1 00:00:00,993 --> 00:00:02,203 ‫‏"في الحلقة السابقة..."‏ 2 00:00:02,411 --> 00:00:04,497 ‫‏هل تريد أن تنال حظوتها؟‏ ‫‏نادها ب(ماما بينا)‏ 3 00:00:04,622 --> 00:00:09,335 ‫‏أستقبل النساء غير القانونيات‏ ‫‏اللواتي يهربن من ظروف سيئة‏ 4 00:00:09,502 --> 00:00:11,254 ‫‏رقم هاتفي مدون في الخلف‏ 5 00:00:11,420 --> 00:00:12,964 ‫‏إن احتجت إلي أي مساعدة مستقبلاً‏ 6 00:00:13,089 --> 00:00:14,340 ‫‏- لا تترددي بالاتصال بي‏ ‫‏- حسناً‏ 7 00:00:14,590 --> 00:00:17,510 ‫‏منذ ثلاث سنوات مضت‏ ‫‏بدأت أفكر في التبني‏ 8 00:00:17,844 --> 00:00:19,428 ‫‏لقد قبلت عرض وكالة التبني‏ 9 00:00:19,720 --> 00:00:22,014 ‫‏أريد أن أعرف ما وضع علاقتنا؟‏ 10 00:00:22,306 --> 00:00:23,766 ‫‏سنتوصل إلى حل معاً‏ 11 00:00:30,773 --> 00:00:31,816 ‫‏لدي سجين يحتاج إلى مساعدة‏ 12 00:00:32,108 --> 00:00:33,442 ‫‏- ماذا حل به؟‏ ‫‏- بدأ يعاني نوبات‏ 13 00:00:33,568 --> 00:00:34,610 ‫‏منذ نصف ساعة مضت؟‏ 14 00:00:34,735 --> 00:00:36,571 ‫‏كنا في طريقنا إلى المستشفى الجامعي‏ ‫‏لكنني لم أعتقد أنه سيصل إلى هناك‏ 15 00:00:36,696 --> 00:00:38,865 ‫‏- كنتم أقرب غرفة طوارئ على طريقنا‏ ‫‏- هل يفقد وعيه ويعود ويستيقظ؟‏ 16 00:00:39,031 --> 00:00:40,157 ‫‏كان أغلب الوقت فاقداً للوعي‏ 17 00:00:41,200 --> 00:00:42,243 ‫‏تشنج وجهي‏ 18 00:00:44,161 --> 00:00:45,288 ‫‏بؤبؤا عينه متسعان‏ 19 00:00:45,413 --> 00:00:47,832 ‫‏- هل يمكن أن نفك قيوده؟‏ ‫‏- مستحيل، لا‏ 20 00:00:48,749 --> 00:00:51,752 ‫‏الرمز الأزرق، استدع د. (غريغوري)‏ ‫‏نوبات متزايدة‏ 21 00:00:51,878 --> 00:00:53,921 ‫‏على الأرجح يعاني نزيفاً في المخ‏ ‫‏فلنحضره لصورة للتصوير الشعاعي‏ 22 00:00:54,046 --> 00:00:55,381 ‫‏جراح الأعصاب قادم‏ 23 00:01:01,804 --> 00:01:04,849 ‫‏قبل أن تقفلوا الخط، ذكروا‏ ‫‏المتصل أننا سنقوم بإرسال‏ 24 00:01:05,016 --> 00:01:06,893 ‫‏فريق من شخصين للمساعدة‏ ‫‏في إنهاء تأزم الوضع‏ 25 00:01:07,101 --> 00:01:10,855 ‫‏سيقوم عامل الهاتف بتحويل فقط‏ ‫‏الاتصالات غير العنيفة إلى الخط الساخن‏ 26 00:01:10,980 --> 00:01:14,233 ‫‏لكن سيكون رجال الشرطة والمسعفون‏ ‫‏متأهبين في حال ساء الوضع‏ 27 00:01:14,609 --> 00:01:15,818 ‫‏ألديك سؤال، يا (ديبرا)؟‏ 28 00:01:15,943 --> 00:01:16,986 ‫‏أجل، كنت أحسب أن الهدف‏ 29 00:01:17,111 --> 00:01:19,530 ‫‏هو منع شرطة (لوس أنجلس) ‏ ‫‏من مضايقة الناس‏ 30 00:01:19,739 --> 00:01:21,324 ‫‏لم يجب إشراك الشرطة؟‏ 31 00:01:21,449 --> 00:01:23,492 ‫‏إن برنامجنا الذي ندعوه "ك.و.ب"‏ 32 00:01:23,659 --> 00:01:26,370 ‫‏يعمل جنبا إلى جنب مع الشرطة،‏ ‫‏ولا يعارضها‏ 33 00:01:26,662 --> 00:01:29,957 ‫‏تم وضع هذا البرنامج التجريبي في الواقع‏ ‫‏من قبل ضابط شرطة‏ 34 00:01:30,124 --> 00:01:31,459 ‫‏يصدف وجوده هنا‏ 35 00:01:32,168 --> 00:01:33,210 ‫‏كيف حالكم؟‏ 36 00:01:33,336 --> 00:01:34,378 ‫‏أدعى (هوندو)‏ 37 00:01:34,503 --> 00:01:35,546 ‫‏أنا ضابط في وحدة التدخل السريع‏ 38 00:01:35,671 --> 00:01:37,048 ‫‏تماماً كصديقي (دومينيك لوكا) هناك‏ 39 00:01:37,173 --> 00:01:38,758 ‫‏مرحباً جميعاً، سررت بمعرفتكم‏ 40 00:01:39,050 --> 00:01:42,511 ‫‏اسمعوا، من المهم أن يكون مدنيون‏ ‫‏على غراركم وغرار (نيشيل)‏ 41 00:01:42,678 --> 00:01:43,930 ‫‏في طليعة هذا البرنامج؟‏ 42 00:01:44,138 --> 00:01:46,223 ‫‏عند وجود شخص يعاني‏ ‫‏من أزمة عقلية يكون أحياناً‏ 43 00:01:46,349 --> 00:01:48,851 ‫‏الشخص الأخير الذي يود التحدث إليه‏ ‫‏هو شرطي في زي رسمي‏ 44 00:01:49,101 --> 00:01:50,144 ‫‏أتود أن تضيف شيئاً، يا (لوكا)؟‏ 45 00:01:50,269 --> 00:01:53,606 ‫‏أجل، إليكم هذه النصيحة‏ ‫‏عندما تستجيبون لاتصال‏ 46 00:01:53,731 --> 00:01:56,484 ‫‏ارجعوا خطوة للوراء واصغوا‏ ‫‏لما لدى هذا الشخص ليقوله‏ 47 00:01:56,651 --> 00:01:59,528 ‫‏ربما تم طرده أو هجرته زوجته‏ 48 00:01:59,695 --> 00:02:02,365 ‫‏ستقابلون أشخاصا‏ ‫‏يمرون بأسوأ يوم في حياتهم‏ 49 00:02:02,490 --> 00:02:05,576 ‫‏لذا حاولوا تخيل أنكم تتحدثون‏ ‫‏إلى شخص يشبه والدتكم أو إخوتكم‏ 50 00:02:05,701 --> 00:02:07,161 ‫‏أنا وشقيقتي لا نتفق جيداً‏ 51 00:02:07,787 --> 00:02:09,497 ‫‏حسناً، ربما حري بك‏ ‫‏الالتزام بمسألة الوالدة‏ 52 00:02:11,165 --> 00:02:13,376 ‫‏نريد أن نشكركم لتسخير وقتكم‏ ‫‏لمساعدة الناس‏ 53 00:02:13,668 --> 00:02:15,002 ‫‏يمكن لهذا الأمر‏ ‫‏أن يحدث فارقاً حقاً‏ 54 00:02:15,544 --> 00:02:16,587 ‫‏أعلم أنه ساعدني‏ 55 00:02:18,381 --> 00:02:20,591 ‫‏حسناً، هذا كل شيء‏ 56 00:02:20,758 --> 00:02:23,886 ‫‏ابقوا لندردش قليلاً ولا تنسوا الحصول‏ ‫‏على وثيقة تفويضكم قبل المغادرة‏ 57 00:02:24,303 --> 00:02:25,346 ‫‏شكراً‏ 58 00:02:26,055 --> 00:02:29,225 ‫‏تستحق (نيشيل) لقب القديرة‏ ‫‏فهي تقود هذا المشروع‏ 59 00:02:29,475 --> 00:02:31,644 ‫‏وتقوم بتبني طفل وتتحملك‏ 60 00:02:32,311 --> 00:02:34,522 ‫‏يصعب التصديق أنها ستصبح أما‏ ‫‏بعد ثلاثة أسابيع‏ 61 00:02:35,147 --> 00:02:37,525 ‫‏بل بعد أسبوعين ويومين، يا (لوكا)‏ 62 00:02:37,858 --> 00:02:39,402 ‫‏أو أقله هذا وقت ولادة‏ ‫‏الوالدة الفعلية‏ 63 00:02:40,736 --> 00:02:43,406 ‫‏أمضيت نهاية الأسبوع في منزل‏ ‫‏(نيشيل) أقوم بطلاء غرفة الطفل‏ 64 00:02:43,531 --> 00:02:47,201 ‫‏وإن كنت تظن أن هناك تدرج واحد‏ ‫‏للون الأرجواني، فأنت مخطئ‏ 65 00:02:47,576 --> 00:02:48,619 ‫‏هل أنت مستعد؟‏ 66 00:02:49,036 --> 00:02:50,871 ‫‏يبدو أن كل هذا حدث بسرعة كبيرة‏ 67 00:02:51,038 --> 00:02:52,999 ‫‏أأنا مستعدة لمواعدة امرأة لديها طفل؟‏ 68 00:02:53,374 --> 00:02:54,417 ‫‏أجل‏ 69 00:02:54,583 --> 00:02:57,461 ‫‏أجل، طبعاً‏ ‫‏أنا مستعد قدر الإمكان‏ 70 00:02:57,628 --> 00:02:59,505 ‫‏أظن أن ثمة ما يحصل مع (نيشيل)‏ 71 00:03:04,760 --> 00:03:07,221 ‫‏حسناً، شكراً‏ ‫‏أنا في طريقي إليك‏ 72 00:03:08,514 --> 00:03:11,017 ‫‏- ماذا يحصل؟‏ ‫‏- دخلت (كريستال) في المخاض‏ 73 00:03:11,726 --> 00:03:13,644 ‫‏هل كل شيء بخير؟‏ ‫‏هل الولادة مبكرة؟‏ 74 00:03:13,769 --> 00:03:15,521 ‫‏لا، كل شيء على ما يرام‏ ‫‏الولادة ليست مبكرة جداً‏ 75 00:03:15,688 --> 00:03:17,440 ‫‏إنها في أسبوعها ال٣٧‏ 76 00:03:17,857 --> 00:03:21,110 ‫‏علي أن أصل إلى (ريفرسايد)‏ ‫‏ستقابلني ممثلتي في وكالة التبني‏ 77 00:03:21,402 --> 00:03:22,903 ‫‏حسناً عزيزتي، اذهبي‏ ‫‏سننهي الأمور هنا‏ 78 00:03:23,237 --> 00:03:25,072 ‫‏- اتصلي بي ما إن تعرفي شيئاً‏ ‫‏- حسناً‏ 79 00:03:31,996 --> 00:03:34,290 ‫‏- إن الأمر يحدث فعلاً‏ ‫‏- ليس إن لم تذهبي إلى هناك حالاً‏ 80 00:03:34,415 --> 00:03:35,791 ‫‏اذهبي الآن، هيا‏ 81 00:03:41,005 --> 00:03:42,798 ‫‏"د. (ميلر) إلى غرفة العمليات"‏ 82 00:03:43,758 --> 00:03:46,010 ‫‏علينا تحضير هذا المريض للعملية‏ 83 00:03:46,218 --> 00:03:49,889 ‫‏فلنخدره، لا أريد‏ ‫‏أن ينتهي النزيف بجلطة‏ 84 00:03:50,848 --> 00:03:51,891 ‫‏حاضر، سيدي‏ 85 00:03:55,311 --> 00:03:57,605 ‫‏- ماذا عن إشاراته الحيوية؟‏ ‫‏- مستقرة‏ 86 00:04:07,531 --> 00:04:08,616 ‫‏الزموا الصمت‏ 87 00:04:08,824 --> 00:04:11,911 ‫‏يتمركز رجال الشرطة خلف هذا الباب‏ ‫‏إن خرجت سيطلقون النار...‏ 88 00:04:12,036 --> 00:04:13,079 ‫‏اصمت!‏ 89 00:04:13,412 --> 00:04:15,122 ‫‏سأقتل كل من يتحدث تالياً‏ 90 00:04:17,083 --> 00:04:18,250 ‫‏ادخلوا جميعاً إلى هناك‏ 91 00:04:22,713 --> 00:04:24,423 ‫‏ادخلوا، هيا‏ 92 00:04:31,055 --> 00:04:32,098 ‫‏ارتدي هذه الملابس، بسرعة‏ 93 00:04:32,223 --> 00:04:34,934 ‫‏- أين بقية الأغراض؟‏ ‫‏- هنا، تجد كل ما طلبته‏ 94 00:04:35,851 --> 00:04:41,899 ‫‏- علينا أن نسرع‏ ‫‏- تمهل قليلاً‏ 95 00:04:42,483 --> 00:04:43,651 ‫‏هناك ما علي القيام به‏ 96 00:04:46,362 --> 00:04:48,114 ‫‏- ما هذا؟‏ ‫‏- جهاز إزالة الرجفان البطيني‏ 97 00:04:48,239 --> 00:04:49,573 ‫‏٣٦٠ جول‏ 98 00:04:49,698 --> 00:04:52,284 ‫‏إن كنا سنخرج من هنا،‏ ‫‏نحتاج إلى غطاء‏ 99 00:04:56,580 --> 00:04:57,665 ‫‏شكراً على المساعدة‏ 100 00:04:57,957 --> 00:04:59,834 ‫‏تحتاج هؤلاء الفتيات إلى كل الحماية‏ ‫‏التي يمكنهن الحصول عليها‏ 101 00:05:00,209 --> 00:05:01,335 ‫‏أجل، طبعاً‏ 102 00:05:01,585 --> 00:05:03,087 ‫‏إنه أمر مختلف‏ 103 00:05:03,379 --> 00:05:05,923 ‫‏- تعرف أنك لن تتقاضى شيئاً‏ ‫‏- هذا ما تعتقدينه‏ 104 00:05:06,048 --> 00:05:07,466 ‫‏انتظري لتري فاتورة العشاء‏ 105 00:05:08,259 --> 00:05:11,387 ‫‏بحقك! قلت إنك ستدعينني‏ ‫‏لتناول الطعام إن ساعدتك‏ 106 00:05:11,512 --> 00:05:13,222 ‫‏قلت إنني سأبتاع لك شطيرة برغر‏ 107 00:05:13,389 --> 00:05:16,308 ‫‏أريد البرغر من (بولز شوبهاوس)‏ ‫‏وأريدها الليلة‏ 108 00:05:16,433 --> 00:05:17,601 ‫‏الوعد يبقى وعدا‏ 109 00:05:24,900 --> 00:05:27,862 ‫‏- (مارتا فالديز)، من (سلفادور)؟‏ ‫‏- أجل‏ 110 00:05:30,823 --> 00:05:33,242 ‫‏هذا إشعار بالمثول‏ ‫‏أمام محكمة الهجرة بعد ظهر اليوم‏ 111 00:05:33,492 --> 00:05:35,369 ‫‏لقد سلكت قضية (مارتا)‏ ‫‏مسارا سريعاً‏ 112 00:05:35,578 --> 00:05:38,539 ‫‏تم اتهامها منذ بعض أشهر‏ ‫‏بجناية حيازة ممنوعات‏ 113 00:05:38,956 --> 00:05:41,041 ‫‏قامت فتاة في المطعم‏ ‫‏الذي تعمل به بإيصالها‏ 114 00:05:41,167 --> 00:05:43,377 ‫‏ووجد رجال الشرطة حبوبا ممنوعة‏ ‫‏في علبة القفازات‏ 115 00:05:43,669 --> 00:05:45,629 ‫‏- لم تكن الملامة‏ ‫‏- هذا لا يهم‏ 116 00:05:45,754 --> 00:05:47,631 ‫‏يمكن لمحكمة الهجرة‏ ‫‏أن تستعين بسجلات الشرطة‏ 117 00:05:47,756 --> 00:05:49,592 ‫‏لترحيل (مارتا)‏ ‫‏من دون طرح أي سؤال‏ 118 00:05:49,717 --> 00:05:51,886 ‫‏السبيل الوحيد ليسمحوا لها بالبقاء‏ ‫‏هي بمنحها حق اللجوء‏ 119 00:05:52,052 --> 00:05:54,346 ‫‏قلنا لها هذا،‏ ‫‏لكنها قالت إنها لن تذهب‏ 120 00:05:54,471 --> 00:05:55,514 ‫‏لم لا؟‏ 121 00:05:55,639 --> 00:05:57,892 ‫‏الأمور التي عاشتها (مارتا)‏ ‫‏في (السلفادور)‏ 122 00:05:58,225 --> 00:06:01,770 ‫‏صادفت رجالاً فعلوا بها‏ ‫‏أمورا مروعة‏ 123 00:06:02,688 --> 00:06:05,983 ‫‏- ترفض (مارتا) التحدث بالأمر‏ ‫‏- حسناً، عليها هذا‏ 124 00:06:06,150 --> 00:06:08,110 ‫‏- أين هي الآن؟‏ ‫‏- في عملها‏ 125 00:06:08,235 --> 00:06:10,029 ‫‏- هل تذهبين لرؤيتها؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 126 00:06:10,154 --> 00:06:11,197 ‫‏شكراً‏ 127 00:06:11,488 --> 00:06:14,366 ‫‏قلت لها إن يوسعنا أن نثق بك‏ ‫‏وإنك ستصغين إليها‏ 128 00:06:21,874 --> 00:06:24,543 ‫‏- سننجح بالفرار‏ ‫‏- ليس إن لم تهدأ‏ 129 00:06:31,175 --> 00:06:32,927 ‫‏- لقد تعرفت عليك‏ ‫‏- تابع السير‏ 130 00:06:33,260 --> 00:06:34,511 ‫‏إنه هو! هو يهرب!‏ 131 00:06:35,095 --> 00:06:36,764 ‫‏توقفا! انبطحا أرضاً!‏ 132 00:06:39,934 --> 00:06:41,560 ‫‏إطلاق نار في مشفى‏ ‫‏(نيوبورن ميموريال)‏ 133 00:06:41,685 --> 00:06:44,855 ‫‏وحدة العمليات، يوجد مشتبه بهما‏ ‫‏مسلحان، يرتديان ملابس طبية‏ 134 00:06:45,272 --> 00:06:46,440 ‫‏لن تتمكنا من الخروج!‏ 135 00:06:46,565 --> 00:06:47,900 ‫‏ألقيا سلاحكما!‏ 136 00:06:49,151 --> 00:06:50,194 ‫‏لا!‏ 137 00:06:58,160 --> 00:07:01,455 ‫‏"سوات"‏ 138 00:07:35,781 --> 00:07:38,158 ‫‏سمعت أن حبيبتك‏ ‫‏تنتظر طلبية خاصة‏ 139 00:07:38,325 --> 00:07:39,827 ‫‏- متى ستعرف؟‏ ‫‏- قريباً، على ما آمل‏ 140 00:07:40,327 --> 00:07:42,329 ‫‏مضى على الوالدة الطبيعية‏ ‫‏ثلاث ساعات في المخاض‏ 141 00:07:42,705 --> 00:07:44,039 ‫‏ثلاث ساعات لا شيء!‏ 142 00:07:44,290 --> 00:07:45,833 ‫‏دام مخاص (بارب) ٢٠ ساعة‏ ‫‏عند ولادة (مولي)‏ 143 00:07:45,958 --> 00:07:47,376 ‫‏و١٦ ساعة عند ولادة (جاي بي)‏ 144 00:07:47,710 --> 00:07:49,378 ‫‏تتفاخر وكأنك أنت‏ ‫‏من قمت بشيء ما‏ 145 00:07:49,712 --> 00:07:52,381 ‫‏فعلت، لقد انتظرت‏ ‫‏كان الأمر مجهدا جداً‏ 146 00:07:53,132 --> 00:07:54,300 ‫‏أجل، هذا ما سمعته‏ 147 00:07:55,134 --> 00:07:58,012 ‫‏كيف تمكن سجين من خداع ضابطين‏ ‫‏لإخراجه من السجن؟‏ 148 00:07:58,137 --> 00:08:00,139 ‫‏لا يعقل أن تكون هذه المرة الأولى‏ ‫‏التي يواجهان فيها حالة طبية كاذبة‏ 149 00:08:00,264 --> 00:08:01,682 ‫‏لا بد من أنه قدم أداء ممتازا‏ 150 00:08:01,807 --> 00:08:04,268 ‫‏يتحدث (ديكون) الآن مع الحارس‏ ‫‏عساه يتوصل إلى شيء ما‏ 151 00:08:04,560 --> 00:08:07,271 ‫‏(جوي باراتا)، أنهى ١٠ سنوات‏ ‫‏من حكمه بالسحن المؤبد‏ 152 00:08:07,396 --> 00:08:08,605 ‫‏لارتكابه ٩ جرائم قتل نعرف بها‏ 153 00:08:08,939 --> 00:08:11,317 ‫‏سلاحه المفضل السيارات المفخخة‏ 154 00:08:11,483 --> 00:08:13,110 ‫‏هل عمل فقط‏ ‫‏في مجال تفخيخ السيارات؟‏ 155 00:08:14,236 --> 00:08:16,322 ‫‏أضرار كبيرة ومخاطر محدودة‏ 156 00:08:16,530 --> 00:08:17,656 ‫‏ولد في (بوسطن)‏ 157 00:08:17,823 --> 00:08:20,159 ‫‏كان يدافع عن مصالح عائلة‏ ‫‏(موريتي) في الساحل الشرقي‏ 158 00:08:20,492 --> 00:08:24,038 ‫‏حتى أنعم على (لوس أنجلس)‏ ‫‏بوجوده الإجرامي عام ٢٠٠٥‏ 159 00:08:24,204 --> 00:08:26,874 ‫‏{\an8}حتى تعقبه مكتب مكافحة الأسلحة‏ ‫‏ووضعه خلف القضبان منذ عدة أعوام‏ 160 00:08:27,207 --> 00:08:28,250 ‫‏{\an8}حتى اليوم‏ 161 00:08:28,709 --> 00:08:30,377 ‫‏{\an8}يبدو أنك على معرفة وثيقة‏ ‫‏بهذا الرجل‏ 162 00:08:30,502 --> 00:08:33,380 ‫‏{\an8}ضابط مكتب مكافحة الأسلحة‏ ‫‏الذي اعتقله كان صديقا لي‏ 163 00:08:35,132 --> 00:08:37,301 ‫‏{\an8}وجد الحراس مشروبا مهربا‏ ‫‏في زنزانة (باراتا)‏ 164 00:08:37,593 --> 00:08:39,887 ‫‏{\an8}وهو يولد رد فعل تحسسيا‏ ‫‏يحاكي السكتة الدماغية‏ 165 00:08:40,012 --> 00:08:41,638 ‫‏{\an8}ما كان بوسع الأطباء‏ ‫‏أن يعرفوا أنه يخدعهم‏ 166 00:08:41,847 --> 00:08:42,890 ‫‏{\an8}حتى أدخلوه غرفة العمليات‏ 167 00:08:43,015 --> 00:08:44,600 ‫‏في الأمر مخاطرة كبيرة‏ ‫‏لا بد من أنه يائس جداً‏ 168 00:08:44,725 --> 00:08:46,185 ‫‏حسناً، هذا على أقل تقدير.‏ 169 00:08:46,310 --> 00:08:49,063 ‫‏{\an8}تم تشخيص إصابته مع بداية العام‏ ‫‏بسرطان الدماغ من الدرجة الرابعة‏ 170 00:08:49,229 --> 00:08:52,024 ‫‏الأسبوع الماضي، قالوا له إنه بقي‏ ‫‏لديه ثلاثة أشهر على أبعد تقدير‏ 171 00:08:52,191 --> 00:08:54,485 ‫‏{\an8}ألديه أدنى فكرة عن المكان الذي‏ ‫‏يرغب بإمضاء فيه أيامه الأخيرة؟‏ 172 00:08:54,651 --> 00:08:56,528 ‫‏{\an8}مما يبدو عليه،‏ ‫‏يظن أنه سيبقى متخفياً‏ 173 00:08:56,695 --> 00:08:58,781 ‫‏وقال إنه مستعد للمراهنة على كل ما‏ ‫‏يملكه أننا لن نسمع أخباره مجدداً‏ 174 00:09:02,368 --> 00:09:03,869 ‫‏{\an8}آمل أنك قبلت الرهان، يا (ديك)‏ 175 00:09:04,703 --> 00:09:05,746 ‫‏{\an8}تفقد هذا‏ 176 00:09:07,623 --> 00:09:08,916 ‫‏ما هو احتمال‏ ‫‏ألا يكون الفاعل (باراتا)؟‏ 177 00:09:09,041 --> 00:09:10,334 ‫‏{\an8}يستحيل أن تكون هذه‏ ‫‏مجرد صدفة‏ 178 00:09:10,459 --> 00:09:13,212 ‫‏{\an8}توجهت وحدة (روكر) إلى المكان‏ ‫‏سأطلب منهم تأمين مكان الانفجار‏ 179 00:09:13,670 --> 00:09:16,131 ‫‏أتساءل كم يبلغ عدد الأشخاص الذين‏ ‫‏يريد (باراتا) تصفية حساباته معهم؟‏ 180 00:09:16,340 --> 00:09:19,134 ‫‏{\an8}من الأفضل أن نتوصل إلى معرفة أسمائهم‏ ‫‏لوضعهم تحت الحماية الوقائية‏ 181 00:09:19,301 --> 00:09:21,261 ‫‏{\an8}سأمر بموقع الانفجار لأرى‏ ‫‏إن كان بوسعي اكتشاف شيء هناك‏ 182 00:09:21,387 --> 00:09:24,306 ‫‏{\an8}خذ (لوكا)، ينبئني حدسي‏ ‫‏أن هذا الرجل بدأ لتوه‏ 183 00:09:27,643 --> 00:09:30,771 ‫‏رأى شاهد عيان الضحية يشغل‏ ‫‏الشاحنة لتنفجر بعدها وتحترق‏ 184 00:09:30,896 --> 00:09:31,939 ‫‏{\an8}توفي شخص وأصيب ٦ آخرين‏ 185 00:09:32,064 --> 00:09:33,315 ‫‏{\an8}ألدينا فكرة عن سبب استهدافه؟‏ 186 00:09:33,440 --> 00:09:34,608 ‫‏{\an8}هل يوجد علاقة واضحة‏ ‫‏تربطه ب(باراتا)؟‏ 187 00:09:34,733 --> 00:09:38,362 ‫‏{\an8}لا، مما وجدته، كان رجلاً‏ ‫‏عاديا يعمل حارس غابات‏ 188 00:09:38,487 --> 00:09:39,780 ‫‏{\an8}ويتطوع للعمل في كنيسته‏ 189 00:09:39,988 --> 00:09:41,657 ‫‏{\an8}هل يعقل أن (باراتا)‏ ‫‏اختار شاحنته عشوائيا؟‏ 190 00:09:41,782 --> 00:09:43,033 ‫‏ربما كان يتبع سياسة‏ ‫‏الأرض المحروقة‏ 191 00:09:43,158 --> 00:09:44,660 ‫‏{\an8}انفجار أخير يخلد اسمه‏ 192 00:09:46,537 --> 00:09:47,955 ‫‏{\an8}لم أرك منذ وقت طويل، (بوب)‏ 193 00:09:49,164 --> 00:09:50,666 ‫‏{\an8}ربما ليس طويلاً كفاية،‏ ‫‏ما قولك؟‏ 194 00:09:50,999 --> 00:09:52,751 ‫‏{\an8}كيف حالك؟ (راي كامينسكي)‏ 195 00:09:52,960 --> 00:09:54,253 ‫‏{\an8}متخصص تفكيك متفجرات‏ ‫‏مكتب مكافحة تهريب الأسلحة‏ 196 00:09:54,378 --> 00:09:55,421 ‫‏{\an8}ما اسمك، أيها الفتى؟‏ 197 00:09:55,546 --> 00:09:57,589 ‫‏- (فيكتور تان)، سررت بالتعرف إليك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 198 00:09:57,881 --> 00:09:59,299 ‫‏{\an8}ماذا تفعل هنا، يا (راي)؟‏ 199 00:09:59,425 --> 00:10:02,386 ‫‏{\an8}شكلت شرطة (لوس أنجلس)‏ ‫‏قوة مهام مشتركة طارئة‏ 200 00:10:02,553 --> 00:10:03,846 ‫‏{\an8}أرسلني مكتب مكافحة التهريب‏ 201 00:10:03,971 --> 00:10:05,806 ‫‏{\an8}يعرف المسؤولون‏ ‫‏أن لدي ماضيا مع (باراتا)‏ 202 00:10:05,931 --> 00:10:07,599 ‫‏{\an8}اعتقدوا أنه بما أنني ساعدت‏ ‫‏في القبض عليه سابقاً‏ 203 00:10:07,724 --> 00:10:08,851 ‫‏{\an8}يمكنني أن أعيد الكرة‏ 204 00:10:08,976 --> 00:10:10,144 ‫‏{\an8}أخبرهم الحقيقة‏ 205 00:10:10,602 --> 00:10:12,729 ‫‏{\an8}أنت مجرد شرطي فاشل يحب الأسلحة‏ ‫‏كان الحظ حليفه‏ 206 00:10:13,188 --> 00:10:15,607 ‫‏{\an8}كنت لأسألك إن كان سيئ الطبع دوماً‏ ‫‏لكن...‏ 207 00:10:16,108 --> 00:10:18,068 ‫‏{\an8}كنا زميلي سكن‏ ‫‏عندما كنا في الأكاديمية‏ 208 00:10:18,193 --> 00:10:19,570 ‫‏{\an8}لذا أظنني أعرف الجواب‏ 209 00:10:19,695 --> 00:10:21,905 ‫‏{\an8}- أتوقعت مني أن أتغير؟‏ ‫‏- حسناً...‏ 210 00:10:22,030 --> 00:10:23,740 ‫‏{\an8}مضى وقت على خسارتك (بارب)‏ 211 00:10:24,074 --> 00:10:25,993 ‫‏{\an8}حسبت أن قلبك‏ ‫‏قد يكون قد لان قليلاً الآن‏ 212 00:10:27,995 --> 00:10:29,496 ‫‏أرسل (ديك) صور مسرح الجريمة‏ 213 00:10:33,292 --> 00:10:34,334 ‫‏مغناطيس....‏ 214 00:10:34,460 --> 00:10:35,669 ‫‏هذا توقيع (باراتا)‏ 215 00:10:35,919 --> 00:10:38,839 ‫‏يحضر متفجرات (سي-٤)،‏ ‫‏يثبتها أسفل المركبة‏ 216 00:10:38,964 --> 00:10:40,549 ‫‏بواسطة أسطوانات مغناطيسية‏ 217 00:10:40,674 --> 00:10:43,469 ‫‏ويربطها بأنبوب الوقود،‏ ‫‏فيحول السيارة نفسها إلى قنبلة‏ 218 00:10:43,635 --> 00:10:44,845 ‫‏إنه أشبه بميكانيكي‏ 219 00:10:45,053 --> 00:10:47,181 ‫‏ليتمكن من تثبيت المتفجرات‏ ‫‏تحت الشاحنة علنا‏ 220 00:10:47,306 --> 00:10:49,641 ‫‏لا بد من أن لديه مراقبا‏ ‫‏لقد حصل على مساعدة خارجية‏ 221 00:10:49,766 --> 00:10:53,395 ‫‏نعرف أن لديه شريكا‏ ‫‏هو ساعده على الهرب‏ 222 00:10:53,520 --> 00:10:54,563 ‫‏أتعرفون هوية ذاك الرجل؟‏ 223 00:10:55,981 --> 00:10:57,232 ‫‏أجل، لم أظن ذلك‏ 224 00:10:57,357 --> 00:10:58,692 ‫‏لحسن حظكم...‏ 225 00:11:01,195 --> 00:11:02,404 ‫‏إنه الرجل من المستشفى‏ 226 00:11:02,529 --> 00:11:03,989 ‫‏- كيف حصلت على هذه الصورة؟‏ ‫‏- أعرف شخصاً‏ 227 00:11:04,114 --> 00:11:06,992 ‫‏يعمل في شركة هدم‏ ‫‏تعرف عليه من نشرات الأخبار‏ 228 00:11:07,117 --> 00:11:10,704 ‫‏قال إنه قصده لشراء متفجرات‏ ‫‏الأسبوع المنصرم‏ 229 00:11:10,829 --> 00:11:13,040 ‫‏ارتاب للأمر، لذا التقط له صورة‏ 230 00:11:13,165 --> 00:11:14,291 ‫‏الوشم على ذراعه...‏ 231 00:11:14,416 --> 00:11:17,085 ‫‏سلكين شائكين متقاطعين‏ ‫‏هذا وشم خاص بالسجن‏ 232 00:11:17,211 --> 00:11:20,047 ‫‏قارنه بسجلات قسم الإصلاحيات‏ ‫‏عساك تجده بينها‏ 233 00:11:20,380 --> 00:11:22,049 ‫‏سأجعل (كامينسكي)‏ ‫‏يرسل لك الصورة‏ 234 00:11:23,467 --> 00:11:25,594 ‫‏إنها لطريقة مضحكة للم الشمل‏ 235 00:11:25,719 --> 00:11:27,596 ‫‏انفجر قائد كشفي‏ ‫‏في شاحنة الكنيسة خاصته‏ 236 00:11:28,472 --> 00:11:29,806 ‫‏لا شيء مما حصل اليوم مضحك‏ 237 00:11:30,182 --> 00:11:34,061 ‫‏لن أتحدث إليك منذ سنوات،‏ ‫‏واحتجت إلى دقيقتين لتصحح كلامي‏ 238 00:11:34,603 --> 00:11:36,480 ‫‏أين خزانة الأسلحة؟‏ ‫‏سأبدأ عملي من هناك‏ 239 00:11:36,605 --> 00:11:37,648 ‫‏يمكنك العثور عليها بمفردك‏ 240 00:11:45,864 --> 00:11:47,908 ‫‏كيف سار الأمر مع (مارتا)؟‏ 241 00:11:48,033 --> 00:11:49,368 ‫‏أتظنينها ستمثل أمام محكمة الهجرة؟‏ 242 00:11:49,535 --> 00:11:52,079 ‫‏لقد اختفت، ذهبت إلى المطعم‏ ‫‏لكنها هربت من الباب الخلفي‏ 243 00:11:52,287 --> 00:11:54,873 ‫‏لا بد من أنها خائفة جداً‏ ‫‏مما تظن أنه ينتظرها‏ 244 00:11:55,040 --> 00:11:56,875 ‫‏قلت ل(ماما بينا)‏ ‫‏إنني سأمنح (مارتا) فرصة أخرى‏ 245 00:11:57,000 --> 00:11:58,252 ‫‏لكن عليها أن تأتي إلي‏ 246 00:11:58,377 --> 00:12:00,546 ‫‏لا يمكنك أن تريد شيئاً لشخص ما‏ ‫‏أكثر مما يريده لنفسه‏ 247 00:12:00,712 --> 00:12:01,755 ‫‏أجل‏ 248 00:12:02,589 --> 00:12:05,133 ‫‏سنخرج لتناول العشاء معاً‏ ‫‏بعد العمل؟‏ 249 00:12:05,842 --> 00:12:08,387 ‫‏بحقك، أردت تجربة‏ ‫‏(بولز شوبهاوس) منذ افتتاحه‏ 250 00:12:09,805 --> 00:12:12,766 ‫‏لحم مطهو بشكل معتدل‏ ‫‏وطبق جانبي من البروكيليني‏ 251 00:12:13,725 --> 00:12:15,227 ‫‏بحقك! تحتاج الفتاة إلى أن تأكل‏ 252 00:12:15,352 --> 00:12:18,063 ‫‏رائع! لأنني سبق أن حجزت‏ ‫‏أراك بعد العمل عند الثامنة‏ 253 00:12:21,733 --> 00:12:23,235 ‫‏ألقي التحية على الجدة‏ 254 00:12:24,778 --> 00:12:25,821 ‫‏إلى اللقاء‏ 255 00:12:26,071 --> 00:12:27,114 ‫‏أحبك‏ 256 00:12:29,324 --> 00:12:30,701 ‫‏التوأمان بخير عند والدتي‏ 257 00:12:31,410 --> 00:12:32,953 ‫‏قالت إن رجال الشرطة‏ ‫‏يتمركزون خارج المنزل‏ 258 00:12:33,078 --> 00:12:35,372 ‫‏هل يعرف الولدان‏ ‫‏أن والدهما فجر شاحنة أحدهم؟‏ 259 00:12:36,790 --> 00:12:37,874 ‫‏أيعرفان حتى أنه هرب؟‏ 260 00:12:38,000 --> 00:12:39,418 ‫‏لا أعلم حتى إن كانا ليأبها‏ ‫‏لو عرفا‏ 261 00:12:40,877 --> 00:12:43,213 ‫‏لم يرهما (جوي) منذ كانا طفلين‏ 262 00:12:43,672 --> 00:12:44,923 ‫‏يبلغان الآن ال١١‏ 263 00:12:45,507 --> 00:12:47,634 ‫‏أيمكنك أن تؤكدي أنك ترين‏ ‫‏زوجك السابق في الفيديو؟‏ 264 00:12:50,929 --> 00:12:53,765 ‫‏أجل، هذا هو‏ ‫‏(جوي باراتا)‏ 265 00:12:54,016 --> 00:12:55,392 ‫‏أتعرفين الرجل برفقته؟‏ 266 00:12:55,851 --> 00:13:00,772 ‫‏لا، لطالما كان يملك (جوي)‏ ‫‏مساعدا يرافقه وينفذ كل ما يطلبه‏ 267 00:13:01,607 --> 00:13:02,983 ‫‏إنه يجيد التلاعب بالناس‏ 268 00:13:03,817 --> 00:13:05,402 ‫‏لهذا السبب بقيت معه‏ ‫‏طيلة هذه الفترة‏ 269 00:13:05,736 --> 00:13:08,947 ‫‏بالإضافة إلى وجود الولدين، كما أن‏ ‫‏(جوي) كان يسدد الفواتير، لذا...‏ 270 00:13:09,781 --> 00:13:11,116 ‫‏حسبتني انتهيت من هذه الترهات‏ 271 00:13:11,617 --> 00:13:14,494 ‫‏أريدك أن تخبريني الحقيقة‏ ‫‏أتعرفين أين يختبئ؟‏ 272 00:13:14,620 --> 00:13:16,997 ‫‏- ماذا؟ بالطبع لا‏ ‫‏- هل أنت متأكدة؟‏ 273 00:13:17,122 --> 00:13:19,124 ‫‏لأنني أظن أنه أطلعك‏ ‫‏على خطط هروبه‏ 274 00:13:19,249 --> 00:13:20,542 ‫‏إلام تلمح؟‏ 275 00:13:20,667 --> 00:13:22,336 ‫‏وجدنا هاتفاً مسبق الدفع‏ ‫‏في زنزانته‏ 276 00:13:22,502 --> 00:13:24,838 ‫‏يبدو أنه أجرى اتصالاً لعشر دقائق‏ ‫‏بمكتبك الأسبوع الماضي‏ 277 00:13:24,963 --> 00:13:26,798 ‫‏- أتتذكرين هذا؟‏ ‫‏- لا بد من أنك تمازحني‏ 278 00:13:26,965 --> 00:13:29,426 ‫‏اتصل بي ليقول لي إن السرطان انتشر‏ ‫‏ولم يتبق له الكثير‏ 279 00:13:29,551 --> 00:13:32,888 ‫‏أراد التحدث إلى الولدين،‏ ‫‏لكنني رفضت، أهذه جريمة؟‏ 280 00:13:33,180 --> 00:13:34,389 ‫‏هذا يعتمد على ما تناقشتماه أيضاً‏ 281 00:13:35,349 --> 00:13:36,975 ‫‏ألديك أولاد، أيها الرقيب؟‏ 282 00:13:38,226 --> 00:13:40,896 ‫‏حسناً... سأعتبر أن جوابك هو لا‏ 283 00:13:43,148 --> 00:13:48,528 ‫‏ربما ذات يوم، ستعرف هذا الشعور‏ ‫‏وماهية أن تكون والدا أعزب‏ 284 00:13:49,488 --> 00:13:51,281 ‫‏لا يوجد ما هو أصعب من ذلك‏ 285 00:13:55,744 --> 00:13:56,787 ‫‏المعذرة‏ 286 00:14:01,667 --> 00:14:04,336 ‫‏شريك (باراتا) هو سجين سابق‏ ‫‏يدعى (نيك روسو)‏ 287 00:14:04,503 --> 00:14:06,046 ‫‏لقد التقيا في السجن‏ ‫‏منذ بضع سنوات‏ 288 00:14:06,254 --> 00:14:08,006 ‫‏العنوان الوحيد الذي وجدناه‏ ‫‏ل(روسو) هو في (بارستو)‏ 289 00:14:08,131 --> 00:14:09,174 ‫‏رجال الشرطة في طريقهم‏ ‫‏إلى هناك الآن‏ 290 00:14:09,299 --> 00:14:10,425 ‫‏هل يعرف (روسو) أحداً‏ ‫‏في (لوس أنجلس)؟‏ 291 00:14:10,550 --> 00:14:13,470 ‫‏صديقته السابقة التي انتقلت إلى هنا‏ ‫‏بعد أن تقدمت بأمر تقييدي ضده‏ 292 00:14:13,595 --> 00:14:14,638 ‫‏أتظنها في خطر؟‏ 293 00:14:14,763 --> 00:14:16,973 ‫‏اطلب من (ديكون) و(لوكا) أن يزوراها‏ ‫‏ويعرفا إن كانت مستعدة للمجيء‏ 294 00:14:22,187 --> 00:14:23,980 ‫‏(كايتي إردمان)‏ ‫‏الشقة ١٤ ب‏ 295 00:14:24,189 --> 00:14:26,858 ‫‏أأخبرك (تان) سبب إصدار‏ ‫‏أمر تقييدي ضد (روسو)؟‏ 296 00:14:26,983 --> 00:14:30,278 ‫‏لا، لكن نظرا لأصدقائه‏ ‫‏يمكنني تصور السبب‏ 297 00:14:34,533 --> 00:14:38,161 ‫‏(كايتي إردمان)؟ شرطة (لوس‏ ‫‏أنجلس) جئنا لنطمئن عليك‏ 298 00:14:46,044 --> 00:14:47,546 ‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏ 299 00:14:49,423 --> 00:14:50,465 ‫‏(كايتي)؟‏ 300 00:14:51,299 --> 00:14:52,884 ‫‏شرطة (لوس أنجلس)،‏ ‫‏أيوجد أحد في المنزل؟‏ 301 00:14:53,135 --> 00:14:54,177 ‫‏(كايتي)؟‏ 302 00:14:57,264 --> 00:15:00,475 ‫‏انظر، غرفة النوم خالية‏ ‫‏وجدت هذه ملصقة على المرآة‏ 303 00:15:00,767 --> 00:15:02,269 ‫‏(روسو)، أفضل حبيب للعام‏ 304 00:15:02,394 --> 00:15:04,688 ‫‏أجل، تفقد التاريخ في الأسفل‏ ‫‏التقطت هذه الصورة منذ ١٠ أيام‏ 305 00:15:04,813 --> 00:15:06,314 ‫‏يبدو أن (كايتي)‏ ‫‏ليست بالحبيبة السابقة‏ 306 00:15:06,690 --> 00:15:08,024 ‫‏كما أنها ليست بالطاهية الجيدة‏ 307 00:15:08,608 --> 00:15:09,651 ‫‏تفقد هذا‏ 308 00:15:11,611 --> 00:15:13,280 ‫‏يبدو أنهما كانا يحاولان‏ ‫‏إتلاف الأدلة‏ 309 00:15:13,780 --> 00:15:15,490 ‫‏مراقبة بكاميرات‏ ‫‏ذات عدسات طويلة‏ 310 00:15:16,867 --> 00:15:20,454 ‫‏صور للوحات تسجيل‏ ‫‏ولقطات لمواقف سيارات‏ 311 00:15:20,579 --> 00:15:21,621 ‫‏مخالفة سرعة‏ 312 00:15:22,622 --> 00:15:23,915 ‫‏ضبط (روسو)‏ ‫‏وهو يسير بسرعة ١١٠ كلم‏ 313 00:15:24,040 --> 00:15:26,668 ‫‏بسيارة (دوكاتي ١٠٩٨) حمراء‏ ‫‏منذ نحو أسبوعين‏ 314 00:15:28,837 --> 00:15:29,921 ‫‏ما الجديد، يا (تان)؟‏ 315 00:15:30,422 --> 00:15:34,009 ‫‏استخدم (روسو) الشقة كغرفة عمليات‏ ‫‏ليخطط لهروب (باراتا) والتفجير‏ 316 00:15:34,134 --> 00:15:35,177 ‫‏وربما لأشياء كثيرة غيرها‏ 317 00:15:35,302 --> 00:15:37,012 ‫‏هل أصدرنا مذكرة بحث‏ ‫‏عن سيارة ال(دوكاتي)؟‏ 318 00:15:37,137 --> 00:15:38,180 ‫‏أجل‏ 319 00:15:40,348 --> 00:15:42,601 ‫‏هذا ما تمكنا من إنقاذه‏ ‫‏من الأدلة المحروقة‏ 320 00:15:42,726 --> 00:15:45,145 ‫‏لقد راقب عشرات الأهداف،‏ ‫‏لكنه أتلف ملاحظاته‏ 321 00:15:45,312 --> 00:15:47,773 ‫‏لكن تمكنا من مقارنة‏ ‫‏بعض الصور مع المواقع‏ 322 00:15:48,064 --> 00:15:50,066 ‫‏هل أي من هذه السيارات يمتلكها‏ ‫‏أشخاص على علاقة ب(باراتا)؟‏ 323 00:15:50,192 --> 00:15:53,111 ‫‏شخص يريد التخلص منه؟‏ ‫‏وكيل مراهنات، مرابي أو مخبر؟‏ 324 00:15:53,236 --> 00:15:54,446 ‫‏لا، لا أحد منهم‏ ‫‏ضمن أهداف (باراتا)‏ 325 00:15:54,571 --> 00:15:56,323 ‫‏تم رصد سيارة (دوكاتي) حمراء‏ ‫‏مسرعة في (فالي)‏ 326 00:15:56,448 --> 00:15:58,200 ‫‏لقد انطلقت مسرعة من مرأب‏ ‫‏مكتب (فيلبس) للمحاماة‏ 327 00:15:58,366 --> 00:15:59,576 ‫‏إنهم محامو الدفاع‏ 328 00:15:59,826 --> 00:16:01,453 ‫‏ربما قام أحدهم بتمثيل (باراتا)‏ 329 00:16:01,620 --> 00:16:02,954 ‫‏أتظنه يسعى للنيل‏ ‫‏من محاميه السابق؟‏ 330 00:16:03,497 --> 00:16:06,249 ‫‏هل أي من صور مراقبة (باراتا)‏ ‫‏تم التقاطها بالقرب من ذلك المكتب؟‏ 331 00:16:11,588 --> 00:16:13,799 ‫‏يبدو أن هذه الصورة‏ ‫‏تم التقاطها في مرأبهم‏ 332 00:16:14,090 --> 00:16:15,425 ‫‏شارع ١٢٠٠ شرق (مايسون)‏ 333 00:16:15,592 --> 00:16:17,928 ‫‏لقد وضعا قنبلة‏ ‫‏في سيارة هذا الرجل‏ 334 00:16:18,136 --> 00:16:21,014 ‫‏سأتصل بالمكتب وأطلب‏ ‫‏إخلاء المكان، فلننطلق!‏ 335 00:16:33,318 --> 00:16:36,112 ‫‏(ديك) و(لوكا)، غطيا هذه الجهة‏ ‫‏اطلبا من الناس مغادرة المكان‏ 336 00:16:36,238 --> 00:16:37,823 ‫‏كونا حازمين لكن هادئين‏ ‫‏لا نريد أن نثير الذعر‏ 337 00:16:37,989 --> 00:16:39,866 ‫‏نبحث عن سيارة رمادية اللون‏ ‫‏تبدأ لوحة تسجيلها بالرقم ٤‏ 338 00:16:40,033 --> 00:16:41,076 ‫‏انطلقوا!‏ 339 00:16:44,830 --> 00:16:45,872 ‫‏أريدكم أن تتوجهوا إلى هناك‏ 340 00:16:45,997 --> 00:16:47,040 ‫‏توجهوا إلى ذلك الرصيف من فضلكم‏ 341 00:16:47,165 --> 00:16:48,250 ‫‏ابتعدوا عن السيارات،‏ ‫‏لا تقتربوا من السيارات‏ 342 00:16:48,375 --> 00:16:49,668 ‫‏هنا، هنا، توجهوا نحوي‏ 343 00:16:49,793 --> 00:16:50,877 ‫‏لا تتوقفوا‏ 344 00:16:52,003 --> 00:16:53,171 ‫‏(٢٠-دايفد)، لا يوجد شيء‏ ‫‏في الصف الثاني‏ 345 00:16:53,296 --> 00:16:54,339 ‫‏أنتقل إلى الصف الثالث‏ 346 00:16:54,923 --> 00:16:56,842 ‫‏تمهل، يا (تان)‏ ‫‏أظنني وجدت السيارة‏ 347 00:16:57,509 --> 00:16:58,635 ‫‏ابتعد عن السيارة‏ 348 00:16:58,760 --> 00:17:00,512 ‫‏سيدي، توجه نحو الشارع‏ ‫‏من أجل سلامتك‏ 349 00:17:00,637 --> 00:17:02,055 ‫‏- تحرك‏ ‫‏- وكالة بيع سيارات‏ 350 00:17:02,180 --> 00:17:03,515 ‫‏إنها السيارة الخطأ‏ ‫‏أكرر، ليست هذه هي السيارة‏ 351 00:17:03,890 --> 00:17:06,184 ‫‏ابتعدوا عن الطريق‏ ‫‏توجهوا نحو الشارع‏ 352 00:17:08,353 --> 00:17:10,647 ‫‏قنبلة! يوجد قنبلة داخل المبنى!‏ 353 00:17:10,856 --> 00:17:12,649 ‫‏هيا! تحركوا! هيا! هيا!‏ 354 00:17:12,774 --> 00:17:13,817 ‫‏وجدت الهدف‏ 355 00:17:13,942 --> 00:17:15,402 ‫‏سيارة سياحية رمادية اللون،‏ ‫‏إنها اللوحة الصحيحة‏ 356 00:17:15,527 --> 00:17:16,820 ‫‏سيدي! توقف! تمهل!‏ 357 00:17:16,945 --> 00:17:17,988 ‫‏لا تشغل تلك السيارة!‏ 358 00:17:26,454 --> 00:17:27,873 ‫‏سيدي، سيدي‏ 359 00:17:28,039 --> 00:17:30,125 ‫‏- افتح عينيك وانظر إلي‏ ‫‏- ماذا؟‏ 360 00:17:30,250 --> 00:17:31,835 ‫‏لا... لا أسمعك‏ 361 00:17:32,168 --> 00:17:33,461 ‫‏وقع انفجار‏ 362 00:17:33,587 --> 00:17:37,299 ‫‏هرب أحد عملائك السابقين‏ ‫‏من السجن، (جوي باراتا)‏ 363 00:17:37,799 --> 00:17:39,759 ‫‏- نظنه أنه يسعى للانتقام منك‏ ‫‏- من؟‏ 364 00:17:40,051 --> 00:17:43,430 ‫‏لم أمثل قط (جوي باراتا)‏ ‫‏لم عساه يفعل هذا بي؟‏ 365 00:17:50,989 --> 00:17:54,326 ‫‏أنهى الشاهد الإدلاء بإفادته‏ ‫‏لقد مثل بعض المجرمين المروعين‏ 366 00:17:54,451 --> 00:17:55,744 ‫‏لكن ليس (باراتا)‏ 367 00:17:55,911 --> 00:17:57,287 ‫‏لماذا قام إذا (باراتا)‏ ‫‏بتفجير سيارته؟‏ 368 00:17:57,621 --> 00:17:59,164 ‫‏- هذا غير منطقي‏ ‫‏- سيصبح كذلك‏ 369 00:17:59,289 --> 00:18:00,373 ‫‏لكن تابعا تحرياتكما‏ 370 00:18:00,707 --> 00:18:02,876 ‫‏أما زال (كامينسكي) يدردش‏ ‫‏مع فريق تفكيك القنابل؟‏ 371 00:18:03,960 --> 00:18:05,003 ‫‏بالطبع لا يزال‏ 372 00:18:05,170 --> 00:18:08,673 ‫‏لا بد من أنه مسرور لأنه ارتاح اليوم‏ ‫‏من إصدار مخالفات لاستعمال المفرقعات‏ 373 00:18:13,220 --> 00:18:16,056 ‫‏- ما مشكلته مع (كامينسكي)؟‏ ‫‏- فليبق الأمر بيننا‏ 374 00:18:16,723 --> 00:18:19,518 ‫‏واعد (كامينسكي) (بارب)‏ ‫‏زوجة (هيكس) خلال أيام الأكاديمية‏ 375 00:18:19,643 --> 00:18:21,436 ‫‏وهكذا تعرف (هيكس) على (بارب)‏ 376 00:18:21,728 --> 00:18:24,689 ‫‏كان (هيكس)، الشخص السيئ‏ ‫‏الذي يقوم بسرقة حبيبة الآخرين‏ 377 00:18:25,398 --> 00:18:26,441 ‫‏لم أكن لأتخيل هذا‏ 378 00:18:26,942 --> 00:18:28,235 ‫‏كيف تحول الأمر‏ ‫‏إلى عداوة طويلة؟‏ 379 00:18:28,527 --> 00:18:32,489 ‫‏قبل أن تمرض (بارب) بسنوات قليلة‏ ‫‏مرت هي و(هيكس) بظروف صعبة‏ 380 00:18:32,614 --> 00:18:34,824 ‫‏أظن أن (كامينسكي)‏ ‫‏حاول مجدداً التقرب منها‏ 381 00:18:34,950 --> 00:18:36,451 ‫‏مما كاد يحطم زواج (هيكس)‏ 382 00:18:36,576 --> 00:18:38,912 ‫‏وانفجر كل شيء‏ ‫‏الليلة السابقة لدفن (بارب)‏ 383 00:18:39,037 --> 00:18:41,706 ‫‏- ماذا حصل؟‏ ‫‏- حضر (كامينسكي) حفل تأبينها‏ 384 00:18:41,831 --> 00:18:43,833 ‫‏وفقد (هيكس) صوابه‏ 385 00:18:44,543 --> 00:18:46,586 ‫‏حسبما أذكر،‏ ‫‏كاد الأمر ينتهي بقتال‏ 386 00:18:50,757 --> 00:18:53,385 ‫‏اسمع، سأطلب توصيلة لأعود‏ ‫‏إلى المقر الرئيسي‏ 387 00:18:53,843 --> 00:18:55,053 ‫‏أخذت (كريس)‏ ‫‏سيارة الدفع الرباعي‏ 388 00:18:56,346 --> 00:18:57,556 ‫‏كيف حالها، يا (ديكون)؟‏ 389 00:18:58,014 --> 00:19:00,976 ‫‏بخير على ما أظن‏ ‫‏أنت تعرف... إنها (كريس)‏ 390 00:19:01,726 --> 00:19:03,395 ‫‏أعرف أنها كانت تمضي الكثير‏ ‫‏من الوقت في ذلك المنزل الآمن‏ 391 00:19:03,562 --> 00:19:04,813 ‫‏تساعد الفتيات هناك‏ 392 00:19:05,397 --> 00:19:07,190 ‫‏ربما تقوم بأمور‏ ‫‏أكثر مما يمكنها أن تحتمل‏ 393 00:19:07,983 --> 00:19:10,277 ‫‏- ساعدني على مراقبتها، موافق؟‏ ‫‏- أجل، طبعاً‏ 394 00:19:10,777 --> 00:19:12,070 ‫‏هل وصلك أي خبر من (نيشيل)؟‏ 395 00:19:12,988 --> 00:19:16,157 ‫‏آسف، لا أعرف لما سألتك هذا‏ ‫‏لكنت أخبرتنا‏ 396 00:19:16,741 --> 00:19:18,952 ‫‏حري بي أن أكون على دراية‏ ‫‏إذ اختبرت الأمر ٤ مرات‏ 397 00:19:19,077 --> 00:19:20,120 ‫‏لا تشغل بالك، يا (ديك)‏ 398 00:19:20,245 --> 00:19:21,663 ‫‏على الأرجح أن ممثلي وكالة التبني‏ ‫‏يشغلون (نيشيل)‏ 399 00:19:21,788 --> 00:19:24,416 ‫‏بالعديد من الإجراءات والأوراق،‏ ‫‏ستتصل عندما تستطيع‏ 400 00:19:25,250 --> 00:19:26,960 ‫‏هل تشعر أنك لست جزءاً‏ ‫‏من عملية التبني، صحيح؟‏ 401 00:19:27,377 --> 00:19:29,588 ‫‏لم أحسب أنه سيراودني‏ ‫‏هذا الشعور، لكن أجل‏ 402 00:19:30,422 --> 00:19:33,216 ‫‏أعرف أنه لن يكون توقيعي‏ ‫‏على أوراق التبني، لكن...‏ 403 00:19:33,883 --> 00:19:37,178 ‫‏(نيشيل) مهمة بالنسبة إلي،‏ ‫‏ما يعني أن هذا الطفل سيكون مهماً‏ 404 00:19:40,473 --> 00:19:42,475 ‫‏ماذا إن لم يكن (باراتا)‏ ‫‏يسعى للانتقام؟‏ 405 00:19:42,851 --> 00:19:45,937 ‫‏- لم عساه يفعل هذا إذا؟‏ ‫‏- لست متأكداً بعد‏ 406 00:19:47,188 --> 00:19:49,065 ‫‏ربما يكمن الجواب في السجن‏ 407 00:19:55,280 --> 00:19:56,489 ‫‏(مارتا)، يسعدني أنك أتيت‏ 408 00:19:57,407 --> 00:19:59,242 ‫‏لا أملك الكثير من الوقت‏ ‫‏لذا أصغي إلي‏ 409 00:19:59,743 --> 00:20:01,828 ‫‏عليك أن تمثلي‏ ‫‏في جلسة طلب اللجوء اليوم‏ 410 00:20:02,370 --> 00:20:05,999 ‫‏عليك أن تخبريهم حقيقة معاناتك‏ ‫‏في (السلفادور) ولما تخشين العودة‏ 411 00:20:06,124 --> 00:20:08,668 ‫‏إنه السبيل الوحيد ليسمحوا لك‏ ‫‏بالبقاء في هذا البلد، أتسمعينني؟‏ 412 00:20:09,169 --> 00:20:11,087 ‫‏طلبت مني (ماما بينا)‏ ‫‏أن أعطيك هذا‏ 413 00:20:13,423 --> 00:20:18,678 ‫‏دونت ما حدث معي‏ ‫‏في المدينة مع الرجال‏ 414 00:20:19,304 --> 00:20:25,685 ‫‏كيف استغلوني وقالوا إنهم سيعثرون علي‏ ‫‏ويمزقوني إربا ويطعموني للكلاب‏ 415 00:20:25,810 --> 00:20:28,355 ‫‏دونت كل شيء في هذا الدفتر‏ 416 00:20:28,772 --> 00:20:31,566 ‫‏آسفة، يا (مارتا)، هذا أمر مروع‏ 417 00:20:33,234 --> 00:20:34,778 ‫‏أنا سعيدة لأنك تكتبين يومياتك‏ 418 00:20:35,236 --> 00:20:36,738 ‫‏أحياناً يكون هذا جزءاً‏ ‫‏من عملية الشفاء‏ 419 00:20:37,781 --> 00:20:39,282 ‫‏ساعدني الأمر كثيراً‏ 420 00:20:40,825 --> 00:20:42,911 ‫‏ألا بأس إن كتبتها بالإسبانية؟‏ 421 00:20:43,370 --> 00:20:46,164 ‫‏المذكرات؟ ماذا تعنين؟‏ 422 00:20:46,581 --> 00:20:48,458 ‫‏يمكنك أن تعرضي قصتي‏ ‫‏أمام المحكمة‏ 423 00:20:48,750 --> 00:20:51,252 ‫‏لن يقبلوا بإفادة خطية‏ ‫‏عليك أن تتحدثي عما حصل...‏ 424 00:20:51,378 --> 00:20:52,796 ‫‏لا، لن أفعل! هذا...‏ 425 00:20:52,962 --> 00:20:54,547 ‫‏هذا يجعلني...‏ 426 00:20:55,048 --> 00:20:57,634 ‫‏إنها الطريقة الوحيدة‏ ‫‏لتحصلي على فرصة باللجوء‏ 427 00:20:57,967 --> 00:21:00,095 ‫‏لا أظن أن بوسعي القيام بهذا،‏ ‫‏يا (كريس)‏ 428 00:21:01,721 --> 00:21:03,014 ‫‏ماذا إن رافقتك لاحقاً؟‏ 429 00:21:04,557 --> 00:21:06,643 ‫‏حينما تقفين أمامهم‏ ‫‏وتشعرين أن بوسعك التكلم‏ 430 00:21:06,768 --> 00:21:08,770 ‫‏انظري إلي وسنقوم بهذا معاً‏ 431 00:21:12,482 --> 00:21:14,526 ‫‏(ديك)، انظر ماذا وجدنا‏ ‫‏عالقاً في أسفل ذلك الفرن‏ 432 00:21:14,734 --> 00:21:16,444 ‫‏إنها آخر ست أرقام‏ ‫‏لحساب مصرفي‏ 433 00:21:16,569 --> 00:21:17,946 ‫‏لا بد من أن (روسو)‏ ‫‏فتحه من أجل (باراتا)‏ 434 00:21:18,071 --> 00:21:19,114 ‫‏بواسطة بطاقة هوية مزيفة‏ 435 00:21:19,239 --> 00:21:21,991 ‫‏تفقدا هذا، تم إيداع ٥٠ ألف دولار‏ ‫‏في الحساب في وقت سابق من اليوم‏ 436 00:21:22,409 --> 00:21:23,952 ‫‏تم تحويل المبلغ من شخص‏ ‫‏في جزر ال(كايمان)‏ 437 00:21:25,704 --> 00:21:26,746 ‫‏تفقدا هذا‏ 438 00:21:26,871 --> 00:21:28,957 ‫‏أودع أحدهم ٥٠ ألف دولار إضافية‏ 439 00:21:29,499 --> 00:21:30,625 ‫‏تفجيرات السيارات هذه...‏ 440 00:21:30,875 --> 00:21:32,836 ‫‏يتقاضى (باراتا) المال‏ ‫‏للتخلص من الأشخاص‏ 441 00:21:32,961 --> 00:21:34,003 ‫‏أجل، لكن من يدفع له؟‏ 442 00:21:34,129 --> 00:21:35,755 ‫‏ولماذا يحتاج رجل يحتضر‏ ‫‏إلى كل هذا المال؟‏ 443 00:21:36,881 --> 00:21:38,717 ‫‏معك الرقيب (دايفد كاي)،‏ ‫‏أريد التحدث مع حارس السجن‏ 444 00:21:46,725 --> 00:21:49,978 ‫‏(بوب)، لدي سؤال لك‏ 445 00:21:51,146 --> 00:21:54,649 ‫‏في كلا التفجيرين، استعمل‏ ‫‏(باراتا) محول طاقة معدل ‏ 446 00:21:54,774 --> 00:21:57,068 ‫‏ليصل الجهاز بأنبوب الوقود‏ 447 00:21:57,652 --> 00:21:59,612 ‫‏- لذا ما أريد معرفته...‏ ‫‏- صارحني‏ 448 00:22:02,240 --> 00:22:04,033 ‫‏ما كان هدفك طوال‏ ‫‏كل تلك السنوات السابقة؟‏ 449 00:22:04,492 --> 00:22:06,870 ‫‏أكنت حقاً تعتقد أن (بارب)‏ ‫‏ستهرب معك؟‏ 450 00:22:16,254 --> 00:22:17,297 ‫‏تريد الحقيقة؟‏ 451 00:22:18,381 --> 00:22:19,841 ‫‏أجل، لقد خطر الأمر على بالي‏ 452 00:22:20,300 --> 00:22:22,927 ‫‏لقد دمرت بعض العلاقات‏ ‫‏في حياتي، يا (بوب)‏ 453 00:22:23,052 --> 00:22:24,721 ‫‏لكن أنا و(بارب) كنا...‏ 454 00:22:24,929 --> 00:22:26,264 ‫‏عرفنا كيف نصغي‏ ‫‏إلى بعضنا البعض‏ 455 00:22:28,057 --> 00:22:29,142 ‫‏مجرد ترهات!‏ 456 00:22:30,351 --> 00:22:33,563 ‫‏أتذكر عندما كنتما تتواعدان‏ ‫‏كنتما دوماً تتشاجران‏ 457 00:22:33,897 --> 00:22:37,442 ‫‏تشاجرنا لمرة واحدة، واحدة فقط‏ ‫‏وأنت استغليت الوضع‏ 458 00:22:37,650 --> 00:22:38,693 ‫‏لقد انفصلتما‏ 459 00:22:38,860 --> 00:22:42,405 ‫‏قصدتك كصديق لأجد نفسي‏ ‫‏فجأة أنني حجر العثرة‏ 460 00:22:42,530 --> 00:22:44,657 ‫‏بين زميلي في السكن وحبيبتي‏ 461 00:22:44,824 --> 00:22:49,412 ‫‏كانت والدة أولادي، يا (راي)‏ ‫‏وأنت حاولت التقرب منها‏ 462 00:22:50,121 --> 00:22:52,165 ‫‏لقد اعتذرت منك مراراً وتكراراً‏ 463 00:22:52,415 --> 00:22:55,627 ‫‏لم نتجاوز قط أي حدود،‏ ‫‏ولا مرة!‏ 464 00:22:55,752 --> 00:22:58,171 ‫‏- من ثم أتيت إلى حفل تأبينها‏ ‫‏- بعد خمس سنوات‏ 465 00:22:58,296 --> 00:22:59,756 ‫‏كان أولادي في حالة يرثى لها‏ 466 00:23:00,757 --> 00:23:05,428 ‫‏بذلت قصارى جهدي لأرتدي ملابسي‏ ‫‏وأقصد دار الجنازة لأراك هناك‏ 467 00:23:05,678 --> 00:23:08,223 ‫‏- كانت صديقتي‏ ‫‏- كانت زوجتي!‏ 468 00:23:14,437 --> 00:23:17,106 ‫‏لقد نشدت رفقتي فقط‏ ‫‏لأنك كنت منهمكا جداً‏ 469 00:23:17,232 --> 00:23:18,274 ‫‏بحقك!‏ 470 00:23:18,399 --> 00:23:20,151 ‫‏أترى؟ رد فعلك المعتاد‏ 471 00:23:20,318 --> 00:23:23,488 ‫‏شاركتك بهمومها، لكنك لا تصغي‏ ‫‏أنت لا تصغي إلى أحد، يا (بوب)‏ 472 00:23:24,364 --> 00:23:25,406 ‫‏أجل‏ 473 00:23:25,740 --> 00:23:28,034 ‫‏أنت لم تعتن ب(بارب)‏ ‫‏كما كانت يفترض بك ذلك‏ 474 00:23:29,536 --> 00:23:31,538 ‫‏لم تكن موجوداً عندما مرضت‏ 475 00:23:31,996 --> 00:23:34,123 ‫‏لا تملك أدنى فكرة‏ ‫‏عما كان الأمر عليه‏ 476 00:23:35,333 --> 00:23:37,293 ‫‏أعرف أن كانت تستحق رجلاً‏ ‫‏أفضل منك‏ 477 00:23:38,002 --> 00:23:39,254 ‫‏من، يا (راي)؟‏ 478 00:23:40,129 --> 00:23:44,342 ‫‏مدمن مشروب مطلق مرتين‏ ‫‏لم ير ابنه الوحيد منذ التسعينيات؟‏ 479 00:23:44,592 --> 00:23:45,635 ‫‏تباً لك!‏ 480 00:23:46,553 --> 00:23:49,097 ‫‏أنت محق، لكن تباً لك!‏ 481 00:23:55,687 --> 00:23:56,729 ‫‏ما هذا؟‏ 482 00:23:59,023 --> 00:24:00,233 ‫‏صمام يعمل بالميلان‏ 483 00:24:03,611 --> 00:24:10,743 ‫‏إن ملأته بالزئبق وأدرت‏ ‫‏جهاز الإشعال وبدأ الوقود يتدفق‏ 484 00:24:11,411 --> 00:24:13,413 ‫‏يميل وينفجر‏ 485 00:24:14,372 --> 00:24:15,874 ‫‏أهذا ما أردت أن تتحدث عنه؟‏ 486 00:24:18,001 --> 00:24:20,128 ‫‏أترى هاتين القطعتين‏ ‫‏على أجهزة التوصيل؟‏ 487 00:24:20,545 --> 00:24:22,213 ‫‏لقد تم تجعيدهما بواسطة آلة‏ 488 00:24:22,422 --> 00:24:25,341 ‫‏في السابق، كان يستخدم‏ ‫‏الميكانيكيون آلة هوائية صخمة‏ 489 00:24:25,592 --> 00:24:27,927 ‫‏بتثبيت هذه بأنبوب الوقود‏ 490 00:24:28,177 --> 00:24:30,138 ‫‏لماذا تخبرني بهذا؟‏ 491 00:24:31,723 --> 00:24:36,853 ‫‏ثمة مرأب واحد فقط في (لوس أنجلس)‏ ‫‏لديه آلة ضغط هوائي طراز ١٩٤٩ شغالة‏ 492 00:24:41,441 --> 00:24:43,067 ‫‏حسبت أنك تريد أن تزور المكان؟‏ 493 00:24:43,526 --> 00:24:46,195 ‫‏حسناً... سأذهب‏ 494 00:24:47,196 --> 00:24:48,656 ‫‏لكن سنستقل سيارتين منفصلتين‏ 495 00:24:52,619 --> 00:24:54,454 ‫‏أطلعت حارس السجن على الهدفين‏ 496 00:24:54,704 --> 00:24:56,623 ‫‏حارس الغابات الذي قتله‏ ‫‏(باراتا) في شاحنته‏ 497 00:24:56,748 --> 00:24:57,999 ‫‏والمحامي الذي حاول قتله‏ 498 00:24:58,124 --> 00:24:59,167 ‫‏ماذا قال؟‏ 499 00:24:59,292 --> 00:25:00,627 ‫‏- هل سجن أي منهما؟‏ ‫‏- لا‏ 500 00:25:00,752 --> 00:25:02,045 ‫‏لكن كليهما يعرف شخصاً‏ ‫‏حكم عليه بالسجن‏ 501 00:25:03,796 --> 00:25:05,131 ‫‏أتذكر (هنري لي آلان)؟‏ 502 00:25:05,381 --> 00:25:07,634 ‫‏أجل، القاتل المتسلسل فاحش الثراء‏ 503 00:25:07,842 --> 00:25:09,093 ‫‏أتذكر كيف تم إلقاء القبض عليه؟‏ 504 00:25:09,344 --> 00:25:11,971 ‫‏رأى شاهد (آلان) يدفن‏ ‫‏جثة في الغابة فأبلغ عنه‏ 505 00:25:12,096 --> 00:25:13,139 ‫‏هذا صحيح‏ 506 00:25:13,473 --> 00:25:15,475 ‫‏الشاهد هو... حارس غابات‏ 507 00:25:15,600 --> 00:25:17,685 ‫‏الرجل نفسه الذي فجره‏ ‫‏(باراتا) في شاحنته‏ 508 00:25:18,269 --> 00:25:19,604 ‫‏(ديكون)، في إفادة محامي الدفاع‏ 509 00:25:19,729 --> 00:25:21,814 ‫‏لقد ذكر أن (آلان)‏ ‫‏كانت من أهم موكليه‏ 510 00:25:21,940 --> 00:25:22,982 ‫‏إنه يسعى للانتقام‏ 511 00:25:23,107 --> 00:25:25,151 ‫‏يتخلص (باراتا) من أعداء (آلان)‏ ‫‏الواحد تلو الآخر‏ 512 00:25:25,276 --> 00:25:26,319 ‫‏لقاء ٥٠ ألف دولار مقابل كل عملية‏ 513 00:25:26,444 --> 00:25:27,779 ‫‏إنها الضمانة الوحيدة‏ ‫‏التي يمكن أن يتركها لعائلته‏ 514 00:25:27,904 --> 00:25:29,238 ‫‏خلال الوقت القصير المتبقي له‏ 515 00:25:29,781 --> 00:25:30,823 ‫‏حسناً‏ 516 00:25:31,282 --> 00:25:33,993 ‫‏علينا أن نتحرى عن (آلان)‏ ‫‏ونضع قائمة بأعدائه‏ 517 00:25:34,118 --> 00:25:36,788 ‫‏يقوم (ستريت) و(آلان) باتصالاتهما‏ ‫‏سنواصل العمل‏ 518 00:25:36,913 --> 00:25:37,956 ‫‏حسناً‏ 519 00:25:39,415 --> 00:25:41,459 ‫‏أخبريني أن لديك أخبارا‏ ‫‏حول الطفل، يا (نيشيل)‏ 520 00:25:42,877 --> 00:25:47,590 ‫‏لقد ولد الطفل‏ ‫‏لكن (كريستيل) عدلت عن رأيها‏ 521 00:25:48,841 --> 00:25:49,884 ‫‏ماذا تعنين؟‏ 522 00:25:50,301 --> 00:25:53,888 ‫‏عندما وضعوا الطفل بين يديها‏ ‫‏عدلت عن فكرة التبني‏ 523 00:25:54,180 --> 00:25:56,182 ‫‏ماذا؟ أيمكنها القيام بهذا؟‏ 524 00:25:56,516 --> 00:25:57,642 ‫‏إنه طفلها‏ 525 00:25:57,934 --> 00:26:00,269 ‫‏"لا أفهم، لقد وقعت على الاتفاقية"‏ 526 00:26:01,187 --> 00:26:03,856 ‫‏ثمة فترة سماح من ١٠ أيام‏ ‫‏في حال حدوث أمر مماثل‏ 527 00:26:04,190 --> 00:26:05,984 ‫‏"لا أصدق أن هذا الأمر حصل لي"‏ 528 00:26:07,193 --> 00:26:13,908 ‫‏منزلي مليء بملابس الأطفال‏ ‫‏وغرفتها...‏ 529 00:26:15,910 --> 00:26:18,413 ‫‏لا... لا يمكنني أن أعود إلى هناك‏ 530 00:26:18,538 --> 00:26:20,123 ‫‏حسناً، أصغي إلي‏ 531 00:26:20,498 --> 00:26:22,333 ‫‏سنتوصل إلى حل معاً‏ 532 00:26:23,710 --> 00:26:27,005 ‫‏لم لا تذهبين إلى منزلي‏ ‫‏سأعود فور انتهاء مناوبتي، حسناً؟‏ 533 00:26:34,262 --> 00:26:35,388 ‫‏لن تصدق هذا‏ 534 00:26:35,555 --> 00:26:38,266 ‫‏يواجه (هنري لي آلان) سلسلة‏ ‫‏من تهم القتل في (تكساس)‏ 535 00:26:38,391 --> 00:26:39,767 ‫‏ستعقد جلسة لتسليمه غداً‏ 536 00:26:39,934 --> 00:26:41,310 ‫‏إن كانت (كاليفورنيا)‏ ‫‏على وشك تسلميه‏ 537 00:26:41,477 --> 00:26:43,813 ‫‏لا بد من أن (آلان) يائس لتصفية‏ ‫‏حساباته مع أعدائه طالما يستطيع‏ 538 00:26:43,938 --> 00:26:48,401 ‫‏ماذا إن كان (آلان) طلب من (باراتا)‏ ‫‏و(روسو) منع انعقاد جلسة التسليم؟‏ 539 00:26:48,526 --> 00:26:49,569 ‫‏من خلال استهداف القاضي‏ 540 00:26:49,694 --> 00:26:51,195 ‫‏هل لدينا أمر تسليم (آلان)؟‏ 541 00:26:56,576 --> 00:26:57,618 ‫‏القاضية (ماري غرانت)‏ 542 00:26:58,202 --> 00:26:59,287 ‫‏لم توقع الأمر بعد‏ 543 00:26:59,495 --> 00:27:00,913 ‫‏ضعاها في عهد الشرطة‏ ‫‏من أجل حمايتها‏ 544 00:27:01,039 --> 00:27:02,206 ‫‏سأتصل بالمحكمة‏ 545 00:27:19,891 --> 00:27:21,100 ‫‏"المكتب"‏ 546 00:27:21,267 --> 00:27:23,144 ‫‏ليست نهاية العالم إن لم تنافسي‏ ‫‏في المسابقة الخاصة بالأفراد‏ 547 00:27:23,561 --> 00:27:25,396 ‫‏تشكلين أنت و(سام) ثنائياً رائعاً‏ 548 00:27:30,526 --> 00:27:31,611 ‫‏سررت برؤيتك أيتها القاضية‏ 549 00:27:49,378 --> 00:27:51,881 ‫‏(ديك)، أخبرنا‏ ‫‏أن عملية التبني فشلت‏ 550 00:27:52,215 --> 00:27:54,383 ‫‏- آسف، يا صاح‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 551 00:27:55,093 --> 00:27:59,263 ‫‏من بين الأمور التي صليت من أجلها‏ ‫‏ولادة شهلة وطفل سليم...‏ 552 00:27:59,764 --> 00:28:01,599 ‫‏لم أفكر قط في احتمال‏ ‫‏أن تتراجع الوالدة عن رأيها‏ 553 00:28:01,724 --> 00:28:03,226 ‫‏و(نيشيل) لا تستحق هذا‏ 554 00:28:03,351 --> 00:28:06,687 ‫‏أرادت هذا بشدة، يا (لوكا)‏ ‫‏وصراحة عند رؤية فرحتها مؤخراً‏ 555 00:28:06,813 --> 00:28:07,939 ‫‏بدأ يراودني الشعور نفسه‏ 556 00:28:08,523 --> 00:28:10,399 ‫‏تحدثت (كريس) مع مدبرة‏ ‫‏منزل القاضية (غرانت)‏ 557 00:28:10,525 --> 00:28:12,068 ‫‏قالت إن القاضية أخذت‏ ‫‏ابنتها إلى تمرين التنس‏ 558 00:28:12,235 --> 00:28:14,195 ‫‏- هل نعرف أين؟‏ ‫‏- (أستور بارك)، غربي مقر المحاكم‏ 559 00:28:14,779 --> 00:28:15,822 ‫‏فلننطلق‏ 560 00:28:19,367 --> 00:28:21,994 ‫‏أتظن حقاً أنهما جمعا‏ ‫‏تلك القنابل هنا؟‏ 561 00:28:22,245 --> 00:28:25,206 ‫‏إنه المكان الوحيد الذي يملك‏ ‫‏آلة تخلف تلك العلامات‏ 562 00:28:25,331 --> 00:28:26,541 ‫‏أنت الخبير‏ 563 00:28:31,963 --> 00:28:33,923 ‫‏(روبيرت هيكس)‏ ‫‏من شرطة (لوس أنجلس)‏ 564 00:28:34,048 --> 00:28:36,300 ‫‏وهذا العميل (كامينسكي)‏ ‫‏من مكتب مكافحة تهريب الأسلحة‏ 565 00:28:36,467 --> 00:28:38,386 ‫‏نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة‏ ‫‏إن كنت لا تمانع‏ 566 00:28:39,011 --> 00:28:40,179 ‫‏هل قصدك هذا الرجل؟‏ 567 00:28:40,471 --> 00:28:42,181 ‫‏أو ربما دفع المال لك‏ ‫‏ليستخدم آلة قديمة؟‏ 568 00:28:43,266 --> 00:28:44,308 ‫‏لا‏ 569 00:28:44,433 --> 00:28:49,230 ‫‏- هل رأيت هذا الرجل؟‏ ‫‏- أجل، مفجر السيارات المهووس‏ 570 00:28:49,605 --> 00:28:51,983 ‫‏رأيته على التلفاز، لماذا تسألان؟‏ 571 00:28:52,108 --> 00:28:54,068 ‫‏هل يمكنني رؤية‏ ‫‏أشرطة كاميرا المراقبة؟‏ 572 00:28:54,360 --> 00:28:55,403 ‫‏ألديكما إذن تفتيش؟‏ 573 00:28:55,528 --> 00:28:57,321 ‫‏ألديك صك ملكية‏ ‫‏لكل سيارة متواجدة في مرآبك؟‏ 574 00:29:01,909 --> 00:29:03,286 ‫‏لقد أخفته‏ 575 00:29:03,578 --> 00:29:06,414 ‫‏سأخرج وأطلب الدعم‏ ‫‏توخيا للحيطة‏ 576 00:29:08,916 --> 00:29:10,459 ‫‏عليك أن تديري وركيك‏ ‫‏عند خط الأساس‏ 577 00:29:10,585 --> 00:29:12,336 ‫‏وترجعي مضربك وتسددي الكرة‏ 578 00:29:23,639 --> 00:29:24,932 ‫‏"تم الأمر"‏ 579 00:29:37,862 --> 00:29:39,113 ‫‏لا تديري المحرك!‏ 580 00:29:39,989 --> 00:29:41,199 ‫‏شرطة (لوس أنجلس)‏ 581 00:29:41,741 --> 00:29:42,783 ‫‏ترجلي من السيارة،‏ ‫‏أيتها القاضية‏ 582 00:29:42,909 --> 00:29:43,951 ‫‏رافقيني‏ 583 00:29:44,202 --> 00:29:45,536 ‫‏- إنها مفخخة!‏ ‫‏- ترجلي من السيارة الآن!‏ 584 00:29:46,662 --> 00:29:47,788 ‫‏هيا! هيا!‏ 585 00:29:47,914 --> 00:29:49,165 ‫‏فليذهب الجميع! هيا!‏ 586 00:29:50,082 --> 00:29:51,125 ‫‏هل هذا (باراتا)؟‏ 587 00:29:52,251 --> 00:29:53,336 ‫‏(هوندو)، إنه (باراتا)!‏ 588 00:29:53,753 --> 00:29:54,795 ‫‏هيا! هيا! هيا!‏ 589 00:29:55,379 --> 00:29:57,006 ‫‏(باراتا)! شرطة (لوس أنجلس)!‏ 590 00:29:58,132 --> 00:29:59,175 ‫‏تمهل، يا (ديكون)‏ 591 00:29:59,300 --> 00:30:00,551 ‫‏اخرج من مكانك رافعا يديك الآن!‏ 592 00:30:00,676 --> 00:30:03,596 ‫‏نعرف بشأن إصابتك بالسرطان‏ ‫‏وأنه لن يتبق لديك الكثير‏ 593 00:30:03,846 --> 00:30:05,431 ‫‏لكن لا يزال لديك الوقت‏ ‫‏لتصحح الأمور‏ 594 00:30:05,598 --> 00:30:07,225 ‫‏إن خرجت رافعا يديك‏ 595 00:30:07,433 --> 00:30:09,393 ‫‏هل أنت واثق‏ ‫‏من أنك تريدني أن أفعل هذا؟‏ 596 00:30:13,272 --> 00:30:17,026 ‫‏(هوندو)، إن مال الزئبق‏ ‫‏في ذلك الأنبوب...‏ 597 00:30:17,151 --> 00:30:19,487 ‫‏(٢٠-دايفد)، أريد إخلاء المكان‏ ‫‏على مسافة ٥٠ ياردة حول المبنى‏ 598 00:30:19,612 --> 00:30:20,780 ‫‏لا تسمح لأحد بأن يقترب‏ 599 00:30:20,905 --> 00:30:22,406 ‫‏لا يجب أن ينتهي الأمر‏ ‫‏بهذه الطريقة!‏ 600 00:30:22,531 --> 00:30:24,408 ‫‏بلى! لا حل آخر!‏ 601 00:30:24,533 --> 00:30:25,576 ‫‏حسناً، انتظر، انتظر‏ 602 00:30:25,701 --> 00:30:26,994 ‫‏فكر في التوأم، يا رجل‏ 603 00:30:27,411 --> 00:30:28,454 ‫‏انظر إلي‏ 604 00:30:29,038 --> 00:30:30,581 ‫‏يمكنني أن أجعلك‏ ‫‏تتكلم معهم عبر الهاتف‏ 605 00:30:30,957 --> 00:30:32,375 ‫‏أنت تفعل هذا من أجلهما، صحيح؟‏ 606 00:30:32,708 --> 00:30:33,751 ‫‏المال من أجلهما‏ 607 00:30:34,001 --> 00:30:35,878 ‫‏لتترك لهما شيئاً قبل موتك‏ 608 00:30:37,505 --> 00:30:38,547 ‫‏افعل هذا إذا!‏ 609 00:30:39,048 --> 00:30:41,217 ‫‏حسناً، سأتصل بهما الآن‏ 610 00:30:41,968 --> 00:30:43,844 ‫‏أريدك أن تبقي يدك ثابتة‏ 611 00:30:44,136 --> 00:30:45,304 ‫‏(لوكا)، هل هو في مرماك؟‏ 612 00:30:45,429 --> 00:30:46,597 ‫‏أنا في موقعي، (ديك) وأنتظر‏ 613 00:30:48,641 --> 00:30:53,521 ‫‏إن كان بوسعي فصل الصمام‏ ‫‏عن المتفجرات، يتم إبطال القنبلة‏ 614 00:30:53,688 --> 00:30:56,816 ‫‏- مهلاً، ستصيب الأنبوب؟‏ ‫‏- قد تكون الطريقة الوحيدة‏ 615 00:30:56,983 --> 00:30:58,150 ‫‏هما لا يجيبان!‏ 616 00:30:58,442 --> 00:31:00,319 ‫‏سيفعلان! انتظر قليلاً‏ 617 00:31:00,486 --> 00:31:01,654 ‫‏لن ينتظر أكثر‏ 618 00:31:01,904 --> 00:31:03,447 ‫‏إن كان بوسعي الحصول‏ ‫‏على طلقة واضحة‏ 619 00:31:03,781 --> 00:31:06,951 ‫‏أخبر ولدي أنني فعلت‏ ‫‏كل ما بوسعي للاعتناء بهما‏ 620 00:31:07,451 --> 00:31:08,828 ‫‏سيفعلها، يا (لوكا)‏ ‫‏أطلق النار‏ 621 00:31:08,953 --> 00:31:09,996 ‫‏هيا!‏ 622 00:31:13,958 --> 00:31:15,793 ‫‏أصيب المشتبه به،‏ ‫‏أرسلوا وحدة تفكيك القنابل‏ 623 00:31:15,918 --> 00:31:17,169 ‫‏تحركوا! هيا!‏ 624 00:31:18,379 --> 00:31:19,672 ‫‏ابق أرضاً! ابق أرضاً!‏ 625 00:31:21,966 --> 00:31:23,009 ‫‏إنها مجرد إصابة سطحية‏ 626 00:31:23,134 --> 00:31:24,218 ‫‏لن يموت أحد اليوم‏ 627 00:31:24,385 --> 00:31:25,469 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏ 628 00:31:25,928 --> 00:31:27,054 ‫‏هيا! فلنذهب!‏ 629 00:31:31,600 --> 00:31:34,270 ‫‏هنا (دايفد-٢٠)، ألقينا القبض‏ ‫‏على (باراتا)، لقد نلنا منه‏ 630 00:31:34,478 --> 00:31:35,563 ‫‏لا نحتاج إلى أي مساعدة إضافية‏ 631 00:31:35,771 --> 00:31:39,233 ‫‏- بمن اتصلت؟‏ ‫‏- لا أحد، لكنه لم يعرف هذا‏ 632 00:31:43,654 --> 00:31:44,905 ‫‏انتهى الأمر، يا (باراتا)‏ 633 00:31:45,197 --> 00:31:47,658 ‫‏لا، لم ينته‏ 634 00:31:51,579 --> 00:31:53,164 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- مرحباً‏ 635 00:31:53,539 --> 00:31:54,665 ‫‏لن أتمكن من مرافقتك للعشاء الليلة‏ 636 00:31:54,790 --> 00:31:56,208 ‫‏إن لم أذهب‏ ‫‏إلى جلسة استماع (مارتا)‏ 637 00:31:56,334 --> 00:31:58,252 ‫‏لا أعرف إن كانت ستمتلك‏ ‫‏الشجاعة لتدلي بشهادتها‏ 638 00:31:58,419 --> 00:31:59,837 ‫‏وتعرف أن هذه الجلسات‏ ‫‏قد تطول لساعات‏ 639 00:32:00,546 --> 00:32:01,630 ‫‏ابتاعي لي شطيرة برغر‏ ‫‏في يوم آخر‏ 640 00:32:01,839 --> 00:32:03,674 ‫‏- نؤجل الموعد، حسناً‏ ‫‏- حسناً‏ 641 00:32:07,970 --> 00:32:10,514 ‫‏نحتاج إلى دعم،‏ ‫‏أريد معرفة موقع الوحدات‏ 642 00:32:10,806 --> 00:32:13,351 ‫‏نحن في وسط لا مكان‏ ‫‏بعد الطريق ١٣٩‏ 643 00:32:17,938 --> 00:32:20,608 ‫‏أين صديقك؟ حسبتك‏ ‫‏قلت إنه سيعود على الفور‏ 644 00:32:20,816 --> 00:32:23,110 ‫‏أجل، يحتاج إلى تنشق الهواء‏ 645 00:32:30,284 --> 00:32:32,078 ‫‏مهلاً، هذا (روسو)‏ 646 00:32:34,955 --> 00:32:37,666 ‫‏تعال إلى هنا،‏ ‫‏أنت رهن الاعتقال‏ 647 00:32:38,084 --> 00:32:41,629 ‫‏لم أكن أعرف أنه يصنع قنابل‏ ‫‏حين قصدني، أقسم‏ 648 00:32:41,754 --> 00:32:44,423 ‫‏لكنني سمعته يتحدث على الهاتف‏ ‫‏مع الآخر، المهووس...‏ 649 00:32:45,633 --> 00:32:49,428 ‫‏أرسل صورا لكما‏ ‫‏قبل حتى أن تأتيا إلى هنا‏ 650 00:32:49,637 --> 00:32:50,763 ‫‏عليك تفقد صديقك‏ 651 00:32:50,888 --> 00:32:51,972 ‫‏عم تتكلم؟‏ 652 00:32:52,139 --> 00:32:53,474 ‫‏قلت إن اسمه (كامينسكي)، صح؟‏ 653 00:32:53,599 --> 00:32:54,642 ‫‏هذا صحيح‏ 654 00:32:54,767 --> 00:32:56,936 ‫‏سمعت المهووس يقول له‏ ‫‏أن يتخلص من هذا الرجل‏ 655 00:32:57,978 --> 00:32:59,271 ‫‏"رجال الشرطة في طريقهم"‏ 656 00:33:00,606 --> 00:33:01,732 ‫‏(كامينسكي)!‏ 657 00:33:02,775 --> 00:33:04,026 ‫‏تفقد تحت سيارتك!‏ 658 00:33:04,235 --> 00:33:05,486 ‫‏اهدأ! لم أنت قلق؟‏ 659 00:33:05,611 --> 00:33:08,364 ‫‏كان (روسو) هنا عندما وصلنا‏ ‫‏كان يتحدث مع (باراتا) على الهاتف‏ 660 00:33:08,531 --> 00:33:09,740 ‫‏قد تكون هدفه التالي‏ 661 00:33:10,241 --> 00:33:11,367 ‫‏تفقدها‏ 662 00:33:17,164 --> 00:33:18,207 ‫‏لا يوجد شيء‏ 663 00:33:22,503 --> 00:33:23,712 ‫‏ما كان هذا؟‏ 664 00:33:25,965 --> 00:33:27,758 ‫‏أريدك أن تتفقد تحت مقعدي‏ 665 00:33:36,308 --> 00:33:37,601 ‫‏ثمة قنبلة‏ 666 00:33:40,229 --> 00:33:42,106 ‫‏أترى سلكا رماديا؟‏ 667 00:33:44,191 --> 00:33:45,401 ‫‏ثمة أربعة‏ 668 00:33:46,068 --> 00:33:47,278 ‫‏ما هذه؟‏ 669 00:33:48,612 --> 00:33:51,198 ‫‏إنها أجهزة استشعار ضغط،‏ ‫‏الوغد السافل!‏ 670 00:33:51,532 --> 00:33:53,492 ‫‏بدل (باراتا) لعبته مجدداً‏ 671 00:33:53,784 --> 00:33:55,494 ‫‏لقد شغلت القنبلة‏ ‫‏عندما جلست عليها‏ 672 00:33:55,786 --> 00:33:57,413 ‫‏إن نهضت، ستنفجر سيارتي‏ 673 00:33:57,997 --> 00:34:00,124 ‫‏حتى إن بدلت موقع ثقلي‏ ‫‏قد تنفجر‏ 674 00:34:00,249 --> 00:34:02,710 ‫‏- ماذا يمكنني أن أفعل؟‏ ‫‏- ابتعد عن السيارة وحسب‏ 675 00:34:02,835 --> 00:34:04,253 ‫‏الدعم في طريقه‏ 676 00:34:05,045 --> 00:34:06,130 ‫‏انتظر قليلاً‏ 677 00:34:07,173 --> 00:34:08,757 ‫‏ثمة جهاز توقيت هنا‏ 678 00:34:09,258 --> 00:34:11,760 ‫‏- كم تبقى من وقت؟‏ ‫‏- ٦ دقائق‏ 679 00:34:14,013 --> 00:34:17,892 ‫‏يجبرني على الجلوس لأنه يريدني‏ ‫‏أن أعيش بخوف، كم هذا سقيم!‏ 680 00:34:18,434 --> 00:34:20,561 ‫‏(بوب)، أرجوك‏ ‫‏لن أطلب منك ذلك مجدداً‏ 681 00:34:20,686 --> 00:34:21,937 ‫‏ابتعد عن السيارة‏ 682 00:34:22,188 --> 00:34:23,898 ‫‏- أهذه عدتك لتفكيك القنابل؟‏ ‫‏- اسمع‏ 683 00:34:24,023 --> 00:34:26,358 ‫‏- سأعتبر أن جوابك هو أجل‏ ‫‏- لا تفكر حتى في الأمر‏ 684 00:34:26,484 --> 00:34:30,446 ‫‏(بوب)؟ لم أعتقد قط أنك ذكي‏ ‫‏لكنني لم أعرف أنك غبي‏ 685 00:34:30,738 --> 00:34:33,407 ‫‏- لا يمكنك القيام بهذا‏ ‫‏- أعرف أنه لا يمكنني القيام بهذا‏ 686 00:34:33,699 --> 00:34:35,743 ‫‏لهذا أنت سترشدني‏ 687 00:34:40,693 --> 00:34:42,529 ‫‏تباً لك (بوب)، ابتعد وحسب!‏ 688 00:34:42,654 --> 00:34:44,364 ‫‏كلما سارعت إلى مساعدتي‏ ‫‏على تفكيك هذه القنبلة‏ 689 00:34:44,489 --> 00:34:45,532 ‫‏خرجنا من هنا باكرا‏ 690 00:34:45,657 --> 00:34:47,158 ‫‏نحن معاً في هذا المأزق‏ 691 00:34:47,325 --> 00:34:48,451 ‫‏حسناً، أصغ إلي‏ 692 00:34:48,660 --> 00:34:49,994 ‫‏عليك أن تهدأ‏ 693 00:34:50,370 --> 00:34:51,663 ‫‏إن كنت ستحاول مساعدتي‏ ‫‏عليك أن تهدأ‏ 694 00:34:51,788 --> 00:34:52,830 ‫‏أنا هادئ‏ 695 00:34:53,289 --> 00:34:55,333 ‫‏أنت من يجلس على قنبلة،‏ ‫‏(كامينسكي)‏ 696 00:34:56,584 --> 00:34:58,211 ‫‏لا! لا!‏ 697 00:34:58,336 --> 00:34:59,587 ‫‏متفجرات حية!‏ 698 00:34:59,879 --> 00:35:03,800 ‫‏ابتعدوا! لا يقترب أحد!‏ 699 00:35:08,596 --> 00:35:10,139 ‫‏لدينا أقل من ٣ دقائق‏ 700 00:35:10,265 --> 00:35:11,349 ‫‏ماذا أفعل أولاً؟‏ 701 00:35:11,641 --> 00:35:15,103 ‫‏عليك أن تعثر‏ ‫‏على لوحة دوائر صغيرة‏ 702 00:35:15,478 --> 00:35:17,814 ‫‏بحجم نصف ورقة نقدية من فئة‏ ‫‏نصف دولار، حاول أن تجدها‏ 703 00:35:18,064 --> 00:35:19,315 ‫‏إنها أشبه بدفتر شيكات‏ 704 00:35:19,774 --> 00:35:21,943 ‫‏هذا الرجل مجنون‏ 705 00:35:22,402 --> 00:35:24,862 ‫‏هذا الأمر أشبه بلعبة بالنسبة إليه‏ 706 00:35:24,988 --> 00:35:27,323 ‫‏- ماذا يوجد على اللوحة؟‏ ‫‏- ضوء أحمر وماض‏ 707 00:35:27,740 --> 00:35:30,785 ‫‏والعديد من الأسلاك باللون‏ ‫‏البرتقالي والأصفر والأخضر‏ 708 00:35:30,910 --> 00:35:31,953 ‫‏لا تهم الألوان‏ 709 00:35:32,078 --> 00:35:35,164 ‫‏أريدك أن تقول لي‏ ‫‏أيها ساخن عند ملمسه‏ 710 00:35:35,582 --> 00:35:36,666 ‫‏الحرارة تبلغ ٩٠ درجة في الخارج‏ 711 00:35:36,791 --> 00:35:39,294 ‫‏- كيف لي أن أعرف أيها ساخن؟‏ ‫‏- ستعرف‏ 712 00:35:45,508 --> 00:35:46,593 ‫‏البرتقالي‏ 713 00:35:47,093 --> 00:35:49,721 ‫‏على ما أظن،‏ ‫‏لست متأكداً ربما الأصفر‏ 714 00:35:50,221 --> 00:35:51,306 ‫‏كلاهما ساخن‏ 715 00:35:51,431 --> 00:35:53,474 ‫‏ثق في حدسك، أي واحد؟‏ 716 00:36:00,106 --> 00:36:01,399 ‫‏البرتقالي‏ 717 00:36:02,233 --> 00:36:06,696 ‫‏حسناً، أخرج الصندوق الصغير‏ ‫‏من العدة وشغله‏ 718 00:36:09,032 --> 00:36:10,074 ‫‏إنه يعمل‏ 719 00:36:10,199 --> 00:36:13,411 ‫‏صل المشبكين بالسلك البرتقالي‏ ‫‏على بعد إنشين من بعضهما البعض‏ 720 00:36:13,661 --> 00:36:14,704 ‫‏إنشان‏ 721 00:36:14,829 --> 00:36:17,415 ‫‏لا تسمح للمشبكين‏ ‫‏بأن يلمسا أي سلك آخر‏ 722 00:36:17,540 --> 00:36:19,876 ‫‏- أتسمع هذا؟‏ ‫‏- أجل، أجل، يدي...‏ 723 00:36:20,126 --> 00:36:22,045 ‫‏- يداي ترتجفان‏ ‫‏- ستكون بخير‏ 724 00:36:22,170 --> 00:36:23,504 ‫‏خذ نفسا عميقا وحسب‏ 725 00:36:23,630 --> 00:36:25,923 ‫‏- أغمض عينيك وفكر بذكرى جميلة‏ ‫‏- حسناً، فهمت‏ 726 00:36:26,049 --> 00:36:27,216 ‫‏(بوب)، فكر بأفكار سارة‏ 727 00:36:27,342 --> 00:36:29,510 ‫‏- فعلتها، فعلتها‏ ‫‏- حسناً‏ 728 00:36:36,809 --> 00:36:38,144 ‫‏بقي لدي مشبك واحد.‏ 729 00:36:44,942 --> 00:36:47,236 ‫‏حسناً، وصلت المشبكين‏ 730 00:36:47,403 --> 00:36:53,117 ‫‏حسناً، الآن اقطع السلك البرتقالي‏ ‫‏من الوسط بين المشبكين‏ 731 00:36:53,326 --> 00:36:54,369 ‫‏حسناً‏ 732 00:37:12,136 --> 00:37:13,179 ‫‏فعلتها‏ 733 00:37:14,972 --> 00:37:16,474 ‫‏أهذا كل شيء؟ أظنني فعلتها‏ 734 00:37:17,308 --> 00:37:19,811 ‫‏- هل نجحت؟‏ ‫‏- أجل‏ 735 00:37:22,063 --> 00:37:23,398 ‫‏أرأيت؟ لقد فعلتها‏ 736 00:37:27,402 --> 00:37:28,444 ‫‏كيف تشعر؟‏ 737 00:37:28,569 --> 00:37:32,240 ‫‏- كان الأمر حماسيا بعض الشيء‏ ‫‏- أجل‏ 738 00:37:35,785 --> 00:37:37,620 ‫‏مرحباً، كيف سار الأمر في المحكمة؟‏ 739 00:37:38,621 --> 00:37:40,498 ‫‏أخبرني (تان) عن الفتاة‏ ‫‏التي تحاولين مساعدتها‏ 740 00:37:41,207 --> 00:37:42,875 ‫‏وصلت في الوقت المناسب‏ ‫‏لتتحدث (مارتا) ‏ 741 00:37:43,000 --> 00:37:44,043 ‫‏أمام لجنة الهجرة‏ 742 00:37:44,293 --> 00:37:45,753 ‫‏لقد أبلت حسناً كما كنت آمل‏ 743 00:37:46,129 --> 00:37:48,172 ‫‏أخبرتهم الحقيقة‏ 744 00:37:49,424 --> 00:37:51,134 ‫‏متى ستعرفين إن تمت الموافقة‏ ‫‏على منحها حق اللجوء؟‏ 745 00:37:51,384 --> 00:37:54,011 ‫‏تعرف طريقة عمل المحكمة،‏ ‫‏ربما بعد أسبوع أو بعد أشهر‏ 746 00:37:54,262 --> 00:37:55,304 ‫‏لا يبدو الأمر عادلاً‏ 747 00:37:55,471 --> 00:37:58,266 ‫‏فكرة ترحيلها إلى (السلفادور)‏ ‫‏لتعود وتواجه ما ينتظرها هناك‏ 748 00:37:58,433 --> 00:38:00,017 ‫‏لقد بذلت قصارى جهدك‏ ‫‏لمساعدة هذه الفتاة‏ 749 00:38:00,309 --> 00:38:02,895 ‫‏لماذا أشعر إذا‏ ‫‏إنه علي فعل المزيد؟‏ 750 00:38:03,020 --> 00:38:05,314 ‫‏لأنك تعرفين أنه سيظل هناك دوماً‏ ‫‏أشخاص يحتاجون إلى المساعدة‏ 751 00:38:06,315 --> 00:38:10,027 ‫‏تتمتعين بحس خدمة عميق جداً‏ ‫‏أعمق من أي شخص أعرفه‏ 752 00:38:11,779 --> 00:38:13,698 ‫‏أنت شرطية رائعة، يا (كريس)‏ ‫‏بل ممتازة‏ 753 00:38:14,198 --> 00:38:16,117 ‫‏آمل أن تتمكني من أن تقنعي‏ ‫‏نفسك بهذا أحياناً‏ 754 00:38:30,131 --> 00:38:32,300 ‫‏مرحباً، أنا مغادر‏ 755 00:38:32,425 --> 00:38:35,219 ‫‏- أردت أن أشكرك على كل شيء‏ ‫‏- لا داعي‏ 756 00:38:35,720 --> 00:38:38,973 ‫‏اعتقلا (روسو) وصديقته‏ ‫‏في مطار (فنتورا)‏ 757 00:38:39,098 --> 00:38:40,183 ‫‏أجل، عرفت‏ 758 00:38:40,349 --> 00:38:42,351 ‫‏يقول (باراتا) إنه فعل‏ ‫‏كل هذا من أجل ولديه‏ 759 00:38:42,602 --> 00:38:44,353 ‫‏وإنه أراد أن يترك لهما شيئاً‏ 760 00:38:45,354 --> 00:38:47,190 ‫‏أموال ملوثة بالدماء‏ 761 00:38:47,356 --> 00:38:50,610 ‫‏لم أعش يوماً كهذا‏ ‫‏من وقت طويل جداً‏ 762 00:38:51,152 --> 00:38:53,154 ‫‏آمل ألا أعيش يوماً كهذا مجدداً‏ 763 00:38:54,489 --> 00:39:00,244 ‫‏- اسمع... أنا آسف لما قلته لك‏ ‫‏- أجل‏ 764 00:39:01,537 --> 00:39:02,580 ‫‏وأنا أيضاً‏ 765 00:39:03,247 --> 00:39:05,583 ‫‏- أراك في الأرجاء‏ ‫‏- أجل‏ 766 00:39:06,584 --> 00:39:08,085 ‫‏لقد كان الأمر مشوقا جداً‏ 767 00:39:10,713 --> 00:39:11,756 ‫‏(راي)؟‏ 768 00:39:15,510 --> 00:39:18,596 ‫‏- لقد كنت زوجا صالحاً لها‏ ‫‏- أعرف‏ 769 00:39:34,362 --> 00:39:35,404 ‫‏حبيبتي‏ 770 00:39:42,119 --> 00:39:44,664 ‫‏لا يمكنني أن أعبر لك‏ ‫‏عن مدى أسفي‏ 771 00:39:46,040 --> 00:39:47,750 ‫‏كان الأمر خارجاً عن سيطرتك‏ 772 00:39:48,459 --> 00:39:50,461 ‫‏لم تفعلي شيئاً لتستحقي هذا‏ 773 00:39:51,212 --> 00:39:55,091 ‫‏أعرف أنني لم أفقد طفلاً‏ ‫‏لأنه لم يكن لدي طفل لأفقده‏ 774 00:39:56,175 --> 00:39:58,386 ‫‏لماذا أشعر إذا كمن فقدت طفلاً؟‏ 775 00:39:59,846 --> 00:40:01,556 ‫‏- هذا الألم...‏ ‫‏- لا‏ 776 00:40:02,598 --> 00:40:06,644 ‫‏أحب الأولاد‏ ‫‏لكن ربما لست مؤهلة لأكون أما‏ 777 00:40:06,769 --> 00:40:10,690 ‫‏- لا، لا تقولي هذا‏ ‫‏- لم لا؟ إنه صحيح‏ 778 00:40:10,940 --> 00:40:11,983 ‫‏انظري إلي‏ 779 00:40:12,108 --> 00:40:13,442 ‫‏هذا غير صحيح‏ 780 00:40:14,277 --> 00:40:17,989 ‫‏لا يوجد امرأة على هذه الأرض‏ ‫‏مستعدة أكثر منك لتكون أما‏ 781 00:40:19,240 --> 00:40:23,327 ‫‏ (نيشيل)، أنت محبة‏ ‫‏ومعلمة رائعة‏ 782 00:40:24,412 --> 00:40:27,039 ‫‏وتعدين شطيرة زبدة الفستق‏ ‫‏وهلام شهية جداً‏ 783 00:40:28,666 --> 00:40:31,752 ‫‏لقد شطبت اسمي‏ ‫‏من طلبات التبني لدى الوكالة‏ 784 00:40:31,919 --> 00:40:34,255 ‫‏لا يمكنني اختبار أمر مشابه مجدداً‏ 785 00:40:44,015 --> 00:40:45,308 ‫‏فلننجب طفلاً خاصاً بنا‏ 786 00:40:48,060 --> 00:40:50,021 ‫‏لا تقل هذا لتجعلني‏ ‫‏أشعر على نحو أفضل‏ 787 00:40:50,146 --> 00:40:52,064 ‫‏لا أقول هذا لأجعلك‏ ‫‏تشعرين على نحو أفضل‏ 788 00:40:52,565 --> 00:40:54,150 ‫‏أنا آسف لأنه كان عليك‏ ‫‏أن تختبري هذا اليوم‏ 789 00:40:54,275 --> 00:40:55,651 ‫‏لأدرك هذا الأمر‏ 790 00:40:57,486 --> 00:41:02,450 ‫‏كنت أفكر كثيراً بنا‏ ‫‏وبحياتنا معاً‏ 791 00:41:04,660 --> 00:41:06,162 ‫‏لا يوجد شيء أريده أكثر من هذا‏ 792 00:41:06,329 --> 00:41:09,415 ‫‏لم أعد صغيرة كمعظم النساء‏ ‫‏عندما يرزقن بطفلهن الأول‏ 793 00:41:09,665 --> 00:41:11,042 ‫‏حسناً، انظري إلي‏ 794 00:41:11,208 --> 00:41:14,503 ‫‏لست صغيراً كمعظم الرجال،‏ ‫‏وإن يكن؟‏ 795 00:41:16,297 --> 00:41:18,758 ‫‏قد تكون عملية شائكة‏ 796 00:41:18,925 --> 00:41:21,135 ‫‏أتريدين من يشاركك‏ ‫‏في هذه العملية؟‏ 797 00:41:25,973 --> 00:41:28,225 ‫‏أريد أن أنشئ عائلة معك‏ 798 00:41:29,894 --> 00:41:31,020 ‫‏ماذا تريدين؟‏ 799 00:41:33,022 --> 00:41:34,649 ‫‏أريد الشيء نفسه‏ 800 00:41:43,616 --> 00:41:46,869 ‫‏- أنا وأنت‏ ‫‏- سنكون بخير‏ 801 00:41:47,453 --> 00:41:48,537 ‫‏أجل‏