 00:12:36,122 --> 00:12:37,089 Je vous prie 147 00:12:37,623 --> 00:12:39,955 de féliciter le sergent Harrelson 148 00:12:40,259 --> 00:12:41,817 pour sa promotion méritée. 149 00:12:56,008 --> 00:12:57,908 Hicks a pris la décision ce matin. 150 00:12:58,144 --> 00:13:00,578 Féliciter un Noir à la télé va arranger ça ? 151 00:13:01,013 --> 00:13:02,844 Selon lui, c'est mieux que rien. 152 00:13:03,115 --> 00:13:03,945 Jess, 153 00:13:04,216 --> 00:13:06,116 ces gens ne sont pas dupes. 154 00:13:06,452 --> 00:13:09,546 Il y a un monde entre la salle de presse et la rue. 155 00:13:09,755 --> 00:13:12,087 Tu dis toujours qu'on peut faire mieux, 156 00:13:12,291 --> 00:13:14,953 traiter les gens en amis et pas en ennemis. 157 00:13:15,027 --> 00:13:15,959 Tu vas le prouver. 158 00:13:16,028 --> 00:13:19,293 Il se fout de mes idées. Il veut un emblème. 159 00:13:19,365 --> 00:13:20,696 Il te donne une unité. 160 00:13:20,766 --> 00:13:22,461 À toi de la diriger. 161 00:13:22,768 --> 00:13:24,099 Ça revenait à Deacon. 162 00:13:24,403 --> 00:13:27,895 C'est un bon soldat. Tu montreras le chemin, il suivra. 163 00:13:28,874 --> 00:13:32,139 En attendant de réintégrer Buck, je veux Rankins. 164 00:13:32,211 --> 00:13:33,473 Tu auras Jim Street. 165 00:13:33,779 --> 00:13:34,939 C'est qui, Jim Street ? 166 00:13:35,014 --> 00:13:36,447 Il vient de Long Beach. 167 00:13:39,652 --> 00:13:41,643 Je dois former un bleu, en plus ? 168 00:13:41,720 --> 00:13:45,554 Tu démarres en douceur, à la manif qui débute dans une heure. 169 00:13:46,192 --> 00:13:47,056 Merci. 170 00:13:47,493 --> 00:13:49,256 Le service d'ordre ? Non. 171 00:13:49,495 --> 00:13:52,089 Je veux choper le mec qui a fui hier soir. 172 00:13:52,164 --> 00:13:54,291 Vous avez eu Yorba Glennon. 173 00:13:54,633 --> 00:13:57,466 Il lui vendait des armes. Il n'a pas son nom. 174 00:13:57,536 --> 00:13:59,003 On va mener l'enquête. 175 00:13:59,071 --> 00:14:00,538 Non, c'est Mumford. 176 00:14:02,007 --> 00:14:03,668 Tu le mets sur une piste, 177 00:14:03,909 --> 00:14:05,501 et moi, aux RP ? 178 00:14:05,978 --> 00:14:07,946 Tu sais que c'est pas mon truc. 179 00:14:08,013 --> 00:14:11,608 Si quelqu'un peut normaliser les relations avec ce quartier, 180 00:14:11,884 --> 00:14:12,748 c'est toi. 181 00:14:27,499 --> 00:14:28,989 Buck s'est fait entuber. 182 00:14:29,068 --> 00:14:29,966 On fait quoi ? 183 00:14:30,336 --> 00:14:33,100 Ils peuvent pas le virer sans enquêter. 184 00:14:33,539 --> 00:14:34,699 C'est fait. 185 00:14:34,974 --> 00:14:37,374 Hondo est bien, mais ce poste était pour toi. 186 00:14:37,443 --> 00:14:39,377 Tu l'attendais depuis des années. 187 00:14:39,678 --> 00:14:40,702 Tu le méritais, quoi. 188 00:14:40,779 --> 00:14:42,679 Je défendrai Buck. 189 00:14:43,315 --> 00:14:47,046 Il m'a tout appris du SWAT, alors je vais rien changer. 190 00:14:47,453 --> 00:14:49,387 Allez mettre vos uniformes. 191 00:14:49,455 --> 00:14:51,389 On va maintenir l'ordre à Avalon Park. 192 00:14:51,624 --> 00:14:53,615 - En sous-effectif ? - Non. 193 00:14:54,894 --> 00:14:56,122 Avec Jim Street. 194 00:14:56,362 --> 00:14:57,192 Qui ? 195 00:15:28,494 --> 00:15:29,984 Laissez le PV dessus. 196 00:15:30,062 --> 00:15:31,222 Je suis à la bourre ! 197 00:15:32,431 --> 00:15:33,261 Désolé ! 198 00:15:37,069 --> 00:15:38,001 C'est vous, Hondo ? 199 00:15:38,737 --> 00:15:39,601 Jim Street. 200 00:15:41,373 --> 00:15:42,533 T'es pas en avance. 201 00:15:42,975 --> 00:15:44,067 Pardon, oui... 202 00:15:44,510 --> 00:15:46,034 J'ai eu plein de feux rouges. 203 00:15:46,312 --> 00:15:47,336 Pas d'excuses. 204 00:15:47,613 --> 00:15:48,841 Et t'es pas habillé. 205 00:15:49,081 --> 00:15:50,514 Va te changer, on sort. 206 00:15:50,582 --> 00:15:52,675 Avec plaisir. Pas de souci. 207 00:15:52,751 --> 00:15:55,242 Montrez-moi la direction et je défonce tout. 208 00:15:55,321 --> 00:15:57,346 Le SWAT est pas là pour ça, 209 00:15:57,823 --> 00:15:59,017 mais pour sauver des vies. 210 00:15:59,458 --> 00:16:01,255 Ce qui implique parfois... 211 00:16:01,860 --> 00:16:03,225 de tout défoncer. 212 00:16:04,063 --> 00:16:04,961 Pas vrai ? 213 00:16:07,132 --> 00:16:08,394 Mais qui voilà ? 214 00:16:08,467 --> 00:16:09,525 Le superflic ! 215 00:16:09,601 --> 00:16:13,230 T'es venu en voiture ou en volant, façon Spider-Man ? 216 00:16:14,606 --> 00:16:16,733 Spider-Man. Hicks pense ce qu'il veut. 217 00:16:16,809 --> 00:16:18,333 Un truc m'échappe 218 00:16:18,410 --> 00:16:20,878 ou il est bloqué en mode chieur ? 219 00:16:22,414 --> 00:16:24,905 Je connais pas ce petit malin, mais bonne chance. 220 00:16:24,984 --> 00:16:27,817 On va rattraper la bourde de Buck. 221 00:16:28,120 --> 00:16:28,950 À plus. 222 00:16:51,443 --> 00:16:52,273 Hondo. 223 00:16:55,381 --> 00:16:56,245 Ça va ? 224 00:16:56,315 --> 00:16:57,441 Plutôt pas mal. 225 00:16:57,783 --> 00:17:00,616 - Visite perso ou pro ? - Professionnelle, Dell. 226 00:17:00,819 --> 00:17:04,277 Et je m'assure que tu brises pas le cœur de toutes ces dames. 227 00:17:05,224 --> 00:17:08,523 J'ai vu à la télé que tu avais été promu. 228 00:17:08,727 --> 00:17:11,321 Tu vas pouvoir changer les choses ? 229 00:17:13,365 --> 00:17:14,297 Je vais essayer. 230 00:17:14,366 --> 00:17:15,663 J'attends de voir ça. 231 00:17:16,602 --> 00:17:18,035 Comme tout le monde ici. 232 00:17:19,772 --> 00:17:21,637 Salue ta tante et tes nièces. 233 00:17:24,676 --> 00:17:25,665 À la prochaine. 234 00:17:25,978 --> 00:17:27,502 C'est quoi, ta couleur ? 235 00:17:27,579 --> 00:17:28,637 Noir ou bleu ? 236 00:17:29,848 --> 00:17:30,940 Faudrait savoir. 237 00:17:32,551 --> 00:17:34,746 T'as l'écusson de maître-chien. Il est où ? 238 00:17:35,087 --> 00:17:38,523 Champ a pris sa retraite. Un problème d'arrière-train. 239 00:17:39,058 --> 00:17:41,822 Il est chez moi. Je vais former un nouveau chien. 240 00:17:42,161 --> 00:17:43,492 Tu l'as déjà choisi ? 241 00:17:43,862 --> 00:17:45,420 Non, je me tâte encore. 242 00:17:45,731 --> 00:17:46,891 Si tu veux bien, 243 00:17:47,166 --> 00:17:50,260 après le boulot, tu pourrais m'apprendre des trucs. 244 00:17:54,106 --> 00:17:56,336 J'aime les chiens, pas les porcs. 245 00:17:56,742 --> 00:17:59,370 Un pote de Long Beach m'a parlé de toi. 246 00:17:59,445 --> 00:18:01,436 On dirait que ça a mal fini, là-bas. 247 00:18:01,513 --> 00:18:02,878 Rien à nous dire ? 248 00:18:02,948 --> 00:18:05,007 Y a pas de secrets, au SWAT. 249 00:18:06,285 --> 00:18:09,277 Si j'ai des secrets à vous cacher, je vous le dirai. 250 00:18:15,427 --> 00:18:18,487 Deac. On pourrait aller boire une bière, un soir. 251 00:18:19,364 --> 00:18:21,355 Pour améliorer l'organisation de l'unité. 252 00:18:24,236 --> 00:18:25,168 Ça dépendra du soir. 253 00:18:29,141 --> 00:18:30,506 Je suis Gerald Ewing, 254 00:18:30,576 --> 00:18:32,271 le cousin de Raymont Harris. 255 00:18:33,112 --> 00:18:35,842 Raymont est bon élève, au lycée. 256 00:18:36,248 --> 00:18:39,411 Hier, il faisait des courses et on lui a tiré dessus. 257 00:18:40,152 --> 00:18:42,416 C'est la troisième victime de la police 258 00:18:42,488 --> 00:18:44,388 en six mois. 259 00:18:44,790 --> 00:18:47,418 Elle tire sur les habitants de Brentwood ? 260 00:18:47,493 --> 00:18:48,391 Non ! 261 00:18:48,460 --> 00:18:49,927 - De Bel Air ? - Non ! 262 00:18:49,995 --> 00:18:53,396 Combien de fois on va accepter ça avant... 263 00:19:04,543 --> 00:19:05,737 Le toit, nord-est ! 264 00:19:11,750 --> 00:19:13,081 Allez-y ! 265 00:19:42,648 --> 00:19:44,411 - Personne. - Non. 266 00:19:44,483 --> 00:19:45,381 Que dalle. 267 00:19:45,784 --> 00:19:47,843 T'en rates pas une, toi ! 268 00:19:47,920 --> 00:19:49,444 Tu vas trop vite. 269 00:19:49,521 --> 00:19:50,783 On t'a rien appris ? 270 00:19:50,856 --> 00:19:53,791 Trop vite ? J'essayais d'intercepter le tireur. 271 00:19:53,859 --> 00:19:55,554 En courant à découvert ? 272 00:19:55,861 --> 00:19:57,453 Je suis arrivé le premier, non ? 273 00:19:59,665 --> 00:20:01,064 Première leçon, Street. 274 00:20:01,700 --> 00:20:03,258 Sois pas trop pressé de mourir. 275 00:20:20,586 --> 00:20:22,747 Deux morts, un flic et un civil blancs. 276 00:20:23,188 --> 00:20:26,646 Il savait ce qu'il faisait. Tir précis, voie dégagée. 277 00:20:26,725 --> 00:20:29,057 - Notre seule image. - Non identifiable. 278 00:20:29,127 --> 00:20:32,585 C'est un Noir qui se venge pour Raymont Harris. 279 00:20:32,664 --> 00:20:36,566 La Crim a retrouvé des douilles inhabituelles. 280 00:20:36,635 --> 00:20:37,499 C'est une piste. 281 00:20:37,569 --> 00:20:39,696 Je sais comment remonter à la source. 282 00:20:40,005 --> 00:20:42,337 - Coordonnez-vous avec la Crim. - Bien. 283 00:20:42,407 --> 00:20:44,375 Hondo, vous les aiderez. 284 00:20:44,443 --> 00:20:45,808 En attendant la conférence ? 285 00:20:48,847 --> 00:20:52,681 Les mandats d'arrêt pour des crimes commis autour du parc. 286 00:20:53,785 --> 00:20:55,912 Voyez ça avec l'Antigang des quartiers sud. 287 00:20:55,988 --> 00:20:58,354 Frappez aux portes, pour voir. 288 00:20:58,657 --> 00:20:59,919 Je veux qu'ils souffrent. 289 00:20:59,992 --> 00:21:02,859 Ces gens fiers, laissés pour compte, 290 00:21:02,928 --> 00:21:04,054 vous voulez qu'ils souffrent ? 291 00:21:04,129 --> 00:21:05,858 Ils ont déclaré la guerre. 292 00:21:05,931 --> 00:21:07,899 Les Noirs contre les Blancs. 293 00:21:07,966 --> 00:21:11,333 On va leur mettre la pression pour qu'ils balancent le coupable. 294 00:21:12,004 --> 00:21:13,301 - C'est clair ? - Limpide. 295 00:21:13,372 --> 00:21:15,840 Gardez les plus prometteurs, donnez-lui les autres. 296 00:21:16,742 --> 00:21:17,936 Ne revenez pas bredouilles. 297 00:21:19,011 --> 00:21:20,376 Soyez prudents, mais rapides. 298 00:21:20,445 --> 00:21:23,710 On a déjà négligé un braquage à cause de la fusillade. 299 00:21:29,054 --> 00:21:31,045 Devine qui est dans les vestiaires. 300 00:21:34,693 --> 00:21:37,184 Va-t'en, je veux pas te contaminer. 301 00:21:37,262 --> 00:21:40,493 On va arranger ça. Je vais parler à Hicks et Cortez. 302 00:21:40,565 --> 00:21:42,590 Laisse tomber, je suis foutu. 303 00:21:43,068 --> 00:21:46,731 Je cours après un Blanc et je tire sur un Noir innocent. 304 00:21:46,805 --> 00:21:48,636 - Impardonnable. - C'était un accident. 305 00:21:48,707 --> 00:21:50,641 Je l'aurais pas toléré d'un autre. 306 00:21:50,709 --> 00:21:52,142 C'est pas normal. 307 00:21:53,011 --> 00:21:55,639 Viens avec Jenny, je vous ferai à dîner... 308 00:21:55,714 --> 00:21:58,239 Jenny m'a quitté. Il y a 4 ou 5 mois. 309 00:21:59,418 --> 00:22:00,407 T'as rien dit ? 310 00:22:00,485 --> 00:22:03,352 Je voulais pas de pitié. Je voulais faire mon boulot. 311 00:22:03,955 --> 00:22:06,617 - C'est le tien, maintenant. - Tu parles. 312 00:22:06,692 --> 00:22:08,990 Hicks m'envoie sourire pour les caméras 313 00:22:09,061 --> 00:22:11,825 et me met un petit con dans les pattes. 314 00:22:11,897 --> 00:22:14,798 Je voulais que Street me remplace. 315 00:22:14,866 --> 00:22:16,333 Pourquoi ? Tu le connais ? 316 00:22:16,401 --> 00:22:19,302 Je le gardais à l'œil, il a un bon potentiel. 317 00:22:19,671 --> 00:22:21,832 Je peux plus l'aider, à toi de le faire. 318 00:22:21,907 --> 00:22:24,774 Je galère déjà, j'ai pas besoin de boulet. 319 00:22:24,976 --> 00:22:28,810 Je vais te dire un secret. J'improvisais, la moitié du temps. 320 00:22:29,314 --> 00:22:31,908 La clé, c'était de pas vous le montrer. 321 00:22:32,284 --> 00:22:35,185 N'essaie pas de m'imiter. Sois toi-même. 322 00:22:36,988 --> 00:22:38,114 Trouve ta propre méthode. 323 00:22:40,525 --> 00:22:41,423 Réactivité. 324 00:22:47,866 --> 00:22:48,890 La loterie des mandats. 325 00:22:51,470 --> 00:22:53,062 Aiguille, botte de foin. 326 00:22:53,138 --> 00:22:55,299 On fait ce qu'on nous demande. 327 00:22:56,074 --> 00:22:57,132 C'est une erreur. 328 00:22:57,342 --> 00:22:58,707 S'en prendre aux quartiers. 329 00:22:58,777 --> 00:23:00,039 Ça marchera pas. 330 00:23:00,112 --> 00:23:01,409 C'est les ordres. 331 00:23:04,916 --> 00:23:06,144 Et c'est mon unité. 332 00:23:07,085 --> 00:23:08,677 Si Hicks veut me virer, qu'il le fasse. 333 00:23:10,322 --> 00:23:11,516 On fera à ma manière. 334 00:23:14,092 --> 00:23:15,024 À savoir ? 335 00:23:18,930 --> 00:23:20,363 On fait comme en famille. 336 00:23:37,282 --> 00:23:38,214 Bonjour, mesdames. 337 00:23:43,054 --> 00:23:44,282 Un chacune. 338 00:23:47,659 --> 00:23:49,183 Et même une pour Denise. 339 00:23:50,462 --> 00:23:51,394 Hondo. 340 00:23:52,564 --> 00:23:55,089 Tu viens enfin me demander en mariage ? 341 00:23:55,534 --> 00:23:59,436 Briana, je te l'ai déjà dit, t'es trop bien pour moi. 342 00:23:59,871 --> 00:24:01,771 Y a qu'un moyen de le savoir. 343 00:24:02,941 --> 00:24:04,101 Tu lâches jamais, toi. 344 00:24:04,176 --> 00:24:05,973 Tu changeras d'avis un jour. 345 00:24:07,512 --> 00:24:08,672 C'est pour le boulot. 346 00:24:10,182 --> 00:24:12,343 Pour la fusillade au parc d'à côté. 347 00:24:12,851 --> 00:24:15,251 Il se passe jamais rien ici 348 00:24:15,320 --> 00:24:17,845 sans que ce soit commenté par tes clientes. 349 00:24:21,660 --> 00:24:23,218 Je sais pas si ça t'aidera, 350 00:24:23,762 --> 00:24:25,127 mais demande à Jemele. 351 00:24:26,598 --> 00:24:28,463 Tu as un tuyau pour moi ? 352 00:24:31,269 --> 00:24:32,566 Ma copine Penny 353 00:24:32,971 --> 00:24:35,599 a un ex qui la harcèle pour se remettre avec elle. 354 00:24:36,074 --> 00:24:39,566 Il a dit qu'il avait vu le tireur quitter le parc en voiture. 355 00:24:40,045 --> 00:24:42,104 Penny a pris ça pour un bobard, 356 00:24:42,547 --> 00:24:43,536 mais on sait jamais. 357 00:24:44,483 --> 00:24:46,110 Tu peux appeler Penny ? 358 00:24:48,053 --> 00:24:49,384 Évidemment. 359 00:24:57,529 --> 00:24:59,520 Shorty, t'es pas facile à trouver. 360 00:24:59,831 --> 00:25:00,798 On se connaît ? 361 00:25:04,135 --> 00:25:05,727 Un hot-dog chacun, s'il te plaît. 362 00:25:10,442 --> 00:25:13,240 Quand on est témoin d'un crime, on se signale. 363 00:25:13,311 --> 00:25:15,336 - Moi, j'ai rien vu. - Ah bon ? 364 00:25:16,414 --> 00:25:18,211 Pourquoi tu as écrit ça à Penny ? 365 00:25:20,252 --> 00:25:21,241 Vous l'avez vue ? 366 00:25:21,319 --> 00:25:22,980 - Elle a parlé de moi ? - Allez. 367 00:25:23,054 --> 00:25:24,646 Tu me parles d'abord. 368 00:25:26,358 --> 00:25:27,347 T'as vu quoi ? 369 00:25:29,694 --> 00:25:32,857 J'avais mon stand au bord du parc. C'était le bon plan, 370 00:25:33,131 --> 00:25:34,792 vu qu'il y avait la manif. 371 00:25:34,866 --> 00:25:38,461 Ça a tiré et 30 secondes après, une dépanneuse est passée. 372 00:25:38,670 --> 00:25:40,604 Donc t'as pas vu le tireur ? 373 00:25:40,672 --> 00:25:42,606 Je sais pas si c'était lui. 374 00:25:43,909 --> 00:25:45,774 Mais il filait à toute vitesse. 375 00:25:45,844 --> 00:25:48,039 Tu as vu le conducteur ? Le nom de la société ? 376 00:25:48,113 --> 00:25:50,172 Juste un logo, une ancre. 377 00:25:51,149 --> 00:25:52,480 C'est celui de Hook & Go. 378 00:25:52,551 --> 00:25:54,610 L'ancien proprio, Rogers, est mort. 379 00:25:54,853 --> 00:25:55,820 Qui l'a remplacé ? 380 00:25:56,187 --> 00:25:57,051 On va le savoir. 381 00:26:01,693 --> 00:26:03,183 Penny a dit quoi sur moi ? 382 00:26:05,063 --> 00:26:07,054 Tu devrais aller voir ailleurs. 383 00:26:07,866 --> 00:26:09,026 C'est sûr ? 384 00:26:09,100 --> 00:26:10,032 Grave sûr. 385 00:26:36,194 --> 00:26:37,183 Je peux vous aider ? 386 00:26:37,629 --> 00:26:39,324 On cherchait pas un Noir ? 387 00:26:39,831 --> 00:26:41,992 - C'est à vous, ici ? - Tout à fait. 388 00:26:42,767 --> 00:26:45,600 On est du SWAT, on enquête sur la fusillade. 389 00:26:45,670 --> 00:26:46,898 Vous êtes sorti ? 390 00:26:47,138 --> 00:26:49,538 Oui, Luis a fait une course tout à l'heure. 391 00:26:49,908 --> 00:26:51,398 Vous avez racheté à Rogers ? 392 00:26:51,910 --> 00:26:54,071 Mon oncle. Je suis le gérant. 393 00:26:54,446 --> 00:26:55,344 Votre nom ? 394 00:26:56,615 --> 00:26:58,549 Pourquoi ? J'ai fait quelque chose ? 395 00:26:58,984 --> 00:27:00,884 Y a pas de vrais criminels ? 396 00:27:00,952 --> 00:27:03,716 T'as pas de bonnes manières ? Réponds-lui. 397 00:27:03,788 --> 00:27:05,016 Je vais te dire... 398 00:27:05,090 --> 00:27:06,022 On se calme. 399 00:27:06,091 --> 00:27:06,955 On se calme. 400 00:27:07,258 --> 00:27:08,156 Parlez-moi. 401 00:27:09,194 --> 00:27:11,162 Personne d'autre ne conduit cette dépanneuse ? 402 00:27:12,998 --> 00:27:15,057 Non, seulement nous deux. 403 00:27:15,367 --> 00:27:16,527 David-20, 404 00:27:16,601 --> 00:27:18,694 David-50 demande des renforts, 405 00:27:19,104 --> 00:27:20,571 croisement 22e et Hooper. 406 00:27:20,639 --> 00:27:21,697 - C'est parti. - On arrive. 407 00:27:23,508 --> 00:27:24,532 J'ai été ravi. 408 00:27:25,143 --> 00:27:27,134 Vous en avez pas marre ? 409 00:27:28,446 --> 00:27:29,606 Regardez-les ! 410 00:27:29,948 --> 00:27:32,041 On s'en occupe, gardez votre calme. 411 00:27:32,584 --> 00:27:34,211 Je vous demande de vous calmer. 412 00:27:35,186 --> 00:27:36,312 On en a pas pour longtemps. 413 00:27:36,821 --> 00:27:38,721 S'il vous plaît, restez tranquilles. 414 00:27:39,057 --> 00:27:39,887 Sérieux ! 415 00:27:39,958 --> 00:27:42,290 Laissez partir ces pauvres garçons. 416 00:27:44,295 --> 00:27:46,456 Écoutez-moi tous, reculez ! 417 00:27:46,531 --> 00:27:48,192 On va éviter l'escalade ! 418 00:27:48,266 --> 00:27:49,290 Ils ont rien fait. 419 00:27:49,367 --> 00:27:50,732 On a 2 mandats. 420 00:27:51,002 --> 00:27:52,833 - Et les deux autres ? - Ils ont résisté. 421 00:27:52,904 --> 00:27:53,928 Ben voyons ! 422 00:27:54,005 --> 00:27:55,233 Du calme. 423 00:27:55,306 --> 00:27:57,331 Vous allez laisser les agents 424 00:27:57,575 --> 00:27:58,803 emmener ces hommes. 425 00:27:58,877 --> 00:28:01,004 Des hommes ? Il a 16 ans ! 426 00:28:01,079 --> 00:28:03,513 Écoutez ! Écoutez ! 427 00:28:03,748 --> 00:28:06,444 Je vous donne ma parole qu'ils seront bien traités. 428 00:28:07,752 --> 00:28:08,844 Y a intérêt. 429 00:28:12,891 --> 00:28:15,359 Maintenant, laissez-les passer ! 430 00:28:28,840 --> 00:28:32,071 Tu peux pas défier Hicks et me demander de te couvrir. 431 00:28:32,143 --> 00:28:34,168 Je veux retrouver le tireur. 432 00:28:34,245 --> 00:28:37,078 Deacon dit que tu vas voir Raymont Harris. 433 00:28:37,148 --> 00:28:39,309 Il a repris connaissance, je veux le saluer. 434 00:28:39,384 --> 00:28:41,852 La famille va nous attaquer. 435 00:28:42,120 --> 00:28:43,280 Tu ne dois pas y aller. 436 00:28:50,128 --> 00:28:52,153 Je te reconnais plus depuis 24 heures. 437 00:28:53,098 --> 00:28:54,929 Je sais plus où on en est. 438 00:28:55,500 --> 00:28:57,229 Je suis ta supérieure directe. 439 00:28:57,869 --> 00:28:59,530 Toute relation est interdite. 440 00:29:01,539 --> 00:29:05,066 Tu veux qu'on en discute ce soir, chez toi ? 441 00:29:05,844 --> 00:29:06,742 Non. 442 00:29:08,146 --> 00:29:09,170 Demain soir, alors ? 443 00:29:13,184 --> 00:29:14,116 Hondo, 444 00:29:14,919 --> 00:29:16,352 ne complique pas les choses. 445 00:29:18,690 --> 00:29:21,454 Soit on se sépare, soit l'un de nous démissionne. 446 00:29:21,526 --> 00:29:23,517 Pas toi, tu bosses trop dur. 447 00:29:23,595 --> 00:29:27,531 Ni toi. Ton travail est trop important. 448 00:29:28,933 --> 00:29:30,423 Alors la messe est dite. 449 00:29:36,241 --> 00:29:37,367 À demain, boss. 450 00:30:05,770 --> 00:30:08,238 J'ai préféré arriver de bonne heure. 451 00:30:09,140 --> 00:30:10,232 Moi aussi. 452 00:30:24,122 --> 00:30:25,054 Street. 453 00:30:25,623 --> 00:30:27,420 Tu sais comment tu es arrivé là ? 454 00:30:27,892 --> 00:30:28,790 Comment ? 455 00:30:30,195 --> 00:30:31,958 Buck Spivey t'a recommandé. 456 00:30:32,797 --> 00:30:33,627 C'est vrai ? 457 00:30:33,698 --> 00:30:35,757 Buck m'a appris tout ce que je sais du SWAT... 458 00:30:36,000 --> 00:30:37,627 Mais pas tout ce qu'il sait. 459 00:30:38,369 --> 00:30:39,563 Oui, je la connais. 460 00:30:43,007 --> 00:30:44,497 Tu le connais depuis quand ? 461 00:30:44,876 --> 00:30:46,070 Depuis tout petit. 462 00:30:50,181 --> 00:30:51,614 Il t'entraînait au foot ? 463 00:30:52,650 --> 00:30:53,582 Il a... 464 00:30:54,385 --> 00:30:55,647 Il a connu ma mère. 465 00:30:56,054 --> 00:30:56,986 Une conquête ? 466 00:30:57,455 --> 00:30:58,513 Une arrestation. 467 00:31:03,261 --> 00:31:05,092 - Elle est toujours en taule ? - Oui. 468 00:31:05,363 --> 00:31:06,330 Question suivante. 469 00:31:12,637 --> 00:31:15,037 Tu sais, quand j'ai démarré au SWAT, 470 00:31:16,341 --> 00:31:19,333 je fonçais tête baissée, j'avais peur de rien. 471 00:31:20,678 --> 00:31:22,509 Mais Buck m'a pris à part. 472 00:31:23,248 --> 00:31:25,216 Il m'a dit que ma rage intérieure, 473 00:31:25,283 --> 00:31:29,845 je devais l'exprimer autrement, ou je risquais la vie des collègues. 474 00:31:31,823 --> 00:31:33,723 Je sais pas ce que tu vis, 475 00:31:34,325 --> 00:31:36,020 mais à mon tour de te dire 476 00:31:36,494 --> 00:31:38,052 d'aller te défouler ailleurs. 477 00:32:07,191 --> 00:32:08,055 Vous avez rien à faire ici. 478 00:32:10,728 --> 00:32:11,695 Je sais. 479 00:32:13,231 --> 00:32:14,562 Aucun de nous devrait être ici. 480 00:32:16,601 --> 00:32:19,365 Vous permettez que je discute avec votre fils ? 481 00:32:26,477 --> 00:32:28,377 C'est vous qui m'avez sauvé. 482 00:32:29,013 --> 00:32:31,072 C'est son équipier qui t'a tiré dessus. 483 00:32:36,487 --> 00:32:39,285 Le chirurgien t'a sauvé. Je t'ai amené ici. 484 00:32:40,658 --> 00:32:42,990 Je suis sincèrement désolé. 485 00:32:43,061 --> 00:32:45,188 Personne chez nous n'a voulu ça. 486 00:32:51,536 --> 00:32:52,798 Si je peux être franc... 487 00:32:55,473 --> 00:32:57,566 Quand j'étais jeune, des flics m'ont arrêté. 488 00:32:58,977 --> 00:32:59,966 J'avais rien fait, 489 00:33:00,044 --> 00:33:03,639 mais j'ai quand même eu le bras cassé et le visage collé au bitume. 490 00:33:07,085 --> 00:33:10,486 Pendant des semaines, chez moi, j'ai ragé contre les flics. 491 00:33:11,089 --> 00:33:12,784 Et mon père m'a dit : 492 00:33:12,857 --> 00:33:16,554 "Si tu veux que la police change, décroche ton insigne." 493 00:33:18,930 --> 00:33:19,988 C'est ce que j'ai fait. 494 00:33:22,100 --> 00:33:26,093 C'est justement des jeunes comme toi que j'ai promis de protéger. 495 00:33:31,342 --> 00:33:32,172 Merci. 496 00:33:33,478 --> 00:33:34,445 Soigne-toi. 497 00:33:54,532 --> 00:33:55,556 Quoi ? 498 00:33:55,900 --> 00:33:57,800 Elle a été ouverte il y a 30 min. 499 00:33:58,069 --> 00:33:59,798 L'expéditeur annonce vouloir tuer 500 00:33:59,871 --> 00:34:03,671 deux enfants afro-américains à la sortie de l'école, 501 00:34:04,342 --> 00:34:07,368 en représailles du meurtre de deux Blancs 502 00:34:07,445 --> 00:34:09,811 à Avalon Park, hier. 503 00:34:13,284 --> 00:34:15,445 Vite, les autres vont te rattraper. 504 00:34:16,387 --> 00:34:19,049 Non, pas par là. Voilà, parfait. 505 00:34:19,624 --> 00:34:20,454 C'est bien. On s'assoit 506 00:34:21,159 --> 00:34:23,059 n'importe où dans le bus. 507 00:34:24,362 --> 00:34:25,488 Viens, bonhomme. 508 00:34:26,230 --> 00:34:27,197 Voilà, ma chérie. 509 00:34:28,199 --> 00:34:29,188 Tout le monde dans le bus. 510 00:34:31,135 --> 00:34:31,965 Monte. 511 00:34:32,537 --> 00:34:34,004 Montez, l'un après l'autre. 512 00:34:34,772 --> 00:34:35,796 Avancez vers le fond du bus. 513 00:34:39,177 --> 00:34:40,644 Tu es le cousin de Raymont. 514 00:34:44,916 --> 00:34:45,883 Qu'est-ce qu'il y a ? 515 00:34:46,150 --> 00:34:48,243 Je suis pas une balance. 516 00:34:48,986 --> 00:34:50,613 D'accord. Je comprends. 517 00:34:51,089 --> 00:34:54,820 Mais j'ai aimé ton speech à l'hosto, et je t'ai vu faire ici. 518 00:34:54,892 --> 00:34:56,985 T'es pas comme les autres. 519 00:34:57,061 --> 00:34:59,029 On discute, c'est tout. 520 00:34:59,497 --> 00:35:00,464 Bien sûr. 521 00:35:00,898 --> 00:35:03,731 J'ai un ami d'enfance, un type sympa. 522 00:35:04,135 --> 00:35:06,069 Marrant. Il s'est engagé dans l'armée 523 00:35:06,137 --> 00:35:07,729 et on s'est perdus de vue. 524 00:35:08,539 --> 00:35:12,475 À son retour récemment, il racontait plein de conneries. 525 00:35:12,543 --> 00:35:14,773 Il voulait renverser le système. 526 00:35:15,279 --> 00:35:16,576 La semaine dernière, 527 00:35:16,647 --> 00:35:19,946 il m'a dit que ça bougeait, que j'allais pas le revoir. 528 00:35:20,618 --> 00:35:22,552 Le truc, c'est qu'à l'armée, 529 00:35:23,254 --> 00:35:25,017 il était sniper. 530 00:35:25,590 --> 00:35:28,684 Je sais pas du tout si ça a un rapport avec le parc... 531 00:35:29,527 --> 00:35:30,494 Il s'appelle comment ? 532 00:35:31,529 --> 00:35:32,723 Daronte Drummond. 533 00:35:33,064 --> 00:35:33,962 Tu as son adresse ? 534 00:35:35,133 --> 00:35:38,569 Avec des Blancs de son unité, ils crèchent à Echo Park. 535 00:35:50,181 --> 00:35:51,011 Street ! 536 00:36:05,329 --> 00:36:06,261 Bouge plus. 537 00:36:07,732 --> 00:36:08,596 Il se barre ! 538 00:36:20,478 --> 00:36:22,503 - RAS à droite ! - RAS à gauche ! 539 00:36:23,181 --> 00:36:24,045 C'est sécurisé. 540 00:36:24,315 --> 00:36:25,612 Daronte est pas là. 541 00:36:26,484 --> 00:36:27,451 Chef ! 542 00:36:36,694 --> 00:36:37,524 Regardez ça. 543 00:36:38,462 --> 00:36:42,455 Voilà Daronte, avec les deux types de Hook & Go. 544 00:36:42,633 --> 00:36:44,624 Et le type que Buck pourchassait. 545 00:36:47,138 --> 00:36:48,196 Tout ça est lié. 546 00:36:48,573 --> 00:36:49,471 - Comment ? - Mystère. 547 00:36:50,208 --> 00:36:52,540 Filez au garage avec Deacon. 548 00:36:54,078 --> 00:36:56,012 Ce toit, Chris, il est où ? 549 00:36:56,280 --> 00:36:57,770 Dans le centre, 4e et Figueroa. 550 00:36:58,249 --> 00:36:59,147 On y va. 551 00:37:04,021 --> 00:37:04,851 Alors ? 552 00:37:04,922 --> 00:37:07,390 Le marchand d'armes, Yorba, confirme. 553 00:37:07,458 --> 00:37:10,052 Ses clients sont d'ex-militaires. 554 00:37:10,127 --> 00:37:11,355 C'est pas logique. 555 00:37:11,762 --> 00:37:13,559 Pourquoi un Noir menacerait des Noirs 556 00:37:13,631 --> 00:37:15,792 pour venger deux Blancs qu'il a tués ? 557 00:37:16,167 --> 00:37:18,567 Ils ont été renvoyés 558 00:37:18,636 --> 00:37:21,503 de l'armée à cause de leurs propos anarchistes. 559 00:37:21,572 --> 00:37:24,166 Ils achètent les armes à Yorba. 560 00:37:24,375 --> 00:37:27,833 Quand Raymont Harris est blessé par erreur, ils exploitent la haine. 561 00:37:28,145 --> 00:37:30,375 Drummond tue deux personnes à la manif 562 00:37:30,448 --> 00:37:32,916 - pour semer le chaos. - C'est pas du racisme. 563 00:37:33,517 --> 00:37:34,541 C'est politique. 564 00:38:08,619 --> 00:38:09,677 C'est quoi, le plan ? 565 00:38:09,754 --> 00:38:11,312 Aucun bus scolaire passe là. 566 00:38:11,389 --> 00:38:12,720 Une autre cible ? 567 00:38:14,058 --> 00:38:15,116 Couvrez-moi. 568 00:38:16,727 --> 00:38:18,592 - RAS à gauche. - RAS à droite. 569 00:38:19,563 --> 00:38:20,587 C'est sécurisé. 570 00:38:24,735 --> 00:38:27,260 "La mort de ces agents prouve votre stupidité. 571 00:38:27,338 --> 00:38:28,566 L'argent de vos banques 572 00:38:28,639 --> 00:38:31,938 détruira votre système corrompu." 573 00:38:32,543 --> 00:38:35,103 - Quels agents ? - On était pas censés le lire déjà. 574 00:38:35,946 --> 00:38:37,072 On se casse. 575 00:38:38,316 --> 00:38:39,374 Hondo. 576 00:38:39,450 --> 00:38:41,145 Ils veulent braquer une banque. 577 00:38:42,586 --> 00:38:44,019 C'est l'unité de Mumford ? 578 00:38:44,088 --> 00:38:45,453 Qu'est-ce qui se passe ? 579 00:38:46,891 --> 00:38:47,789 Cortez ! 580 00:38:47,858 --> 00:38:49,519 Pourquoi David-50 est là ? 581 00:38:49,593 --> 00:38:51,561 Une alarme à la First Finance Bank. 582 00:38:51,629 --> 00:38:53,460 Mumford était le seul dispo. 583 00:38:53,731 --> 00:38:55,096 Attends un peu... 584 00:38:56,167 --> 00:38:57,896 Il y a pas eu un casse 585 00:38:57,968 --> 00:39:00,198 pendant qu'on était tous à la manif ? 586 00:39:00,271 --> 00:39:02,535 - Si. - Et maintenant, 587 00:39:02,807 --> 00:39:04,866 tous les flics surveillent les écoles. 588 00:39:05,676 --> 00:39:06,643 C'est les mêmes. 589 00:39:07,078 --> 00:39:07,908 C'est un piège. 590 00:39:08,212 --> 00:39:09,509 Cortez, il faut... 591 00:39:21,025 --> 00:39:21,992 Foncez ! 592 00:39:29,834 --> 00:39:33,031 Ils dévalisent la First Finance Bank, sur Grand. 593 00:39:33,104 --> 00:39:34,765 - Allez-y. - Exécution. 594 00:39:59,930 --> 00:40:01,557 Je prends le fuyard, aidez-les ! 595 00:40:18,182 --> 00:40:19,581 À vous de jouer, les gars. 596 00:40:27,558 --> 00:40:28,490 Un vrai chauffard ! 597 00:40:43,941 --> 00:40:44,873 Street... 598 00:40:45,843 --> 00:40:46,775 Street... 599 00:40:47,645 --> 00:40:48,771 Street ! 600 00:41:01,192 --> 00:41:02,181 Arrêtez-vous ! 601 00:41:45,636 --> 00:41:46,660 Je l'aurais eu. 602 00:41:53,477 --> 00:41:54,375 Sérieux ? 603 00:41:54,445 --> 00:41:57,278 J'ai qu'à tenir pendant une seconde ? 604 00:41:57,815 --> 00:41:59,180 - Et je gagne ? - Fastoche. 605 00:41:59,783 --> 00:42:00,647 J'adore. 606 00:42:01,719 --> 00:42:02,651 Prêts ? 607 00:42:03,254 --> 00:42:04,152 Un... 608 00:42:04,955 --> 00:42:06,513 Deux... trois. 609 00:42:08,959 --> 00:42:11,257 Luca est invaincu depuis trois ans. 610 00:42:11,428 --> 00:42:12,895 Tu parles d'argent facile. 611 00:42:13,163 --> 00:42:15,427 - T'auras ta revanche. - Sans rancune. 612 00:42:15,866 --> 00:42:16,924 Félicitations. 613 00:42:17,134 --> 00:42:20,126 Luca, tiens, ta part. 614 00:42:20,204 --> 00:42:21,102 Où tu vas ? 615 00:42:24,241 --> 00:42:26,801 Quand le chef est là, ça gâche l'ambiance. 616 00:42:28,779 --> 00:42:29,768 Beau boulot, aujourd'hui. 617 00:42:31,315 --> 00:42:32,942 - Je vous laisse. - D'accord. 618 00:42:33,250 --> 00:42:34,512 Bonne soirée, chef. 619 00:42:34,585 --> 00:42:35,552 Bonsoir. 620 00:42:44,828 --> 00:42:46,295 J'ai oublié ma brosse à dents. 621 00:42:51,702 --> 00:42:54,637 Tu m'as désobéi, tu es allé voir Raymont. 622 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 Mes subordonnés ont droit à une erreur. 623 00:42:59,843 --> 00:43:01,401 Jamais deux. 624 00:43:07,985 --> 00:43:08,952 Je suis désolé. 625 00:43:49,326 --> 00:43:50,384 En piste ! 626 00:44:19,056 --> 00:44:21,191 Sous-titres : Sabine de Andria