1 00:00:01,080 --> 00:00:02,790 ‫‏- "في الحلقة السابقة..."‏ ‫‏- توقف!‏ 2 00:00:02,957 --> 00:00:05,585 ‫‏(ماركوس)، قضيت عقوبة في السجن‏ ‫‏ساعدنا في إيجاد الفاعل‏ 3 00:00:05,793 --> 00:00:07,003 ‫‏ثم يمكنني إسقاط التهم عنك‏ 4 00:00:07,128 --> 00:00:09,046 ‫‏أتريد رؤية الشرطة‏ ‫‏على عتبة منزلك كل صباح؟‏ 5 00:00:09,171 --> 00:00:10,423 ‫‏يجب أن نعمل سوية على هذا‏ 6 00:00:10,548 --> 00:00:13,092 ‫‏فقط لأننا تصافحنا مرة أو مرتين‏ ‫‏لا يعني أننا فريق واحد‏ 7 00:00:13,217 --> 00:00:16,262 ‫‏حين عدت من (المكسيك)‏ ‫‏كان لديّ فكرة واضحة عما أردته‏ 8 00:00:16,637 --> 00:00:17,680 ‫‏أردتك أنت...‏ 9 00:00:18,014 --> 00:00:19,974 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- وأنا أيضاً‏ 10 00:00:43,247 --> 00:00:44,290 ‫‏هل ستصعدين؟‏ 11 00:00:46,667 --> 00:00:48,377 ‫‏آسفة‏ 12 00:00:49,962 --> 00:00:52,757 ‫‏"رجاءً ساعدوني"‏ 13 00:00:52,965 --> 00:00:54,008 ‫‏أشكرك‏ 14 00:01:45,226 --> 00:01:46,435 ‫‏يا آنسة، لا أفهم ما تقولين‏ 15 00:01:47,311 --> 00:01:48,354 ‫‏لا أتحدث الإسبانية‏ 16 00:01:48,729 --> 00:01:49,772 ‫‏لا...‏ 17 00:02:06,580 --> 00:02:09,291 ‫‏شعرت وكأننا ننتظر منذ أيام‏ ‫‏في غرفة الطوارئ تلك‏ 18 00:02:09,792 --> 00:02:13,838 ‫‏احتضنت (ويني) الصغيرة طوال الوقت‏ ‫‏كانت الطفلة المسكينة مريضة للغاية‏ 19 00:02:14,130 --> 00:02:15,673 ‫‏- كم كان عمرها؟‏ ‫‏- ٥ سنوات‏ 20 00:02:15,923 --> 00:02:18,759 ‫‏وكان (دانيال) في الثالثة‏ ‫‏مع أنه تصرف كرجل بالغ‏ 21 00:02:18,884 --> 00:02:21,554 ‫‏يسير جيئة وذهاباً‏ ‫‏ويطالب بمعرفة إلى متى سننتظر‏ 22 00:02:21,971 --> 00:02:23,180 ‫‏يشبه شخصاً أعرفه‏ 23 00:02:23,597 --> 00:02:26,016 ‫‏في النهاية، استدعونا إلى غرفة المعاينة‏ 24 00:02:26,434 --> 00:02:27,727 ‫‏ما إن دخل الطبيب إلى الغرفة‏ 25 00:02:28,185 --> 00:02:30,062 ‫‏(دانيال) الصغير الذي كان يصل‏ ‫‏طوله إلى ٦٠ سنتيمتراً كاملاً...‏ 26 00:02:30,187 --> 00:02:32,064 ‫‏كنت أطول من ذلك يا أمي‏ 27 00:02:32,231 --> 00:02:35,359 ‫‏صرخ (دانيال) الصغير‏ ‫‏على الطبيب قائلاً...‏ 28 00:02:35,568 --> 00:02:37,778 ‫‏"لم تأخرت في المجيء؟‏ ‫‏أنت تعلم أن أختي مريضة!"‏ 29 00:02:40,406 --> 00:02:44,243 ‫‏كان ولدي يعتني بأخته الكبرى‏ ‫‏حتى عندما كان صبياً صغيراً‏ 30 00:02:44,535 --> 00:02:45,828 ‫‏سيكبر ليصبح رجلاً صالحاً‏ 31 00:02:47,455 --> 00:02:48,706 ‫‏إذاً يا (نيشيل)...‏ 32 00:02:49,123 --> 00:02:51,584 ‫‏أخبريني، كيف أحوال‏ ‫‏المركز الاجتماعي خاصتك؟‏ 33 00:02:52,293 --> 00:02:53,711 ‫‏إنه ممتاز في الواقع‏ 34 00:02:54,086 --> 00:02:59,925 ‫‏منذ قيامنا بأعمال الترميم، لم يكن عليّ‏ ‫‏القلق حيال انفجار الأنابيب أو نمو العفن‏ 35 00:03:00,050 --> 00:03:02,303 ‫‏أصبحت قادرة على التركيز‏ ‫‏على الشيء الأهم، أيّ الأطفال‏ 36 00:03:02,428 --> 00:03:06,348 ‫‏أجل، يتحدث (دانيال) دائماً عن مدى‏ ‫‏روعتك في التعامل مع أولئك الأطفال‏ 37 00:03:06,599 --> 00:03:09,393 ‫‏- لديّ بعض النجاحات‏ ‫‏- بالتأكيد يا عزيزتي‏ 38 00:03:09,852 --> 00:03:12,104 ‫‏لا أعرف حالكما‏ ‫‏لكنني مستعد لتناول الطعام‏ 39 00:03:14,106 --> 00:03:17,777 ‫‏إذاً يا (نيشيل)‏ ‫‏أترغبين في إنجاب أطفال؟‏ 40 00:03:21,947 --> 00:03:24,492 ‫‏حسناً يا أمي‏ ‫‏أعتقد أنك أكثرت من الشراب‏ 41 00:03:24,658 --> 00:03:28,496 ‫‏اصمت عزيزي، أنا أطرح سؤالاً‏ ‫‏كلنا أشخاص راشدون‏ 42 00:03:29,079 --> 00:03:31,999 ‫‏أتعرفين أننا نسمي الحمل بعد عمر ال٣٥‏ ‫‏"الحمل في سن الشيخوخة"‏ 43 00:03:32,124 --> 00:03:34,168 ‫‏- أدرك ذلك جيداً‏ ‫‏- لا، لا‏ 44 00:03:34,293 --> 00:03:38,297 ‫‏أنجبت صديقتي (ميتزي) في عمر ال٤٩‏ ‫‏عبر ولادة طبيعية!‏ 45 00:03:38,714 --> 00:03:41,425 ‫‏لا يملك ذلك الطفل أجداداً بالطبع‏ ‫‏لقد ماتوا منذ زمن طويل‏ 46 00:03:41,550 --> 00:03:42,676 ‫‏حسناً، من يشعر بالجوع؟‏ 47 00:03:43,135 --> 00:03:47,723 ‫‏أعلم، لا شيء يشبه‏ ‫‏رائحة المولود الجديد‏ 48 00:03:47,932 --> 00:03:49,058 ‫‏أفتقد ذلك حقاً‏ 49 00:03:49,558 --> 00:03:52,520 ‫‏- ألا تريدين تجربة ذلك بنفسك؟‏ ‫‏- حسناً، غيري الموضوع يا أمي‏ 50 00:03:53,604 --> 00:03:56,857 ‫‏لا أعلم، ربما تحتل رائحة‏ ‫‏السيارة الجديدة المرتبة الثانية‏ 51 00:03:57,733 --> 00:03:59,401 ‫‏رائحة السيارة الجديدة! حسناً‏ 52 00:04:01,195 --> 00:04:03,113 ‫‏سيعجبك مذاق هذا اللحم المشوي‏ 53 00:04:03,239 --> 00:04:06,283 ‫‏الوصفة هي‏ ‫‏من أسرار عائلة (هارلسون)‏ 54 00:04:10,788 --> 00:04:11,831 ‫‏يا سيّدتي‏ 55 00:04:13,374 --> 00:04:14,416 ‫‏آسف، استدعيت إلى العمل‏ 56 00:04:15,543 --> 00:04:17,753 ‫‏الفرقة ٥٠ عالقة في عملية‏ ‫‏سطو في (لارتشمونت)‏ 57 00:04:17,878 --> 00:04:19,880 ‫‏ترى الدورية رجلاً مسلحاً واحداً‏ ‫‏في الداخل‏ 58 00:04:20,089 --> 00:04:21,215 ‫‏حين وصلوا إلى موقع الحادثة...‏ 59 00:04:21,340 --> 00:04:23,175 ‫‏أطلق المشتبه به المتشوق لضغط الزناد‏ ‫‏النار على أفراد الوحدة‏ 60 00:04:23,300 --> 00:04:25,010 ‫‏- كم عدد الرهائن؟‏ ‫‏- نستطيع رؤية رهينة واحدة‏ 61 00:04:25,302 --> 00:04:27,471 ‫‏إنه ذكر، يرجح أنه صاحب المتجر‏ 62 00:04:27,930 --> 00:04:29,682 ‫‏قيده المشتبه به في الواجهة الأمامية‏ 63 00:04:29,849 --> 00:04:30,933 ‫‏قنبلة صوتية ثم اقتحام من الأمام؟‏ 64 00:04:31,267 --> 00:04:33,602 ‫‏أجل، لكننا سندخل‏ ‫‏عبر المداخل الثلاثة‏ 65 00:04:37,106 --> 00:04:38,941 ‫‏(ديكون)، أحضر قنبلة صوتية‏ 66 00:04:42,695 --> 00:04:43,737 ‫‏أنا مستعد‏ 67 00:04:47,032 --> 00:04:48,409 ‫‏(٢٠ دايفيد)، سأدخل المبنى‏ 68 00:04:53,330 --> 00:04:54,373 ‫‏المكان خال‏ 69 00:04:54,665 --> 00:04:56,166 ‫‏يبدو أن أحدهم حاول الخروج‏ ‫‏عبر تلك النافذة‏ 70 00:04:56,292 --> 00:04:57,376 ‫‏لا يستطيع أحد العبور من هناك‏ 71 00:04:57,585 --> 00:04:59,003 ‫‏لكنه كان يائس بما فيه الكفاية‏ ‫‏لتجربة ذلك‏ 72 00:05:04,383 --> 00:05:06,302 ‫‏(٢٠ دايفيد)، نقترب‏ ‫‏من الجانب الشمالي للمبنى‏ 73 00:05:06,427 --> 00:05:07,469 ‫‏توقفوا‏ 74 00:05:13,684 --> 00:05:15,603 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)!‏ ‫‏اخرج رافعاً يديك إلى الأعلى!‏ 75 00:05:30,117 --> 00:05:31,160 ‫‏نحن في الموقع‏ 76 00:05:37,249 --> 00:05:38,292 ‫‏ضع المسدس أرضاً!‏ 77 00:05:38,459 --> 00:05:40,294 ‫‏لا يمكنك الهرب، نحن نحاصرك‏ 78 00:05:43,964 --> 00:05:45,507 ‫‏اخرج ببطء وأرنا وجهك‏ 79 00:05:45,633 --> 00:05:47,051 ‫‏ارم سلاحك‏ ‫‏واستلق على الأرض في الحال!‏ 80 00:05:53,015 --> 00:05:54,058 ‫‏سأقوم بتقييده‏ 81 00:05:54,975 --> 00:05:57,770 ‫‏(٢٠ دايفيد)، تم اعتقال المشتبه به‏ ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 82 00:06:00,397 --> 00:06:02,232 ‫‏(٢٥ دايفيد)، أريد وسيلة نقل عاجلة‏ 83 00:06:02,358 --> 00:06:04,568 ‫‏لضحية إطلاق نار واحدة‏ ‫‏ستكون بخير‏ 84 00:06:04,902 --> 00:06:07,655 ‫‏سيّدي، هل كان هناك أحد غيرك‏ ‫‏في المتجر حين دخل مطلق النار؟‏ 85 00:06:07,905 --> 00:06:10,699 ‫‏كان هناك شابة‏ ‫‏ربما بعمر ال١٩ أو ٢٠ عاماً‏ 86 00:06:10,950 --> 00:06:12,826 ‫‏هرعت إلى الداخل‏ ‫‏وكانت في حالة هلع شديد‏ 87 00:06:13,202 --> 00:06:15,412 ‫‏أمسكوا بها وهربوا‏ ‫‏قبل وصول الشرطة بقليل‏ 88 00:06:15,537 --> 00:06:18,457 ‫‏- كم عدد المشتبه بهم؟‏ ‫‏- ٤ رجال، مع ذلك الشاب‏ 89 00:06:18,958 --> 00:06:21,001 ‫‏- و...‏ ‫‏- ماذا أيضاً؟‏ 90 00:06:21,627 --> 00:06:22,878 ‫‏بدا أنهم يعرفونها‏ 91 00:06:24,463 --> 00:06:25,631 ‫‏كانوا يستهدفونها‏ 92 00:06:26,715 --> 00:06:27,883 ‫‏لكن لماذا؟‏ 93 00:06:29,134 --> 00:06:32,137 ‫‏"سوات"‏ 94 00:07:04,593 --> 00:07:07,262 ‫‏- هل من فكرة عن هويتها حتى الآن؟‏ ‫‏- ما زالت هويتها مجهولة‏ 95 00:07:07,429 --> 00:07:09,890 ‫‏لم يحالفنا الحظ في التعرف عليها‏ ‫‏ولم يبلغ أحد عن اختفائها‏ 96 00:07:10,182 --> 00:07:13,268 ‫‏قال مالك المتجر إن الفاعلين‏ ‫‏بدوا وكأنهم يعرفونها ويستهدفونها‏ 97 00:07:13,393 --> 00:07:14,895 ‫‏- لغرض الاتجار بها؟‏ ‫‏- إنها إحدى النظريات المطروحة‏ 98 00:07:15,312 --> 00:07:16,563 ‫‏إن كان ذلك صحيحاً‏ 99 00:07:16,730 --> 00:07:19,441 ‫‏لا بد أنهم أرادوها بشدة‏ ‫‏حتى يثيروا كل تلك الفوضى‏ 100 00:07:19,608 --> 00:07:20,734 ‫‏إنه تصرف غبي في الواقع‏ 101 00:07:20,859 --> 00:07:22,945 ‫‏إلا إن كانوا قد تلقوا تعليمات‏ ‫‏باستخدام القوة المفرطة‏ 102 00:07:23,195 --> 00:07:26,198 ‫‏أطلقوا النار على المتجر وكادوا يقتلون‏ ‫‏مواطناً، وحين استجابت الشرطة...‏ 103 00:07:26,323 --> 00:07:28,784 ‫‏تركوا خلفهم أحد رجالهم‏ ‫‏للهروب برفقة الضحية المجهولة‏ 104 00:07:28,909 --> 00:07:30,244 ‫‏يعني ذلك على الأرجح{\an8}‏ ‫‏أنها لا تملك الكثير من الوقت‏ 105 00:07:30,786 --> 00:07:32,496 {\an8}‫‏اتصل بشرطة الرذيلة‏ ‫‏للحصول على معلومات‏ 106 00:07:32,621 --> 00:07:33,789 {\an8}‫‏بخصوص حلقات الاتجار بالأشخاص...‏ 107 00:07:33,914 --> 00:07:35,374 {\an8}‫‏داخل (غاردينا)‏ ‫‏أو في المناطق المحيطة بها‏ 108 00:07:35,499 --> 00:07:36,542 ‫‏حاضر أيّها القائد‏ 109 00:07:36,667 --> 00:07:37,751 ‫‏هل التقطت أيّ صور{\an8}‏ ‫‏لبقية المشتبه بهم؟‏ 110 00:07:37,876 --> 00:07:39,962 {\an8}‫‏لا، هناك كاميرا واحدة‏ ‫‏داخل المتجر‏ 111 00:07:40,087 --> 00:07:42,172 {\an8}‫‏ولم يكن بالإمكان‏ ‫‏رؤية وجوه المشتبه بهم‏ 112 00:07:42,381 --> 00:07:43,549 {\an8}‫‏كانت مقاطع الكاميرا الخارجية‏ ‫‏غير واضحة‏ 113 00:07:43,674 --> 00:07:46,093 {\an8}‫‏لكنها أظهرت رحيلهم في سيارة‏ ‫‏(كرايسلر ٣٠٠) سوداء حديثة الطراز‏ 114 00:07:46,218 --> 00:07:47,302 {\an8}‫‏لكننا لم نستطع رؤية رقم اللوحة‏ 115 00:07:47,678 --> 00:07:49,429 {\an8}‫‏مطلق النار الذي تم اعتقاله‏ ‫‏هو (كارلوس أوتشوا)‏ 116 00:07:49,555 --> 00:07:51,974 {\an8}‫‏وهو يمتنع عن الكلام‏ ‫‏يحافظ على ولائه لشخص ما‏ 117 00:07:52,140 --> 00:07:53,767 {\an8}‫‏يا له من تصرف نبيل‏ ‫‏هل يملك سجلاً إجرامياً؟‏ 118 00:07:53,892 --> 00:07:55,185 {\an8}‫‏ليس لديه حتى مخالفة مرورية‏ 119 00:07:55,310 --> 00:07:57,563 {\an8}‫‏- هل ينتسب إلى أيّ عصابة؟‏ ‫‏- لديه وشوم، لا تربطه بعصابة معينة‏ 120 00:07:57,688 --> 00:07:59,648 {\an8}‫‏لكننا كنا نتفحص صور الحجز‏ ‫‏ولاحظنا هذا‏ 121 00:07:59,815 --> 00:08:02,276 ‫‏- إنه وسم قبيح‏ ‫‏- "آر سي"‏ 122 00:08:02,401 --> 00:08:04,152 {\an8}‫‏- قد تكون الحروف الأولى لاسم عصابة‏ ‫‏- هذا ما اعتقدناه‏ 123 00:08:04,278 --> 00:08:05,571 {\an8}‫‏لكنها لا ترتبط بأيّ عصابة نعرفها‏ 124 00:08:05,696 --> 00:08:08,699 {\an8}‫‏فلنجري اتصالاً مع قسم العصابات‏ ‫‏والممنوعات ونستدعي أحد أفراده‏ 125 00:08:08,824 --> 00:08:09,950 {\an8}‫‏- سأتولى الأمر يا سيّدي‏ ‫‏- حسناً‏ 126 00:08:10,075 --> 00:08:12,035 ‫‏استمرا في تفحص‏ ‫‏صور كاميرات المراقبة‏ 127 00:08:13,787 --> 00:08:15,622 {\an8}‫‏- ألم نتعرف بعد على هوية الضحية؟‏ ‫‏- لا‏ 128 00:08:15,747 --> 00:08:17,958 ‫‏قال صاحب المتجر إنها لم تتحدث‏ ‫‏سوى باللغة الإسبانية، لم يفهم شيئاً‏ 129 00:08:18,083 --> 00:08:19,710 {\an8}‫‏لكنها استمرت بتكرار‏ ‫‏كلمة (إيسكوديرمي)‏ 130 00:08:19,835 --> 00:08:21,670 {\an8}‫‏(إيسكونديرمي) تعني "خبئني"‏ 131 00:08:21,837 --> 00:08:23,964 ‫‏من الغريب أن تقول ذلك‏ ‫‏بدلاً من أن تطلب منه الاتصال بالشرطة‏ 132 00:08:24,089 --> 00:08:25,924 {\an8}‫‏ما لم تكن مهاجرة غير شرعية‏ 133 00:08:26,258 --> 00:08:29,469 {\an8}‫‏إن لم تملك أوراق ثبوتية، لن تود‏ ‫‏استدعاء الشرطة حتى للطوارئ‏ 134 00:08:29,595 --> 00:08:32,556 {\an8}‫‏إذا كان ذلك صحيحاً، ستصبح مهمة‏ ‫‏التعرف عليها أو إيجادها أصعب بكثير‏ 135 00:08:38,103 --> 00:08:41,690 {\an8}‫‏- أردت استغلال الفرصة والمرور‏ ‫‏- حسناً‏ 136 00:08:43,609 --> 00:08:44,735 {\an8}‫‏لديّ بضعة دقائق‏ 137 00:08:45,360 --> 00:08:47,029 {\an8}‫‏وقبل أن تقولي أيّ شيء‏ 138 00:08:47,571 --> 00:08:49,990 {\an8}‫‏- أعرف أن أمي كانت تبدو...‏ ‫‏- لحوحة؟‏ 139 00:08:50,240 --> 00:08:52,993 {\an8}‫‏كنت سأقول "كثيرة التطفل"‏ ‫‏لكن كما تريدين‏ 140 00:08:53,535 --> 00:08:54,703 {\an8}‫‏أقسم إن نيتها حسنة‏ 141 00:08:55,621 --> 00:08:58,457 {\an8}‫‏قررت أختي (ويني) الامتناع عن إنجاب‏ ‫‏الأطفال حين انتقلت إلى (فيغاس)‏ 142 00:08:58,582 --> 00:09:00,459 {\an8}‫‏وتوجه أمي تركيزها إليّ‏ ‫‏منذ ذلك الحين‏ 143 00:09:00,834 --> 00:09:04,129 {\an8}‫‏(نيشيل)، ليس علينا التحدث‏ ‫‏عن موقفنا تجاه إنجاب الأطفال‏ 144 00:09:04,254 --> 00:09:05,297 {\an8}‫‏الوقت مبكر وأنا أفهم ذلك‏ 145 00:09:05,422 --> 00:09:07,883 {\an8}‫‏أرجوك (هوندو)‏ ‫‏عليّ أن أخبرك شيئاً‏ 146 00:09:08,967 --> 00:09:13,347 {\an8}‫‏لم تشعرني أمك بعدم الارتياح‏ ‫‏بل فعلت ذلك بنفسي‏ 147 00:09:14,181 --> 00:09:17,017 {\an8}‫‏لأنني لم أكن صادقة تماماً معك‏ 148 00:09:18,518 --> 00:09:23,106 {\an8}‫‏- حسناً‏ ‫‏- قبل ٣ سنوات، فكرت في التبني‏ 149 00:09:23,940 --> 00:09:27,194 {\an8}‫‏اتصلت بإحدى الوكالات‏ ‫‏وملأت الكثير من الاستمارات‏ 150 00:09:27,402 --> 00:09:29,571 {\an8}‫‏عرفت أن فرصتي ضئيلة،‏ ‫‏فأنا امرأة عازبة‏ 151 00:09:29,696 --> 00:09:31,156 {\an8}‫‏أعيش من خلال مرتب‏ ‫‏مؤسسة غير ربحية‏ 152 00:09:31,281 --> 00:09:34,743 ‫‏وهذا لم يجعلني مرغوبة‏ ‫‏بالنسبة إلى معظم الأمهات‏ 153 00:09:35,369 --> 00:09:39,623 ‫‏حسناً، قبل أسبوع‏ ‫‏تلقيت اتصالاً من الوكالة‏ 154 00:09:40,666 --> 00:09:46,004 ‫‏هناك فتاة حبلى في سن المراهقة‏ ‫‏في (ريفرسايد) تريدني أماً لطفلها‏ 155 00:09:46,963 --> 00:09:49,591 ‫‏تريدني أنا، لذا...‏ 156 00:09:49,841 --> 00:09:55,013 ‫‏أعني، إن كنت حقاً ترغبين في ذلك‏ ‫‏فأنا سعيد من أجلك‏ 157 00:09:55,764 --> 00:09:57,974 ‫‏- لكنني لست واثقاً مما سيعنيه ذلك...‏ ‫‏- بالنسبة إلى علاقتنا‏ 158 00:09:58,141 --> 00:10:00,143 ‫‏أعرف أن التوقيت ليس مثالياً‏ 159 00:10:00,769 --> 00:10:03,146 ‫‏لم أتوقع بصراحة‏ ‫‏أن يحدث هذا الأمر‏ 160 00:10:03,271 --> 00:10:05,399 ‫‏لقد صدمت بسماع الخبر‏ 161 00:10:05,565 --> 00:10:08,026 ‫‏- أردت فقط أن أكون صادقة معك‏ ‫‏- صادقة؟‏ 162 00:10:09,111 --> 00:10:10,904 ‫‏كان يمكنك إخباري بهذا من قبل‏ 163 00:10:12,572 --> 00:10:14,032 ‫‏متى عليك إعلامهم بقرارك؟‏ 164 00:10:14,449 --> 00:10:17,285 ‫‏عليّ إعلام الوكالة بقراري‏ ‫‏بحلول الغد‏ 165 00:10:18,620 --> 00:10:21,998 ‫‏هل تطلبين موافقتي‏ ‫‏أم أنك اتخذت قرارك بالفعل؟‏ 166 00:10:23,375 --> 00:10:27,212 ‫‏أردت هذا منذ وقت طويل‏ ‫‏قبل التقائي بك‏ 167 00:10:27,546 --> 00:10:30,507 ‫‏لكن إذا أقدمت على هذا‏ ‫‏عليّ أن أعرف موقفك‏ 168 00:10:30,757 --> 00:10:32,801 ‫‏وما سيحدث لعلاقتنا‏ 169 00:10:35,429 --> 00:10:37,806 ‫‏لم لا نتحدث عن الأمر‏ ‫‏بعد انتهاء مناوبتي؟‏ 170 00:10:38,598 --> 00:10:40,684 ‫‏بالطبع، اتصل بي‏ ‫‏حين تنهي عملك‏ 171 00:10:41,309 --> 00:10:42,352 ‫‏حسناً‏ 172 00:10:51,903 --> 00:10:53,822 ‫‏- ماذا لدينا؟‏ ‫‏- اتصلت بقسم الرذيلة‏ 173 00:10:54,072 --> 00:10:55,991 ‫‏لا معلومات تربط المشتبه به‏ ‫‏بحلقات الاتجار بالأشخاص‏ 174 00:10:56,116 --> 00:10:57,993 ‫‏الموجودة خارج (غاردينا)‏ ‫‏أو منطقة (ساوث باي)‏ 175 00:10:58,285 --> 00:11:01,496 ‫‏هذا يعيدنا إلى حيث بدأنا‏ ‫‏هل تلقينا رداً من قسم الممنوعات؟‏ 176 00:11:01,663 --> 00:11:03,331 ‫‏- المحقق في طريقه إلى هنا‏ ‫‏- جيّد‏ 177 00:11:03,540 --> 00:11:05,667 ‫‏لنأمل أن نستطيع التعامل‏ ‫‏مع هذه الحالة إذاً‏ 178 00:11:06,752 --> 00:11:08,086 ‫‏(لوكا)، تعال معي‏ 179 00:11:14,593 --> 00:11:16,303 ‫‏لا أصدق ما أراه!‏ ‫‏(ماركوس)؟‏ 180 00:11:16,762 --> 00:11:18,472 ‫‏- هل أفصح عن سبب وجوده هنا؟‏ ‫‏- ليس لديّ أدنى فكرة‏ 181 00:11:18,722 --> 00:11:19,931 ‫‏طلب مقابلتك‏ 182 00:11:20,849 --> 00:11:22,058 ‫‏(ماركوس)، ما الخطب يا صاح؟‏ 183 00:11:24,936 --> 00:11:28,565 ‫‏لم آت إلى هنا للتحدث إليك‏ ‫‏لذا يمكنك الرحيل الآن‏ 184 00:11:28,690 --> 00:11:30,192 ‫‏بوجود شخص يحمل‏ ‫‏سجلاً حافلاً مثلك؟‏ 185 00:11:30,525 --> 00:11:34,362 ‫‏حتى أعرف سبب مجيئك...‏ ‫‏ستتحدث إلى شرطيين اثنين‏ 186 00:11:37,282 --> 00:11:40,702 ‫‏أيّها القائد، لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً‏ ‫‏فقط بضعة دقائق، حسناً؟‏ 187 00:11:41,036 --> 00:11:42,829 ‫‏إن كان هذا ما تريده يا (لوكا)‏ 188 00:11:43,914 --> 00:11:44,956 ‫‏لك ما أردت‏ 189 00:11:50,212 --> 00:11:52,172 ‫‏حسناً، تحدث إليّ‏ ‫‏ما الذي يجري؟‏ 190 00:11:52,297 --> 00:11:54,341 ‫‏حادثة إطلاق النار في المتجر‏ ‫‏عند جادة (غاردينا)‏ 191 00:11:54,549 --> 00:11:55,801 ‫‏- أجل‏ ‫‏- بشأن الفتاة المفقودة...‏ 192 00:11:56,218 --> 00:11:57,427 ‫‏لديّ شيء ستود سماعه‏ 193 00:11:57,594 --> 00:11:59,054 ‫‏ما الذي يدفعك إلى الاعتقاد‏ ‫‏بوجود فتاة مفقودة؟‏ 194 00:11:59,262 --> 00:12:00,847 ‫‏بحقك يا رجل!‏ ‫‏أهكذا تريد التعامل مع الأمر؟‏ 195 00:12:01,139 --> 00:12:02,724 ‫‏لديّ صديق في سيارتي‏ ‫‏يريد التحدث ‏ 196 00:12:02,974 --> 00:12:05,352 ‫‏- حسناً، أحضره إذاً‏ ‫‏- لن تتحدث إلا في الخارج‏ 197 00:12:05,769 --> 00:12:06,812 ‫‏ما السبب؟‏ 198 00:12:06,937 --> 00:12:09,773 ‫‏- اسمع، ما الذي تخفيه عني؟‏ ‫‏- أعتبر تلك الصديقة فرداً من العائلة‏ 199 00:12:10,357 --> 00:12:12,192 ‫‏تحتاج إلى مساعدة‏ ‫‏ولم يبق لديّ خيار آخر‏ 200 00:12:13,652 --> 00:12:15,821 ‫‏- هل هذا ضروري حقاً؟‏ ‫‏- أجل، هو كذلك‏ 201 00:12:15,987 --> 00:12:17,697 ‫‏إذا كانت صديقتك متوترة‏ ‫‏حيال التحدث في الداخل‏ 202 00:12:17,823 --> 00:12:19,449 ‫‏ربما سيشعرها وجود‏ ‫‏امرأة أخرى بالراحة‏ 203 00:12:19,991 --> 00:12:21,034 ‫‏كما تريدين‏ 204 00:12:22,994 --> 00:12:25,997 ‫‏(ماما بينا)، هذان الضابطان‏ ‫‏(دومينيك لوكا) و...‏ 205 00:12:26,289 --> 00:12:27,332 ‫‏(كريس ألونسو)‏ 206 00:12:27,457 --> 00:12:28,625 ‫‏أتيا لتقديم المساعدة، حسناً؟‏ 207 00:12:29,125 --> 00:12:31,837 ‫‏"هل (كريس) اختصار ل(كريستينا)؟"‏ 208 00:12:32,838 --> 00:12:34,422 ‫‏"أجل، لكن يدعوني الجميع ب(كريس)"‏ 209 00:12:35,090 --> 00:12:38,051 ‫‏آنسة... أعني (ماما بينا)‏ ‫‏سأريك مقطعاً مصوراً‏ 210 00:12:38,176 --> 00:12:40,595 ‫‏هل تستطيعين إخباري‏ ‫‏إن كنت تعرفين هذه المرأة؟‏ 211 00:12:45,934 --> 00:12:48,436 ‫‏- هذه (جيني مورينو)‏ ‫‏- كيف تعرفينها؟‏ 212 00:12:48,770 --> 00:12:54,442 ‫‏هربت من (هندوراس) منذ فترة‏ ‫‏وهي تقطن معي منذ نحو ٣ أسابيع‏ 213 00:12:54,609 --> 00:12:56,194 ‫‏- هل أنت فرد من العائلة؟‏ ‫‏- لا‏ 214 00:12:56,444 --> 00:12:57,988 ‫‏لا تربطني بها رابطة الدم على الأقل‏ 215 00:13:01,616 --> 00:13:07,622 ‫‏أرحب في منزلي بالنساء غير الموثقات‏ ‫‏اللاتي يهربن من أوضاع سيئة‏ 216 00:13:08,999 --> 00:13:10,458 ‫‏ما الوضع الذي هربت منه (جيني)؟‏ 217 00:13:10,625 --> 00:13:13,378 ‫‏اختطفت في موطنها‏ ‫‏من قبل عصابة محلية‏ 218 00:13:13,503 --> 00:13:15,797 ‫‏وأجبروها على العمل‏ ‫‏بتهريب الممنوعات‏ 219 00:13:16,089 --> 00:13:17,674 ‫‏استطاعت الهرب بطريقة ما‏ 220 00:13:17,883 --> 00:13:20,552 ‫‏ووصلت بفضل الرب إلى هنا‏ 221 00:13:22,178 --> 00:13:24,055 ‫‏تبلغ ٢١ عاماً وحسب‏ 222 00:13:25,056 --> 00:13:27,267 ‫‏وواجهت بالفعل كل مصاعب الحياة‏ 223 00:13:27,517 --> 00:13:30,020 ‫‏هل ذكرت (جيني)‏ ‫‏اسم العصابة التي هربت منها؟‏ 224 00:13:30,478 --> 00:13:34,065 ‫‏لا، خشيت أن يكتشفوا أمرها‏ 225 00:13:39,988 --> 00:13:42,616 ‫‏مرحباً، هذا هو المحقق (ريوس)‏ ‫‏من قسم العصابات والممنوعات‏ 226 00:13:43,033 --> 00:13:44,784 ‫‏- أنا العريف (هارلسون)‏ ‫‏- سررت بمقابلتك أيّها العريف‏ 227 00:13:44,993 --> 00:13:48,246 ‫‏يبدو أن نظرية فريقك حول وسم‏ ‫‏(كارلوس أتشوا) ثبتت صحتها‏ 228 00:13:48,371 --> 00:13:51,750 ‫‏- (آر سي) يرمز إلى (ريبيلديز سنتراليس)‏ ‫‏- الثوار المركزيون‏ 229 00:13:51,917 --> 00:13:54,544 ‫‏إنها عصابة شوارع جديدة تتمركز‏ ‫‏في (سان بيدرو سولا) في (هندوراس)‏ 230 00:13:54,836 --> 00:13:56,922 ‫‏بدأ قسم العصابات والممنوعات‏ ‫‏بمراقبتها قبل عام تقريباً‏ 231 00:13:57,047 --> 00:13:59,215 ‫‏تعرف على رئيس العصابة‏ ‫‏(إغناسيو كويفاس)‏ 232 00:14:01,134 --> 00:14:04,054 ‫‏- إنه أصغر سناً من أن يكون زعيماً‏ ‫‏- لا تدع وجهه البريء يخدعك‏ 233 00:14:04,179 --> 00:14:06,514 ‫‏يتمتع بنفس الوحشية والقسوة‏ ‫‏التي يتمتع بها أسلافه‏ 234 00:14:06,640 --> 00:14:08,558 ‫‏حين اكتشفتم أمر هذه العصابة‏ ‫‏لأول مرة السنة الماضية‏ 235 00:14:08,683 --> 00:14:11,394 ‫‏هل كان (كويفاس) يحاول‏ ‫‏إثبات وجوده في (لوس أنجلوس)؟‏ 236 00:14:11,519 --> 00:14:13,313 ‫‏حاول وفشل في ذلك‏ ‫‏رحلته وكالة الهجرة‏ 237 00:14:13,438 --> 00:14:14,981 ‫‏لدخوله (الولايات المتحدة) بوثائق مزورة‏ 238 00:14:15,106 --> 00:14:16,691 ‫‏هل يختص بالاتجار بالممنوعات؟‏ 239 00:14:16,900 --> 00:14:19,235 ‫‏بل بالممنوعات والأسلحة والبشر‏ ‫‏وأشياء أخرى‏ 240 00:14:19,361 --> 00:14:22,906 ‫‏يتاجر بأيّ شيء‏ ‫‏طالما يدر مربحاً سريعاً‏ 241 00:14:23,198 --> 00:14:24,240 ‫‏ولا تحكمه أيّ ضوابط أخلاقية‏ 242 00:14:24,366 --> 00:14:26,368 ‫‏الضحية المفقودة هي (جيني مورينو)‏ ‫‏ذات ال٢١ عاماً‏ 243 00:14:26,493 --> 00:14:27,744 ‫‏مهاجرة غير شرعية من (هندوراس)‏ 244 00:14:27,869 --> 00:14:30,622 ‫‏هربت من عصابة محلية‏ ‫‏أجبرتها على العمل بتهريب الممنوعات‏ 245 00:14:30,747 --> 00:14:32,499 ‫‏المحقق (ريوس) هنا‏ ‫‏حدد هوية تلك العصابة‏ 246 00:14:32,666 --> 00:14:35,669 ‫‏- (ريبيلديز سنتراليس)‏ ‫‏- الأحرف الأولى (آر) و(سي)‏ 247 00:14:35,794 --> 00:14:38,463 ‫‏إنها جماعة جديدة يرأسها هذا الرجل‏ ‫‏(إغناسيو كويفاس)‏ 248 00:14:38,588 --> 00:14:40,632 ‫‏إن قطع (إغناسيو) كل تلك المسافة‏ ‫‏لتعقب (جيني مورينو)‏ 249 00:14:40,757 --> 00:14:42,759 ‫‏فلا بد أنه يسعى لمعاقبتها بشدة‏ 250 00:14:42,884 --> 00:14:44,594 ‫‏بالنسبة إلى شاب أحمق‏ ‫‏ما زال جديداً في المجال‏ 251 00:14:44,719 --> 00:14:46,221 ‫‏فاختفاء أحد مهربيه‏ ‫‏لا يجعله يبدو بمظهر جيّد‏ 252 00:14:46,429 --> 00:14:49,140 ‫‏أجل، يجعله هذا يبدو ضعيفاً‏ ‫‏مما يسهل إزاحته من قبل المنافسين‏ 253 00:14:49,265 --> 00:14:51,685 ‫‏على الأرجح أنه يريد إعادة (جيني)‏ ‫‏إلى (هندوراس) ليجعلها عبرة‏ 254 00:14:52,018 --> 00:14:54,813 ‫‏سيحافظ بذلك على سمعته‏ ‫‏ويبقي بقية مهربيه تحت سيطرته‏ 255 00:14:54,938 --> 00:14:57,315 ‫‏مما يعني أنه لن يطول الأمر‏ ‫‏حتى يعبروا بها الحدود‏ 256 00:14:57,440 --> 00:14:59,818 ‫‏حالما تلقيت استفسارك‏ ‫‏تفقدت كل المنافذ الحدودية‏ 257 00:14:59,943 --> 00:15:01,528 ‫‏لا يوجد دليل على دخول (إغناسيو)‏ ‫‏إلى (الولايات المتحدة)‏ 258 00:15:01,653 --> 00:15:02,821 ‫‏هذا لا يعني أنه ليس هنا‏ 259 00:15:03,321 --> 00:15:05,699 ‫‏فلننشر مذكرة بحث، إذا عثرنا‏ ‫‏على (إغناسيو) سنعثر على (جيني)‏ 260 00:15:05,824 --> 00:15:06,866 ‫‏سأتولى الأمر‏ 261 00:15:06,992 --> 00:15:09,577 ‫‏سأتحدث مع مخبري السري لأرى‏ ‫‏إن كانت هناك أيّ أخبار في الشارع‏ 262 00:15:09,744 --> 00:15:11,079 ‫‏- شكراً حضرة المحقق‏ ‫‏- على الرحب والسعة‏ 263 00:15:11,538 --> 00:15:13,331 ‫‏كانت تقطن (جيني)‏ ‫‏في بيت آمن في (غاردينا)‏ 264 00:15:13,540 --> 00:15:15,542 ‫‏تديره إحدى صديقات (لوكا)‏ ‫‏في منزلها‏ 265 00:15:16,167 --> 00:15:17,210 ‫‏حسناً، أحضري (لوكا)‏ 266 00:15:17,335 --> 00:15:18,670 ‫‏توجها معاً إلى هناك‏ ‫‏لرؤية ما يمكنكما العثور عليه‏ 267 00:15:25,427 --> 00:15:26,720 ‫‏"من دون طماطم، أليس كذلك؟"‏ 268 00:15:28,346 --> 00:15:30,056 ‫‏"أرأيت؟ أتذكر ذلك"‏ 269 00:15:31,057 --> 00:15:32,100 ‫‏"هيّا، تناولي طعامك"‏ 270 00:15:34,602 --> 00:15:36,021 ‫‏"أعطني المشروب الغازي"‏ 271 00:15:48,783 --> 00:15:49,826 ‫‏"لذيذ، أليس كذلك؟"‏ 272 00:15:50,827 --> 00:15:52,829 ‫‏"الآن، بعد تناولك الطعام..."‏ 273 00:15:53,496 --> 00:15:55,165 ‫‏"فلنجرب مجدداً"‏ 274 00:15:56,875 --> 00:15:59,586 ‫‏"أين الممنوعات‏ ‫‏التي سرقتها من زعيمك؟"‏ 275 00:15:59,878 --> 00:16:01,713 ‫‏"أخبرتك أنني لم آخذها"‏ 276 00:16:01,880 --> 00:16:03,089 ‫‏"هذا مثير للاهتمام"‏ 277 00:16:03,298 --> 00:16:06,134 ‫‏"لأنني أذكر أنك قلت‏ ‫‏إنه ليس لديك أية عائلة"‏ 278 00:16:10,013 --> 00:16:14,768 ‫‏"لكن أليس هذا قريبك (مارفن) وزوجته‏ ‫‏اللذان يعيشان بسعادة في (السلفادور)؟"‏ 279 00:16:17,228 --> 00:16:18,855 ‫‏"كيف يبدو قريبك (مارفن) الآن؟"‏ 280 00:16:24,152 --> 00:16:26,321 ‫‏"أخبرينا بمكان الممنوعات"‏ 281 00:16:27,781 --> 00:16:29,157 ‫‏"ستجعلين الأمر أكثر سهولة"‏ 282 00:16:31,534 --> 00:16:34,496 ‫‏"إذا رفضت أعدك بأنه ستكون هناك‏ ‫‏رحلة ثانية إلى (السلفادور)"‏ 283 00:17:00,480 --> 00:17:01,815 ‫‏أيمكننا الدخول؟‏ 284 00:17:12,951 --> 00:17:14,202 ‫‏(لوك)، ما المشكلة؟‏ 285 00:17:14,494 --> 00:17:16,037 ‫‏أنتما شرطيان، هذه هي المشكلة‏ 286 00:17:16,663 --> 00:17:18,289 ‫‏آخر من تثق بهم هؤلاء النساء‏ ‫‏هم عناصر الشرطة‏ 287 00:17:18,623 --> 00:17:20,083 ‫‏اعتقدت أنك ذكي بما يكفي‏ ‫‏كي لا تأتي بهذا المظهر‏ 288 00:17:20,333 --> 00:17:23,002 ‫‏اعتقدت أنك أكدت لهن‏ ‫‏أننا جئنا بنية حسنة‏ 289 00:17:23,169 --> 00:17:26,089 ‫‏بالنسبة إليهن، الشرطة‏ ‫‏والنية الحسنة لا يجتمعان‏ 290 00:17:26,297 --> 00:17:28,049 ‫‏ربما يمكننا إقناعهن بعكس ذلك‏ 291 00:17:35,265 --> 00:17:37,600 ‫‏"هل ذكرت (جيني) إن كانت‏ ‫‏ستلتقي أحداً ليلة البارحة؟"‏ 292 00:17:39,811 --> 00:17:42,147 ‫‏اسأليهن إن كانت (جيني)‏ ‫‏قد ذكرت أيّ أسماء‏ 293 00:17:43,606 --> 00:17:44,691 ‫‏"ماذا عن الأسماء؟"‏ 294 00:17:45,066 --> 00:17:46,401 ‫‏"هل ذكرت لكن أيّ أسماء؟"‏ 295 00:17:46,568 --> 00:17:48,528 ‫‏"أعلم أنهما لا يبدوان كذلك..."‏ 296 00:17:48,653 --> 00:17:51,573 ‫‏"لكن هذين الشرطيين‏ ‫‏قدما لمساعدتنا"‏ 297 00:17:51,739 --> 00:17:54,409 ‫‏"رجاءً، صمتكن لا يسبب‏ ‫‏سوى الأذية ل(جيني)"‏ 298 00:17:56,369 --> 00:17:59,414 ‫‏- كنت آخر من رآها‏ ‫‏- ماذا حدث؟‏ 299 00:17:59,873 --> 00:18:02,250 ‫‏خططنا لنلتقي ونعود‏ ‫‏إلى المنزل معاً بالحافلة‏ 300 00:18:02,584 --> 00:18:06,629 ‫‏لكنني تأخرت، أعلم أنها‏ ‫‏ربما كانت تنتظرني عندما...‏ 301 00:18:06,754 --> 00:18:08,506 ‫‏لا بأس، ماذا قالت؟‏ 302 00:18:15,096 --> 00:18:17,056 ‫‏تلك تطابق سيارة ال(كرايسلر)‏ ‫‏التي شوهدت عند المتجر‏ 303 00:18:18,266 --> 00:18:19,976 ‫‏اسمع، أرجع سلاحك إلى مكانه‏ 304 00:18:20,268 --> 00:18:21,895 ‫‏- أرجعه‏ ‫‏- اصحب الجميع إلى المخبأ‏ 305 00:18:22,020 --> 00:18:23,146 ‫‏ابتعدوا عن الأنظار وابقوا هادئين‏ 306 00:18:23,646 --> 00:18:24,689 ‫‏هيّا بنا، هيّا‏ 307 00:18:24,814 --> 00:18:26,691 ‫‏- لنذهب، هيّا‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 308 00:18:44,000 --> 00:18:45,752 ‫‏سأغطي المقدمة، اذهبي‏ 309 00:18:56,679 --> 00:18:57,889 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)،‏ ‫‏ارفعا أيدكما!‏ 310 00:18:58,014 --> 00:18:59,557 ‫‏- ألقيا أسلحتكما!‏ ‫‏- اجثيا على ركبتيكما!‏ 311 00:18:59,682 --> 00:19:01,559 ‫‏- استديرا!‏ ‫‏- ضعا أيديكما خلف ظهريكما!‏ 312 00:19:01,684 --> 00:19:03,978 ‫‏- الآن!‏ ‫‏- لا تتحركا، لا تتحركا!‏ 313 00:19:04,103 --> 00:19:05,521 ‫‏- سأكبلهما‏ ‫‏- حسناً، انطلقي‏ 314 00:19:06,022 --> 00:19:07,065 ‫‏أنت!‏ 315 00:19:22,747 --> 00:19:24,123 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك!‏ 316 00:19:42,690 --> 00:19:44,817 ‫‏مهلاً، انتظر‏ 317 00:19:45,860 --> 00:19:49,363 ‫‏اسمع، أعتقد أنك ما زلت‏ ‫‏تخفي عني شيئاً ما‏ 318 00:19:49,572 --> 00:19:52,909 ‫‏محاولة (ريبيلديز سنتراليس) ممارسة‏ ‫‏أعمالهم في شوارع (لوس انجلوس)‏ 319 00:19:53,034 --> 00:19:54,660 ‫‏تعني وجود منافسين لجماعتك‏ 320 00:19:54,911 --> 00:19:57,330 ‫‏ماذا؟ هل تتكلم بجدية؟‏ 321 00:19:57,622 --> 00:19:59,791 ‫‏أتعتقد حقاً أن لي علاقة‏ ‫‏بقدوم أولئك الحمقى إلى هنا؟‏ 322 00:19:59,957 --> 00:20:01,876 ‫‏لا، لا أظنك غبياً إلى هذه الدرجة‏ 323 00:20:02,293 --> 00:20:04,253 ‫‏لكن الآن، لا يبدو المظهر العام جيداً‏ 324 00:20:04,796 --> 00:20:05,838 ‫‏المظهر العام؟‏ 325 00:20:07,590 --> 00:20:11,344 ‫‏أنت محق بطريقة ما‏ ‫‏عملنا معاً لا يعطي مظهراً جيداً‏ 326 00:20:11,844 --> 00:20:13,054 ‫‏ولن يكون كذلك أبداً‏ 327 00:20:24,148 --> 00:20:25,316 ‫‏ما الذي حدث هنا؟‏ 328 00:20:25,483 --> 00:20:27,902 ‫‏سيّدي، لم يكن من الممكن أن نعرف‏ ‫‏بأن أتباع (إغناسيو) سيأتون إلى هنا‏ 329 00:20:28,027 --> 00:20:29,570 ‫‏كان الحال سيكون أسوأ بكثير‏ ‫‏لو لم تكونا هنا‏ 330 00:20:29,737 --> 00:20:32,949 ‫‏فرصنا في العثور على (جيني مورينو)‏ ‫‏تصبح أقل بمرور الوقت‏ 331 00:20:33,074 --> 00:20:34,826 ‫‏عصابة (آر سي) تحتجزها بالفعل‏ ‫‏لماذا أتوا إلى هنا؟‏ 332 00:20:35,034 --> 00:20:36,577 ‫‏لا ترتبط أية واحدة‏ ‫‏من بقية النساء مع العصابة‏ 333 00:20:36,869 --> 00:20:40,206 ‫‏كانت (جيني) مهربة، لذا يحتمل أن‏ ‫‏الممنوعات كانت بحوزتها حين هربت‏ 334 00:20:40,414 --> 00:20:41,833 ‫‏هذا سيفسر سبب قدومهم إلى هنا‏ 335 00:20:42,041 --> 00:20:44,210 ‫‏أتعتقد أن (جيني) سرقت‏ ‫‏ممنوعات زعيمها بشكل متعمد؟‏ 336 00:20:44,502 --> 00:20:46,712 ‫‏لا أعلم إن تعمدت فعل ذلك‏ ‫‏لكن هذا أمر محتمل‏ 337 00:20:49,090 --> 00:20:51,425 ‫‏- سيّدة...‏ ‫‏- اسمها (ماما بينا)‏ 338 00:20:52,426 --> 00:20:54,428 ‫‏حسناً إذاً (ماما بينا)‏ 339 00:20:54,971 --> 00:20:57,598 ‫‏هل لديك أيّ سبب للاعتقاد‏ ‫‏أن (جيني) تحتفظ بشيء هنا...‏ 340 00:20:57,723 --> 00:21:00,977 ‫‏- قد تريده هذه العصابة؟‏ ‫‏- أتقصد شيئاً ما كالممنوعات؟‏ 341 00:21:01,936 --> 00:21:03,396 ‫‏- أجل‏ ‫‏- لا أعتقد ذلك‏ 342 00:21:03,813 --> 00:21:05,481 ‫‏هلّا حددت إجابتك يا سيّدتي‏ 343 00:21:06,065 --> 00:21:09,902 ‫‏أنا لا أفتش هؤلاء النساء‏ ‫‏ولا أتفقد هواتفهن النقالة يومياً‏ 344 00:21:10,069 --> 00:21:13,322 ‫‏لكن هذا منزلك‏ ‫‏يجب أن تعرفي ما يجري داخله‏ 345 00:21:13,447 --> 00:21:19,203 ‫‏قبل أن قدوم هؤلاء النساء إلى هنا‏ ‫‏لم يملكن خصوصية أجسادهن‏ 346 00:21:19,453 --> 00:21:22,206 ‫‏- لا أريد التسبب لهن بصدمة مجدداً‏ ‫‏- ونحن كذلك أيضاً‏ 347 00:21:22,707 --> 00:21:25,251 ‫‏إن كنت تعرفين ماذا يريدون‏ ‫‏أو أين قد تكون الممنوعات‏ 348 00:21:25,376 --> 00:21:29,797 ‫‏أعدك أن أيّ شيء تخبريننا به‏ ‫‏لن يعرضك أنت والأخريات للخطر‏ 349 00:21:29,922 --> 00:21:31,465 ‫‏يا سيّدة (سوسا)‏ ‫‏نحن نحاول المساعدة‏ 350 00:21:31,966 --> 00:21:34,594 ‫‏إخفاء المعلومات‏ ‫‏سيعرض (جيني) إلى خطر أكبر‏ 351 00:21:34,760 --> 00:21:36,345 ‫‏هل أنت مستعدة لمساعدتنا‏ ‫‏كي نستطيع مساعدتك؟‏ 352 00:21:36,470 --> 00:21:38,014 ‫‏أم أنك تفضلين أن نفتش منزلك؟‏ 353 00:21:38,222 --> 00:21:39,557 ‫‏كف عن ذلك يا (ديكون)‏ 354 00:21:39,891 --> 00:21:43,102 ‫‏لا أحد منكم يقف بجانبنا‏ ‫‏بشكل حقيقي‏ 355 00:21:43,769 --> 00:21:46,522 ‫‏قم بما عليك فعله أيّها الضابط‏ 356 00:21:46,939 --> 00:21:48,149 ‫‏المعذرة‏ 357 00:21:59,327 --> 00:22:00,369 ‫‏أعتذر بشأن ما حدث‏ 358 00:22:02,079 --> 00:22:03,915 ‫‏نريد أن نعثر على (جيني)‏ ‫‏بقدر ما تريدين ذلك‏ 359 00:22:05,082 --> 00:22:06,459 ‫‏لدينا هدف واحد‏ 360 00:22:07,668 --> 00:22:09,587 ‫‏أودّ أن أصدقك حقاً‏ 361 00:22:11,797 --> 00:22:14,550 ‫‏أعلم أنه من الصعب عليك‏ ‫‏أن تثقي بشخص مثلي‏ 362 00:22:15,009 --> 00:22:16,677 ‫‏شخص من الشرطة‏ 363 00:22:17,678 --> 00:22:19,096 ‫‏لكن حاولي من فضلك‏ 364 00:22:20,431 --> 00:22:25,353 ‫‏يبدو لي أن تأثير الشرطة‏ ‫‏واضح عليك‏ 365 00:22:31,984 --> 00:22:34,820 ‫‏لن تفشي قوات التدخل السريع‏ ‫‏مكان منزلك الآمن لأي شخص‏ 366 00:22:35,279 --> 00:22:36,322 ‫‏خاصة إلى وكالة الهجرة والجمارك‏ 367 00:22:38,783 --> 00:22:41,243 ‫‏(جيني) ليست أول امرأة أخسرها‏ 368 00:22:46,791 --> 00:22:47,833 ‫‏أنا آسفة‏ 369 00:22:49,543 --> 00:22:50,753 ‫‏(ماما بينا)‏ 370 00:22:51,587 --> 00:22:54,632 ‫‏كلامك سابقاً عن أجساد النساء...‏ 371 00:22:55,007 --> 00:22:58,552 ‫‏إن لم نتعاون، ستعيش (جيني)‏ ‫‏ذاك الكابوس مجدداً‏ 372 00:22:58,761 --> 00:22:59,887 ‫‏أو سيحدث أسوأ من ذلك‏ 373 00:23:09,855 --> 00:23:11,148 ‫‏هذا سريرها‏ 374 00:23:13,025 --> 00:23:14,318 ‫‏- أتسمحين لي؟‏ ‫‏- أجل‏ 375 00:23:22,368 --> 00:23:23,536 ‫‏هل من خطب ما؟‏ 376 00:23:24,537 --> 00:23:27,665 ‫‏كان لديها حقيبة ظهر‏ ‫‏لكنها اختفت‏ 377 00:23:28,207 --> 00:23:32,545 ‫‏- هل كانت بحوزتها البارحة؟‏ ‫‏- لا، لقد كانت هنا‏ 378 00:23:32,962 --> 00:23:34,964 ‫‏- من التي تشاركها هذه الغرفة؟‏ ‫‏- (فيرا)‏ 379 00:23:39,969 --> 00:23:41,887 ‫‏"لا تفكري حتى في الهروب‏ ‫‏أعطني حقيبة الظهر"‏ 380 00:23:42,054 --> 00:23:44,390 ‫‏"لم تدرك (جيني)‏ ‫‏ما الذي ستفعله بها عندما هربت"‏ 381 00:23:44,598 --> 00:23:45,891 ‫‏"ذلك ليس خطأها"‏ 382 00:23:47,685 --> 00:23:50,521 ‫‏"أعطيني الحقيبة وسأهتم أنا بأمرها‏ ‫‏أعدك بذلك"‏ 383 00:23:59,822 --> 00:24:01,532 ‫‏إنهم على وشك‏ ‫‏أن يستجوبوا (خافيير)‏ 384 00:24:01,657 --> 00:24:03,034 ‫‏رائع، سأحضر (هوندو)‏ 385 00:24:03,534 --> 00:24:04,785 ‫‏ما خطبك؟‏ 386 00:24:06,328 --> 00:24:08,372 ‫‏عندما كنا في المنزل الآمن‏ ‫‏لماذا هاجمت (ماما بينا) هكذا؟‏ 387 00:24:08,664 --> 00:24:10,499 ‫‏- كنت أستجوبها‏ ‫‏- لا، كنت تتهمها‏ 388 00:24:10,624 --> 00:24:12,376 ‫‏- اهدأي يا (كريس)‏ ‫‏- ابق خارج الموضوع‏ 389 00:24:14,462 --> 00:24:16,922 ‫‏أنا آسف لأنك رأيت الموضوع‏ ‫‏بتلك الطريقة، لكنني كنت أقوم بعملي‏ 390 00:24:17,214 --> 00:24:20,092 ‫‏عليّ أن أسأل الشهود‏ ‫‏والمشتبه بهم المحتملين الأسئلة الصعبة‏ 391 00:24:20,217 --> 00:24:22,011 ‫‏المشتبه بهم المحتملين؟‏ ‫‏أتظن أنها تخفي شيئاً ما؟‏ 392 00:24:22,136 --> 00:24:23,679 ‫‏هذا كلامك أنت وليس كلامي‏ 393 00:24:24,555 --> 00:24:25,890 ‫‏دعينا ننهي الموضوع‏ ‫‏عند هذا الحد، اتفقنا؟‏ 394 00:24:26,432 --> 00:24:29,935 ‫‏- لا، أريد أن أسمعك تقول ذلك‏ ‫‏- أن أقول ماذا؟‏ 395 00:24:30,436 --> 00:24:33,022 ‫‏بحقك (كريس)‏ ‫‏سواء أردت الاعتراف بالأمر أو لا‏ 396 00:24:33,147 --> 00:24:35,149 ‫‏إن السيّدة (سوسا) تؤذي‏ ‫‏هؤلاء النساء أكثر مما تنفعهن‏ 397 00:24:35,274 --> 00:24:37,818 ‫‏- وكيف ذلك؟‏ ‫‏- ماذا لو تتواجدي أنت و(لوكا) هناك؟‏ 398 00:24:38,110 --> 00:24:39,195 ‫‏ما الذي كان سيحدث؟‏ 399 00:24:39,528 --> 00:24:41,030 ‫‏في أفضل الأحوال‏ ‫‏فهي تطبق القوانين بنفسها‏ 400 00:24:41,155 --> 00:24:42,990 ‫‏- وفي أسوأ الأحوال...‏ ‫‏- وفي أسوأ الأحوال ماذا؟ مجرمة؟‏ 401 00:24:43,783 --> 00:24:46,452 ‫‏هل لديك أيّ فكرة عن التضحية‏ ‫‏التي تقدمها تلك السيّدة يومياً...‏ 402 00:24:46,577 --> 00:24:49,413 ‫‏لانقاذ الشابات الفارات‏ ‫‏من الاضطهاد والعنف؟‏ 403 00:24:49,538 --> 00:24:52,917 ‫‏هؤلاء الشابات لا يملكن حقاً شرعياً‏ ‫‏إن بقين في منزلها، حسناً؟‏ 404 00:24:53,042 --> 00:24:54,543 ‫‏لذا من دون تلك الحقوق‏ ‫‏سيكن أهدافاً سهلة‏ 405 00:24:54,752 --> 00:24:58,089 ‫‏قد يتم ترحيلهن مباشرة‏ ‫‏وإعادتهن إلى الخطر الذي هربن منه‏ 406 00:24:58,214 --> 00:25:00,466 ‫‏أنت محق، عليهن‏ ‫‏اتباع الخطوات الصحيحة‏ 407 00:25:00,591 --> 00:25:02,134 ‫‏والانتظار في مراكز الاحتجاز‏ 408 00:25:02,259 --> 00:25:05,721 ‫‏حيث سيتعرضن على الأرجح‏ ‫‏إلى نفس الإساءات التي هربن منها!‏ 409 00:25:06,222 --> 00:25:08,891 ‫‏وربما حين يبلغن ال٤٠ من عمرهن‏ ‫‏قد يسمح لهن بالعيش في هذا البلد‏ 410 00:25:09,016 --> 00:25:11,811 ‫‏أنا لا أقول إن تلك الإجراءات‏ ‫‏ليست معيبة، لكنها إجراءات‏ 411 00:25:11,977 --> 00:25:14,563 ‫‏لا يمكنك اختيار القوانين‏ ‫‏التي ترغبين في خرقها‏ 412 00:25:14,688 --> 00:25:18,275 ‫‏لا بد أنك تستمتع بانتقاد الناس‏ ‫‏وأنت تجلس في عالمك الوردي‏ 413 00:25:18,400 --> 00:25:19,735 ‫‏هذا يكفي!‏ 414 00:25:21,403 --> 00:25:23,405 ‫‏لا تهمني حالياً سياسة أيّ منكما‏ 415 00:25:23,989 --> 00:25:26,242 ‫‏المهم هو أن علينا انقاذ حياة شابة‏ 416 00:25:26,742 --> 00:25:29,161 ‫‏لذا اضبطا نفسيكما وحددا أولوياتكما‏ 417 00:25:29,286 --> 00:25:30,663 ‫‏اذهبي يا (كريس)‏ ‫‏وتفقدي الأمور من (لوكا)‏ 418 00:25:30,788 --> 00:25:32,790 ‫‏(ديكون)، ستذهب معي الآن‏ ‫‏إلى جلسة التحقيق‏ 419 00:25:33,999 --> 00:25:35,209 ‫‏انتظري يا (كريس)‏ 420 00:25:35,459 --> 00:25:37,336 ‫‏- دعينا نخرج قليلاً، حسناً؟‏ ‫‏- لا أحتاج إلى موعظتك‏ 421 00:25:37,586 --> 00:25:40,422 ‫‏- لم أكن أخطط لذلك‏ ‫‏- رجاءً ابتعد عن طريقي الآن، اتفقنا؟‏ 422 00:25:43,759 --> 00:25:45,678 ‫‏لم أضبط نفسي في ذاك الموقف‏ ‫‏أنا آسف‏ 423 00:25:46,512 --> 00:25:48,514 ‫‏هل من أخبار حول مذكرة البحث‏ ‫‏التي أطلقناها بخصوص (إغناسيو)؟‏ 424 00:25:48,806 --> 00:25:50,850 ‫‏ليس بعد، وحاولت التواصل‏ ‫‏مع وكالة الهجرة والجمارك مجدداً‏ 425 00:25:51,058 --> 00:25:52,143 ‫‏ولم أتلق أيّ رد‏ 426 00:25:52,434 --> 00:25:53,477 ‫‏هذا يبدو منطقياً‏ 427 00:25:54,645 --> 00:25:57,189 ‫‏نعلم أنك كنت تبحث عن الممنوعات‏ ‫‏التي سرقتها (جيني) من رئيسك‏ 428 00:25:57,731 --> 00:25:58,941 ‫‏لقد وجدناها قبلك‏ 429 00:25:59,108 --> 00:26:01,068 ‫‏إنها في خزانة الأدلة لدينا‏ ‫‏في هذه الأثناء‏ 430 00:26:01,569 --> 00:26:04,488 ‫‏إنه نفس الدليل الذي سيستخدمه ضدك‏ ‫‏المدعي العام كي يسجنك لمدة طويلة‏ 431 00:26:04,822 --> 00:26:07,867 ‫‏السجن هنا يشبه الفسحة‏ 432 00:26:08,742 --> 00:26:10,536 ‫‏حسناً، هذا يعتمد على السجن‏ 433 00:26:10,953 --> 00:26:14,832 ‫‏قد يشكل السجن لشاب مثلك‏ ‫‏فرقاً واضحاً‏ 434 00:26:15,082 --> 00:26:17,459 ‫‏نحو الأفضل أو الأسوأ‏ 435 00:26:18,210 --> 00:26:20,546 ‫‏أخبرنا أين يحتجز أصدقاؤك‏ ‫‏(جيني مورينو)؟‏ 436 00:26:24,508 --> 00:26:27,803 ‫‏حسناً، عادة في هذه المرحلة‏ ‫‏نقدم لك شكلاً من أشكال الحصانة‏ 437 00:26:28,512 --> 00:26:30,806 ‫‏عادة، أما في حالتك...‏ 438 00:26:31,265 --> 00:26:32,558 ‫‏ستدخل السجن بلا شك‏ 439 00:26:33,017 --> 00:26:35,311 ‫‏لكن إذا تعاونت معنا‏ ‫‏وأخبرتنا مكان (جيني)‏ 440 00:26:35,477 --> 00:26:37,980 ‫‏سنحرص أن تدخل السجن‏ ‫‏الذي ترغب فيه‏ 441 00:26:38,647 --> 00:26:41,609 ‫‏آسف، ليس لديّ ما أخبركما به‏ 442 00:26:46,864 --> 00:26:48,157 ‫‏اتصل المحقق (ريوس)‏ 443 00:26:48,282 --> 00:26:50,242 ‫‏وفقاً لمخبره السري‏ ‫‏وللأخبار المتداولة بين الناس‏ 444 00:26:50,409 --> 00:26:53,412 ‫‏فقد رتبت العصابة اليوم لاجتماع‏ ‫‏هنا في (لوس أنجلوس)‏ 445 00:26:53,537 --> 00:26:55,497 ‫‏- مع من؟‏ ‫‏- مع (ماركوس غوزمان)‏ 446 00:26:56,957 --> 00:26:59,001 ‫‏- ما علاقة (ماركوس) بكل هذا؟‏ ‫‏- لا أدري‏ 447 00:26:59,168 --> 00:27:01,420 ‫‏لكن لم يعجبني الوضع‏ ‫‏منذ قدومه إلى هنا‏ 448 00:27:01,587 --> 00:27:03,297 ‫‏لقد أرسلت (لوكا) و(تان)‏ ‫‏كي يبحثان عنه‏ 449 00:27:03,422 --> 00:27:05,633 ‫‏ولنأمل أن يجداه‏ ‫‏قبل أن يصل إلى ذلك الاجتماع‏ 450 00:27:23,692 --> 00:27:25,569 ‫‏- إلى أين أنت ذاهب يا (ماركوس)؟‏ ‫‏- في نزهة‏ 451 00:27:26,612 --> 00:27:28,113 ‫‏ماذا يوجد في الحقيبة القماشية‏ ‫‏وحقيبة الظهر؟‏ 452 00:27:28,239 --> 00:27:29,823 ‫‏ليس لديكما مذكرة توقيف‏ ‫‏ولا أملك وقتاً للعبث‏ 453 00:27:30,074 --> 00:27:31,492 ‫‏لذا اغربا عن وجهي‏ ‫‏وأبعدا سيارتكما‏ 454 00:27:31,617 --> 00:27:32,701 ‫‏تحمل سلاحاً‏ ‫‏على مرأى الجميع يا (لوكا)‏ 455 00:27:32,868 --> 00:27:34,411 ‫‏يبدو ذلك سبباً وجيهاً‏ ‫‏لاعتقالك بالنسبة إليّ‏ 456 00:27:34,912 --> 00:27:37,706 ‫‏كما أننا سمعنا من مصدر موثوق‏ ‫‏إنك ستقابل مجموعة (إغناسيو)‏ 457 00:27:37,915 --> 00:27:40,334 ‫‏- لذا قل لي من الذي يعبث الآن؟‏ ‫‏- أنت لا تدري عما تتحدث‏ 458 00:27:40,542 --> 00:27:41,835 ‫‏انظر يا (لوكا)، هذه ممنوعات‏ 459 00:27:44,171 --> 00:27:45,798 ‫‏لقد ظننتك أذكى من ذلك‏ 460 00:27:46,215 --> 00:27:47,299 ‫‏استدر فأنت رهن الاعتقال‏ 461 00:27:47,424 --> 00:27:48,676 ‫‏ستتسببان في مقتل تلك الفتاة‏ 462 00:27:48,801 --> 00:27:51,553 ‫‏قلت استدر! هات يديك‏ 463 00:28:00,596 --> 00:28:03,390 ‫‏هل أنت مستعد لإخبارنا‏ ‫‏متى ستجتمع مع العصابة وأين؟‏ 464 00:28:03,807 --> 00:28:04,975 ‫‏اجلس يا رجل‏ 465 00:28:06,226 --> 00:28:07,478 ‫‏اجلس!‏ 466 00:28:09,646 --> 00:28:11,523 ‫‏لم يكن الأمر يتعلق بإنقاذ تلك الفتاة‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 467 00:28:11,648 --> 00:28:13,400 ‫‏بل كان يتعلق بحصولك‏ ‫‏على الممنوعات التي تملكها‏ 468 00:28:13,734 --> 00:28:16,236 ‫‏لا يهم ما سأقوله‏ ‫‏لأنكما لن تصدقاني على أيّ حال‏ 469 00:28:17,070 --> 00:28:18,113 ‫‏بسبب مظهري الخارجي، صحيح؟‏ 470 00:28:18,238 --> 00:28:20,407 ‫‏نحن نحاول أن نعيد (جيني)‏ ‫‏إلى منزل (ماما بينا) بأمان‏ 471 00:28:20,532 --> 00:28:23,160 ‫‏- وظننا أنك ترغب في ذلك أيضاً‏ ‫‏- ما الذي كنت أفعله برأيك؟‏ 472 00:28:23,535 --> 00:28:26,497 ‫‏- لم يكن الاجتماع يتعلق بالتجارة‏ ‫‏- ماذا إذاً؟‏ 473 00:28:26,788 --> 00:28:28,624 ‫‏عندما احتدت الأمور‏ ‫‏في منزل (ماما بينا)‏ 474 00:28:28,749 --> 00:28:30,417 ‫‏رأيت (فيرا) تخرج‏ ‫‏ومعها حقيبة الظهر‏ 475 00:28:30,834 --> 00:28:32,794 ‫‏عرفت حينها أن هناك مشكلة‏ ‫‏لذا عثرت عليها وأخذت الحقيبة‏ 476 00:28:32,920 --> 00:28:35,005 ‫‏- ألم تفكر في الاتصال بنا؟‏ ‫‏- أجل!‏ 477 00:28:35,214 --> 00:28:36,507 ‫‏لكنني كنت أعلم‏ ‫‏أنكم ستتصرفون بحزم‏ 478 00:28:36,798 --> 00:28:40,719 ‫‏فرتبت لقاء مع (ريبيلديز سنتراليس)‏ ‫‏من أجل عملية مبادلة شريفة‏ 479 00:28:41,094 --> 00:28:42,554 ‫‏سأعطيه الممنوعات مقابل (جيني)‏ 480 00:28:43,096 --> 00:28:45,015 ‫‏لطالما كان الأمر يتعلق بسلامتها‏ 481 00:28:45,599 --> 00:28:51,146 ‫‏وهذا أمر لا يهمكما لكن (إغناسيو)‏ ‫‏هو رجل لن أتعامل معه أبداً‏ 482 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 ‫‏ما يفعله بالنساء والفتيات...‏ 483 00:28:55,275 --> 00:28:56,818 ‫‏يستحق أن يدفن في الصحراء‏ 484 00:28:57,110 --> 00:28:59,655 ‫‏على فرض أنني أصدقك‏ ‫‏لم يكن من حقك أن تتخذ هذا القرار!‏ 485 00:28:59,863 --> 00:29:02,449 ‫‏لم يفت الأوان بعد‏ ‫‏لكن عليكما أن تطلقا سراحي‏ 486 00:29:02,574 --> 00:29:05,077 ‫‏تعرف أنت هذا مستحيل‏ ‫‏لذا سأسألك مجدداً...‏ 487 00:29:05,244 --> 00:29:06,787 ‫‏متى وأين سيحدث الاجتماع؟‏ 488 00:29:06,912 --> 00:29:10,123 ‫‏لقد وعدت (ماما بينا)‏ ‫‏أن أعيد إليها (جيني) ‏ 489 00:29:10,415 --> 00:29:12,000 ‫‏إن نكثت ذلك الوعد...‏ 490 00:29:14,670 --> 00:29:15,712 ‫‏اسمعا...‏ 491 00:29:17,798 --> 00:29:20,926 ‫‏وصلت أمي في مرحلة من حياتها‏ ‫‏إلى الحضيض‏ 492 00:29:21,426 --> 00:29:23,303 ‫‏كنا على وشك‏ ‫‏أن نعيش في سيارتنا‏ 493 00:29:24,304 --> 00:29:26,598 ‫‏لكن (ماما بينا) استقبلتنا‏ ‫‏ولم تطرح علينا أيّ سؤال‏ 494 00:29:27,140 --> 00:29:28,850 ‫‏إنها ترى الخير في الناس‏ 495 00:29:29,893 --> 00:29:32,938 ‫‏وبعد كل هذه الأعوام‏ ‫‏وكل ما فعلته في حياتي‏ 496 00:29:33,522 --> 00:29:37,484 ‫‏ما تزال ترى الخير بداخلي‏ ‫‏لا يمكنني أن أنكث وعدي لها‏ 497 00:29:40,571 --> 00:29:42,281 ‫‏لا! هذا مستحيل‏ 498 00:29:42,573 --> 00:29:44,533 ‫‏أيّها القائد‏ ‫‏هذا خيارنا الأفضل حالياً‏ 499 00:29:44,866 --> 00:29:47,869 ‫‏تطلبان مني أن أعتمد‏ ‫‏على (ماركوس) في عملية المقايضة‏ 500 00:29:47,995 --> 00:29:50,247 ‫‏نفس الرجل الذي خدعنا‏ 501 00:29:50,372 --> 00:29:52,124 ‫‏هل عليّ حقاً أن أشرح لكما؟‏ 502 00:29:52,249 --> 00:29:55,711 ‫‏إن ذهب (ماركوس)، فمن المستحيل‏ ‫‏أن يتوقع رجال (إغناسيو) حضورنا‏ 503 00:29:56,003 --> 00:29:58,255 ‫‏سنعيد (جيني مورينو)‏ ‫‏ثم سنقضي عليهم‏ 504 00:29:58,839 --> 00:30:00,507 ‫‏سيكون (ماركوس)‏ ‫‏تحت سيطرتنا طوال الوقت‏ 505 00:30:00,674 --> 00:30:03,176 ‫‏إنه رجل لا يمكن التنبؤ بتصرفاته‏ ‫‏هنالك الكثير من المتغيرات المجهولة‏ 506 00:30:03,302 --> 00:30:05,220 ‫‏- سأكون برفقته‏ ‫‏- بشكل متخف؟‏ 507 00:30:05,721 --> 00:30:06,930 ‫‏لن تكون المرة الأولى بالنسبة إليّ‏ 508 00:30:07,055 --> 00:30:10,684 ‫‏لكننا في تلك المواقف، كنا نعرف‏ ‫‏من هم حلفائنا وأعدائنا بالضبط‏ 509 00:30:10,809 --> 00:30:12,978 ‫‏أنا أتفهم مخاوفك أيّها القائد‏ 510 00:30:13,437 --> 00:30:17,107 ‫‏لكنني لا أرى حلاً آخر‏ ‫‏لا يثير انتباه (ريبيلديز سنتراليس)‏ 511 00:30:17,608 --> 00:30:20,611 ‫‏لقد تغلبنا عليهم مرتين إلى حد الآن‏ ‫‏ولا بد أنهم يتوقعون قدومنا‏ 512 00:30:20,944 --> 00:30:22,362 ‫‏و(ماركوس) هو طريقتنا الوحيدة‏ ‫‏للوصول إليهم‏ 513 00:30:22,613 --> 00:30:24,031 ‫‏وهو فرصة تلك الفتاة الأخيرة‏ ‫‏في النجاة‏ 514 00:30:24,239 --> 00:30:26,241 ‫‏ولا بد أنه يريد مقابل لتعاونه معنا‏ 515 00:30:26,366 --> 00:30:29,077 ‫‏مهلاً دعاني أخمن‏ ‫‏يريد أن نسقط التهم الموجهة إليه‏ 516 00:30:29,244 --> 00:30:30,412 ‫‏أرجوك‏ 517 00:30:35,208 --> 00:30:37,878 ‫‏سأنبه الهيئات‏ ‫‏كي تبقى بعيدة عن الهجوم‏ 518 00:30:38,754 --> 00:30:39,838 ‫‏شكراً لك أيّها القائد‏ 519 00:30:41,923 --> 00:30:43,550 ‫‏إن أفسدتما العملية...‏ 520 00:30:44,676 --> 00:30:48,639 ‫‏أنا... لذا لا تفسدا العملية‏ 521 00:30:52,559 --> 00:30:55,145 ‫‏ستكون الوحدات مستعدة للدعم‏ ‫‏على بعد ٣ كيلومترات من الميناء‏ 522 00:30:55,270 --> 00:30:57,773 ‫‏سيكون المكان مكتظاً‏ ‫‏بمتسوقي يوم السبت‏ 523 00:30:57,981 --> 00:31:00,609 ‫‏لذا دعونا ننهي العملية‏ ‫‏من دون أن يتأذى أيّ مدني‏ 524 00:31:00,734 --> 00:31:03,111 ‫‏أراد رجال (إغناسيو)‏ ‫‏أن يقايضوا في مكان عام‏ 525 00:31:03,236 --> 00:31:05,447 ‫‏لذا أظن أنهم يريدون الحرص‏ ‫‏على عدم فشل العملية‏ 526 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 ‫‏ومع ذلك ما تزال المنطقة‏ ‫‏المحيطة بالميناء ضيقة ومكتظة‏ 527 00:31:07,991 --> 00:31:09,660 ‫‏وفيها الكثير من المخارج‏ ‫‏وأماكن الاختباء‏ 528 00:31:09,785 --> 00:31:11,244 ‫‏لن تغفل أعيننا وآذاننا‏ ‫‏عن تلك المنطقة أبداً‏ 529 00:31:11,370 --> 00:31:14,539 ‫‏أو عن (ألونسو)، عليكم جميعاً‏ ‫‏الانتباه عليها طوال الوقت‏ 530 00:31:14,665 --> 00:31:15,874 ‫‏بكل تأكيد يا سيّدي‏ 531 00:31:16,500 --> 00:31:19,127 ‫‏وهل هي مستعدة‏ ‫‏كي تلعب دور صديقة (غوزمان)؟‏ 532 00:31:21,755 --> 00:31:22,964 ‫‏اسألها بنفسك‏ 533 00:31:24,091 --> 00:31:25,300 ‫‏أظن أنها مستعدة‏ 534 00:31:30,347 --> 00:31:33,767 ‫‏- أين سلاح خدمتك يا (ألونسو)؟‏ ‫‏- في حقيبة (لوي فيتون) خاصتي‏ 535 00:31:33,892 --> 00:31:36,019 ‫‏تبدو لي وكأنها من (غوتشي)‏ ‫‏اشترت (بوني) واحدة مثلها تماماً‏ 536 00:31:36,144 --> 00:31:38,313 ‫‏لا يهّمني‏ ‫‏طالما أن سلاحي يتسع داخلها‏ 537 00:31:39,856 --> 00:31:41,024 ‫‏هل فتشت (ماركوس)؟‏ 538 00:31:42,192 --> 00:31:44,361 ‫‏لقد مشطت سيارته‏ ‫‏وفتشت ملابسه مرتين‏ 539 00:31:45,237 --> 00:31:46,279 ‫‏لا يحمل أيّ شيء‏ 540 00:31:46,488 --> 00:31:48,782 ‫‏حسناً إذاً، ابدؤوا بالعمل‏ 541 00:31:49,616 --> 00:31:50,659 ‫‏علم يا سيّدي‏ 542 00:31:51,118 --> 00:31:52,994 ‫‏حسناً، (كريس) و(ماركوس)‏ ‫‏سيركبان معاً‏ 543 00:31:53,286 --> 00:31:55,372 ‫‏سيذهب (تان) و(ستريت) مع (لوكا)‏ ‫‏و(ديكون) سيذهب معي‏ 544 00:31:55,706 --> 00:31:56,832 ‫‏دعونا نعيد (جيني) سالمة‏ 545 00:32:03,004 --> 00:32:04,131 ‫‏- شكراً يا رجل‏ ‫‏- على الرحب والسعة‏ 546 00:32:09,136 --> 00:32:10,679 ‫‏(٢٠ دايفيد)‏ ‫‏هل الجميع في مواقعهم؟‏ 547 00:32:11,346 --> 00:32:13,014 ‫‏(٢٢ دايفيد)، أنا مستعد للهجوم‏ 548 00:32:13,223 --> 00:32:16,268 ‫‏- "(٢٥ دايفيد)، أنا مستعد"‏ ‫‏- (٢٦ دايفيد)، أنا في موقعي‏ 549 00:32:16,518 --> 00:32:18,770 ‫‏علم، ابقوا مستعدين جميعاً‏ ‫‏سيصلون في أيّ لحظة الآن‏ 550 00:32:28,905 --> 00:32:31,074 ‫‏- يجب أن يكونوا هنا‏ ‫‏- سيصلون‏ 551 00:32:46,715 --> 00:32:48,467 ‫‏(٢٥ دايفيد)، أنا أرى (جيني)‏ 552 00:32:51,887 --> 00:32:54,306 ‫‏- هل ترى هذا يا (هوندو)؟‏ ‫‏- أظن أنه لم يكن خارج البلاد‏ 553 00:32:54,723 --> 00:32:57,392 ‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏ ‫‏إننا نرى (إغناسيو كويفاس)‏ 554 00:32:58,643 --> 00:33:02,898 ‫‏حسناً، حسناً، هنا القيادة!‏ ‫‏لن يتغير شيء، التزموا بالخطة!‏ 555 00:33:03,023 --> 00:33:04,065 ‫‏علم أيّها القائد‏ 556 00:33:04,483 --> 00:33:07,652 ‫‏- لم أكن أتوقع قدوم الزعيم الأكبر‏ ‫‏- علمت أنك ستعرف من أنا‏ 557 00:33:08,862 --> 00:33:10,197 ‫‏هل هذه مساعدتك؟‏ 558 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 ‫‏أجل، هذه صديقتي‏ 559 00:33:12,741 --> 00:33:14,701 ‫‏إنها هنا لتساعدنا جميعاً‏ ‫‏كي نكون هادئين‏ 560 00:33:14,910 --> 00:33:17,954 ‫‏- يبدو أنها تتحلى بالقوّة عند اللزوم‏ ‫‏- انتبه لألفاظك‏ 561 00:33:18,622 --> 00:33:19,664 ‫‏أنا أعتذر‏ 562 00:33:21,541 --> 00:33:22,584 ‫‏هل ذلك يخصني؟‏ 563 00:33:29,841 --> 00:33:32,511 ‫‏دع (جيني) تقف بجانب صديقتي‏ ‫‏عندئذ ستحصل على الكيس‏ 564 00:33:37,349 --> 00:33:38,391 ‫‏حسناً‏ 565 00:33:39,476 --> 00:33:42,270 ‫‏لكنني قطعت مسافة طويلة‏ ‫‏كي أناقش بعض الأعمال معك‏ 566 00:33:43,730 --> 00:33:46,233 ‫‏(٢٠ دايفيد)، لم يتم التسليم بعد‏ ‫‏ابقوا في مواقعكم‏ 567 00:33:47,651 --> 00:33:48,693 ‫‏ما هذا...‏ 568 00:33:49,277 --> 00:33:50,320 ‫‏ما هذا؟‏ 569 00:33:51,071 --> 00:33:52,739 ‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏ ‫‏وكالة الهجرة والجمارك هنا‏ 570 00:33:52,906 --> 00:33:54,699 ‫‏ضباط الشرطة! ارفعوا أيديكم!‏ 571 00:33:57,077 --> 00:33:58,245 ‫‏"تحركوا، تحركوا!"‏ 572 00:34:03,083 --> 00:34:05,293 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏وقوات التدخل السريع! ارموا سلاحكم!‏ 573 00:34:06,127 --> 00:34:07,587 ‫‏هيّا، هيّا!‏ 574 00:34:14,002 --> 00:34:15,128 ‫‏تحركوا، تحركوا، ابقوا منخفضين!‏ 575 00:34:15,253 --> 00:34:16,629 ‫‏من (٢٠ دايفيد) إلى القيادة‏ ‫‏حدث إطلاق نار!‏ 576 00:34:16,755 --> 00:34:18,381 ‫‏- حدث إطلاق نار!‏ ‫‏- التف نحو الشمال يا (تان)‏ 577 00:34:18,548 --> 00:34:20,008 ‫‏أنا سألتف، إنذار إطلاق نار!‏ 578 00:34:20,300 --> 00:34:22,510 ‫‏من القيادة إلى (٢٠ دايفيد)‏ ‫‏سنرسل الدعم‏ 579 00:34:22,635 --> 00:34:23,928 ‫‏تحققت من قاعدة بيانات الممنوعات‏ 580 00:34:24,054 --> 00:34:26,473 ‫‏لا يوجد ما يدل على أن وكالة الهجرة‏ ‫‏كانت تحقق في قضية (كويفاس)‏ 581 00:34:26,598 --> 00:34:29,559 ‫‏هذا ما تفعله أيّ وكالة من ٣ أحرف‏ ‫‏فهي لا تطلعنا على أيّ شيء‏ 582 00:34:29,768 --> 00:34:31,227 ‫‏- أجل‏ ‫‏- تباً!‏ 583 00:34:41,112 --> 00:34:42,405 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك!‏ 584 00:34:43,031 --> 00:34:44,783 ‫‏- ضع يديك خلف ظهرك!‏ ‫‏- ضعها خلف ظهرك الآن!‏ 585 00:34:44,908 --> 00:34:46,493 ‫‏(٢٢ دايفيد)، احتجزنا مشتبهاً به‏ 586 00:34:47,577 --> 00:34:49,162 ‫‏- في أيّ اتجاه ذهبت (كريس)؟‏ ‫‏- من هناك‏ 587 00:34:56,753 --> 00:34:57,796 ‫‏ارم سلاحك!‏ 588 00:35:01,758 --> 00:35:04,594 ‫‏ارمي سلاحك‏ ‫‏وإلا أطلقت النار على جبينها‏ 589 00:35:04,928 --> 00:35:06,137 ‫‏حسناً، حسناً‏ 590 00:35:43,633 --> 00:35:44,676 ‫‏لا تتحركي!‏ 591 00:35:46,803 --> 00:35:47,846 ‫‏"اختبئي"‏ 592 00:35:49,055 --> 00:35:51,182 ‫‏ارفعي يديك‏ ‫‏حيث يمكنني أن أراهما! الآن!‏ 593 00:35:52,058 --> 00:35:55,353 ‫‏إنها من شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏تراجع! تراجع‏ 594 00:36:01,276 --> 00:36:03,862 ‫‏(٢٠ دايفيد)، احتجزنا المشتبه به‏ ‫‏كل شيء تحت السيطرة‏ 595 00:36:04,445 --> 00:36:06,156 ‫‏هل أنت بخير؟‏ 596 00:36:08,700 --> 00:36:09,993 ‫‏أين هي؟ أين (جيني)؟‏ 597 00:36:12,662 --> 00:36:15,290 ‫‏في الساعة الواحدة ظهراً تقريباً‏ ‫‏دخل (كويفاس) إلى (الولايات المتحدة)‏ 598 00:36:15,415 --> 00:36:16,457 ‫‏مستخدماً اسماً مستعاراً‏ 599 00:36:16,666 --> 00:36:19,669 ‫‏وعرفت وكالة الهجرة والجمارك مكانه‏ ‫‏لكنهم لم ينبهوا أحداً‏ 600 00:36:19,836 --> 00:36:21,629 ‫‏لذا هذا خطؤهم وليس خطأنا‏ 601 00:36:22,213 --> 00:36:24,090 ‫‏وفي العادة لا أتغاضى عن تصرف كهذا‏ 602 00:36:24,632 --> 00:36:26,467 ‫‏لكنك أحسنت‏ ‫‏عندما سمحت ل(جيني) بالهرب‏ 603 00:36:26,718 --> 00:36:29,262 ‫‏كان يمكن أن تحدث فوضى كبيرة‏ ‫‏عند تسوية الأمر مع الأمن الداخلي‏ 604 00:36:30,513 --> 00:36:33,141 ‫‏- كيف حالها؟‏ ‫‏- عدا أن يدها مصابة بتمزق‏ 605 00:36:33,266 --> 00:36:34,559 ‫‏- إنها بخير‏ ‫‏- جيّد‏ 606 00:36:34,976 --> 00:36:38,563 ‫‏ينتظر (كويفاس) ورجاله حكماً طويلاً‏ ‫‏في السجن بفضلكم جميعاً‏ 607 00:36:38,771 --> 00:36:39,814 ‫‏أحسنتم عملاً‏ 608 00:36:40,064 --> 00:36:41,774 ‫‏والآن اخرجوا من مكتبي‏ ‫‏واذهبوا إلى منازلكم‏ 609 00:36:42,025 --> 00:36:43,067 ‫‏شكراً لك‏ 610 00:36:45,320 --> 00:36:47,780 ‫‏- (لوكا)‏ ‫‏- نعم يا سيّدي‏ 611 00:36:48,323 --> 00:36:49,616 ‫‏كيف حال السيّد (غوزمان)؟‏ 612 00:36:50,992 --> 00:36:52,744 ‫‏هناك بضع قطب في رأسه‏ ‫‏لكنه سيكون بخير‏ 613 00:36:52,994 --> 00:36:55,330 ‫‏أخبره أن قوات التدخل السريع‏ ‫‏تقدر تعاونه‏ 614 00:36:55,580 --> 00:36:57,832 ‫‏على الرغم أن ذلك‏ ‫‏كان بعد عرقلة للعدالة‏ 615 00:36:58,708 --> 00:37:00,168 ‫‏أمرك أيّها الرئيس‏ 616 00:37:07,258 --> 00:37:10,178 ‫‏- "كيف حال يدك؟"‏ ‫‏- "كيف حال ذلك الموظف؟"‏ 617 00:37:10,511 --> 00:37:12,722 ‫‏"الذي كان في متجر المشروبات؟‏ ‫‏لقد كان مصاباً"‏ 618 00:37:13,139 --> 00:37:14,349 ‫‏"سيكون بخير"‏ 619 00:37:34,702 --> 00:37:35,745 ‫‏(جيني)‏ 620 00:37:40,792 --> 00:37:41,834 ‫‏(جيني)‏ 621 00:37:43,962 --> 00:37:48,925 ‫‏شكراً على التوصيلة‏ ‫‏ولأنك تصبر عليّ سابقاً‏ 622 00:37:49,300 --> 00:37:50,551 ‫‏أنا بجانبك دائماً‏ 623 00:37:59,477 --> 00:38:01,646 ‫‏رقم هاتفي النقال‏ ‫‏مكتوب في الخلف‏ 624 00:38:02,438 --> 00:38:05,650 ‫‏إن احتجت إلى أيّ مساعدة‏ ‫‏في المستقبل، اتصلي بي أولاً‏ 625 00:38:06,150 --> 00:38:08,152 ‫‏حسناً، شكراً لك‏ 626 00:38:13,366 --> 00:38:15,201 ‫‏البيتزا وأجنحة الدجاج ستكون‏ ‫‏على حسابي الليلة إن أردت القدوم‏ 627 00:38:15,326 --> 00:38:18,121 ‫‏لا أستطيع، وعدت (بوني) أن نذهب‏ ‫‏إلى عربة ال(تاكو) المفضلة لدينا‏ 628 00:38:18,246 --> 00:38:20,832 ‫‏- ونتناول الطعام ونحن نشاهد التلفاز‏ ‫‏- تبدو خطة رائعة‏ 629 00:38:20,957 --> 00:38:22,417 ‫‏- استمتع أيّها العاشق‏ ‫‏- حسناً‏ 630 00:38:23,418 --> 00:38:24,460 ‫‏مهلاً‏ 631 00:38:26,129 --> 00:38:28,673 ‫‏ماذا تريدون أيضاً أيّها الحمقى؟‏ ‫‏لقد أدليت بشهادتي‏ 632 00:38:29,257 --> 00:38:31,759 ‫‏- لا شيء، لا نريد شيئاً‏ ‫‏- إذاً يمكنني أن أذهب‏ 633 00:38:32,552 --> 00:38:33,803 ‫‏مهلاً، انتظر‏ 634 00:38:34,637 --> 00:38:38,516 ‫‏اسمع، على الرغم من كل شيء‏ ‫‏فقد أنقذت تلك الفتاة‏ 635 00:38:38,975 --> 00:38:41,352 ‫‏تعرف (ماما بينا) ذلك‏ ‫‏إنها سيّدة صالحة‏ 636 00:38:42,312 --> 00:38:43,563 ‫‏شكراً لمساعدك اليوم يا رجل‏ 637 00:38:49,736 --> 00:38:50,778 ‫‏مهلاً‏ 638 00:38:52,280 --> 00:38:54,574 ‫‏لا تظن أنني سأساعدك‏ ‫‏في كل مرة تعجز فيها عن حل قضية‏ 639 00:38:55,616 --> 00:38:58,036 ‫‏لا تظن أنني لن أوقفك إن رأيت‏ ‫‏أن ضوء سيارتك الخلفي معطل‏ 640 00:39:11,924 --> 00:39:13,343 ‫‏التبني؟‏ 641 00:39:14,135 --> 00:39:15,803 ‫‏هل ستفعل (نيشيل) ذلك؟‏ 642 00:39:18,598 --> 00:39:19,932 ‫‏أعلم أنها تريد ذلك حقاً‏ 643 00:39:20,516 --> 00:39:22,602 ‫‏وأنت يا عزيزي‏ ‫‏ماذا تريدها أن تفعل؟‏ 644 00:39:23,102 --> 00:39:24,145 ‫‏الأمر يرجع إليها‏ 645 00:39:25,563 --> 00:39:29,400 ‫‏(نيشيل) لا تحتاجك أنت أو أيّ رجل‏ ‫‏كي تربي طفلاً، ولكي تربيه جيداً‏ 646 00:39:29,525 --> 00:39:30,902 ‫‏أعلم ذلك‏ ‫‏لأنني فعلت ذلك بنفسي‏ 647 00:39:31,235 --> 00:39:33,029 ‫‏هذا لا يعني أنني أحببت‏ ‫‏أن أفعل ذلك لوحدي‏ 648 00:39:33,321 --> 00:39:36,908 ‫‏قد لا يكون ما سأقوله شائعاً‏ ‫‏وفق معايير الوقت الحاضر‏ 649 00:39:37,325 --> 00:39:41,454 ‫‏لكن المرأة تشعر بالراحة‏ ‫‏عند تربية طفل مع رجل تحبه‏ 650 00:39:42,121 --> 00:39:44,165 ‫‏(نيشيل) تحبك يا (دانيال)‏ 651 00:39:45,083 --> 00:39:48,419 ‫‏- وأنا أحبها كثيراً‏ ‫‏- أعلم ذلك‏ 652 00:39:48,795 --> 00:39:51,047 ‫‏وأعلم أيضاً...‏ ‫‏سامحني لقولي هذا‏ 653 00:39:51,297 --> 00:39:53,508 ‫‏أنت تبدو رائعاً‏ ‫‏لكنك تتقدم بالسن‏ 654 00:39:53,633 --> 00:39:57,011 ‫‏- شكراً لتذكيري يا أمي‏ ‫‏- لا، ما أقصده هو...‏ 655 00:39:57,178 --> 00:40:00,973 ‫‏أنني لا أريدك أن تفوت شعور الأبوة‏ ‫‏إن كان ذلك شيئاً تريده حقاً‏ 656 00:40:01,474 --> 00:40:04,685 ‫‏أعلم أنني ملحة‏ ‫‏وهذا ليس لأنني أريد أحفاداً‏ 657 00:40:04,811 --> 00:40:05,853 ‫‏حقاً؟‏ 658 00:40:06,729 --> 00:40:09,857 ‫‏أريد أحفاداً بالتأكيد‏ 659 00:40:10,233 --> 00:40:12,026 ‫‏لكن هذا ليس سبب إزعاجي لك‏ 660 00:40:12,568 --> 00:40:16,697 ‫‏بل لأن تربيتك أنت وأختك‏ ‫‏كانت أجمل مرحلة في حياتي‏ 661 00:40:17,073 --> 00:40:19,742 ‫‏وسأكذب إن قلت‏ ‫‏أنني لا أريدك أن تشعر ذات الشيء‏ 662 00:40:20,159 --> 00:40:21,369 ‫‏أعلم أنك تريدين ذلك‏ 663 00:40:22,120 --> 00:40:23,287 ‫‏(دانيال)...‏ 664 00:40:25,873 --> 00:40:27,458 ‫‏انظر إليّ يا (دانيال)‏ 665 00:40:28,626 --> 00:40:32,463 ‫‏ستكون أباً عظيماً‏ 666 00:40:33,047 --> 00:40:35,258 ‫‏لن ترتكب نفس الأخطاء‏ ‫‏التي ارتكبها والدك‏ 667 00:40:35,591 --> 00:40:39,637 ‫‏لقد أثبت منذ زمن طويل‏ ‫‏أنك رجل مختلف عنه‏ 668 00:40:40,221 --> 00:40:41,556 ‫‏وأنك رجل محب‏ 669 00:40:42,348 --> 00:40:45,184 ‫‏- لا أدري، أحياناً...‏ ‫‏- أنا لطالما عرفت ذلك‏ 670 00:40:45,309 --> 00:40:48,396 ‫‏كنت بعمر ٣ أعوام يا (هوندو)‏ ‫‏عندما كنت تعتني بأختك في المستشفى‏ 671 00:40:49,480 --> 00:40:54,068 ‫‏في تلك الليلة قلت في نفسي‏ ‫‏إن ابني رجل راع‏ 672 00:40:54,777 --> 00:40:56,446 ‫‏ابني رجل صالح‏ 673 00:40:58,114 --> 00:41:00,825 ‫‏هيّا الآن، خذ هذه المرأة العجوز‏ ‫‏إلى عشاء لائق‏ 674 00:41:00,950 --> 00:41:03,453 ‫‏لست عجوزاً‏ ‫‏ستكونين جميلة دائماً‏ 675 00:41:08,749 --> 00:41:09,792 ‫‏مرحباً‏ 676 00:41:10,001 --> 00:41:11,127 ‫‏- أهلاً‏ ‫‏- مرحباً يا (شاريز)‏ 677 00:41:11,794 --> 00:41:13,004 ‫‏أهلاً يا عزيزتي‏ 678 00:41:15,631 --> 00:41:19,051 ‫‏أنا ذاهبة للتبرج‏ 679 00:41:22,763 --> 00:41:24,182 ‫‏- (هوندو)...‏ ‫‏- (نيشيل)‏ 680 00:41:24,682 --> 00:41:26,058 ‫‏دعيني أقول هذا الكلام أولاً‏ 681 00:41:27,477 --> 00:41:30,021 ‫‏أنا آسف لأنني لم أدعمك‏ ‫‏في البداية اليوم‏ 682 00:41:30,646 --> 00:41:32,523 ‫‏جعلت الأمر يتمحور حولي‏ ‫‏وكان ذلك تصرفاً أنانياً‏ 683 00:41:33,691 --> 00:41:35,234 ‫‏لطالما كان هذا حلمك‏ 684 00:41:36,110 --> 00:41:38,529 ‫‏وأنت يا عزيزتي تستحقين‏ ‫‏أن تتحقق جميع أحلامك‏ 685 00:41:39,614 --> 00:41:41,449 ‫‏أخبرت الوكالة أنني موافقة‏ 686 00:41:46,579 --> 00:41:48,289 ‫‏سنتولى الأمر معاً إذاً‏ 687 00:41:59,550 --> 00:42:01,511 ‫‏ما الذي فاتني؟‏