1
00:00:14,347 --> 00:00:17,578
Voiture 13,
on répond à l'appel d'un passant.
2
00:00:19,419 --> 00:00:20,943
Ça trafique, là-dedans.
3
00:00:44,377 --> 00:00:45,344
Les flics !
4
00:00:47,814 --> 00:00:48,610
Coups de feu !
5
00:00:48,915 --> 00:00:50,007
Coups de feu !
6
00:00:50,617 --> 00:00:51,879
Besoin de renforts !
7
00:00:51,951 --> 00:00:53,384
Envoyez le SWAT !
8
00:01:02,662 --> 00:01:05,654
Il y a cinq ou six types armés.
9
00:01:05,732 --> 00:01:07,723
On a deux hommes à récupérer.
10
00:01:07,801 --> 00:01:10,065
Chacun connaît son poste.
Net et sans bavure.
11
00:01:10,670 --> 00:01:11,830
Du grand art.
12
00:01:11,905 --> 00:01:13,634
On arrive dans 15 secondes.
13
00:01:13,706 --> 00:01:16,140
- Les Lakers jouent ?
- Contre Golden State.
14
00:01:16,209 --> 00:01:17,574
Tâchons de voir la fin.
15
00:01:18,178 --> 00:01:20,578
Laissez rien passer, réactivité.
16
00:01:21,014 --> 00:01:21,810
T'es avec nous, Hondo ?
17
00:01:21,881 --> 00:01:24,349
"Laissez rien passer, réactivité."
18
00:01:24,417 --> 00:01:26,510
Je me le suis fait tatouer.
19
00:01:26,586 --> 00:01:28,247
C'est parti, on y est !
20
00:01:39,999 --> 00:01:40,988
Un agent à terre !
21
00:01:41,434 --> 00:01:42,696
Un agent à terre !
22
00:01:58,685 --> 00:01:59,413
Ils détalent !
23
00:02:01,321 --> 00:02:03,516
- Ça va ?
- Il est touché au bras.
24
00:02:03,590 --> 00:02:04,454
L'ambulance arrive.
25
00:02:10,330 --> 00:02:11,592
Grouillez-vous !
26
00:02:35,388 --> 00:02:37,253
Maman, un feu d'artifice.
27
00:02:38,358 --> 00:02:40,690
Tout va bien. Rentrez et cachez-vous.
28
00:02:47,400 --> 00:02:48,389
Il est pour moi !
29
00:03:14,994 --> 00:03:16,723
Hondo, suspect à gauche.
30
00:03:16,996 --> 00:03:18,054
Luca, avec moi.
31
00:03:39,185 --> 00:03:41,119
Ça dérape. On doit les neutraliser.
32
00:03:43,122 --> 00:03:44,612
Je prends le barbu.
33
00:03:44,691 --> 00:03:45,680
Moi, Justin Bieber.
34
00:03:46,092 --> 00:03:47,286
Il nous manque un 3e, Hondo.
35
00:03:51,497 --> 00:03:53,260
J'arrive. Lance le décompte.
36
00:03:55,034 --> 00:03:56,365
À mon signal, à trois.
37
00:03:57,704 --> 00:03:59,501
- Un...
- À toi le bonnet, Hondo.
38
00:04:01,774 --> 00:04:02,968
Deux...
39
00:04:04,911 --> 00:04:05,900
Trois.
40
00:04:44,417 --> 00:04:45,475
C'est pas vrai...
41
00:04:58,531 --> 00:05:01,625
Un civil à terre. J'ai besoin de renforts.
42
00:05:02,635 --> 00:05:04,603
Les secours arrivent. T'endors pas.
43
00:05:05,071 --> 00:05:05,969
T'endors pas.
44
00:05:07,540 --> 00:05:09,701
Ça va aller. Reste avec moi, allez.
45
00:05:09,776 --> 00:05:10,936
T'endors pas.
46
00:05:11,411 --> 00:05:12,275
Laisse, Buck.
47
00:05:15,948 --> 00:05:17,074
Regarde-moi, parle.
48
00:05:17,150 --> 00:05:18,412
Ton prénom ?
49
00:05:18,484 --> 00:05:19,974
- Raymont.
- Raymont ?
50
00:05:20,053 --> 00:05:21,315
Tu es du quartier ?
51
00:05:22,055 --> 00:05:23,317
Oui ? Moi aussi.
52
00:05:23,389 --> 00:05:24,879
J'ai grandi à 4 rues d'ici.
53
00:05:25,591 --> 00:05:27,923
J'ai eu mon premier baiser là, derrière.
54
00:05:29,195 --> 00:05:31,925
Tu vois ?
C'est toujours le coin des amoureux ?
55
00:05:33,666 --> 00:05:35,634
Parle-moi. On s'y embrasse toujours ?
56
00:05:36,002 --> 00:05:36,934
Oui.
57
00:05:38,204 --> 00:05:39,603
J'ai pas de copine.
58
00:05:39,672 --> 00:05:41,936
C'est rien, t'en fais pas pour ça.
59
00:05:42,408 --> 00:05:46,504
Quand les filles verront ta cicatrice,
elles se jetteront à ton cou.
60
00:05:46,946 --> 00:05:49,471
L'ambulance s'est trompée,
elle est à 10 minutes.
61
00:05:51,684 --> 00:05:53,083
Il les a pas.
62
00:05:53,753 --> 00:05:54,742
On l'emmène.
63
00:05:54,821 --> 00:05:55,845
Ouvrez la portière.
64
00:05:55,922 --> 00:05:57,651
- Allez.
- On y va.
65
00:06:03,629 --> 00:06:05,426
Tu dois avoir peur, c'est normal.
66
00:06:05,498 --> 00:06:07,659
C'est même bon signe.
67
00:06:07,734 --> 00:06:09,861
Ton cerveau travaille, tu te bats.
68
00:06:10,236 --> 00:06:11,794
Toi et moi, on va y arriver.
69
00:06:11,871 --> 00:06:13,338
On lutte ensemble.
70
00:06:28,921 --> 00:06:30,980
Hémorragie arrêtée, voie posée.
71
00:06:31,491 --> 00:06:33,982
Il est O+. Sa tension chute.
72
00:06:34,060 --> 00:06:35,459
On s'en occupe. Vite.
73
00:07:16,569 --> 00:07:19,868
Vous m'expliquez ?
Le quartier est criblé de balles.
74
00:07:19,939 --> 00:07:22,271
- Pas les nôtres.
- Et le gamin ?
75
00:07:22,542 --> 00:07:24,100
Il est au bloc, mais...
76
00:07:24,177 --> 00:07:26,168
Les médecins se prononcent pas.
77
00:07:26,245 --> 00:07:27,371
Sans Hondo,
78
00:07:27,447 --> 00:07:28,436
il serait déjà mort.
79
00:07:29,182 --> 00:07:30,012
Bien joué.
80
00:07:32,885 --> 00:07:34,045
Deacon, vous commandez.
81
00:07:34,120 --> 00:07:35,280
Buck est suspendu.
82
00:07:36,022 --> 00:07:36,920
À vos ordres.
83
00:07:56,209 --> 00:07:57,198
D'accord, merci.
84
00:07:59,011 --> 00:07:59,943
Alors, ça donne quoi ?
85
00:08:00,480 --> 00:08:02,471
Raymont est toujours au bloc.
86
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Le pauvre gosse.
87
00:08:04,183 --> 00:08:06,208
- C'était un accident.
- N'empêche.
88
00:08:06,486 --> 00:08:08,386
Ça arrive trop souvent, ici.
89
00:08:13,793 --> 00:08:15,488
On a une grosse journée demain.
90
00:08:16,729 --> 00:08:17,661
Buck va revenir.
91
00:08:18,164 --> 00:08:19,062
Bientôt.
92
00:08:19,932 --> 00:08:21,422
On doit faire sa fierté.
93
00:08:22,835 --> 00:08:23,767
À demain.
94
00:08:46,092 --> 00:08:47,024
Tu m'as fait peur.
95
00:08:55,334 --> 00:08:56,995
Tu m'as pas l'air effrayée.
96
00:09:03,376 --> 00:09:05,276
La colère monte dans le quartier.
97
00:09:06,512 --> 00:09:08,139
Et ça ne va qu'empirer.
98
00:09:09,081 --> 00:09:10,810
Buck a blessé un innocent.
99
00:09:10,883 --> 00:09:14,250
Il a dû réagir en une seconde.
Ça tirait de partout.
100
00:09:16,923 --> 00:09:19,756
Écoute, je voudrais
te parler d'autre chose.
101
00:09:23,362 --> 00:09:24,294
Quoi donc ?
102
00:09:24,864 --> 00:09:25,796
Nous deux.
103
00:09:27,266 --> 00:09:29,734
On a dépassé le stade "purement sexuel".
104
00:09:30,102 --> 00:09:33,230
Tu as ta clé, ta brosse à dents,
de quoi te changer.
105
00:09:33,306 --> 00:09:35,137
Et bientôt ma tasse à café ?
106
00:09:38,778 --> 00:09:39,836
Tu l'as méritée ?
107
00:09:40,046 --> 00:09:41,172
À toi de me le dire.
108
00:09:44,750 --> 00:09:45,717
En fait...
109
00:09:49,722 --> 00:09:50,746
Je parlais de ça.
110
00:09:59,966 --> 00:10:01,866
Déclaration de situation personnelle.
111
00:10:02,368 --> 00:10:03,266
Tu plaisantes ?
112
00:10:03,769 --> 00:10:05,066
C'est la procédure.
113
00:10:05,338 --> 00:10:06,737
Que personne respecte.
114
00:10:07,306 --> 00:10:08,364
Je suis une femme.
115
00:10:08,674 --> 00:10:11,006
Je suis jeune. Je suis immigrée.
116
00:10:11,077 --> 00:10:13,568
Ça passe mal auprès des patrons.
117
00:10:16,816 --> 00:10:19,979
Tu ne veux pas que ça devienne officiel.
118
00:10:21,187 --> 00:10:23,246
J'aime être avec toi, évidemment.
119
00:10:23,956 --> 00:10:25,924
Mais pas aux dépens de ma carrière.
120
00:10:26,258 --> 00:10:28,055
- J'ai passé 12 ans...
- D'accord.
121
00:10:31,364 --> 00:10:32,262
Je vais signer.
122
00:10:32,765 --> 00:10:33,629
C'est vrai ?
123
00:10:34,100 --> 00:10:34,930
Oui.
124
00:10:50,082 --> 00:10:51,276
On va passer au direct.
125
00:11:14,807 --> 00:11:15,796
Te voilà !
126
00:11:17,143 --> 00:11:18,735
Hicks te demande, tout de suite.
127
00:11:22,748 --> 00:11:24,739
- C'est quoi, ça ?
- Souris et dis oui.
128
00:11:24,950 --> 00:11:26,247
On en discutera après.
129
00:11:38,631 --> 00:11:42,533
Appelée en renfort par deux policiers
en difficulté hier soir,
130
00:11:42,601 --> 00:11:45,798
l'unité SWAT à ma droite
a tué quatre suspects
131
00:11:45,871 --> 00:11:48,271
et sauvé une famille attaquée.
132
00:11:49,008 --> 00:11:52,637
Malheureusement,
un jeune de 17 ans, Raymont Harris,
133
00:11:53,612 --> 00:11:57,673
a été gravement blessé
par le chef d'unité, Buck Spivey.
134
00:11:57,750 --> 00:11:58,739
Ce matin,
135
00:11:59,652 --> 00:12:01,711
j'ai destitué le sergent Spivey.
136
00:12:02,121 --> 00:12:03,679
Le SWAT doit être irréprochable
137
00:12:03,756 --> 00:12:06,782
et nos concitoyens sont en droit d'exiger
138
00:12:06,859 --> 00:12:08,258
qu'il réponde de ses actes.
139
00:12:09,962 --> 00:12:11,827
Sergent Harrelson, veuillez approcher.
140
00:12:17,703 --> 00:12:21,969
Je confie aujourd'hui
le titre de chef de l'unité David-20,
141
00:12:22,041 --> 00:12:23,338
et son commandement,
142
00:12:24,176 --> 00:12:25,700
au sergent Daniel Harrelson,
143
00:12:26,645 --> 00:12:29,739
qui a fait preuve d'un immense courage
144
00:12:29,815 --> 00:12:31,077
et empêché ces incidents
145
00:12:31,751 --> 00:12:34,914
de prendre encore plus d'ampleur.
146
00:12:36,122 --> 00:12:37,089
Je vous prie
147
00:12:37,623 --> 00:12:39,955
de féliciter le sergent Harrelson
148
00:12:40,259 --> 00:12:41,817
pour sa promotion méritée.
149
00:12:56,008 --> 00:12:57,908
Hicks a pris la décision ce matin.
150
00:12:58,144 --> 00:13:00,578
Féliciter un Noir à la télé
va arranger ça ?
151
00:13:01,013 --> 00:13:02,844
Selon lui, c'est mieux que rien.
152
00:13:03,115 --> 00:13:03,945
Jess,
153
00:13:04,216 --> 00:13:06,116
ces gens ne sont pas dupes.
154
00:13:06,452 --> 00:13:09,546
Il y a un monde
entre la salle de presse et la rue.
155
00:13:09,755 --> 00:13:12,087
Tu dis toujours qu'on peut faire mieux,
156
00:13:12,291 --> 00:13:14,953
traiter les gens en amis
et pas en ennemis.
157
00:13:15,027 --> 00:13:15,959
Tu vas le prouver.
158
00:13:16,028 --> 00:13:19,293
Il se fout de mes idées.
Il veut un emblème.
159
00:13:19,365 --> 00:13:20,696
Il te donne une unité.
160
00:13:20,766 --> 00:13:22,461
À toi de la diriger.
161
00:13:22,768 --> 00:13:24,099
Ça revenait à Deacon.
162
00:13:24,403 --> 00:13:27,895
C'est un bon soldat.
Tu montreras le chemin, il suivra.
163
00:13:28,874 --> 00:13:32,139
En attendant de réintégrer Buck,
je veux Rankins.
164
00:13:32,211 --> 00:13:33,473
Tu auras Jim Street.
165
00:13:33,779 --> 00:13:34,939
C'est qui, Jim Street ?
166
00:13:35,014 --> 00:13:36,447
Il vient de Long Beach.
167
00:13:39,652 --> 00:13:41,643
Je dois former un bleu, en plus ?
168
00:13:41,720 --> 00:13:45,554
Tu démarres en douceur,
à la manif qui débute dans une heure.
169
00:13:46,192 --> 00:13:47,056
Merci.
170
00:13:47,493 --> 00:13:49,256
Le service d'ordre ? Non.
171
00:13:49,495 --> 00:13:52,089
Je veux choper le mec qui a fui hier soir.
172
00:13:52,164 --> 00:13:54,291
Vous avez eu Yorba Glennon.
173
00:13:54,633 --> 00:13:57,466
Il lui vendait des armes.
Il n'a pas son nom.
174
00:13:57,536 --> 00:13:59,003
On va mener l'enquête.
175
00:13:59,071 --> 00:14:00,538
Non, c'est Mumford.
176
00:14:02,007 --> 00:14:03,668
Tu le mets sur une piste,
177
00:14:03,909 --> 00:14:05,501
et moi, aux RP ?
178
00:14:05,978 --> 00:14:07,946
Tu sais que c'est pas mon truc.
179
00:14:08,013 --> 00:14:11,608
Si quelqu'un peut normaliser
les relations avec ce quartier,
180
00:14:11,884 --> 00:14:12,748
c'est toi.
181
00:14:27,499 --> 00:14:28,989
Buck s'est fait entuber.
182
00:14:29,068 --> 00:14:29,966
On fait quoi ?
183
00:14:30,336 --> 00:14:33,100
Ils peuvent pas le virer sans enquêter.
184
00:14:33,539 --> 00:14:34,699
C'est fait.
185
00:14:34,974 --> 00:14:37,374
Hondo est bien,
mais ce poste était pour toi.
186
00:14:37,443 --> 00:14:39,377
Tu l'attendais depuis des années.
187
00:14:39,678 --> 00:14:40,702
Tu le méritais, quoi.
188
00:14:40,779 --> 00:14:42,679
Je défendrai Buck.
189
00:14:43,315 --> 00:14:47,046
Il m'a tout appris du SWAT,
alors je vais rien changer.
190
00:14:47,453 --> 00:14:49,387
Allez mettre vos uniformes.
191
00:14:49,455 --> 00:14:51,389
On va maintenir l'ordre à Avalon Park.
192
00:14:51,624 --> 00:14:53,615
- En sous-effectif ?
- Non.
193
00:14:54,894 --> 00:14:56,122
Avec Jim Street.
194
00:14:56,362 --> 00:14:57,192
Qui ?
195
00:15:28,494 --> 00:15:29,984
Laissez le PV dessus.
196
00:15:30,062 --> 00:15:31,222
Je suis à la bourre !
197
00:15:32,431 --> 00:15:33,261
Désolé !
198
00:15:37,069 --> 00:15:38,001
C'est vous, Hondo ?
199
00:15:38,737 --> 00:15:39,601
Jim Street.
200
00:15:41,373 --> 00:15:42,533
T'es pas en avance.
201
00:15:42,975 --> 00:15:44,067
Pardon, oui...
202
00:15:44,510 --> 00:15:46,034
J'ai eu plein de feux rouges.
203
00:15:46,312 --> 00:15:47,336
Pas d'excuses.
204
00:15:47,613 --> 00:15:48,841
Et t'es pas habillé.
205
00:15:49,081 --> 00:15:50,514
Va te changer, on sort.
206
00:15:50,582 --> 00:15:52,675
Avec plaisir. Pas de souci.
207
00:15:52,751 --> 00:15:55,242
Montrez-moi la direction
et je défonce tout.
208
00:15:55,321 --> 00:15:57,346
Le SWAT est pas là pour ça,
209
00:15:57,823 --> 00:15:59,017
mais pour sauver des vies.
210
00:15:59,458 --> 00:16:01,255
Ce qui implique parfois...
211
00:16:01,860 --> 00:16:03,225
de tout défoncer.
212
00:16:04,063 --> 00:16:04,961
Pas vrai ?
213
00:16:07,132 --> 00:16:08,394
Mais qui voilà ?
214
00:16:08,467 --> 00:16:09,525
Le superflic !
215
00:16:09,601 --> 00:16:13,230
T'es venu en voiture ou en volant,
façon Spider-Man ?
216
00:16:14,606 --> 00:16:16,733
Spider-Man. Hicks pense ce qu'il veut.
217
00:16:16,809 --> 00:16:18,333
Un truc m'échappe
218
00:16:18,410 --> 00:16:20,878
ou il est bloqué en mode chieur ?
219
00:16:22,414 --> 00:16:24,905
Je connais pas ce petit malin,
mais bonne chance.
220
00:16:24,984 --> 00:16:27,817
On va rattraper la bourde de Buck.
221
00:16:28,120 --> 00:16:28,950
À plus.
222
00:16:51,443 --> 00:16:52,273
Hondo.
223
00:16:55,381 --> 00:16:56,245
Ça va ?
224
00:16:56,315 --> 00:16:57,441
Plutôt pas mal.
225
00:16:57,783 --> 00:17:00,616
- Visite perso ou pro ?
- Professionnelle, Dell.
226
00:17:00,819 --> 00:17:04,277
Et je m'assure que tu brises pas
le cœur de toutes ces dames.
227
00:17:05,224 --> 00:17:08,523
J'ai vu à la télé que tu avais été promu.
228
00:17:08,727 --> 00:17:11,321
Tu vas pouvoir changer les choses ?
229
00:17:13,365 --> 00:17:14,297
Je vais essayer.
230
00:17:14,366 --> 00:17:15,663
J'attends de voir ça.
231
00:17:16,602 --> 00:17:18,035
Comme tout le monde ici.
232
00:17:19,772 --> 00:17:21,637
Salue ta tante et tes nièces.
233
00:17:24,676 --> 00:17:25,665
À la prochaine.
234
00:17:25,978 --> 00:17:27,502
C'est quoi, ta couleur ?
235
00:17:27,579 --> 00:17:28,637
Noir ou bleu ?
236
00:17:29,848 --> 00:17:30,940
Faudrait savoir.
237
00:17:32,551 --> 00:17:34,746
T'as l'écusson de maître-chien.
Il est où ?
238
00:17:35,087 --> 00:17:38,523
Champ a pris sa retraite.
Un problème d'arrière-train.
239
00:17:39,058 --> 00:17:41,822
Il est chez moi.
Je vais former un nouveau chien.
240
00:17:42,161 --> 00:17:43,492
Tu l'as déjà choisi ?
241
00:17:43,862 --> 00:17:45,420
Non, je me tâte encore.
242
00:17:45,731 --> 00:17:46,891
Si tu veux bien,
243
00:17:47,166 --> 00:17:50,260
après le boulot,
tu pourrais m'apprendre des trucs.
244
00:17:54,106 --> 00:17:56,336
J'aime les chiens, pas les porcs.
245
00:17:56,742 --> 00:17:59,370
Un pote de Long Beach m'a parlé de toi.
246
00:17:59,445 --> 00:18:01,436
On dirait que ça a mal fini, là-bas.
247
00:18:01,513 --> 00:18:02,878
Rien à nous dire ?
248
00:18:02,948 --> 00:18:05,007
Y a pas de secrets, au SWAT.
249
00:18:06,285 --> 00:18:09,277
Si j'ai des secrets à vous cacher,
je vous le dirai.
250
00:18:15,427 --> 00:18:18,487
Deac. On pourrait aller boire une bière,
un soir.
251
00:18:19,364 --> 00:18:21,355
Pour améliorer l'organisation de l'unité.
252
00:18:24,236 --> 00:18:25,168
Ça dépendra du soir.
253
00:18:29,141 --> 00:18:30,506
Je suis Gerald Ewing,
254
00:18:30,576 --> 00:18:32,271
le cousin de Raymont Harris.
255
00:18:33,112 --> 00:18:35,842
Raymont est bon élève, au lycée.
256
00:18:36,248 --> 00:18:39,411
Hier, il faisait des courses
et on lui a tiré dessus.
257
00:18:40,152 --> 00:18:42,416
C'est la troisième victime de la police
258
00:18:42,488 --> 00:18:44,388
en six mois.
259
00:18:44,790 --> 00:18:47,418
Elle tire sur les habitants de Brentwood ?
260
00:18:47,493 --> 00:18:48,391
Non !
261
00:18:48,460 --> 00:18:49,927
- De Bel Air ?
- Non !
262
00:18:49,995 --> 00:18:53,396
Combien de fois on va accepter ça avant...
263
00:19:04,543 --> 00:19:05,737
Le toit, nord-est !
264
00:19:11,750 --> 00:19:13,081
Allez-y !
265
00:19:42,648 --> 00:19:44,411
- Personne.
- Non.
266
00:19:44,483 --> 00:19:45,381
Que dalle.
267
00:19:45,784 --> 00:19:47,843
T'en rates pas une, toi !
268
00:19:47,920 --> 00:19:49,444
Tu vas trop vite.
269
00:19:49,521 --> 00:19:50,783
On t'a rien appris ?
270
00:19:50,856 --> 00:19:53,791
Trop vite ?
J'essayais d'intercepter le tireur.
271
00:19:53,859 --> 00:19:55,554
En courant à découvert ?
272
00:19:55,861 --> 00:19:57,453
Je suis arrivé le premier, non ?
273
00:19:59,665 --> 00:20:01,064
Première leçon, Street.
274
00:20:01,700 --> 00:20:03,258
Sois pas trop pressé de mourir.
275
00:20:20,586 --> 00:20:22,747
Deux morts, un flic et un civil blancs.
276
00:20:23,188 --> 00:20:26,646
Il savait ce qu'il faisait.
Tir précis, voie dégagée.
277
00:20:26,725 --> 00:20:29,057
- Notre seule image.
- Non identifiable.
278
00:20:29,127 --> 00:20:32,585
C'est un Noir qui se venge
pour Raymont Harris.
279
00:20:32,664 --> 00:20:36,566
La Crim a retrouvé
des douilles inhabituelles.
280
00:20:36,635 --> 00:20:37,499
C'est une piste.
281
00:20:37,569 --> 00:20:39,696
Je sais comment remonter à la source.
282
00:20:40,005 --> 00:20:42,337
- Coordonnez-vous avec la Crim.
- Bien.
283
00:20:42,407 --> 00:20:44,375
Hondo, vous les aiderez.
284
00:20:44,443 --> 00:20:45,808
En attendant la conférence ?
285
00:20:48,847 --> 00:20:52,681
Les mandats d'arrêt
pour des crimes commis autour du parc.
286
00:20:53,785 --> 00:20:55,912
Voyez ça avec l'Antigang
des quartiers sud.
287
00:20:55,988 --> 00:20:58,354
Frappez aux portes, pour voir.
288
00:20:58,657 --> 00:20:59,919
Je veux qu'ils souffrent.
289
00:20:59,992 --> 00:21:02,859
Ces gens fiers, laissés pour compte,
290
00:21:02,928 --> 00:21:04,054
vous voulez qu'ils souffrent ?
291
00:21:04,129 --> 00:21:05,858
Ils ont déclaré la guerre.
292
00:21:05,931 --> 00:21:07,899
Les Noirs contre les Blancs.
293
00:21:07,966 --> 00:21:11,333
On va leur mettre la pression
pour qu'ils balancent le coupable.
294
00:21:12,004 --> 00:21:13,301
- C'est clair ?
- Limpide.
295
00:21:13,372 --> 00:21:15,840
Gardez les plus prometteurs,
donnez-lui les autres.
296
00:21:16,742 --> 00:21:17,936
Ne revenez pas bredouilles.
297
00:21:19,011 --> 00:21:20,376
Soyez prudents, mais rapides.
298
00:21:20,445 --> 00:21:23,710
On a déjà négligé un braquage
à cause de la fusillade.
299
00:21:29,054 --> 00:21:31,045
Devine qui est dans les vestiaires.
300
00:21:34,693 --> 00:21:37,184
Va-t'en, je veux pas te contaminer.
301
00:21:37,262 --> 00:21:40,493
On va arranger ça.
Je vais parler à Hicks et Cortez.
302
00:21:40,565 --> 00:21:42,590
Laisse tomber, je suis foutu.
303
00:21:43,068 --> 00:21:46,731
Je cours après un Blanc
et je tire sur un Noir innocent.
304
00:21:46,805 --> 00:21:48,636
- Impardonnable.
- C'était un accident.
305
00:21:48,707 --> 00:21:50,641
Je l'aurais pas toléré d'un autre.
306
00:21:50,709 --> 00:21:52,142
C'est pas normal.
307
00:21:53,011 --> 00:21:55,639
Viens avec Jenny, je vous ferai à dîner...
308
00:21:55,714 --> 00:21:58,239
Jenny m'a quitté. Il y a 4 ou 5 mois.
309
00:21:59,418 --> 00:22:00,407
T'as rien dit ?
310
00:22:00,485 --> 00:22:03,352
Je voulais pas de pitié.
Je voulais faire mon boulot.
311
00:22:03,955 --> 00:22:06,617
- C'est le tien, maintenant.
- Tu parles.
312
00:22:06,692 --> 00:22:08,990
Hicks m'envoie sourire pour les caméras
313
00:22:09,061 --> 00:22:11,825
et me met un petit con dans les pattes.
314
00:22:11,897 --> 00:22:14,798
Je voulais que Street me remplace.
315
00:22:14,866 --> 00:22:16,333
Pourquoi ? Tu le connais ?
316
00:22:16,401 --> 00:22:19,302
Je le gardais à l'œil,
il a un bon potentiel.
317
00:22:19,671 --> 00:22:21,832
Je peux plus l'aider, à toi de le faire.
318
00:22:21,907 --> 00:22:24,774
Je galère déjà, j'ai pas besoin de boulet.
319
00:22:24,976 --> 00:22:28,810
Je vais te dire un secret.
J'improvisais, la moitié du temps.
320
00:22:29,314 --> 00:22:31,908
La clé, c'était de pas vous le montrer.
321
00:22:32,284 --> 00:22:35,185
N'essaie pas de m'imiter. Sois toi-même.
322
00:22:36,988 --> 00:22:38,114
Trouve ta propre méthode.
323
00:22:40,525 --> 00:22:41,423
Réactivité.
324
00:22:47,866 --> 00:22:48,890
La loterie des mandats.
325
00:22:51,470 --> 00:22:53,062
Aiguille, botte de foin.
326
00:22:53,138 --> 00:22:55,299
On fait ce qu'on nous demande.
327
00:22:56,074 --> 00:22:57,132
C'est une erreur.
328
00:22:57,342 --> 00:22:58,707
S'en prendre aux quartiers.
329
00:22:58,777 --> 00:23:00,039
Ça marchera pas.
330
00:23:00,112 --> 00:23:01,409
C'est les ordres.
331
00:23:04,916 --> 00:23:06,144
Et c'est mon unité.
332
00:23:07,085 --> 00:23:08,677
Si Hicks veut me virer, qu'il le fasse.
333
00:23:10,322 --> 00:23:11,516
On fera à ma manière.
334
00:23:14,092 --> 00:23:15,024
À savoir ?
335
00:23:18,930 --> 00:23:20,363
On fait comme en famille.
336
00:23:37,282 --> 00:23:38,214
Bonjour, mesdames.
337
00:23:43,054 --> 00:23:44,282
Un chacune.
338
00:23:47,659 --> 00:23:49,183
Et même une pour Denise.
339
00:23:50,462 --> 00:23:51,394
Hondo.
340
00:23:52,564 --> 00:23:55,089
Tu viens enfin me demander en mariage ?
341
00:23:55,534 --> 00:23:59,436
Briana, je te l'ai déjà dit,
t'es trop bien pour moi.
342
00:23:59,871 --> 00:24:01,771
Y a qu'un moyen de le savoir.
343
00:24:02,941 --> 00:24:04,101
Tu lâches jamais, toi.
344
00:24:04,176 --> 00:24:05,973
Tu changeras d'avis un jour.
345
00:24:07,512 --> 00:24:08,672
C'est pour le boulot.
346
00:24:10,182 --> 00:24:12,343
Pour la fusillade au parc d'à côté.
347
00:24:12,851 --> 00:24:15,251
Il se passe jamais rien ici
348
00:24:15,320 --> 00:24:17,845
sans que ce soit commenté
par tes clientes.
349
00:24:21,660 --> 00:24:23,218
Je sais pas si ça t'aidera,
350
00:24:23,762 --> 00:24:25,127
mais demande à Jemele.
351
00:24:26,598 --> 00:24:28,463
Tu as un tuyau pour moi ?
352
00:24:31,269 --> 00:24:32,566
Ma copine Penny
353
00:24:32,971 --> 00:24:35,599
a un ex qui la harcèle
pour se remettre avec elle.
354
00:24:36,074 --> 00:24:39,566
Il a dit qu'il avait vu le tireur
quitter le parc en voiture.
355
00:24:40,045 --> 00:24:42,104
Penny a pris ça pour un bobard,
356
00:24:42,547 --> 00:24:43,536
mais on sait jamais.
357
00:24:44,483 --> 00:24:46,110
Tu peux appeler Penny ?
358
00:24:48,053 --> 00:24:49,384
Évidemment.
359
00:24:57,529 --> 00:24:59,520
Shorty, t'es pas facile à trouver.
360
00:24:59,831 --> 00:25:00,798
On se connaît ?
361
00:25:04,135 --> 00:25:05,727
Un hot-dog chacun, s'il te plaît.
362
00:25:10,442 --> 00:25:13,240
Quand on est témoin d'un crime,
on se signale.
363
00:25:13,311 --> 00:25:15,336
- Moi, j'ai rien vu.
- Ah bon ?
364
00:25:16,414 --> 00:25:18,211
Pourquoi tu as écrit ça à Penny ?
365
00:25:20,252 --> 00:25:21,241
Vous l'avez vue ?
366
00:25:21,319 --> 00:25:22,980
- Elle a parlé de moi ?
- Allez.
367
00:25:23,054 --> 00:25:24,646
Tu me parles d'abord.
368
00:25:26,358 --> 00:25:27,347
T'as vu quoi ?
369
00:25:29,694 --> 00:25:32,857
J'avais mon stand au bord du parc.
C'était le bon plan,
370
00:25:33,131 --> 00:25:34,792
vu qu'il y avait la manif.
371
00:25:34,866 --> 00:25:38,461
Ça a tiré et 30 secondes après,
une dépanneuse est passée.
372
00:25:38,670 --> 00:25:40,604
Donc t'as pas vu le tireur ?
373
00:25:40,672 --> 00:25:42,606
Je sais pas si c'était lui.
374
00:25:43,909 --> 00:25:45,774
Mais il filait à toute vitesse.
375
00:25:45,844 --> 00:25:48,039
Tu as vu le conducteur ?
Le nom de la société ?
376
00:25:48,113 --> 00:25:50,172
Juste un logo, une ancre.
377
00:25:51,149 --> 00:25:52,480
C'est celui de Hook & Go.
378
00:25:52,551 --> 00:25:54,610
L'ancien proprio, Rogers, est mort.
379
00:25:54,853 --> 00:25:55,820
Qui l'a remplacé ?
380
00:25:56,187 --> 00:25:57,051
On va le savoir.
381
00:26:01,693 --> 00:26:03,183
Penny a dit quoi sur moi ?
382
00:26:05,063 --> 00:26:07,054
Tu devrais aller voir ailleurs.
383
00:26:07,866 --> 00:26:09,026
C'est sûr ?
384
00:26:09,100 --> 00:26:10,032
Grave sûr.
385
00:26:36,194 --> 00:26:37,183
Je peux vous aider ?
386
00:26:37,629 --> 00:26:39,324
On cherchait pas un Noir ?
387
00:26:39,831 --> 00:26:41,992
- C'est à vous, ici ?
- Tout à fait.
388
00:26:42,767 --> 00:26:45,600
On est du SWAT,
on enquête sur la fusillade.
389
00:26:45,670 --> 00:26:46,898
Vous êtes sorti ?
390
00:26:47,138 --> 00:26:49,538
Oui, Luis a fait une course
tout à l'heure.
391
00:26:49,908 --> 00:26:51,398
Vous avez racheté à Rogers ?
392
00:26:51,910 --> 00:26:54,071
Mon oncle. Je suis le gérant.
393
00:26:54,446 --> 00:26:55,344
Votre nom ?
394
00:26:56,615 --> 00:26:58,549
Pourquoi ? J'ai fait quelque chose ?
395
00:26:58,984 --> 00:27:00,884
Y a pas de vrais criminels ?
396
00:27:00,952 --> 00:27:03,716
T'as pas de bonnes manières ? Réponds-lui.
397
00:27:03,788 --> 00:27:05,016
Je vais te dire...
398
00:27:05,090 --> 00:27:06,022
On se calme.
399
00:27:06,091 --> 00:27:06,955
On se calme.
400
00:27:07,258 --> 00:27:08,156
Parlez-moi.
401
00:27:09,194 --> 00:27:11,162
Personne d'autre
ne conduit cette dépanneuse ?
402
00:27:12,998 --> 00:27:15,057
Non, seulement nous deux.
403
00:27:15,367 --> 00:27:16,527
David-20,
404
00:27:16,601 --> 00:27:18,694
David-50 demande des renforts,
405
00:27:19,104 --> 00:27:20,571
croisement 22e et Hooper.
406
00:27:20,639 --> 00:27:21,697
- C'est parti.
- On arrive.
407
00:27:23,508 --> 00:27:24,532
J'ai été ravi.
408
00:27:25,143 --> 00:27:27,134
Vous en avez pas marre ?
409
00:27:28,446 --> 00:27:29,606
Regardez-les !
410
00:27:29,948 --> 00:27:32,041
On s'en occupe, gardez votre calme.
411
00:27:32,584 --> 00:27:34,211
Je vous demande de vous calmer.
412
00:27:35,186 --> 00:27:36,312
On en a pas pour longtemps.
413
00:27:36,821 --> 00:27:38,721
S'il vous plaît, restez tranquilles.
414
00:27:39,057 --> 00:27:39,887
Sérieux !
415
00:27:39,958 --> 00:27:42,290
Laissez partir ces pauvres garçons.
416
00:27:44,295 --> 00:27:46,456
Écoutez-moi tous, reculez !
417
00:27:46,531 --> 00:27:48,192
On va éviter l'escalade !
418
00:27:48,266 --> 00:27:49,290
Ils ont rien fait.
419
00:27:49,367 --> 00:27:50,732
On a 2 mandats.
420
00:27:51,002 --> 00:27:52,833
- Et les deux autres ?
- Ils ont résisté.
421
00:27:52,904 --> 00:27:53,928
Ben voyons !
422
00:27:54,005 --> 00:27:55,233
Du calme.
423
00:27:55,306 --> 00:27:57,331
Vous allez laisser les agents
424
00:27:57,575 --> 00:27:58,803
emmener ces hommes.
425
00:27:58,877 --> 00:28:01,004
Des hommes ? Il a 16 ans !
426
00:28:01,079 --> 00:28:03,513
Écoutez ! Écoutez !
427
00:28:03,748 --> 00:28:06,444
Je vous donne ma parole
qu'ils seront bien traités.
428
00:28:07,752 --> 00:28:08,844
Y a intérêt.
429
00:28:12,891 --> 00:28:15,359
Maintenant, laissez-les passer !
430
00:28:28,840 --> 00:28:32,071
Tu peux pas défier Hicks
et me demander de te couvrir.
431
00:28:32,143 --> 00:28:34,168
Je veux retrouver le tireur.
432
00:28:34,245 --> 00:28:37,078
Deacon dit que tu vas voir Raymont Harris.
433
00:28:37,148 --> 00:28:39,309
Il a repris connaissance,
je veux le saluer.
434
00:28:39,384 --> 00:28:41,852
La famille va nous attaquer.
435
00:28:42,120 --> 00:28:43,280
Tu ne dois pas y aller.
436
00:28:50,128 --> 00:28:52,153
Je te reconnais plus depuis 24 heures.
437
00:28:53,098 --> 00:28:54,929
Je sais plus où on en est.
438
00:28:55,500 --> 00:28:57,229
Je suis ta supérieure directe.
439
00:28:57,869 --> 00:28:59,530
Toute relation est interdite.
440
00:29:01,539 --> 00:29:05,066
Tu veux qu'on en discute
ce soir, chez toi ?
441
00:29:05,844 --> 00:29:06,742
Non.
442
00:29:08,146 --> 00:29:09,170
Demain soir, alors ?
443
00:29:13,184 --> 00:29:14,116
Hondo,
444
00:29:14,919 --> 00:29:16,352
ne complique pas les choses.
445
00:29:18,690 --> 00:29:21,454
Soit on se sépare,
soit l'un de nous démissionne.
446
00:29:21,526 --> 00:29:23,517
Pas toi, tu bosses trop dur.
447
00:29:23,595 --> 00:29:27,531
Ni toi. Ton travail est trop important.
448
00:29:28,933 --> 00:29:30,423
Alors la messe est dite.
449
00:29:36,241 --> 00:29:37,367
À demain, boss.
450
00:30:05,770 --> 00:30:08,238
J'ai préféré arriver de bonne heure.
451
00:30:09,140 --> 00:30:10,232
Moi aussi.
452
00:30:24,122 --> 00:30:25,054
Street.
453
00:30:25,623 --> 00:30:27,420
Tu sais comment tu es arrivé là ?
454
00:30:27,892 --> 00:30:28,790
Comment ?
455
00:30:30,195 --> 00:30:31,958
Buck Spivey t'a recommandé.
456
00:30:32,797 --> 00:30:33,627
C'est vrai ?
457
00:30:33,698 --> 00:30:35,757
Buck m'a appris
tout ce que je sais du SWAT...
458
00:30:36,000 --> 00:30:37,627
Mais pas tout ce qu'il sait.
459
00:30:38,369 --> 00:30:39,563
Oui, je la connais.
460
00:30:43,007 --> 00:30:44,497
Tu le connais depuis quand ?
461
00:30:44,876 --> 00:30:46,070
Depuis tout petit.
462
00:30:50,181 --> 00:30:51,614
Il t'entraînait au foot ?
463
00:30:52,650 --> 00:30:53,582
Il a...
464
00:30:54,385 --> 00:30:55,647
Il a connu ma mère.
465
00:30:56,054 --> 00:30:56,986
Une conquête ?
466
00:30:57,455 --> 00:30:58,513
Une arrestation.
467
00:31:03,261 --> 00:31:05,092
- Elle est toujours en taule ?
- Oui.
468
00:31:05,363 --> 00:31:06,330
Question suivante.
469
00:31:12,637 --> 00:31:15,037
Tu sais, quand j'ai démarré au SWAT,
470
00:31:16,341 --> 00:31:19,333
je fonçais tête baissée,
j'avais peur de rien.
471
00:31:20,678 --> 00:31:22,509
Mais Buck m'a pris à part.
472
00:31:23,248 --> 00:31:25,216
Il m'a dit que ma rage intérieure,
473
00:31:25,283 --> 00:31:29,845
je devais l'exprimer autrement,
ou je risquais la vie des collègues.
474
00:31:31,823 --> 00:31:33,723
Je sais pas ce que tu vis,
475
00:31:34,325 --> 00:31:36,020
mais à mon tour de te dire
476
00:31:36,494 --> 00:31:38,052
d'aller te défouler ailleurs.
477
00:32:07,191 --> 00:32:08,055
Vous avez rien à faire ici.
478
00:32:10,728 --> 00:32:11,695
Je sais.
479
00:32:13,231 --> 00:32:14,562
Aucun de nous devrait être ici.
480
00:32:16,601 --> 00:32:19,365
Vous permettez
que je discute avec votre fils ?
481
00:32:26,477 --> 00:32:28,377
C'est vous qui m'avez sauvé.
482
00:32:29,013 --> 00:32:31,072
C'est son équipier qui t'a tiré dessus.
483
00:32:36,487 --> 00:32:39,285
Le chirurgien t'a sauvé.
Je t'ai amené ici.
484
00:32:40,658 --> 00:32:42,990
Je suis sincèrement désolé.
485
00:32:43,061 --> 00:32:45,188
Personne chez nous n'a voulu ça.
486
00:32:51,536 --> 00:32:52,798
Si je peux être franc...
487
00:32:55,473 --> 00:32:57,566
Quand j'étais jeune,
des flics m'ont arrêté.
488
00:32:58,977 --> 00:32:59,966
J'avais rien fait,
489
00:33:00,044 --> 00:33:03,639
mais j'ai quand même eu le bras cassé
et le visage collé au bitume.
490
00:33:07,085 --> 00:33:10,486
Pendant des semaines, chez moi,
j'ai ragé contre les flics.
491
00:33:11,089 --> 00:33:12,784
Et mon père m'a dit :
492
00:33:12,857 --> 00:33:16,554
"Si tu veux que la police change,
décroche ton insigne."
493
00:33:18,930 --> 00:33:19,988
C'est ce que j'ai fait.
494
00:33:22,100 --> 00:33:26,093
C'est justement des jeunes comme toi
que j'ai promis de protéger.
495
00:33:31,342 --> 00:33:32,172
Merci.
496
00:33:33,478 --> 00:33:34,445
Soigne-toi.
497
00:33:54,532 --> 00:33:55,556
Quoi ?
498
00:33:55,900 --> 00:33:57,800
Elle a été ouverte il y a 30 min.
499
00:33:58,069 --> 00:33:59,798
L'expéditeur annonce vouloir tuer
500
00:33:59,871 --> 00:34:03,671
deux enfants afro-américains
à la sortie de l'école,
501
00:34:04,342 --> 00:34:07,368
en représailles du meurtre de deux Blancs
502
00:34:07,445 --> 00:34:09,811
à Avalon Park, hier.
503
00:34:13,284 --> 00:34:15,445
Vite, les autres vont te rattraper.
504
00:34:16,387 --> 00:34:19,049
Non, pas par là. Voilà, parfait.
505
00:34:19,624 --> 00:34:20,454
C'est bien. On s'assoit
506
00:34:21,159 --> 00:34:23,059
n'importe où dans le bus.
507
00:34:24,362 --> 00:34:25,488
Viens, bonhomme.
508
00:34:26,230 --> 00:34:27,197
Voilà, ma chérie.
509
00:34:28,199 --> 00:34:29,188
Tout le monde dans le bus.
510
00:34:31,135 --> 00:34:31,965
Monte.
511
00:34:32,537 --> 00:34:34,004
Montez, l'un après l'autre.
512
00:34:34,772 --> 00:34:35,796
Avancez vers le fond du bus.
513
00:34:39,177 --> 00:34:40,644
Tu es le cousin de Raymont.
514
00:34:44,916 --> 00:34:45,883
Qu'est-ce qu'il y a ?
515
00:34:46,150 --> 00:34:48,243
Je suis pas une balance.
516
00:34:48,986 --> 00:34:50,613
D'accord. Je comprends.
517
00:34:51,089 --> 00:34:54,820
Mais j'ai aimé ton speech à l'hosto,
et je t'ai vu faire ici.
518
00:34:54,892 --> 00:34:56,985
T'es pas comme les autres.
519
00:34:57,061 --> 00:34:59,029
On discute, c'est tout.
520
00:34:59,497 --> 00:35:00,464
Bien sûr.
521
00:35:00,898 --> 00:35:03,731
J'ai un ami d'enfance, un type sympa.
522
00:35:04,135 --> 00:35:06,069
Marrant. Il s'est engagé dans l'armée
523
00:35:06,137 --> 00:35:07,729
et on s'est perdus de vue.
524
00:35:08,539 --> 00:35:12,475
À son retour récemment,
il racontait plein de conneries.
525
00:35:12,543 --> 00:35:14,773
Il voulait renverser le système.
526
00:35:15,279 --> 00:35:16,576
La semaine dernière,
527
00:35:16,647 --> 00:35:19,946
il m'a dit que ça bougeait,
que j'allais pas le revoir.
528
00:35:20,618 --> 00:35:22,552
Le truc, c'est qu'à l'armée,
529
00:35:23,254 --> 00:35:25,017
il était sniper.
530
00:35:25,590 --> 00:35:28,684
Je sais pas du tout
si ça a un rapport avec le parc...
531
00:35:29,527 --> 00:35:30,494
Il s'appelle comment ?
532
00:35:31,529 --> 00:35:32,723
Daronte Drummond.
533
00:35:33,064 --> 00:35:33,962
Tu as son adresse ?
534
00:35:35,133 --> 00:35:38,569
Avec des Blancs de son unité,
ils crèchent à Echo Park.
535
00:35:50,181 --> 00:35:51,011
Street !
536
00:36:05,329 --> 00:36:06,261
Bouge plus.
537
00:36:07,732 --> 00:36:08,596
Il se barre !
538
00:36:20,478 --> 00:36:22,503
- RAS à droite !
- RAS à gauche !
539
00:36:23,181 --> 00:36:24,045
C'est sécurisé.
540
00:36:24,315 --> 00:36:25,612
Daronte est pas là.
541
00:36:26,484 --> 00:36:27,451
Chef !
542
00:36:36,694 --> 00:36:37,524
Regardez ça.
543
00:36:38,462 --> 00:36:42,455
Voilà Daronte,
avec les deux types de Hook & Go.
544
00:36:42,633 --> 00:36:44,624
Et le type que Buck pourchassait.
545
00:36:47,138 --> 00:36:48,196
Tout ça est lié.
546
00:36:48,573 --> 00:36:49,471
- Comment ?
- Mystère.
547
00:36:50,208 --> 00:36:52,540
Filez au garage avec Deacon.
548
00:36:54,078 --> 00:36:56,012
Ce toit, Chris, il est où ?
549
00:36:56,280 --> 00:36:57,770
Dans le centre, 4e et Figueroa.
550
00:36:58,249 --> 00:36:59,147
On y va.
551
00:37:04,021 --> 00:37:04,851
Alors ?
552
00:37:04,922 --> 00:37:07,390
Le marchand d'armes, Yorba, confirme.
553
00:37:07,458 --> 00:37:10,052
Ses clients sont d'ex-militaires.
554
00:37:10,127 --> 00:37:11,355
C'est pas logique.
555
00:37:11,762 --> 00:37:13,559
Pourquoi un Noir menacerait des Noirs
556
00:37:13,631 --> 00:37:15,792
pour venger deux Blancs qu'il a tués ?
557
00:37:16,167 --> 00:37:18,567
Ils ont été renvoyés
558
00:37:18,636 --> 00:37:21,503
de l'armée
à cause de leurs propos anarchistes.
559
00:37:21,572 --> 00:37:24,166
Ils achètent les armes à Yorba.
560
00:37:24,375 --> 00:37:27,833
Quand Raymont Harris est blessé
par erreur, ils exploitent la haine.
561
00:37:28,145 --> 00:37:30,375
Drummond tue deux personnes à la manif
562
00:37:30,448 --> 00:37:32,916
- pour semer le chaos.
- C'est pas du racisme.
563
00:37:33,517 --> 00:37:34,541
C'est politique.
564
00:38:08,619 --> 00:38:09,677
C'est quoi, le plan ?
565
00:38:09,754 --> 00:38:11,312
Aucun bus scolaire passe là.
566
00:38:11,389 --> 00:38:12,720
Une autre cible ?
567
00:38:14,058 --> 00:38:15,116
Couvrez-moi.
568
00:38:16,727 --> 00:38:18,592
- RAS à gauche.
- RAS à droite.
569
00:38:19,563 --> 00:38:20,587
C'est sécurisé.
570
00:38:24,735 --> 00:38:27,260
"La mort de ces agents
prouve votre stupidité.
571
00:38:27,338 --> 00:38:28,566
L'argent de vos banques
572
00:38:28,639 --> 00:38:31,938
détruira votre système corrompu."
573
00:38:32,543 --> 00:38:35,103
- Quels agents ?
- On était pas censés le lire déjà.
574
00:38:35,946 --> 00:38:37,072
On se casse.
575
00:38:38,316 --> 00:38:39,374
Hondo.
576
00:38:39,450 --> 00:38:41,145
Ils veulent braquer une banque.
577
00:38:42,586 --> 00:38:44,019
C'est l'unité de Mumford ?
578
00:38:44,088 --> 00:38:45,453
Qu'est-ce qui se passe ?
579
00:38:46,891 --> 00:38:47,789
Cortez !
580
00:38:47,858 --> 00:38:49,519
Pourquoi David-50 est là ?
581
00:38:49,593 --> 00:38:51,561
Une alarme à la First Finance Bank.
582
00:38:51,629 --> 00:38:53,460
Mumford était le seul dispo.
583
00:38:53,731 --> 00:38:55,096
Attends un peu...
584
00:38:56,167 --> 00:38:57,896
Il y a pas eu un casse
585
00:38:57,968 --> 00:39:00,198
pendant qu'on était tous à la manif ?
586
00:39:00,271 --> 00:39:02,535
- Si.
- Et maintenant,
587
00:39:02,807 --> 00:39:04,866
tous les flics surveillent les écoles.
588
00:39:05,676 --> 00:39:06,643
C'est les mêmes.
589
00:39:07,078 --> 00:39:07,908
C'est un piège.
590
00:39:08,212 --> 00:39:09,509
Cortez, il faut...
591
00:39:21,025 --> 00:39:21,992
Foncez !
592
00:39:29,834 --> 00:39:33,031
Ils dévalisent
la First Finance Bank, sur Grand.
593
00:39:33,104 --> 00:39:34,765
- Allez-y.
- Exécution.
594
00:39:59,930 --> 00:40:01,557
Je prends le fuyard, aidez-les !
595
00:40:18,182 --> 00:40:19,581
À vous de jouer, les gars.
596
00:40:27,558 --> 00:40:28,490
Un vrai chauffard !
597
00:40:43,941 --> 00:40:44,873
Street...
598
00:40:45,843 --> 00:40:46,775
Street...
599
00:40:47,645 --> 00:40:48,771
Street !
600
00:41:01,192 --> 00:41:02,181
Arrêtez-vous !
601
00:41:45,636 --> 00:41:46,660
Je l'aurais eu.
602
00:41:53,477 --> 00:41:54,375
Sérieux ?
603
00:41:54,445 --> 00:41:57,278
J'ai qu'à tenir pendant une seconde ?
604
00:41:57,815 --> 00:41:59,180
- Et je gagne ?
- Fastoche.
605
00:41:59,783 --> 00:42:00,647
J'adore.
606
00:42:01,719 --> 00:42:02,651
Prêts ?
607
00:42:03,254 --> 00:42:04,152
Un...
608
00:42:04,955 --> 00:42:06,513
Deux... trois.
609
00:42:08,959 --> 00:42:11,257
Luca est invaincu depuis trois ans.
610
00:42:11,428 --> 00:42:12,895
Tu parles d'argent facile.
611
00:42:13,163 --> 00:42:15,427
- T'auras ta revanche.
- Sans rancune.
612
00:42:15,866 --> 00:42:16,924
Félicitations.
613
00:42:17,134 --> 00:42:20,126
Luca, tiens, ta part.
614
00:42:20,204 --> 00:42:21,102
Où tu vas ?
615
00:42:24,241 --> 00:42:26,801
Quand le chef est là, ça gâche l'ambiance.
616
00:42:28,779 --> 00:42:29,768
Beau boulot, aujourd'hui.
617
00:42:31,315 --> 00:42:32,942
- Je vous laisse.
- D'accord.
618
00:42:33,250 --> 00:42:34,512
Bonne soirée, chef.
619
00:42:34,585 --> 00:42:35,552
Bonsoir.
620
00:42:44,828 --> 00:42:46,295
J'ai oublié ma brosse à dents.
621
00:42:51,702 --> 00:42:54,637
Tu m'as désobéi, tu es allé voir Raymont.
622
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
Mes subordonnés ont droit à une erreur.
623
00:42:59,843 --> 00:43:01,401
Jamais deux.
624
00:43:07,985 --> 00:43:08,952
Je suis désolé.
625
00:43:49,326 --> 00:43:50,384
En piste !
626
00:44:19,056 --> 00:44:21,191
Sous-titres : Sabine de Andria