1 00:00:02,527 --> 00:00:05,154 ‫‏"(تايلاند)"‏ 2 00:00:49,282 --> 00:00:51,868 ‫‏"(لوس أنجلوس)"‏ 3 00:00:55,329 --> 00:00:57,373 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏عليك الخروج من هنا، هيّا‏ 4 00:01:00,126 --> 00:01:01,586 ‫‏الوحدة ٢٢‏ ‫‏إلى ٢٨ (دايفد) ما حالتك؟‏ 5 00:01:02,044 --> 00:01:03,713 ‫‏٢٨ (دايفد)، في الموقع‏ 6 00:01:04,255 --> 00:01:07,759 ‫‏حسناً، سأبدأ بالعد‏ ‫‏٣، ٢، ١، ابدؤوا العملية‏ 7 00:01:09,427 --> 00:01:11,679 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏فرقة التدخل السريع‏ 8 00:01:11,929 --> 00:01:13,931 ‫‏- يداك على الطاولة‏ ‫‏- ضع يديك على الطاولة‏ 9 00:01:14,348 --> 00:01:17,685 ‫‏أنزلها!‏ ‫‏أين (هوندو)؟‏ 10 00:01:18,394 --> 00:01:20,396 ‫‏أتعتقد حقاً أنني سأساعدك‏ ‫‏في العثور على صديقك؟‏ 11 00:01:20,938 --> 00:01:22,899 ‫‏نعلم أنه أسير لدى‏ ‫‏زعيمك في (تايلاند)‏ 12 00:01:23,566 --> 00:01:26,402 ‫‏ماذا فعل به، أخبرنا؟‏ 13 00:01:27,278 --> 00:01:30,281 ‫‏حتى وإن أخبرتكم‏ ‫‏فماذا ستفعلون؟‏ 14 00:01:30,990 --> 00:01:34,118 ‫‏إن صديقكم على بعد‏ ‫‏١٢٨٧٥ كلم من هنا‏ 15 00:01:36,162 --> 00:01:37,997 ‫‏انتهت مهلته‏ 16 00:01:38,247 --> 00:01:40,291 ‫‏لا شيء مما ستفعلونه سيساعده‏ 17 00:02:06,609 --> 00:02:08,736 ‫‏إلى أين تأخذنا؟‏ 18 00:02:09,070 --> 00:02:11,239 ‫‏تحرك‏ 19 00:02:13,324 --> 00:02:14,700 ‫‏- (جو)، (جو)‏ ‫‏- تحرك‏ 20 00:02:14,992 --> 00:02:17,620 ‫‏دعه وشأنه‏ 21 00:02:19,455 --> 00:02:21,999 ‫‏إن كانت لديك الصلاحية في قتلي‏ ‫‏لكنت فعلتها سابقاً‏ 22 00:02:22,458 --> 00:02:25,711 ‫‏أعتقد أن زعيمك‏ ‫‏يريد الاستمتاع بقتلي بنفسه‏ 23 00:02:26,671 --> 00:02:30,007 ‫‏- هيّا، تحركا{\an8}‏ ‫‏- (جو)، هيّا‏ 24 00:02:42,603 --> 00:02:44,438 ‫‏انتظر، انتظر قليلاً‏ 25 00:02:45,481 --> 00:02:49,110 ‫‏فك وثاقي، لن يصل أعلى السلالم‏ ‫‏من دون مساعدة‏ 26 00:02:49,402 --> 00:02:51,028 ‫‏فك وثاقي‏ 27 00:02:52,405 --> 00:02:56,576 ‫‏لا تحاول القيام بأيّ شيء‏ 28 00:02:59,537 --> 00:03:00,913 ‫‏اذهب الآن‏ 29 00:03:02,665 --> 00:03:05,501 ‫‏هيّا يا (جو)، هيّا بنا‏ 30 00:03:08,546 --> 00:03:10,673 ‫‏- كلا، لا تستسلم‏ ‫‏- تحركا‏ 31 00:03:10,923 --> 00:03:12,466 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- أعتذر يا صديقي‏ 32 00:03:13,134 --> 00:03:14,844 ‫‏لم يكن عليّ إقحامك في الأمر‏ 33 00:03:15,303 --> 00:03:17,013 ‫‏لست واثقاً من أننا سنخرج‏ ‫‏من هذا المأزق‏ 34 00:03:17,471 --> 00:03:19,181 ‫‏لم ينته الأمر بعد‏ 35 00:03:33,237 --> 00:03:36,991 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏أنت بعيد جداً عن موطنك‏ 36 00:03:38,284 --> 00:03:39,952 ‫‏سيبحث عني فريقي‏ 37 00:03:40,620 --> 00:03:44,248 ‫‏وربما سيجدون ما تبقى‏ ‫‏منك يوماً ما لكنني أشكك بالأمر‏ 38 00:03:44,498 --> 00:03:47,585 ‫‏إذا قتلتنا، فستلاحقك السلطات‏ ‫‏الأميركية والتايلندية إلى نهاية العالم‏ 39 00:03:47,710 --> 00:03:49,086 ‫‏أنت في عداد الموتى‏ 40 00:03:49,503 --> 00:03:51,047 ‫‏أتظن أن هذا تهديد؟‏ 41 00:03:51,839 --> 00:03:53,215 ‫‏ألم تسمع؟‏ 42 00:03:53,674 --> 00:03:55,426 ‫‏إنني ميت بالفعل‏ 43 00:03:56,969 --> 00:03:59,805 ‫‏أنا شبح‏ ‫‏ولا يمكنك أن تقتل شبحاً‏ 44 00:04:01,349 --> 00:04:03,517 ‫‏لكن أنتما الاثنان‏ ‫‏من ناحية أخرى‏ 45 00:04:06,187 --> 00:04:07,772 ‫‏(تيت)، اقترب‏ 46 00:04:08,606 --> 00:04:10,316 ‫‏خذه‏ 47 00:04:13,235 --> 00:04:15,738 ‫‏ضع رصاصة في رأسه‏ 48 00:04:23,871 --> 00:04:26,290 ‫‏ماذا تنتظر؟ افعلها‏ 49 00:04:26,832 --> 00:04:28,209 ‫‏اقتله‏ 50 00:05:07,607 --> 00:05:10,276 ‫‏"(بانكوك)"‏ 51 00:05:10,443 --> 00:05:13,237 ‫‏"قبل ٢٤ ساعة"‏ 52 00:05:38,471 --> 00:05:40,014 ‫‏صعدت{\an8}‏ 53 00:05:40,473 --> 00:05:43,267 ‫‏عليّ أن أقر بالأمر أيّها القائد{\an8}‏ ‫‏كان هذا مثيراً للإعجاب‏ 54 00:05:43,434 --> 00:05:44,810 ‫‏نعلم جميعاً‏ ‫‏أن فرقة التدخل السريعة بارعة‏ 55 00:05:44,977 --> 00:05:47,063 {\an8}‫‏لكنك لم تعتقد أنها بمثل مهارة‏ ‫‏فرقة التدخل السريع في (لوس أنجلوس)‏ 56 00:05:47,355 --> 00:05:49,774 {\an8}‫‏- أفضل ما في الوجود‏ ‫‏- أنتم تنافسوننا في المستوى بكل تأكيد‏ 57 00:05:50,316 --> 00:05:52,527 {\an8}‫‏- تعلمنا الكثير منكم هذا الأسبوع‏ ‫‏- كما تعلمنا منكم الكثير‏ 58 00:05:53,611 --> 00:05:55,780 {\an8}‫‏(تشانتينا)‏ ‫‏شكراً على تنظيم هذه الرحلة‏ 59 00:05:56,072 --> 00:05:57,740 ‫‏وتقديم الرعاية الجيدة‏ ‫‏أثناء تواجدنا هنا‏ 60 00:05:57,907 --> 00:05:59,283 ‫‏إنه واجبي‏ ‫‏ومن دواعي سروري‏ 61 00:05:59,492 --> 00:06:00,910 {\an8}‫‏سأود رد الجميل يوماً ما‏ 62 00:06:01,077 --> 00:06:02,745 {\an8}‫‏وانضمامك أنت وفرقة التدخل السريع‏ ‫‏التايلندية في (لوس أنجلوس)‏ 63 00:06:02,870 --> 00:06:04,372 ‫‏انتبه لما تتمناه‏ ‫‏فربما تتحقق أمنيتك‏ 64 00:06:04,789 --> 00:06:07,375 {\an8}‫‏تعيش ابنتي في (الولايات المتحدة)‏ ‫‏ترتاد جامعة (بيبرداين) في (ماليبو)‏ 65 00:06:07,667 --> 00:06:09,627 ‫‏- لا بد من أنها فتاة ذكية‏ ‫‏- إنها كذلك‏ 66 00:06:09,961 --> 00:06:12,046 ‫‏سنزورها أنا وزوجتي في شهر مايو‏ ‫‏القادم من أجل حفل تخرجها‏ 67 00:06:12,463 --> 00:06:14,090 ‫‏- علينا تناول العشاء معاً إذاً‏ ‫‏- أجل‏ 68 00:06:16,300 --> 00:06:19,512 ‫‏ربما لديكم كل...{\an8}‏ ‫‏ماذا يدعى يا رفاق، (غاك)؟‏ 69 00:06:20,054 --> 00:06:21,764 ‫‏لكننا نفضل الارتجال‏ ‫‏باستخدام مواردنا المتاحة‏ 70 00:06:21,973 --> 00:06:24,392 ‫‏سأعترف أن هذا يبدو أروع بكثير‏ ‫‏من استخدام السلالم‏ 71 00:06:24,892 --> 00:06:27,812 {\an8}‫‏أتريد تجربة الأمر؟‏ ‫‏سنثبت العمود لكي تتمكن من الصعود‏ 72 00:06:29,605 --> 00:06:31,732 {\an8}‫‏- أجل، طبعاً، لم لا؟‏ ‫‏- حسناً‏ 73 00:06:31,857 --> 00:06:36,070 {\an8}‫‏هل أنت متأكد من الأمر؟‏ ‫‏ألا يبدو أن الأمر يتطلب التدريب؟‏ 74 00:06:36,737 --> 00:06:39,073 {\an8}‫‏لا تقلق، إن سقط‏ ‫‏فسيكون على ما يرام‏ 75 00:06:39,574 --> 00:06:41,867 {\an8}‫‏- يبدو أن جمجمته ثخينة‏ ‫‏- أجل، أتفق مع ذلك‏ 76 00:06:42,034 --> 00:06:43,911 {\an8}‫‏لكنني لا أرغب‏ ‫‏في الاتصال بزوجته والتفسير لها‏ 77 00:06:44,036 --> 00:06:46,789 {\an8}‫‏بأنه أصبح مقعداً على كرسي متحرك‏ ‫‏أو أن أخبر رئيسنا أيضاً‏ 78 00:06:47,707 --> 00:06:49,834 ‫‏حسناً إذاً، ربما في المرة القادمة‏ ‫‏اتفقنا يا (تان)؟‏ 79 00:06:50,126 --> 00:06:52,670 ‫‏- بعد أن تحصل على التدريب الكاف‏ ‫‏- أجل، احجز لي دوراً‏ 80 00:06:56,966 --> 00:06:58,634 ‫‏يا رفاق‏ ‫‏هل يوجد أيّ مخططات لعطلة الأسبوع؟‏ 81 00:06:58,968 --> 00:07:01,721 ‫‏حسناً، عليّ الخروج لشراء الهدايا{\an8}‏ ‫‏لزوجتي وأطفالي‏ 82 00:07:02,263 --> 00:07:03,764 ‫‏وإلا سترهقني بالتذمر{\an8}‏ 83 00:07:04,181 --> 00:07:06,100 ‫‏يظنون أنني هنا‏ ‫‏في عطلة لمدة أسبوع‏ 84 00:07:06,267 --> 00:07:08,102 ‫‏إن أردت‏ ‫‏يمكنني أن أريك أفضل المحال؟‏ 85 00:07:08,311 --> 00:07:11,105 ‫‏ويمكننا اصطحابكم‏ ‫‏لتناول طعام تايلندي تقليدي‏ 86 00:07:11,230 --> 00:07:13,065 {\an8}‫‏عوضاً عن طعام السياح‏ ‫‏الذي كنت تتناوله في الفنادق‏ 87 00:07:13,190 --> 00:07:15,610 {\an8}‫‏رائع! أحب الطعام التايلندي‏ ‫‏كلما كان تقليدياً أكثر، كان أفضل‏ 88 00:07:15,901 --> 00:07:17,278 ‫‏حقاً؟ اتفقنا‏ 89 00:07:17,403 --> 00:07:18,946 ‫‏أجل، يبدو هذا جيداً‏ ‫‏شكراً لك‏ 90 00:07:19,196 --> 00:07:20,656 ‫‏أخشى أنه عليكم استبعادي‏ ‫‏من هذا المشروع‏ 91 00:07:20,781 --> 00:07:23,576 {\an8}‫‏سأقل صديقتي من الفندق‏ ‫‏وسنتجه شمالاً لزيارة صديق قديم لي‏ 92 00:07:23,951 --> 00:07:25,995 ‫‏يعمل مع وحدة الممنوعات والجرائم‏ ‫‏التابعة ل(الأمم المتحدة) على الحدود‏ 93 00:07:26,287 --> 00:07:28,205 ‫‏- الشمال منطقة جميلة‏ ‫‏- سمعت ذلك‏ 94 00:07:28,664 --> 00:07:31,334 {\an8}‫‏آمل أن نستمتع قليلاً‏ ‫‏ونرتاح لبضعة أيام‏ 95 00:07:32,710 --> 00:07:35,463 ‫‏هذه السيارة ستقلني‏ ‫‏أعتقد أنه الوداع أيّها القائد‏ 96 00:07:35,963 --> 00:07:38,132 ‫‏أراك في (لوس أنجلوس)!‏ ‫‏شكراً مجدداً، (تشانتينا)‏ 97 00:07:38,341 --> 00:07:39,717 ‫‏من دواعي سروري‏ 98 00:07:39,842 --> 00:07:41,218 ‫‏- (سامتشاي){\an8}‏ ‫‏- (هوندو)‏ 99 00:07:41,344 --> 00:07:43,137 {\an8}‫‏سأراكما أيّها الأحمقان‏ ‫‏في غضون بضعة أيام‏ 100 00:07:43,346 --> 00:07:44,972 {\an8}‫‏لا تتصلا أو ترسلا الرسائل إليّ‏ 101 00:07:45,097 --> 00:07:46,641 ‫‏حسناً، مهلاً‏ 102 00:07:47,516 --> 00:07:49,310 ‫‏تجنب المتاعب‏ 103 00:07:49,935 --> 00:07:51,312 ‫‏علم‏ 104 00:08:00,029 --> 00:08:02,740 ‫‏هذا (جو) الصغير‏ ‫‏وهذه (نان)‏ 105 00:08:03,115 --> 00:08:05,660 {\an8}‫‏وهذه هي زوجتي الجميلة (ماي)‏ 106 00:08:05,951 --> 00:08:07,870 {\an8}‫‏سررت جداً بلقائكما‏ ‫‏أهلاً بكما‏ 107 00:08:08,287 --> 00:08:10,331 {\an8}‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- شكراً على استقبالنا‏ 108 00:08:10,498 --> 00:08:12,458 ‫‏- يا له من منزل رائع‏ ‫‏- شكراً لك‏ 109 00:08:12,792 --> 00:08:15,419 ‫‏- لم لا نريكما غرفتكما؟‏ ‫‏- استعد يا (هوندو)‏ 110 00:08:15,544 --> 00:08:17,880 ‫‏سأحضر لك الشراب‏ ‫‏هيّا بنا يا رفاق‏ 111 00:08:18,839 --> 00:08:21,300 {\an8}‫‏ما هذه؟ لا أنفك عن رؤيتها‏ ‫‏أينما نذهب‏ 112 00:08:21,592 --> 00:08:23,803 ‫‏إنه منزل للتأمل‏ ‫‏وهو تقليد تايلندي بوذي‏ 113 00:08:24,053 --> 00:08:25,930 {\an8}‫‏نقدم القرابين من أجل الحماية‏ ‫‏وحسن الطالع‏ 114 00:08:26,889 --> 00:08:28,766 {\an8}‫‏سمعت أنك تعملين مع الأطفال‏ ‫‏وأنا أيضاً‏ 115 00:08:28,974 --> 00:08:30,518 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، الأطفال المشردون‏ 116 00:08:30,893 --> 00:08:32,311 ‫‏سأخبرك بالأمر على العشاء‏ 117 00:08:41,654 --> 00:08:44,573 {\an8}‫‏(جو)، قال (هوندو)‏ ‫‏إنكما التقيتما في (الصومال)‏ 118 00:08:44,782 --> 00:08:47,618 {\an8}‫‏- عندما كان في قوات البحرية وأنت...‏ ‫‏- في القوات الجوية الخاصة‏ 119 00:08:48,160 --> 00:08:50,496 {\an8}‫‏مثل قوّة العمليات البحرية الخاصة‏ ‫‏في (أميركا)، لكن أفضل‏ 120 00:08:52,039 --> 00:08:57,086 {\an8}‫‏نحن في مهمة، ووعدنا الرقيب‏ ‫‏بشراب كمكافئة عندما عدنا‏ 121 00:08:57,253 --> 00:09:00,881 ‫‏لكن عندما عدنا إلى القاعدة‏ ‫‏لم نجد أيّ شراب!‏ 122 00:09:01,257 --> 00:09:03,718 ‫‏لا أعلم لماذا، لكن لنلق اللوم‏ ‫‏على قوّة العمليات البحرية الخاصة‏ 123 00:09:03,968 --> 00:09:07,263 {\an8}‫‏حسناً، رويدك، بعد ذلك‏ ‫‏تطوعت للخروج وإحضار بعض الشراب‏ 124 00:09:08,013 --> 00:09:11,976 ‫‏أبليت حسناً، أحضر كثيراً من الشراب‏ ‫‏إذ إننا ترنحنا جداً‏ 125 00:09:12,143 --> 00:09:14,478 ‫‏بحلول وقت حزم أمتعتنا‏ ‫‏والعودة إلى موطننا في الصباح التالي‏ 126 00:09:16,313 --> 00:09:18,774 ‫‏إنها حكاية لقائهما‏ ‫‏لكنني أريد أن أسمع قصة لقائكما‏ 127 00:09:19,942 --> 00:09:21,318 ‫‏ليس بالأمر المهم‏ 128 00:09:21,527 --> 00:09:24,572 ‫‏أنقذت حياتها فقط، ثم ما بيدها حيلة‏ ‫‏إلا أن تقع في غرامي، صحيح؟‏ 129 00:09:24,780 --> 00:09:28,159 ‫‏لا تصدقا ما يقوله‏ ‫‏لم يكن الأمر بهذه السهولة، صدقاً‏ 130 00:09:28,534 --> 00:09:29,994 ‫‏أجل، هذا صحيح‏ 131 00:09:31,120 --> 00:09:32,830 ‫‏بالحديث عن الأعمال‏ ‫‏أرجو المعذرة يا عزيزتي‏ 132 00:09:33,289 --> 00:09:35,541 ‫‏(جو)، صادرت كيس‏ ‫‏الممنوعات هذا في موطني‏ 133 00:09:35,666 --> 00:09:37,418 ‫‏كنت آمل أن تخبرني بشأنها‏ 134 00:09:38,502 --> 00:09:41,005 ‫‏سأعتبرها إشارة‏ ‫‏لنحضر المثلجات‏ 135 00:09:41,672 --> 00:09:43,424 ‫‏أمر رائع بالنسبة إلى امرأة حامل مثلي‏ 136 00:09:44,091 --> 00:09:45,509 ‫‏من أين أحضرتها؟‏ 137 00:09:46,343 --> 00:09:48,554 ‫‏تزايدت أعداد أكياس الممنوعات‏ ‫‏في (لوس أنجلوس)‏ 138 00:09:48,721 --> 00:09:50,681 ‫‏المغلفة في أكياس الشاي الأخضر‏ ‫‏مثل هذا‏ 139 00:09:50,890 --> 00:09:52,641 ‫‏تناقلت الأنباء‏ ‫‏أنها أتت من هذه المنطقة‏ 140 00:09:52,808 --> 00:09:54,894 ‫‏هذا صحيح، أجل‏ ‫‏لكن ليس بعد الآن‏ 141 00:09:55,519 --> 00:09:57,521 ‫‏أوقفت وحدتي هذه العمليات‏ ‫‏قبل بضعة أشهر‏ 142 00:09:58,314 --> 00:10:00,399 ‫‏وقتل زعيم عصابة الممنوعات البورمي‏ ‫‏المسؤول عنها ضمن المداهمة‏ 143 00:10:00,566 --> 00:10:02,234 ‫‏حقاً؟ أتمانع إرسال ذلك الملف إليّ؟‏ 144 00:10:02,860 --> 00:10:04,904 ‫‏يمكن أن يفيدنا في إيقاف‏ ‫‏حلقة التوزيع من جانبنا‏ 145 00:10:05,237 --> 00:10:06,614 ‫‏أجل، بالطبع، لا مشكلة‏ 146 00:10:07,073 --> 00:10:10,117 ‫‏في الواقع، ما رأيك بالذهاب‏ ‫‏في جولة معي صباح يوم غد؟‏ 147 00:10:10,493 --> 00:10:13,662 ‫‏سأريك موقع المصنع‏ ‫‏وأين انفجر‏ 148 00:10:14,205 --> 00:10:15,581 ‫‏(جو)، يبدو هذا رائعاً‏ 149 00:10:16,248 --> 00:10:18,959 ‫‏لكنني سأرفض غالباً‏ ‫‏لا أظن أن زوجتي ستوافق‏ 150 00:10:19,168 --> 00:10:20,544 ‫‏اذهب واستمتع‏ 151 00:10:20,836 --> 00:10:22,838 ‫‏قالت (ماي) إنها تعلم‏ ‫‏أين يوجد أفضل منتجع في البلدة‏ 152 00:10:23,339 --> 00:10:25,216 ‫‏يمكننا أن نتقابل عندما ننتهي‏ ‫‏كما يمكنك أن تصحبني إلى الغداء‏ 153 00:10:25,382 --> 00:10:27,593 ‫‏عزيزتي، هل أنت متأكدة؟‏ 154 00:10:29,929 --> 00:10:32,181 ‫‏حسناً إذاً‏ ‫‏أنا موافق‏ 155 00:10:49,782 --> 00:10:51,742 ‫‏- ما هذه؟‏ ‫‏- صراصير مقلية‏ 156 00:10:52,118 --> 00:10:53,536 ‫‏طبق محلي فاخر‏ 157 00:10:53,994 --> 00:10:55,496 ‫‏قلت إنك تريد طعاماً تقليدياً‏ 158 00:10:57,039 --> 00:10:58,624 ‫‏حسناً‏ 159 00:11:01,710 --> 00:11:03,712 ‫‏لذيذة، مقرمشة أيضاً!‏ 160 00:11:04,255 --> 00:11:06,465 ‫‏إنها لاذعة قليلاً‏ ‫‏عليك تجربة واحدة يا (ديك)‏ 161 00:11:06,590 --> 00:11:10,052 ‫‏كلا، لا أريد، شكراً لك‏ ‫‏لا أزال أشعر بالشبع بعد الفطور‏ 162 00:11:12,096 --> 00:11:14,140 ‫‏احرص على ترك مساحة‏ ‫‏في معدتك لتناول هذا الطبق‏ 163 00:11:15,850 --> 00:11:17,977 ‫‏- وما هذه‏ ‫‏- إنها بيوض سمك السلور‏ 164 00:11:19,186 --> 00:11:20,771 ‫‏رائع، أحب بيوض السمك‏ 165 00:11:26,235 --> 00:11:29,321 ‫‏أجل، لذيذة، مماثلة للكافيار‏ ‫‏لكنها غنية أكثر بالعصارة‏ 166 00:11:29,572 --> 00:11:31,365 ‫‏ماذا طلبتم أيضاً؟‏ 167 00:11:38,831 --> 00:11:40,416 ‫‏أجل، أعطني هذا الشيء‏ 168 00:11:46,255 --> 00:11:48,048 ‫‏ألذيذ؟‏ 169 00:11:48,465 --> 00:11:51,051 ‫‏كلا، كلا، إنه مروع‏ 170 00:11:52,803 --> 00:11:54,513 ‫‏سنصل أسرع سيراً على الأقدام‏ ‫‏من هنا‏ 171 00:11:55,514 --> 00:11:57,391 ‫‏يا رجل، ظننت أن الطقس‏ ‫‏في (لوس أنجلوس) حار‏ 172 00:11:58,559 --> 00:11:59,977 ‫‏الطقس هنا حار جداً‏ 173 00:12:01,103 --> 00:12:02,855 ‫‏- هل تأتي إلى هنا كثيراً؟‏ ‫‏- أجل‏ 174 00:12:03,522 --> 00:12:05,107 ‫‏تمتد الحدود‏ ‫‏بطول يزيد عن ١٦٠٠ كلم‏ 175 00:12:05,524 --> 00:12:07,276 ‫‏يتم تهريب الممنوعات‏ ‫‏من (ميانمار)‏ 176 00:12:07,484 --> 00:12:09,945 ‫‏ويتم توضيبها هنا‏ ‫‏ثم تشحن إلى أرجاء العالم‏ 177 00:12:10,863 --> 00:12:13,407 ‫‏نفعل ما بوسعنا‏ ‫‏لكنها أشبه بلعبة المطرقة والخلد‏ 178 00:12:13,657 --> 00:12:16,035 ‫‏نقبض على مهرب‏ ‫‏ويظهر آخر ليحل محله‏ 179 00:12:17,244 --> 00:12:18,913 ‫‏أحياناً أتساءل ما المغزى‏ 180 00:12:19,371 --> 00:12:21,665 ‫‏على الأقل في لعبة المطرقة والخلد‏ ‫‏تحصل على دمية محشوة عند الفوز‏ 181 00:12:22,458 --> 00:12:25,628 ‫‏أتفهم ذلك يا رجل‏ ‫‏أحياناً ينتابني الشعور عينه‏ 182 00:12:26,253 --> 00:12:28,005 ‫‏خصيصاً في السنوات القليلة المنصرمة‏ 183 00:12:28,672 --> 00:12:30,591 ‫‏يظن كثير من الناس‏ ‫‏أنكم الأشرار‏ 184 00:12:31,717 --> 00:12:33,260 ‫‏منذ سنة تقريباً‏ 185 00:12:33,886 --> 00:12:35,888 ‫‏- فكرت جدياً في الاستقالة‏ ‫‏- حقاً؟‏ 186 00:12:36,096 --> 00:12:37,473 ‫‏- أجل‏ ‫‏- ما الذي غير رأيك؟‏ 187 00:12:38,849 --> 00:12:40,643 ‫‏هناك أشخاص‏ ‫‏بحاجة إلينا يا (جو)‏ 188 00:12:41,477 --> 00:12:43,187 ‫‏وإن لم نكن موجودين من أجلهم‏ ‫‏فمن سيفعل ذلك؟‏ 189 00:12:43,771 --> 00:12:45,147 ‫‏أجل‏ 190 00:12:45,564 --> 00:12:47,441 ‫‏إذاً، ماذا عن علاقتك ب(نيشيل)؟‏ 191 00:12:48,692 --> 00:12:50,736 ‫‏أنت تقوم بأمر‏ ‫‏يفوق استطاعتك يا صديقي‏ 192 00:12:50,986 --> 00:12:53,280 ‫‏عليك أن تتزوج منها‏ ‫‏قبل أن تكتشف الأمر‏ 193 00:12:54,240 --> 00:12:55,658 ‫‏حسناً، تحدثنا عن الأمر‏ 194 00:12:55,950 --> 00:12:57,993 ‫‏لكن لم يشعر أحدنا‏ ‫‏بالحاجة إلى ذلك‏ 195 00:12:59,078 --> 00:13:00,788 ‫‏- طفلنا هو الالتزام الأهم‏ ‫‏- أجل‏ 196 00:13:01,956 --> 00:13:03,624 ‫‏ولأكون صريحاً...‏ 197 00:13:04,667 --> 00:13:06,460 ‫‏لم أثق حقاً بالزواج‏ 198 00:13:07,127 --> 00:13:08,796 ‫‏إذ إن ذلك لم يمنع والدي‏ ‫‏من الرحيل‏ 199 00:13:09,380 --> 00:13:11,465 ‫‏- خطايا الأب، صحيح؟‏ ‫‏- أجل‏ 200 00:13:11,715 --> 00:13:14,301 ‫‏أعلم أنني لا أشبهه بشيء‏ ‫‏ولن أرحل أبداً‏ 201 00:13:15,010 --> 00:13:18,180 ‫‏لكن بصراحة، أقلق أحياناً‏ ‫‏من أن أصاب بمكروه أثناء عملي...‏ 202 00:13:18,681 --> 00:13:20,808 ‫‏وسيشعر ابني بالطريقة عينها‏ ‫‏التي شعرت بها تجاه والدي‏ 203 00:13:21,558 --> 00:13:22,935 ‫‏ألا وهي أنني تخليت عنه‏ 204 00:13:23,519 --> 00:13:26,689 ‫‏تعلم بقدر ما أعلم أنا‏ ‫‏أنه لا ضمانات في ما يتعلق بهذا العمل‏ 205 00:13:27,523 --> 00:13:29,275 ‫‏علينا تخليد ذكريات جيّدة‏ ‫‏طالما نستطيع ذلك‏ 206 00:13:30,317 --> 00:13:31,986 ‫‏إنها نصيحة جيّدة يا صديقي‏ 207 00:13:32,820 --> 00:13:34,196 ‫‏أنا موجود لهذا السبب‏ 208 00:13:35,531 --> 00:13:37,491 ‫‏أخبرني عن زعيم عصابة‏ ‫‏الممنوعات الذي أطحت به‏ 209 00:13:38,242 --> 00:13:40,619 ‫‏(زاو مين)‏ ‫‏المعروف باسم "الرجل الطيف"‏ 210 00:13:41,495 --> 00:13:44,164 ‫‏يزعم أنه (بابلو إسكوبار) البورمي‏ 211 00:13:44,832 --> 00:13:48,252 ‫‏اختطف الأطفال من القرى المحلية‏ ‫‏واستخدمهم كعبيد للعمل في مصانعه‏ 212 00:13:48,961 --> 00:13:51,839 ‫‏كانت الإطاحة به نصراً حقيقياً‏ 213 00:13:52,339 --> 00:13:54,425 ‫‏أعتقد أن هناك جوائز‏ ‫‏في النهاية، صحيح؟‏ 214 00:13:59,013 --> 00:14:01,682 ‫‏تحدثت تواً للمحقق (ريوس)‏ ‫‏من وحدة العصابات والممنوعات‏ 215 00:14:01,932 --> 00:14:04,518 ‫‏طلب مني شكرك على إرسال ملف‏ ‫‏(هوندو) له، بشأن أكياس الشاي الأخضر‏ 216 00:14:04,643 --> 00:14:06,437 ‫‏- الحاوية على الممنوعات‏ ‫‏- لنأمل أن يستفيد منه‏ 217 00:14:06,603 --> 00:14:08,397 ‫‏إنه يتبع بعض الأدلة‏ ‫‏لكن إليك التالي‏ 218 00:14:08,605 --> 00:14:11,400 ‫‏أخبرني بأنهم اعتقلوا تاجر ممنوعات‏ ‫‏ليس ذو أهمية من الشارع‏ 219 00:14:11,525 --> 00:14:14,903 ‫‏لكنه أخبرهم بوصول الممنوعات‏ ‫‏داخل أكياس الشاي الأخضر أسبوعياً‏ 220 00:14:15,029 --> 00:14:16,739 ‫‏بالإضافة إلى وعده بمزيد من الشحنات‏ 221 00:14:17,031 --> 00:14:18,907 ‫‏ماذا تقصد؟‏ 222 00:14:24,288 --> 00:14:26,707 ‫‏توقفوا، هناك حركة، انبطحوا‏ 223 00:14:39,762 --> 00:14:42,264 ‫‏- ظننت أنكم أغلقتم هذا المكان‏ ‫‏- فعلنا ذلك!‏ 224 00:14:42,473 --> 00:14:45,392 ‫‏قمنا بتفجيره‏ ‫‏وانتشلنا جثثاً من بين الأنقاض‏ 225 00:14:46,018 --> 00:14:47,561 ‫‏لكنهم عادوا إلى العمل‏ 226 00:14:48,062 --> 00:14:50,439 ‫‏إنها حركة جريئة‏ ‫‏في البدء مجدداً في الموقع عينه‏ 227 00:14:50,814 --> 00:14:53,650 ‫‏لا بد من أنهم اعتقدوا‏ ‫‏أننا لن نداهم المكان عينه مرتين‏ 228 00:14:54,234 --> 00:14:56,195 ‫‏ولم نكن لنفعل ذلك‏ ‫‏إن لم ترغب في رؤيته‏ 229 00:14:57,946 --> 00:14:59,990 ‫‏- ذلك الوغد، لا يعقل!‏ ‫‏- ما الأمر؟‏ 230 00:15:00,240 --> 00:15:02,076 ‫‏أهذا (زاو مين)؟‏ ‫‏قلت إنه توفى‏ 231 00:15:02,201 --> 00:15:04,578 ‫‏ظننت أنه كذلك‏ ‫‏لقد كان في الداخل عندما انفجر الموقع‏ 232 00:15:05,412 --> 00:15:08,415 ‫‏تشوهت جثته احتراقاً‏ ‫‏وكان علينا التعرف عليه من خلال الوشوم‏ 233 00:15:08,791 --> 00:15:11,418 ‫‏- لا بد من أننا أخطأنا‏ ‫‏- حسناً، إنه على قيد الحياة‏ 234 00:15:11,877 --> 00:15:13,587 ‫‏ولديه قوّة عاملة جديدة أيضاً‏ 235 00:15:14,338 --> 00:15:16,882 ‫‏حسناً، علينا التراجع‏ 236 00:15:17,383 --> 00:15:18,926 ‫‏عليّ الإبلاغ عن الأمر‏ 237 00:15:23,722 --> 00:15:25,307 ‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏ 238 00:15:26,350 --> 00:15:28,644 ‫‏- هناك!{\an8}‏ ‫‏- هيّا! لا تسمحوا لهم بالفرار‏ 239 00:15:30,604 --> 00:15:32,398 ‫‏تراجعوا، تراجعوا!‏ 240 00:15:43,033 --> 00:15:44,910 ‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏ 241 00:15:59,299 --> 00:16:00,926 ‫‏هيّا بنا‏ ‫‏إلى جسر الحبال‏ 242 00:16:17,401 --> 00:16:19,319 ‫‏أنتم!‏ 243 00:16:20,821 --> 00:16:23,240 ‫‏- الوضع سيئ، علينا العودة‏ ‫‏- الحل الوحيد هو القفز عن الجسر‏ 244 00:16:31,582 --> 00:16:34,501 {\an8}‫‏اذهبوا، أمسكوا بهما‏ ‫‏وأحضروهما إليّ‏ 245 00:16:34,710 --> 00:16:36,086 ‫‏هيّا، هيّا!{\an8}‏ 246 00:16:43,580 --> 00:16:46,041 ‫‏(هوندو)، هذا أنا‏ ‫‏عاود الاتصال بي‏ 247 00:16:46,166 --> 00:16:48,210 ‫‏لديّ بعض الأنباء‏ ‫‏بخصوص معمل الممنوعات ذلك‏ 248 00:16:49,086 --> 00:16:51,254 ‫‏أحاول الاتصال ب(هوندو)‏ ‫‏لكن هاتفة مقفل‏ 249 00:16:51,546 --> 00:16:52,964 ‫‏سأغلق هاتفي أيضاً‏ 250 00:16:53,090 --> 00:16:56,009 ‫‏إن كنت مع صديقتي‏ ‫‏أستمتع بعطلة استحققتها بجدارة‏ 251 00:16:56,176 --> 00:16:58,553 ‫‏حسناً، لنأمل أن‏ ‫‏هذا كل ما في الأمر‏ 252 00:17:05,894 --> 00:17:07,270 ‫‏جهاز الإرسال معطل‏ 253 00:17:12,901 --> 00:17:14,736 ‫‏الهاتف أيضاً‏ 254 00:17:16,530 --> 00:17:18,615 ‫‏نفدت مني الذخيرة‏ 255 00:17:21,118 --> 00:17:22,577 ‫‏بقيت رصاصة واحدة‏ 256 00:17:23,662 --> 00:17:25,038 ‫‏أتحمل أيّ أسلحة أخرى؟‏ 257 00:17:25,747 --> 00:17:27,457 ‫‏سكيني وحسب‏ 258 00:17:28,250 --> 00:17:30,127 ‫‏ألديك أيّ فكرة عن موقعنا؟‏ 259 00:17:30,377 --> 00:17:32,754 ‫‏أجل، نحن بقرب الحدود‏ 260 00:17:33,588 --> 00:17:35,382 ‫‏إنها منطقة (زاو مين) بالكامل‏ 261 00:17:35,841 --> 00:17:37,717 ‫‏تبعد أقرب نقطة آمنة‏ ‫‏حوالى ٢٠ كلم باتجاه الجنوب‏ 262 00:17:38,802 --> 00:17:40,470 ‫‏لنتحرك‏ 263 00:17:45,058 --> 00:17:46,852 ‫‏- ما الأمر؟‏ ‫‏- هناك مشكلة صغيرة‏ 264 00:17:49,104 --> 00:17:50,689 ‫‏أصبت بطلق ناري‏ 265 00:17:55,986 --> 00:17:57,737 ‫‏أتساءل كيف حالهما‏ 266 00:17:58,196 --> 00:17:59,656 ‫‏لا شك في أنهما يستمتعان‏ 267 00:17:59,865 --> 00:18:03,410 ‫‏لا أتخيل كيف يمكن لرحلة في الأدغال‏ ‫‏أن تكون ممتعة في هذا الطقس الحار‏ 268 00:18:03,535 --> 00:18:05,996 ‫‏لكن الأذواق تختلف‏ 269 00:18:07,205 --> 00:18:08,874 ‫‏عليك القلق بشأن (جو)‏ 270 00:18:09,583 --> 00:18:11,418 ‫‏يبدو أن عمله خطير‏ 271 00:18:12,502 --> 00:18:14,379 ‫‏لا يختلف عمل (هوندو) كثيراً‏ 272 00:18:17,424 --> 00:18:19,968 ‫‏تعلمنا البوذية ألا نغرق في الهموم‏ 273 00:18:20,802 --> 00:18:22,888 ‫‏لأن القلق لن يغير النتيجة‏ 274 00:18:24,598 --> 00:18:26,183 ‫‏لكن الأمر صعب...‏ 275 00:18:28,143 --> 00:18:31,396 ‫‏عندما تحبين أحداً‏ ‫‏حياته معرضة للخطر دوماً‏ 276 00:18:34,274 --> 00:18:36,693 ‫‏اجلس هنا‏ 277 00:18:37,777 --> 00:18:39,154 ‫‏دعني ألقي نظرة‏ 278 00:18:39,821 --> 00:18:42,866 ‫‏يا للهول، لا تزال الرصاصة في الداخل‏ 279 00:18:43,408 --> 00:18:45,702 ‫‏ما زالت أتنفس‏ ‫‏لذا لم تصب أياً من الأعضاء المهمة‏ 280 00:18:46,286 --> 00:18:47,913 ‫‏يمكنني استخدام ساقي‏ ‫‏لنتابع سيرنا‏ 281 00:18:48,038 --> 00:18:50,790 ‫‏كلا، تريث‏ ‫‏خسرت كثيراً من الدماء يا (جو)‏ 282 00:18:50,957 --> 00:18:52,584 ‫‏لا يزال بداخلي بعض الدماء‏ ‫‏أنا بخير‏ 283 00:18:56,504 --> 00:18:58,840 ‫‏يمكنني أن أبقى هنا وأرفع قدمي‏ ‫‏بينما تحضر أنت المساعدة‏ 284 00:19:00,050 --> 00:19:01,927 ‫‏لا نترك أيّ رجل ورائنا‏ ‫‏هذا هو شعار البحرية‏ 285 00:19:02,302 --> 00:19:04,095 ‫‏لن أدرك إن لم تفعل ذلك‏ 286 00:19:08,016 --> 00:19:09,392 ‫‏علينا الاختباء، هيّا‏ 287 00:19:09,809 --> 00:19:12,854 ‫‏أمسك بي‏ ‫‏لنذهب إلى هناك‏ 288 00:19:32,749 --> 00:19:34,501 ‫‏انخفض‏ 289 00:19:42,300 --> 00:19:44,844 ‫‏أتفكر في ما أفكر؟‏ 290 00:19:45,178 --> 00:19:47,973 ‫‏إن كنت تفكر في سرقة تلك السيارة‏ ‫‏الجبلية للخروج من هنا، فأجل!‏ 291 00:19:48,890 --> 00:19:50,684 ‫‏- أيمكنك عبور كل تلك المسافة؟‏ ‫‏- أجل‏ 292 00:19:51,476 --> 00:19:54,354 ‫‏هيّا بنا، هيّا بنا‏ 293 00:19:56,982 --> 00:19:58,441 ‫‏يا رفاق، هل أحببتما‏ ‫‏الكاري التايلندي الأخضر؟‏ 294 00:19:58,566 --> 00:20:00,360 ‫‏إنه لذيذ، ربما أفضل‏ ‫‏ما تناولته على الإطلاق‏ 295 00:20:00,694 --> 00:20:03,446 ‫‏أخبرتهم بزيادة المذاق الحريف‏ ‫‏في طبقك يا (تان)، أيمكنك تحمله؟‏ 296 00:20:03,863 --> 00:20:05,448 ‫‏عليك أن تجرب نودلز (دان دان)‏ ‫‏التي تعدها أمي‏ 297 00:20:05,573 --> 00:20:08,535 ‫‏إنه حر خفيف، أشبه بشرب الحليب‏ 298 00:20:10,120 --> 00:20:12,372 ‫‏أصحيح أن فرقة التدخل السريع‏ ‫‏في (أميركا) تتضمن نساء؟‏ 299 00:20:12,497 --> 00:20:15,000 ‫‏أجل، صديقنا (كريس)‏ ‫‏إحدى أوائلهن‏ 300 00:20:16,042 --> 00:20:17,419 ‫‏ومهدت الطريق للأخريات‏ 301 00:20:17,877 --> 00:20:19,462 ‫‏الآن هناك البعض‏ 302 00:20:19,796 --> 00:20:21,214 ‫‏عدد أكثر من هنا بقليل‏ 303 00:20:22,007 --> 00:20:23,925 ‫‏أتريد ابنتك أن تنضم‏ ‫‏إلى فرقة التدخل السريع؟‏ 304 00:20:24,217 --> 00:20:26,678 ‫‏دعيني أفكر، آخر مرة تحققت من‏ ‫‏الأمر كانت تريد أن تصبح رئيسة‏ 305 00:20:27,387 --> 00:20:28,763 ‫‏لديها طموحات كبيرة‏ 306 00:20:28,972 --> 00:20:33,059 ‫‏أخبرها بأنها إن عملت‏ ‫‏جاهدة فستحقق ما تريده‏ 307 00:20:34,436 --> 00:20:36,980 ‫‏ماذا عنك؟ ماذا أردت أن‏ ‫‏تصبحي عندما كنت صغيرة؟‏ 308 00:20:38,315 --> 00:20:39,941 ‫‏اعتدت قراءة روايات‏ ‫‏(شيرلوك هولمز) كثيراً‏ 309 00:20:40,317 --> 00:20:42,777 ‫‏أحببت تلك الكتب‏ ‫‏وهكذا تعلمت اللغة الإنكليزية‏ 310 00:20:43,320 --> 00:20:44,696 ‫‏بالإضافة إلى مشاهدة الأفلام الأميركية‏ 311 00:20:44,821 --> 00:20:46,323 ‫‏إذاً أردت أن تصبحي محققة، صحيح؟‏ 312 00:20:46,573 --> 00:20:48,491 ‫‏أجل، لكنه كان مجرد حلم‏ 313 00:20:49,284 --> 00:20:51,661 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- يصعب الأمر هنا على النساء‏ 314 00:20:53,413 --> 00:20:56,750 ‫‏ربما كنت سأحقق ذلك‏ ‫‏لكن لم يكن لديّ والد مثلك ليشجعني‏ 315 00:20:57,292 --> 00:20:58,793 ‫‏لكن الآن، فات الأوان‏ 316 00:21:06,968 --> 00:21:08,511 ‫‏- أتعلم كيفية تشغيلها عبر الأسلاك؟‏ ‫‏- أجل‏ 317 00:21:08,887 --> 00:21:10,472 ‫‏لكن لا نمتلك وقتاً كافياً‏ ‫‏العصابة في طريقهم إلينا‏ 318 00:21:10,597 --> 00:21:12,223 ‫‏انخفض، انخفض‏ 319 00:21:14,059 --> 00:21:16,019 ‫‏- أحضر لي الماء{\an8}‏ ‫‏- حسناً‏ 320 00:21:22,650 --> 00:21:24,277 {\an8}‫‏السجائر أيضاً‏ 321 00:21:54,182 --> 00:21:57,477 ‫‏يا له من تغيير عن تناول شطائر البرغر‏ ‫‏المشوية في فناء (لوكا) الخلفي، صحيح؟‏ 322 00:21:59,396 --> 00:22:01,147 ‫‏أتتسكعون كثيراً معاً كفريق؟‏ 323 00:22:01,731 --> 00:22:03,108 ‫‏أجل، اعتدنا القيام بذلك أكثر بكثير‏ ‫‏في السابق‏ 324 00:22:03,233 --> 00:22:04,609 ‫‏لكن انشغلنا قليلاً‏ ‫‏في السنة المنصرمة‏ 325 00:22:04,901 --> 00:22:07,862 ‫‏ماذا عن هنا؟ هل تتسكع فرقة التدخل‏ ‫‏السريع التايلندية خارج أوقات العمل؟‏ 326 00:22:08,071 --> 00:22:11,199 ‫‏ليس حقاً، هناك العمل‏ ‫‏ثم العائلة في المرتبة الثانية‏ 327 00:22:11,783 --> 00:22:13,326 ‫‏- لا نخلط بين الاثنين‏ ‫‏- نحن نفعل ذلك‏ 328 00:22:13,493 --> 00:22:15,036 ‫‏فرقة التدخل السريع‏ ‫‏في (لوس أنجلوس) عائلة واحدة‏ 329 00:22:16,371 --> 00:22:17,956 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- (ديكون)، هل تسمعني؟‏ 330 00:22:18,373 --> 00:22:20,458 ‫‏- (هوندو)، ما الأمر؟‏ ‫‏- نحتاج إلى المساعدة‏ 331 00:22:20,917 --> 00:22:23,294 ‫‏(جو)...‏ ‫‏نحتاج إلى المغادرة على الفور‏ 332 00:22:23,586 --> 00:22:24,963 ‫‏نحن قرب الحدود‏ 333 00:22:25,171 --> 00:22:28,258 ‫‏ممنوعات (زاو مين)...‏ ‫‏عبر النهر‏ 334 00:22:28,633 --> 00:22:31,636 ‫‏مهلاً، (هوندو)، كرر ما قلت‏ ‫‏لا يمكنني سماعك‏ 335 00:22:32,804 --> 00:22:34,264 ‫‏(هوندو)‏ 336 00:22:34,389 --> 00:22:35,849 ‫‏- ماذا يجري؟‏ ‫‏- لا أعلم، إنه في مأزق بالتأكيد‏ 337 00:22:36,015 --> 00:22:38,476 ‫‏ذكر شيئاً بخصوص‏ ‫‏الحاجة إلى مغادرة المكان‏ 338 00:22:40,186 --> 00:22:42,647 ‫‏- يحولني هاتفه إلى البريد الصوتي‏ ‫‏- استمر في المحاولة، سأتصل ب(نيشيل)‏ 339 00:22:43,773 --> 00:22:46,151 ‫‏بحقك، فرغت البطارية‏ 340 00:22:47,068 --> 00:22:48,736 ‫‏علينا التحرك يا (جو)‏ ‫‏علينا التحرك يا رجل‏ 341 00:22:48,862 --> 00:22:50,238 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هيّا بنا، مهلاً‏ 342 00:22:50,447 --> 00:22:52,699 ‫‏رويدك، لن نتسبب في المتاعب‏ 343 00:22:53,158 --> 00:22:55,201 ‫‏نحن ودودان، ودودان‏ 344 00:22:56,536 --> 00:22:57,912 ‫‏لا نريد أيّ متاعب‏ 345 00:23:00,206 --> 00:23:03,418 ‫‏أتحب فريق (لايكرز)؟‏ ‫‏قميصك، فريق (لايكرز)‏ 346 00:23:04,210 --> 00:23:05,587 ‫‏أتحبهم؟‏ 347 00:23:06,004 --> 00:23:07,922 ‫‏- هل أنت أميركي؟‏ ‫‏- أجل، أنا أميركي‏ 348 00:23:08,756 --> 00:23:10,925 ‫‏أنا من (لوس أنجلوس)‏ ‫‏مثل فريق (لايكرز)‏ 349 00:23:25,190 --> 00:23:28,443 ‫‏- ماذا يقول؟‏ ‫‏- شقيقه الصغير وأصدقاؤه مسجونون‏ 350 00:23:29,027 --> 00:23:31,696 ‫‏قاموا بضربهم‏ ‫‏كما يقتلون من يحاول الهرب‏ 351 00:23:32,864 --> 00:23:34,532 ‫‏يريدنا أن ننقذهم‏ 352 00:23:36,159 --> 00:23:39,120 ‫‏استمع إليّ‏ ‫‏أعد أننا سنساعدك‏ 353 00:23:39,496 --> 00:23:41,122 ‫‏لكننا نحتاج إلى مساعدتك الآن‏ 354 00:23:42,373 --> 00:23:45,960 ‫‏أيمكنك أن تحضر لنا المفاتيح‏ ‫‏الخاصة بإحدى السيارات تلك؟‏ 355 00:23:46,503 --> 00:23:47,879 ‫‏المفاتيح‏ 356 00:23:48,046 --> 00:23:49,797 ‫‏- مفاتيح السيارة؟{\an8}‏ ‫‏- من فضلك‏ 357 00:23:52,300 --> 00:23:53,718 ‫‏سأبقيك على اطلاع‏ 358 00:23:54,135 --> 00:23:56,471 ‫‏قالت (نيشيل) إن (هوندو) ذهب برفقة‏ ‫‏(جو) إلى موقع مداهمة كبيرة للممنوعات‏ 359 00:23:56,596 --> 00:23:58,473 ‫‏- لكن يفترض أن يكونا قد عادا‏ ‫‏- هل ذهب أحد للبحث عنهما؟‏ 360 00:23:58,681 --> 00:24:01,434 ‫‏كلا، خرجت بقية وحدة (جو) في دورية‏ ‫‏في (المثلث الذهبي)، خارج نطاقهما‏ 361 00:24:01,601 --> 00:24:03,853 ‫‏- ولن يعودوا قبل حلول الغد‏ ‫‏- إذاً، كلاهما بمفردهما هناك‏ 362 00:24:04,270 --> 00:24:06,439 ‫‏- علينا الذهاب لمساعدتهما‏ ‫‏- كيف؟ إنهما يبعدان مئات الكيلومترات‏ 363 00:24:06,606 --> 00:24:09,692 ‫‏- نحتاج إلى مروحية‏ ‫‏- لحسن حظك، تعلم ممن تطلب ذلك‏ 364 00:24:20,600 --> 00:24:22,352 ‫‏سوف يخبرهم بأننا هنا‏ 365 00:24:23,144 --> 00:24:26,564 ‫‏كلا، لن يفعل ذلك‏ ‫‏يحتاج إلينا بقدر ما نحتاج إليه‏ 366 00:24:42,372 --> 00:24:44,082 ‫‏أرأيت؟ يمكننا الوثوق به‏ 367 00:24:54,467 --> 00:24:56,177 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أجل‏ 368 00:24:57,053 --> 00:24:58,847 ‫‏شكراً لك‏ 369 00:25:00,390 --> 00:25:02,934 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- اسمي (هوندو)، ما اسمك؟‏ 370 00:25:03,852 --> 00:25:06,771 ‫‏- (تيت)‏ ‫‏- (تيت)، تعال معنا يا (تيت)‏ 371 00:25:07,397 --> 00:25:09,858 ‫‏- يمكننا أن ننقلك إلى مكان آمن‏ ‫‏- كلا، لا يمكنني المغادرة‏ 372 00:25:10,066 --> 00:25:12,068 ‫‏ليس من دون شقيقي والآخرين‏ 373 00:25:14,571 --> 00:25:16,030 ‫‏حسناً، أتفهم ذلك‏ 374 00:25:16,573 --> 00:25:18,533 ‫‏سنعود من أجلك، أعدك‏ 375 00:25:19,492 --> 00:25:21,911 ‫‏كلا، لن تفعلا ذلك‏ ‫‏لكن لا بأس‏ 376 00:25:25,748 --> 00:25:27,917 ‫‏أريد أن أعطيك شيئاً‏ 377 00:25:28,668 --> 00:25:30,837 ‫‏أترى هذه؟‏ ‫‏تدعى قطعة التحدي النقدية‏ 378 00:25:31,337 --> 00:25:33,173 ‫‏ويعتبر منحها لأحد ما‏ ‫‏أمراً مهماً جداً‏ 379 00:25:33,798 --> 00:25:35,967 ‫‏وتعني أن هذا الشخص‏ ‫‏أقدم على فعل شجاع جداً‏ 380 00:25:36,759 --> 00:25:38,887 ‫‏(تيت)، مساعدتك كانت عملاً شجاعاً‏ 381 00:25:40,221 --> 00:25:41,973 ‫‏ومنحي هذه القطعة النقدية لك‏ 382 00:25:43,183 --> 00:25:45,518 ‫‏يعني بأننا صديقان، هل تفهم؟‏ 383 00:25:46,311 --> 00:25:49,564 ‫‏صديقان!‏ ‫‏(تيت)، يمكنك الوثوق بي‏ 384 00:25:51,983 --> 00:25:53,359 ‫‏(جو)، لنذهب إلى السيارة الجبلية‏ 385 00:26:03,995 --> 00:26:05,496 ‫‏إنهما هناك!‏ 386 00:26:34,108 --> 00:26:36,611 ‫‏كيف حالك؟‏ 387 00:26:36,861 --> 00:26:40,031 ‫‏لست بخير‏ ‫‏أكره هذه الحال‏ 388 00:26:41,449 --> 00:26:45,453 ‫‏عدم عرفة ما الذي يحصل‏ ‫‏وما إن كانا على قيد الحياة أم لا‏ 389 00:26:50,625 --> 00:26:55,255 ‫‏كل ما يمكننا فعله هو أن‏ ‫‏نبقى قويتين ونتحلى بالإيمان‏ 390 00:26:57,548 --> 00:26:58,925 ‫‏أجل‏ 391 00:27:06,349 --> 00:27:08,059 ‫‏بورك هذا السوار‏ ‫‏من قبل الرهبان‏ 392 00:27:08,643 --> 00:27:11,479 ‫‏ويجلب الحظ لمن يرتديه‏ 393 00:27:17,151 --> 00:27:18,528 ‫‏شكراً لك‏ 394 00:27:25,368 --> 00:27:27,620 ‫‏(هوندو) و(جو) مفقودان‏ ‫‏في مكان ما في هذه المنطقة‏ 395 00:27:27,912 --> 00:27:29,580 ‫‏(ديكون) و(تان)‏ ‫‏يتجهان شمالاً في المروحية‏ 396 00:27:29,706 --> 00:27:31,332 ‫‏مع فرقة التدخل السريع التايلندية‏ ‫‏محاولين العثور عليهما‏ 397 00:27:31,457 --> 00:27:32,917 ‫‏حسناً، ماذا يمكننا أن نفعل؟‏ ‫‏علينا أن نفعل شيئاً ما‏ 398 00:27:33,042 --> 00:27:35,003 ‫‏- لا يمكننا فعل الكثير من هنا‏ ‫‏- حسناً، ربما يوجد ما يمكن فعله‏ 399 00:27:35,128 --> 00:27:37,672 ‫‏كان (هوندو) يزور موقع معمل الممنوعات‏ ‫‏المغلفة بأكياس الشاي الأخضر‏ 400 00:27:37,839 --> 00:27:40,383 ‫‏واستناداً إلى المعلومات بهذا الشأن‏ ‫‏يبدو أن المعمل عاد إلى العمل‏ 401 00:27:40,508 --> 00:27:43,011 ‫‏لم يتلق (ديكون) كثيراً من المعلومات‏ ‫‏عبر المكالمة، لكنه تلقى اسماً‏ 402 00:27:43,261 --> 00:27:46,848 ‫‏(زاو مين)، إنه زعيم عصابة‏ ‫‏ممنوعات بورمي يدير العمليات‏ 403 00:27:47,098 --> 00:27:49,183 ‫‏- اعتقد أنه مات‏ ‫‏- لكن إن كان معمله نشطاً...‏ 404 00:27:49,350 --> 00:27:51,311 ‫‏بالضبط، فربما (زاو مين) كذلك أيضاً‏ 405 00:27:51,477 --> 00:27:53,104 ‫‏حسناً، تاجر الممنوعات المحلي‏ ‫‏الذي اعتقله (ريوس)‏ 406 00:27:53,229 --> 00:27:55,189 ‫‏بدا وكأنه يعلم شيئاً‏ ‫‏حيال عملية الشاي الأخضر‏ 407 00:27:55,315 --> 00:27:56,983 ‫‏وربما يكفي ذلك لمساعدتنا‏ ‫‏في العثور على (هوندو)‏ 408 00:27:57,692 --> 00:28:00,111 ‫‏- هذا احتمال خطير‏ ‫‏- إنه حالياً احتمالنا الوحيد‏ 409 00:28:00,236 --> 00:28:01,612 ‫‏حسناً، هيّا بنا‏ 410 00:28:02,030 --> 00:28:04,240 ‫‏سررت جداً بقدومكم‏ ‫‏لا أعلم ماذا أتوقع‏ 411 00:28:04,407 --> 00:28:05,783 ‫‏سيكون على ما يرام‏ ‫‏نحن هنا الآن‏ 412 00:28:05,908 --> 00:28:07,285 ‫‏ستقود فرقة التدخل السريع التايلندية‏ ‫‏عملية البحث والإنقاذ‏ 413 00:28:07,535 --> 00:28:08,911 ‫‏يريدون العثور على (هوندو)‏ ‫‏و(جو) بقدر ما نريد ذلك‏ 414 00:28:09,037 --> 00:28:11,456 ‫‏- هل تواصلت معهما بأيّ طريقة؟‏ ‫‏- كلا، لم نسمع أيّ شيء عنهما‏ 415 00:28:11,789 --> 00:28:13,916 ‫‏تحدثت إلى (هوندو)‏ ‫‏قال شيئاً يخص الأنقاض‏ 416 00:28:14,042 --> 00:28:16,044 ‫‏- أيذكرك هذا بأيّ شيء؟‏ ‫‏- هناك أنقاض معابد قديمة‏ 417 00:28:16,252 --> 00:28:18,171 ‫‏- قرب الحدود مع (ميانمار)‏ ‫‏- سنبدأ البحث هناك‏ 418 00:28:18,421 --> 00:28:20,131 ‫‏أرجوكم، أريدكم أن تعثروا عليه‏ 419 00:28:20,506 --> 00:28:23,676 ‫‏أعلم، لكن يا (نيشيل)‏ ‫‏أنا و(تان) لا نتمتع بصلاحية هنا‏ 420 00:28:23,968 --> 00:28:26,220 ‫‏أنتما الآن تتمتعان بها‏ ‫‏سأعينكما أنتما الاثنان‏ 421 00:28:26,471 --> 00:28:27,889 ‫‏أنتما الآن أفراد‏ ‫‏من فرقة التدخل السريع التايلندية‏ 422 00:28:28,222 --> 00:28:30,308 ‫‏ماذا تقولان عادة؟ هيّا بنا!‏ 423 00:28:35,021 --> 00:28:36,522 ‫‏من أين أحضرت الممنوعات؟‏ 424 00:28:37,857 --> 00:28:39,650 ‫‏بحقك يا رجل‏ ‫‏تعلم أنني لا أستطيع إخبارك بالأمر‏ 425 00:28:39,942 --> 00:28:42,528 ‫‏أخبرت المحقق (ريوس)‏ ‫‏بأن المزيد من الشحنات آتية‏ 426 00:28:42,653 --> 00:28:44,822 ‫‏نحتاج إلى اسم من تتواصل معه الآن‏ 427 00:28:45,281 --> 00:28:47,617 ‫‏أنت تواجه تهمة ٥ سنوات من الحبس‏ ‫‏بتهمة حيازة الممنوعات عن قصد‏ 428 00:28:48,576 --> 00:28:51,537 ‫‏كيف سيجري هذا الأمر برأيك؟‏ ‫‏إن انتشر خبر أنك واش‏ 429 00:28:52,914 --> 00:28:55,792 ‫‏انتظر، أيّ واش؟‏ ‫‏لم أخبركما بأيّ شيء‏ 430 00:28:58,878 --> 00:29:01,422 ‫‏لا يمكنكما فعل ذلك والكذب‏ ‫‏سيكون ذلك بمثابة حكم إعدام‏ 431 00:29:01,547 --> 00:29:04,467 ‫‏نحاول إنقاذ حياة صديق‏ ‫‏نهتم لأمره كثيراً‏ 432 00:29:04,926 --> 00:29:07,595 ‫‏لذا ما سيحل بك‏ ‫‏لا يهمنا حقاً‏ 433 00:29:08,888 --> 00:29:10,515 ‫‏الآن، أخبرنا باسم‏ 434 00:29:12,016 --> 00:29:13,768 ‫‏أخبرنا باسم‏ 435 00:29:18,314 --> 00:29:19,899 ‫‏- (لك)‏ ‫‏- (لك)؟‏ 436 00:29:20,358 --> 00:29:21,859 ‫‏ربما يكون اسماً مستعاراً‏ ‫‏لا أعلم‏ 437 00:29:22,026 --> 00:29:23,945 ‫‏بحقك، هذا لا يكفي‏ ‫‏ماذا تعلم أيضاً؟‏ 438 00:29:24,570 --> 00:29:27,532 ‫‏إنه آسيوي، اتفقنا؟‏ ‫‏وهناك ندبة على وجهه‏ 439 00:29:27,782 --> 00:29:30,993 ‫‏أخبرني بأنه أصيب بالندبة‏ ‫‏من ساطور عندما كان طفلاً مجنداً‏ 440 00:29:31,160 --> 00:29:33,996 ‫‏في البداية ظننت، "أجل، بالطبع‏ ‫‏وكأنك لم تترعرع في (قصر الحمراء)"‏ 441 00:29:34,622 --> 00:29:37,708 ‫‏ثم بدأ بإخباري بشأن هذا الرجل‏ ‫‏الذي انتشله من التشرد‏ 442 00:29:38,042 --> 00:29:40,503 ‫‏ووظفه في معمل ممنوعات في الغابة‏ 443 00:29:41,003 --> 00:29:42,380 ‫‏- لا بد من أن يكون هذا (زاو مين)‏ ‫‏- أجل‏ 444 00:29:42,588 --> 00:29:46,884 ‫‏- أين نجد الرجل المدعو ب(لك)؟‏ ‫‏- لا أعلم... ما الساعة؟‏ 445 00:29:47,093 --> 00:29:49,053 ‫‏لماذا؟ لديك مكان آخر لتتواجد فيه‏ ‫‏عوضاً عن السجن؟‏ 446 00:29:49,303 --> 00:29:53,224 ‫‏كلا، يتذمر (لك) دوماً‏ ‫‏بشأن الطعام في (لوس أنجلوس)‏ 447 00:29:53,391 --> 00:29:56,144 ‫‏وقال إنه يتناول الطعام‏ ‫‏في مطعم واحد وحسب‏ 448 00:29:56,853 --> 00:30:00,273 ‫‏لا يمكنني تذكر اسمه‏ ‫‏لكن يبدأ بحرف (إم)‏ 449 00:30:01,149 --> 00:30:02,733 ‫‏مطعماً يقدم طعاماً منزلياً‏ 450 00:30:03,025 --> 00:30:05,153 ‫‏- إنه غالباً مطعم بورمي‏ ‫‏- حسناً، ابدأ بحثك‏ 451 00:30:12,243 --> 00:30:13,870 ‫‏المكان ليس آمناً يا صاح‏ 452 00:30:14,120 --> 00:30:16,080 ‫‏لدى (زاو مين) مخبرون في كل مكان‏ ‫‏علينا متابعة سيرنا‏ 453 00:30:16,539 --> 00:30:18,541 ‫‏قل ذلك للسيارة الجبلية‏ ‫‏التي في وضع أسوأ من وضعك يا (جو)‏ 454 00:30:18,958 --> 00:30:20,543 ‫‏أنت بحاجة إلى طبيب‏ 455 00:30:21,544 --> 00:30:22,920 ‫‏رائع!‏ 456 00:30:23,379 --> 00:30:25,298 ‫‏هذا ما تدعوه بقانون (سود)‏ 457 00:30:26,340 --> 00:30:29,051 ‫‏سيّدي! أيمكنني استعارة هاتفك النقال؟‏ ‫‏الهاتف النقال!‏ 458 00:30:29,969 --> 00:30:31,471 ‫‏لن يقوموا بمساعدتنا‏ ‫‏إنهم خائفون جداً‏ 459 00:30:31,929 --> 00:30:33,890 ‫‏إن اكتشف (زاو مين) ذلك‏ ‫‏فسيموتون على الفور‏ 460 00:30:35,266 --> 00:30:37,477 ‫‏سيّدي، أيمكنني استعارة‏ ‫‏هاتفك النقال، رجاءً؟‏ 461 00:30:38,019 --> 00:30:39,812 ‫‏هاتفك، أيمكنني استعماله؟‏ 462 00:30:41,355 --> 00:30:43,107 ‫‏ساعتي، أتعجبك ساعتي؟‏ 463 00:30:43,691 --> 00:30:46,819 ‫‏خذ، إنها لك‏ ‫‏مقابل الهاتف، شكراً لك‏ 464 00:30:51,282 --> 00:30:53,284 ‫‏- "(هوندو)؟"‏ ‫‏- (ديكون)، هذا أنا، هل تسمعني؟‏ 465 00:30:53,701 --> 00:30:55,286 ‫‏نحن على متن مروحية‏ ‫‏نبحث عنكما‏ 466 00:30:55,536 --> 00:30:57,246 ‫‏هل يصادف أن تعلما إحداثياتكما؟‏ 467 00:30:57,622 --> 00:30:59,499 ‫‏كلا، لا أعلم‏ ‫‏إننا في قرية ما‏ 468 00:30:59,624 --> 00:31:01,876 ‫‏حوالى ١٣ كلم شمال الآثار‏ ‫‏بمحاذاة النهر‏ 469 00:31:02,043 --> 00:31:04,462 ‫‏حسناً، اصمدا، نحن قادمان‏ 470 00:31:04,712 --> 00:31:06,422 ‫‏علم‏ 471 00:31:10,218 --> 00:31:12,845 ‫‏اصمد، بعد ٢٠ عاماً من الآن‏ ‫‏ستحتسي شراباً بارداً‏ 472 00:31:12,970 --> 00:31:14,805 ‫‏وتتباهى كيف أنقذ‏ ‫‏صديقك (هوندو) حياتك‏ 473 00:31:15,681 --> 00:31:18,059 ‫‏لا أعتقد أنك ستكون البطل‏ ‫‏هذه المرة، عذراً‏ 474 00:31:18,768 --> 00:31:21,646 ‫‏كلا، كلا، ابق مستيقظاً‏ ‫‏لن تموت اليوم خلال نوبتي يا (جو)‏ 475 00:31:21,771 --> 00:31:23,147 ‫‏لديك زوجة وأطفال‏ 476 00:31:25,816 --> 00:31:28,152 ‫‏استيقظ، هيّا!‏ ‫‏أتسمع هذا الصوت؟ إنهم قادمون‏ 477 00:31:28,611 --> 00:31:30,029 ‫‏سوف تنجو‏ 478 00:31:39,747 --> 00:31:41,457 ‫‏أعتقد أنك تحدثت‏ ‫‏أبكر من اللازم يا صديقي‏ 479 00:31:50,400 --> 00:31:51,776 ‫‏وصل أحد ما إليهم‏ ‫‏قبل أن نصل نحن مباشرة‏ 480 00:31:51,902 --> 00:31:54,696 ‫‏لا بد من أنها دماء (جو)، لم يكذب‏ ‫‏(هوندو) عندما قال إنه في وضع سيئ‏ 481 00:31:56,615 --> 00:31:57,991 ‫‏- (سامتشاي)‏ ‫‏- انظر‏ 482 00:31:58,116 --> 00:31:59,618 ‫‏من الواضح أنهم يعرفون شيئاً‏ ‫‏ما لكنهم يرفضون التحدث‏ 483 00:31:59,784 --> 00:32:01,953 ‫‏- لا بد من أن أحداً رأى شيئاً ما‏ ‫‏- الرجلان اللذان كانا هنا‏ 484 00:32:02,495 --> 00:32:05,040 ‫‏أيّ طريق سلكا؟‏ 485 00:32:09,669 --> 00:32:11,046 ‫‏(تان)‏ 486 00:32:12,422 --> 00:32:13,965 ‫‏إنها ساعة (هوندو)‏ 487 00:32:14,132 --> 00:32:15,842 ‫‏- (تان)، إنها ساعة (هوندو)‏ ‫‏- توقف‏ 488 00:32:17,761 --> 00:32:19,137 ‫‏توقف‏ 489 00:32:21,056 --> 00:32:24,017 ‫‏أنت! توقف! (سامتشاي)‏ ‫‏أخبره بأنه ليس في ورطة‏ 490 00:32:24,267 --> 00:32:27,270 ‫‏أريد أن أعرف أيّ اتجاه سلك‏ ‫‏صاحب هذه الساعة؟‏ 491 00:32:34,569 --> 00:32:36,404 ‫‏الرجل الطيف أخذهما‏ 492 00:32:36,738 --> 00:32:38,114 ‫‏الرجل الطيف؟‏ 493 00:32:55,423 --> 00:32:57,342 ‫‏شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏عليكما الخروج من هنا، هيّا‏ 494 00:32:59,844 --> 00:33:01,388 ‫‏الوحدة ٢٢ إلى ٢٨ (دافيد)‏ ‫‏ما وضعك؟‏ 495 00:33:01,763 --> 00:33:03,431 ‫‏٢٨ (دافيد)، في الموقع‏ 496 00:33:03,765 --> 00:33:05,976 ‫‏أكد رجال الشرطة باللباس المدني‏ ‫‏أن المشتبه به في الداخل‏ 497 00:33:06,101 --> 00:33:08,019 ‫‏وهو جالس بمفرده‏ ‫‏على طاولة بقرب النافذة‏ 498 00:33:08,228 --> 00:33:10,188 ‫‏لا تدعوا المهمة تفشل‏ 499 00:33:10,480 --> 00:33:13,775 ‫‏حسناً، سأقوم بالعد‏ ‫‏٣، ٢، ١، ابدأ‏ 500 00:33:15,694 --> 00:33:17,070 ‫‏فرقة التدخل السريع‏ ‫‏في (لوس أنجلوس)‏ 501 00:33:18,196 --> 00:33:20,073 ‫‏- يداك على الطاولة‏ ‫‏- ضع يديك على الطاولة‏ 502 00:33:20,490 --> 00:33:22,075 ‫‏أنزلها‏ 503 00:33:22,951 --> 00:33:24,327 ‫‏أين (هوندو)؟‏ 504 00:33:24,661 --> 00:33:26,663 ‫‏تظنان حقاً أنني سأساعدكما‏ ‫‏في العثور على صديقكم؟‏ 505 00:33:27,205 --> 00:33:28,581 ‫‏تعلم أين (هوندو)؟‏ 506 00:33:28,748 --> 00:33:30,250 ‫‏يستحسن أن تبدأ الكلام الآن‏ 507 00:33:33,545 --> 00:33:35,380 ‫‏حساء (موهينغا) هنا‏ ‫‏هو الأفضل في المدينة‏ 508 00:33:36,006 --> 00:33:38,633 ‫‏- لماذا لا تنضموا إليّ؟‏ ‫‏- أعطنا تركيزك‏ 509 00:33:39,217 --> 00:33:41,636 ‫‏استمع، نعلم أن زعيمك‏ ‫‏يحتجزهما في (تايلاند)‏ 510 00:33:42,429 --> 00:33:43,805 ‫‏ماذا فعل لهما؟‏ 511 00:33:44,097 --> 00:33:46,266 ‫‏تدخل صديقكم في مكان لا ينتمي إليه‏ 512 00:33:46,725 --> 00:33:49,060 ‫‏والبقية هي خاتمة لا مفر منها‏ 513 00:33:49,477 --> 00:33:52,522 ‫‏- أين هو؟‏ ‫‏- حتى إن أخبرتكم، ماذا ستفعلون؟‏ 514 00:33:53,940 --> 00:33:57,110 ‫‏يبعد صديقكم ١٢٨٧٥ كلم من هنا‏ 515 00:33:59,112 --> 00:34:03,158 ‫‏آن أوانه‏ ‫‏لا شيء تفعلونه سيساعده الآن‏ 516 00:34:06,411 --> 00:34:08,455 ‫‏سأفتشه‏ 517 00:34:10,665 --> 00:34:12,167 ‫‏أتستمعين بالأمر‏ ‫‏بقدر ما أستمتع به؟‏ 518 00:34:13,334 --> 00:34:14,919 ‫‏سنتمتران قليلاً إلى اليمين‏ 519 00:34:15,879 --> 00:34:17,672 ‫‏- أعيدي لي الهاتف‏ ‫‏- أبعد يديك‏ 520 00:34:21,342 --> 00:34:25,180 ‫‏خطأ كبير! ولمعلوماتك‏ ‫‏سنتيمتران يعتبران الكثير‏ 521 00:34:27,432 --> 00:34:29,726 ‫‏- إن كان يعلم بشأن (هوندو)...‏ ‫‏- كان على اتصال...‏ 522 00:34:30,185 --> 00:34:32,228 ‫‏تفقد المكالمات الأخيرة‏ ‫‏من أو إلى (تايلاند)‏ 523 00:34:36,649 --> 00:34:38,568 ‫‏هيّا يا (جو)‏ 524 00:34:54,167 --> 00:34:58,088 ‫‏(ديك)، المشتبه به في (لوس أنجلوس)‏ ‫‏تبادل المكالمات مع هاتف أقمار صناعية‏ 525 00:34:58,213 --> 00:34:59,839 ‫‏لا يبعد عن موقعكم‏ 526 00:35:00,048 --> 00:35:01,758 ‫‏سأرسل الإحداثيات إليكم الآن‏ 527 00:35:02,133 --> 00:35:03,510 ‫‏علم أيّها القائد‏ 528 00:35:07,347 --> 00:35:10,391 ‫‏إن قتلتنا، ستلاحقك السلطات الأميركية‏ ‫‏والتايلندية إلى أقصى بقاع الأرض‏ 529 00:35:10,517 --> 00:35:11,893 ‫‏أنت في عداد الموتى‏ 530 00:35:12,352 --> 00:35:14,145 ‫‏أتظن أن هذا تهديد؟‏ 531 00:35:14,687 --> 00:35:16,064 ‫‏ألم تسمع؟‏ 532 00:35:16,564 --> 00:35:19,150 ‫‏أنا ميت بالفعل‏ 533 00:35:19,859 --> 00:35:22,445 ‫‏أنا طيف‏ ‫‏ولا يمكنك قتل طيف‏ 534 00:35:24,155 --> 00:35:26,199 ‫‏لكن أنتما الاثنان‏ ‫‏من الجانب الآخر‏ 535 00:35:28,993 --> 00:35:30,370 ‫‏(تيت)، اقترب‏ 536 00:35:31,454 --> 00:35:32,831 ‫‏خذه‏ 537 00:35:36,042 --> 00:35:38,002 ‫‏ضع رصاصة في رأسه‏ 538 00:35:44,217 --> 00:35:45,969 ‫‏ماذا تنتظر؟‏ 539 00:35:46,636 --> 00:35:50,098 ‫‏افعلها، اقتله‏ 540 00:35:58,857 --> 00:36:01,484 ‫‏ما خطبك؟{\an8}‏ ‫‏هل تعصي أوامري؟‏ 541 00:36:01,734 --> 00:36:03,111 {\an8}‫‏أعطني المسدس‏ 542 00:36:05,572 --> 00:36:06,948 ‫‏إنه ابن أخي‏ 543 00:36:07,448 --> 00:36:11,619 ‫‏لكن أحياناً، لا أعتقد‏ ‫‏أن دمائي تجري في عروقه‏ 544 00:36:14,539 --> 00:36:17,417 {\an8}‫‏- عثروا علينا‏ ‫‏- اقتلهم جميعاً‏ 545 00:36:26,176 --> 00:36:27,969 ‫‏- سقط أحد المسلحين‏ ‫‏- (تان)، احمني‏ 546 00:36:30,722 --> 00:36:32,098 ‫‏تقدم‏ 547 00:36:36,519 --> 00:36:37,896 ‫‏هيّا بنا، عبر الأنفاق الخلفية{\an8}‏ 548 00:36:38,354 --> 00:36:40,481 ‫‏تعال!‏ 549 00:36:47,405 --> 00:36:51,034 ‫‏- إنه على مشارف الموت{\an8}‏ ‫‏- اقتله ثم اتبعني‏ 550 00:37:03,379 --> 00:37:05,423 ‫‏حسناً، المكان خال‏ ‫‏لنتحرك‏ 551 00:37:23,149 --> 00:37:25,526 ‫‏- (هوندو)‏ ‫‏- (ديك)، (تان)‏ 552 00:37:26,569 --> 00:37:28,446 ‫‏أتيت لمساعدتك، هيّا بنا‏ 553 00:37:28,863 --> 00:37:30,240 ‫‏(جو)، عليك مساعدة (جو)‏ 554 00:37:30,490 --> 00:37:32,283 ‫‏حالته سيئة، عليه تلقي‏ ‫‏المساعدة الطبية بأسرع وقت ممكن‏ 555 00:37:32,408 --> 00:37:34,494 ‫‏- إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‏ ‫‏- سألحق ب(زاو مين)‏ 556 00:37:34,619 --> 00:37:36,287 ‫‏أخذ ابن أخيه معه‏ ‫‏لن أدعه يفلت‏ 557 00:37:36,412 --> 00:37:37,872 ‫‏- أعطني مسدساً‏ ‫‏- (هوندو)، انتظر‏ 558 00:37:38,164 --> 00:37:39,916 ‫‏حالتك سيئة‏ ‫‏ولن تذهب إلى أيّ مكان بمفردك‏ 559 00:37:40,083 --> 00:37:42,335 ‫‏حسناً، لا بأس، أنا وأنت و(تان)‏ ‫‏لكن لنسرع، نحن نضيع الوقت‏ 560 00:37:42,460 --> 00:37:44,420 ‫‏استمع إلى صديقك يا (هوندو)‏ ‫‏لن تمسك به‏ 561 00:37:44,587 --> 00:37:47,382 ‫‏هذه الأنفاق أشبه بالمتاهة‏ ‫‏إن دخلت، فلن تستطيع الخروج‏ 562 00:37:47,507 --> 00:37:50,385 ‫‏ماذا بشأن الفتى؟ ماذا بشأن (تيت)؟‏ ‫‏أنقذ ذلك الفتى حياتي‏ 563 00:37:50,551 --> 00:37:52,136 ‫‏أعلم، لكن لا يمكننا فعل شيء‏ ‫‏حيال ذلك حالياً‏ 564 00:37:52,262 --> 00:37:54,222 ‫‏علينا نقل (جو) إلى المستشفى‏ ‫‏علينا الذهاب الآن‏ 565 00:37:54,389 --> 00:37:55,807 ‫‏هيّا، ساعدني على رفعه‏ 566 00:37:56,766 --> 00:37:58,685 ‫‏- ساعدني على رفعه‏ ‫‏- هيّا بنا‏ 567 00:37:59,894 --> 00:38:01,562 ‫‏- هيّا‏ ‫‏- لنذهب‏ 568 00:38:09,737 --> 00:38:11,114 ‫‏"من القيادة إلى الفريق (دي)"‏ 569 00:38:11,364 --> 00:38:14,325 ‫‏أنباء سارة‏ ‫‏(هوندو) بأمان، عثروا عليه‏ 570 00:38:14,659 --> 00:38:17,412 ‫‏شكراً أيّها القائد‏ ‫‏أجل يا صاح! حمداً للقدير‏ 571 00:38:21,332 --> 00:38:24,002 ‫‏- (هوندو)‏ ‫‏- (نيشيل)‏ 572 00:38:24,335 --> 00:38:27,880 ‫‏- يا للهول، هل أنت بخير؟‏ ‫‏- أنا بخير، أنا بخير‏ 573 00:38:28,548 --> 00:38:30,800 ‫‏بفضل هؤلاء الأشخاص‏ ‫‏وفريقي من الديار، أنا بخير‏ 574 00:38:32,302 --> 00:38:33,970 ‫‏كيف حال (جو)؟‏ ‫‏ألا يزال في غرفة العمليات؟‏ 575 00:38:34,095 --> 00:38:35,805 ‫‏أجل، لكن تبدو حالته سيئة‏ ‫‏و(ماي) برفقته‏ 576 00:38:36,514 --> 00:38:38,433 ‫‏هرعت إلى المستشفى‏ ‫‏حالما اتصلت بنا‏ 577 00:38:39,017 --> 00:38:40,768 ‫‏أخبرتها بأنني سأبقى‏ ‫‏لأعتني بالأولاد‏ 578 00:38:42,687 --> 00:38:45,606 ‫‏- قلقت حيالك جداً اليوم‏ ‫‏- أعتذر أنه كان عليك معاناة كل ذلك‏ 579 00:38:47,400 --> 00:38:49,402 ‫‏- حسناً، أنت هنا الآن، وهذا ما يهم‏ ‫‏- أجل‏ 580 00:38:50,528 --> 00:38:51,904 ‫‏حسناً‏ 581 00:38:52,405 --> 00:38:54,157 ‫‏لديّ أخبار‏ 582 00:38:55,700 --> 00:38:57,118 ‫‏(هوندو)؟‏ 583 00:38:57,493 --> 00:38:59,412 ‫‏- يجب أن أتفقد الأولاد‏ ‫‏- حسناً، اذهبي‏ 584 00:38:59,746 --> 00:39:01,956 ‫‏داهمت القوات تواً‏ ‫‏معمل (زاو مين) للممنوعات‏ 585 00:39:02,415 --> 00:39:04,542 ‫‏نقلوا كل شيء‏ ‫‏اختفى كل معملهم‏ 586 00:39:04,667 --> 00:39:06,085 ‫‏لا بد من أنه أخلى المكان‏ ‫‏بعد معرفته بقدومكم‏ 587 00:39:06,294 --> 00:39:07,795 ‫‏ماذا عن (تيت) والأطفال؟‏ 588 00:39:08,379 --> 00:39:10,548 ‫‏اختفوا أيضاً‏ ‫‏لكننا نتبع الأدلة وسنعثر عليهم‏ 589 00:39:10,673 --> 00:39:13,134 ‫‏إذاً عليّ البقاء هنا للمساعدة‏ ‫‏قطعت عهداً على (تيت)‏ 590 00:39:13,426 --> 00:39:14,927 ‫‏لن أغادر حتى أتأكد من أنه بمأمن‏ 591 00:39:15,511 --> 00:39:16,888 ‫‏لكن عليكما أنتما الاثنان‏ ‫‏العودة إلى (لوس أنجلوس)‏ 592 00:39:17,096 --> 00:39:19,140 ‫‏أتمازحني؟ سنتفرق مجدداً؟‏ ‫‏انظر إلى ما حدث تواً‏ 593 00:39:19,390 --> 00:39:21,684 ‫‏(هوندو)، نحن فريق‏ ‫‏لن نغادر من دونك‏ 594 00:39:27,065 --> 00:39:28,900 ‫‏(هوندو)‏ 595 00:39:29,359 --> 00:39:32,403 ‫‏- سررت بسماع صوتك‏ ‫‏- شكراً على كل ما فعلته‏ 596 00:39:32,695 --> 00:39:35,948 ‫‏ماذا كنا سنفعل خلاف ذلك؟‏ ‫‏أن نجلس مكتوفي الأيدي؟‏ 597 00:39:36,741 --> 00:39:38,951 ‫‏- كيف حال صديقك؟‏ ‫‏- ما زلنا ننتظر أخباره‏ 598 00:39:39,243 --> 00:39:42,163 ‫‏- أخبر زوجته بتمنياتنا له بالشفاء‏ ‫‏- سأفعل ذلك‏ 599 00:39:42,497 --> 00:39:44,082 ‫‏- ونعم‏ ‫‏- بشأن ماذا يا سيّدي؟‏ 600 00:39:44,332 --> 00:39:47,251 ‫‏كنت ستسألني إن سأوافق‏ ‫‏على بقائك لفترة أطول‏ 601 00:39:47,377 --> 00:39:49,837 ‫‏توقعت ذلك‏ ‫‏لذا وقعت على المعاملة‏ 602 00:39:50,380 --> 00:39:51,964 ‫‏شكراً لك أيّها القائد‏ ‫‏شكراً لك‏ 603 00:39:52,215 --> 00:39:54,675 ‫‏أريدكم أن تعودوا جميعاً سالمين‏ ‫‏هل هذا مفهوم؟‏ 604 00:39:57,553 --> 00:39:59,013 ‫‏إنه أمر‏ 605 00:39:59,555 --> 00:40:00,932 ‫‏علم يا سيّدي‏