1 00:00:19,470 --> 00:00:22,706 Yeah! This is our prison now! We're in charge! 2 00:00:23,924 --> 00:00:25,308 HONDO: All right, finally getting 3 00:00:25,343 --> 00:00:26,610 some details on the riot. 4 00:00:26,644 --> 00:00:28,111 Three different gangs have taken over 5 00:00:28,146 --> 00:00:29,546 three different sections of the prison. 6 00:00:29,580 --> 00:00:31,348 - They gain entry to the control room? - Yep. 7 00:00:31,382 --> 00:00:33,316 That means they have keys to nearly every cell in the place. 8 00:00:33,351 --> 00:00:34,785 - That can't be good. - That include the armory? 9 00:00:34,819 --> 00:00:36,153 HONDO: Yes, it does. 10 00:00:36,187 --> 00:00:38,021 Any firepower the guards have, now they have. 11 00:00:38,055 --> 00:00:39,927 - What gangs we looking at, boss? - TAN: One-Niners? 12 00:00:39,962 --> 00:00:41,792 Give that man a prize. 13 00:00:41,826 --> 00:00:43,566 Shot caller's Katrell Porter. 14 00:00:43,567 --> 00:00:45,535 O.G. doing hard time. 15 00:00:45,569 --> 00:00:49,105 The one thing he is not is felony stupid. 16 00:00:49,139 --> 00:00:50,428 In Cellblock B, it looks like 17 00:00:50,462 --> 00:00:52,552 the Baja Diablo cartel's in charge now. 18 00:00:52,586 --> 00:00:54,744 Lot of muscle. Bunch of veteranos 19 00:00:54,778 --> 00:00:56,579 running around who like to kill people. 20 00:00:56,613 --> 00:00:58,548 Their leader's name is "Moco" Hernandez. 21 00:00:58,582 --> 00:01:00,566 Hold up. They call this guy Moco? 22 00:01:00,601 --> 00:01:02,385 LUCA: That's probably why he's so angry. 23 00:01:02,419 --> 00:01:03,586 Well, the third gang's the worst. 24 00:01:03,620 --> 00:01:05,321 - What, Nazi Eagles? - HONDO: Yep, one and the same. 25 00:01:05,355 --> 00:01:07,323 They're currently in possession of Cellblock C. 26 00:01:07,357 --> 00:01:09,392 Now, we all know their work: 27 00:01:09,426 --> 00:01:12,295 running crystal meth out of Fontana, led by Gunnar Cade. 28 00:01:12,329 --> 00:01:13,398 I heard stories about him. 29 00:01:13,423 --> 00:01:15,151 It's one thing to be smart and another to be vicious, 30 00:01:15,186 --> 00:01:16,566 and this guy's both. 31 00:01:16,600 --> 00:01:17,600 Don't do this. 32 00:01:18,145 --> 00:01:20,369 No one here wants to hurt you. 33 00:01:22,816 --> 00:01:24,674 This is a sanctuary. 34 00:01:24,708 --> 00:01:26,576 Sister Carmelita. 35 00:01:26,610 --> 00:01:30,947 Every week, you come here, trying to redeem people. 36 00:01:30,981 --> 00:01:32,915 Eternal hope. 37 00:01:32,950 --> 00:01:35,551 Makes me wonder how I can get a piece of that. 38 00:01:42,392 --> 00:01:46,662 J.R., tell your therapist I would never violate her. 39 00:01:50,867 --> 00:01:53,436 (SHOUTS) 40 00:01:54,697 --> 00:01:58,307 Thing is, you're not my type, Carmelita. 41 00:01:58,977 --> 00:02:00,776 And before you call me racist, 42 00:02:01,355 --> 00:02:03,346 understand it's not just that. 43 00:02:03,815 --> 00:02:05,982 I also hate Catholics. 44 00:02:06,693 --> 00:02:09,619 Let them go. Please. 45 00:02:09,988 --> 00:02:11,387 Are you begging me? 46 00:02:12,633 --> 00:02:14,115 If it helps them, yes. 47 00:02:14,688 --> 00:02:17,193 No! Gunnar! 48 00:02:17,227 --> 00:02:20,363 Please. Don't! 49 00:02:21,500 --> 00:02:24,500 Let... the civilians go. 50 00:02:24,534 --> 00:02:27,422 You don't want to put yourself in any more hot water. 51 00:02:27,457 --> 00:02:30,640 Warden, I'm serving three life sentences. 52 00:02:30,674 --> 00:02:32,573 Water can't get any hotter. 53 00:02:32,607 --> 00:02:34,153 All right, we all stay sharp. 54 00:02:34,187 --> 00:02:35,419 The bad guys are gonna have 55 00:02:35,453 --> 00:02:36,646 serious home court advantage. 56 00:02:36,680 --> 00:02:38,381 There's gonna be danger around every corner. 57 00:02:38,415 --> 00:02:39,715 All right, we're here. Let's go! 58 00:02:39,750 --> 00:02:41,684 DEACON: Watch each other's backs. 59 00:02:41,718 --> 00:02:43,719 (SIREN WAILING) 60 00:02:51,697 --> 00:02:53,062 Thank God you're here. 61 00:02:53,096 --> 00:02:54,363 Hondo, this is Ashe Jones. 62 00:02:54,398 --> 00:02:55,898 He's the owner of this prison. 63 00:02:55,932 --> 00:02:57,233 Didn't know somebody could own a prison. 64 00:02:57,267 --> 00:02:59,268 I'm private sector. I have a contract with the state. 65 00:02:59,303 --> 00:03:01,404 They pay my company to run this facility. 66 00:03:01,438 --> 00:03:02,846 What can you tell us about what happened here? 67 00:03:02,871 --> 00:03:03,944 Details are thin. 68 00:03:03,979 --> 00:03:05,908 Seems to have started with the white pride prisoners. 69 00:03:05,942 --> 00:03:07,777 When the warden shifted resources 70 00:03:07,811 --> 00:03:09,058 to try to deal with them, 71 00:03:09,093 --> 00:03:10,880 the Baja Diablos and One-Niners took advantage 72 00:03:10,914 --> 00:03:11,914 and were able to overrun us. 73 00:03:11,948 --> 00:03:13,249 From what I hear, 74 00:03:13,283 --> 00:03:14,917 it was just too much for our CERT Teams. 75 00:03:14,918 --> 00:03:16,085 Are negotiators talking to the gangs? 76 00:03:16,120 --> 00:03:18,054 To the Baja Diablos and the One-Niners, yes. 77 00:03:18,088 --> 00:03:19,355 They make any demands yet? 78 00:03:19,389 --> 00:03:21,057 Better food, more yard time, conjugal visits. 79 00:03:21,091 --> 00:03:22,525 That's pretty standard stuff. 80 00:03:22,559 --> 00:03:24,093 No word yet from the Nazi Eagles and Gunnar Cade? 81 00:03:24,128 --> 00:03:25,495 They haven't answered our calls. 82 00:03:25,529 --> 00:03:27,263 How many hostages inside? 83 00:03:27,733 --> 00:03:29,633 18. Prison warden, six guards, 84 00:03:29,668 --> 00:03:30,833 eight construction workers, 85 00:03:30,868 --> 00:03:33,503 two chaplains and a nun. 86 00:03:33,537 --> 00:03:36,443 Wait a minute. Sister Carmelita's inside? 87 00:03:36,478 --> 00:03:37,940 - You know her? - Yes. 88 00:03:37,975 --> 00:03:39,175 She goes from prison to prison 89 00:03:39,209 --> 00:03:40,943 trying to rehabilitate these guys. 90 00:03:40,978 --> 00:03:42,211 She asks me to speak to them sometimes. 91 00:03:42,246 --> 00:03:43,779 She does good work, hard work. 92 00:03:43,814 --> 00:03:45,348 Negotiators say she may be injured. 93 00:03:45,382 --> 00:03:47,621 - How bad? - We're trying to find out. 94 00:03:48,503 --> 00:03:50,665 I need your breach plan in case talks fail. 95 00:03:50,700 --> 00:03:52,522 Talking to these animals is useless. 96 00:03:52,556 --> 00:03:54,090 Well, I'd like to know what Gunner Cade and his boys 97 00:03:54,124 --> 00:03:55,506 are up to before we go charging in there. 98 00:03:55,531 --> 00:03:56,553 What's that? 99 00:03:59,329 --> 00:04:02,532 JONES: Somebody turned on a security camera in C Block. 100 00:04:02,566 --> 00:04:04,144 That's Gunnar Cade. 101 00:04:06,646 --> 00:04:08,971 That's our warden, Phil Harvey. 102 00:04:15,529 --> 00:04:25,529 Also Download Other Tvseries For Free At www.Flashtvseries.Tk 103 00:04:23,080 --> 00:04:25,080 _ 104 00:04:27,357 --> 00:04:29,759 ♪ 105 00:04:24,781 --> 00:04:37,825 Also Download Other Tvseries For Free At www.Flashtvseries.Tk 106 00:05:03,008 --> 00:05:04,708 HONDO: What's the ETA on Mumford's team? 107 00:05:04,743 --> 00:05:06,343 JESSICA: They're stuck finishing an operation in Century City. 108 00:05:06,378 --> 00:05:07,645 They'll be here as soon as they can. 109 00:05:07,679 --> 00:05:09,013 Gunnar Cade's up to something. 110 00:05:09,047 --> 00:05:10,548 Whatever it is, makes it more dangerous. 111 00:05:10,582 --> 00:05:11,882 He wouldn't kill the warden just for kicks. 112 00:05:11,917 --> 00:05:13,296 He's always got an agenda. 113 00:05:14,470 --> 00:05:15,541 Strap up. 114 00:05:15,576 --> 00:05:18,022 - My team's going in. - Wait. Just you? 115 00:05:18,056 --> 00:05:19,422 What about all these other officers here? 116 00:05:19,447 --> 00:05:20,769 They're not trained for this. 117 00:05:20,803 --> 00:05:22,529 If we take them in there without knowing the lay of the land, 118 00:05:22,563 --> 00:05:23,901 some of them could get grabbed. 119 00:05:23,936 --> 00:05:26,226 Which means more hostages, not less. 120 00:05:26,698 --> 00:05:28,832 HONDO: They cut the camera feeds, so we can't see 'em. 121 00:05:28,867 --> 00:05:30,568 - Also means they can't see us. - All right. 122 00:05:30,602 --> 00:05:31,969 We make a stealth entry. 123 00:05:32,003 --> 00:05:33,671 That gives us the element of surprise. 124 00:05:33,705 --> 00:05:35,072 We see what the traps are, 125 00:05:35,106 --> 00:05:37,074 then we use these officers here as backup. 126 00:05:37,108 --> 00:05:39,076 Now, if any one of us sees Sister Carmelita, 127 00:05:39,110 --> 00:05:41,316 - we do whatever it takes to get her out. - Okay. 128 00:05:41,351 --> 00:05:43,580 Three different cellblocks, three different gangs. 129 00:05:43,614 --> 00:05:46,050 - We go three teams of two. - Street, Tan, you track down 130 00:05:46,084 --> 00:05:48,085 the Baja Diablos and construction workers. 131 00:05:48,119 --> 00:05:49,849 Never thought I'd be breaking into a prison. 132 00:05:49,874 --> 00:05:50,833 JESSICA: Deacon and Chris, 133 00:05:50,868 --> 00:05:52,479 you got the One-Niners and the captured prison guards. 134 00:05:52,504 --> 00:05:53,465 CHRIS: You got it. 135 00:05:53,499 --> 00:05:55,960 Luca, you're with me. Gunnar Cade's mine. 136 00:06:07,267 --> 00:06:08,505 - You good? - Yup. 137 00:06:09,144 --> 00:06:11,108 - All right, let's do this. - Go. 138 00:06:27,459 --> 00:06:28,895 TAN: You two, guard the door. 139 00:06:35,804 --> 00:06:37,301 24-David to Command. 140 00:06:37,881 --> 00:06:39,737 We have breached entry from below. 141 00:06:46,344 --> 00:06:47,711 20-David to Command. 142 00:06:47,746 --> 00:06:49,113 We're on the roof of Cellblock C. 143 00:06:49,147 --> 00:06:50,247 JESSICA: Roger that, 20-David. 144 00:06:51,102 --> 00:06:53,484 Three, two, one. 145 00:06:55,982 --> 00:06:58,922 No one exits without you confirming their identity first. 146 00:07:12,937 --> 00:07:14,938 (INMATES SHOUTING IN DISTANCE) 147 00:07:33,625 --> 00:07:35,626 (GRUNTING NEARBY) 148 00:07:39,531 --> 00:07:41,298 (GRUNTING) 149 00:07:43,034 --> 00:07:44,802 All right, Command. On my cue. 150 00:07:44,836 --> 00:07:47,471 INMATE: You fools step up, get beat down. 151 00:07:47,505 --> 00:07:49,373 Let's go. 152 00:07:49,407 --> 00:07:50,870 Now. 153 00:07:54,713 --> 00:07:55,813 INMATE 2: What the hell? 154 00:07:55,847 --> 00:07:57,581 (GRUNTING) 155 00:08:00,974 --> 00:08:02,019 LUCA: Give me your other hand! 156 00:08:02,799 --> 00:08:03,954 Luca, you good? 157 00:08:03,988 --> 00:08:05,135 Good! 158 00:08:08,827 --> 00:08:11,474 20-David to Command. We're in. 159 00:08:16,716 --> 00:08:18,355 All three teams are inside. 160 00:08:18,389 --> 00:08:20,037 Any ETA on Mumford's team? 161 00:08:20,442 --> 00:08:21,538 We could use extra bodies. 162 00:08:21,573 --> 00:08:23,340 They're still on the situation in Century City. 163 00:08:23,375 --> 00:08:25,843 I'll get them to you as soon as they come available. 164 00:08:26,656 --> 00:08:27,738 Keep me updated. 165 00:08:27,772 --> 00:08:29,640 - JESSICA: Yes, sir. - Annie. 166 00:08:29,674 --> 00:08:31,208 Bob. 167 00:08:31,242 --> 00:08:32,244 What brings you by? 168 00:08:32,278 --> 00:08:33,311 Special occasion. 169 00:08:33,346 --> 00:08:35,212 You know, I tell Deacon every day 170 00:08:35,246 --> 00:08:37,047 he's damn lucky you decided to marry down. 171 00:08:37,082 --> 00:08:39,016 (LAUGHS) Well, don't you let him forget it. 172 00:08:39,627 --> 00:08:40,902 You look busy. 173 00:08:40,937 --> 00:08:43,187 Never too busy for family. You've been doing some baking. 174 00:08:43,221 --> 00:08:45,389 Special occasion, you said? 175 00:08:45,423 --> 00:08:46,890 I don't know if anyone here remembers, 176 00:08:46,925 --> 00:08:48,525 but today's the ten-year anniversary 177 00:08:48,560 --> 00:08:50,006 of David becoming SWAT boot. 178 00:08:50,041 --> 00:08:52,029 - Today's Deacon's ten-year mark in SWAT? - Yeah. 179 00:08:52,063 --> 00:08:54,031 Ah. He never mentioned it. 180 00:08:54,065 --> 00:08:55,699 (SIGHS) Of course he wouldn't. 181 00:08:55,734 --> 00:08:58,308 Oh, so it's up to his wife to embarrass him. 182 00:08:58,343 --> 00:09:00,450 No, it's up to me to make sure he gets acknowledged. 183 00:09:00,475 --> 00:09:01,608 Yeah. 184 00:09:02,474 --> 00:09:04,274 Everything hasn't gone his way this year. 185 00:09:04,594 --> 00:09:05,594 I know. 186 00:09:05,629 --> 00:09:07,077 I just want him to have a little spotlight, 187 00:09:07,112 --> 00:09:08,512 even if it's just for a day. 188 00:09:08,546 --> 00:09:09,713 Admirable proposition. 189 00:09:09,748 --> 00:09:11,415 Unfortunately, you just missed him. 190 00:09:11,449 --> 00:09:12,911 I was afraid of that. 191 00:09:14,018 --> 00:09:16,053 Prison riot or high-rise barricade? 192 00:09:17,415 --> 00:09:18,956 You know how this goes, Annie. 193 00:09:18,990 --> 00:09:20,293 I do. 194 00:09:20,759 --> 00:09:22,192 You know, it was Barbara who taught me 195 00:09:22,227 --> 00:09:23,418 how to be a cop's wife. 196 00:09:23,453 --> 00:09:24,795 - Yeah? - Yeah. 197 00:09:26,716 --> 00:09:28,565 Oh. Well... 198 00:09:28,600 --> 00:09:32,302 Barb was good at that... and just about everything else, 199 00:09:32,337 --> 00:09:34,553 but... I wish I let her know that more 200 00:09:34,588 --> 00:09:36,423 - while she was still alive, but... - Bob, I'm sorry. 201 00:09:36,457 --> 00:09:38,809 No, no, no, no, no, it's-it's all right. 202 00:09:38,843 --> 00:09:41,845 You know, it's been, it's been three years since we lost Barb. 203 00:09:43,481 --> 00:09:44,948 I'm glad to be reminded of her. 204 00:09:46,361 --> 00:09:50,053 Look, if you leave this cake in that kitchen, 205 00:09:50,088 --> 00:09:52,256 those ogres are gonna devour it before Deacon ever sees it. 206 00:09:52,290 --> 00:09:54,758 Come on, we're gonna keep it in my office. 207 00:10:01,699 --> 00:10:03,967 (INMATE LAUGHING) 208 00:10:05,170 --> 00:10:07,271 INMATE: Where they at, where they at? 209 00:10:12,610 --> 00:10:14,611 (GRUNTING IN DISTANCE) 210 00:10:27,792 --> 00:10:30,460 MAN: No! No-no, please. 211 00:10:30,495 --> 00:10:31,695 (GROANS) 212 00:10:31,729 --> 00:10:33,063 Oh, God. 213 00:10:33,865 --> 00:10:34,832 CHRIS: Hands! 214 00:10:34,866 --> 00:10:36,133 Show us your hands! 215 00:10:36,167 --> 00:10:38,535 Put that knife down! Show us your hands! 216 00:10:38,570 --> 00:10:39,670 CHRIS: Don't move! I'm unarmed! I'm unarmed! 217 00:10:39,704 --> 00:10:40,838 - Don't move! - I'm unarmed! 218 00:10:40,872 --> 00:10:42,172 - Show us your hands! - I'm unarmed! 219 00:10:42,207 --> 00:10:44,508 - I'm unarmed! - Go down! 220 00:10:47,378 --> 00:10:50,247 Face down! Down! 221 00:10:51,621 --> 00:10:52,701 He's dead. 222 00:10:52,736 --> 00:10:54,685 It-It's not what it looks like. I-I'm a guard. 223 00:10:54,719 --> 00:10:55,886 He stole my uniform. 224 00:10:55,920 --> 00:10:57,955 - What's your name? - Telly Appleton. 225 00:10:57,989 --> 00:10:59,225 Chris. 226 00:11:07,765 --> 00:11:10,439 He's listed in the prison database as a guard. 227 00:11:10,473 --> 00:11:12,903 I-I couldn't let him take my uniform without a fight. 228 00:11:29,554 --> 00:11:31,054 Do you have keys for every room in this cellblock? 229 00:11:31,549 --> 00:11:33,156 Uh, only some of them. 230 00:11:33,191 --> 00:11:34,157 We need to know exactly where the other prison guards 231 00:11:34,192 --> 00:11:35,425 are being held hostage. 232 00:11:35,460 --> 00:11:37,761 Okay, I, uh, I-I know where to find them, 233 00:11:37,795 --> 00:11:39,763 but Katrell and these One-Niners, 234 00:11:39,797 --> 00:11:41,265 they're tough, they're smart. 235 00:11:41,299 --> 00:11:42,900 Then we'll have to play it smart, too. 236 00:11:42,934 --> 00:11:46,436 Find an indirect way in. Any idea how to do that? 237 00:11:46,471 --> 00:11:48,277 I can access the service corridors with my keys. 238 00:11:48,311 --> 00:11:50,316 Well, you can tell us if you want. 239 00:11:50,350 --> 00:11:52,042 Look, you go back that way five minutes, 240 00:11:52,076 --> 00:11:54,011 and there's officers watching the exit. 241 00:11:54,045 --> 00:11:55,545 Five minutes? 242 00:11:57,116 --> 00:12:00,484 I-I think I'd feel safer staying with you. 243 00:12:02,278 --> 00:12:03,946 Lead the way, then. 244 00:12:04,656 --> 00:12:06,089 Hey, I'm-I'm, I'm not 245 00:12:06,124 --> 00:12:07,457 a violent person, you know. 246 00:12:07,492 --> 00:12:09,109 I-I don't do things like that. 247 00:12:09,144 --> 00:12:10,360 How long have you been working here? 248 00:12:10,395 --> 00:12:11,428 Six months. 249 00:12:12,997 --> 00:12:14,798 CHRIS: What'd you do before this? 250 00:12:14,832 --> 00:12:16,243 TELLY: Sacking groceries. 251 00:12:16,278 --> 00:12:18,302 DEACON: No, there's training required for a gig like this. 252 00:12:18,336 --> 00:12:20,704 Well, maybe in other prisons, but not this one. 253 00:12:20,738 --> 00:12:23,601 I just saw a job opening and took it. 254 00:12:23,680 --> 00:12:27,188 Now, I'm thinking maybe $11 an hour wasn't worth it. 255 00:12:27,812 --> 00:12:30,066 I mean, I-I just killed a guy. 256 00:12:31,818 --> 00:12:33,917 Piece of advice. 257 00:12:33,952 --> 00:12:35,819 When I first got this job, 258 00:12:35,853 --> 00:12:37,587 somebody told me that I'm gonna see some rough things 259 00:12:37,622 --> 00:12:39,890 and I'm gonna have to do some rough things. 260 00:12:39,924 --> 00:12:42,059 But every cop needs a chair. 261 00:12:42,093 --> 00:12:45,290 A... a chair? What-what does that mean? 262 00:12:46,916 --> 00:12:49,232 It's whatever you use to decompress. 263 00:12:49,267 --> 00:12:51,568 For some people, it's a chair and a glass of Scotch. 264 00:12:51,602 --> 00:12:54,549 For others it's a favorite meal, a certain book. 265 00:12:55,139 --> 00:12:58,702 Anything. The sooner we do this, 266 00:12:58,736 --> 00:13:00,877 the sooner we get you back to your chair. 267 00:13:04,816 --> 00:13:07,317 Okay. Yeah. 268 00:13:09,220 --> 00:13:12,122 STREET: 26-David to Command. We're deep into Cellblock B. 269 00:13:12,156 --> 00:13:13,857 No sign of any hostages yet. 270 00:13:13,891 --> 00:13:15,459 JESSICA: Roger that, 26-David. 271 00:13:15,493 --> 00:13:17,694 I have the negotiation team stalling for us. 272 00:13:17,729 --> 00:13:20,364 That'll only last so long before these gangs realize we're in here. 273 00:13:20,398 --> 00:13:21,698 TAN: Still got a few areas to clear, Street. 274 00:13:21,733 --> 00:13:23,266 Let's keep moving. 275 00:13:23,301 --> 00:13:25,135 RUDI: Been wanting to see you die for a long time! 276 00:13:25,169 --> 00:13:28,805 - Stop here. - Today's your day, you son of a bitch! 277 00:13:29,484 --> 00:13:31,408 (WHISPERS): That doesn't sound friendly. 278 00:13:33,578 --> 00:13:36,013 TAN: Inside, inside, go, go, go, go, go, go. 279 00:13:36,047 --> 00:13:37,447 Move. In here, come on, come on. 280 00:13:37,482 --> 00:13:38,761 - Room clear. - Over here. 281 00:13:44,522 --> 00:13:46,656 STREET: Hurry it up. 282 00:13:56,000 --> 00:13:58,003 Let me see hands! Let me see hands! Now! 283 00:13:58,037 --> 00:13:59,669 JACK (ON TV): ...proprietary information. 284 00:13:59,704 --> 00:14:01,071 MAN: 'Cause you kept coming at us, Jack, with... 285 00:14:01,105 --> 00:14:02,739 What the hell is this? 286 00:14:02,774 --> 00:14:04,374 It was you, stepping on dialogue. 287 00:14:04,409 --> 00:14:06,410 JACK: I wasn't going to roll over and let you steal... 288 00:14:06,444 --> 00:14:08,178 Young and the Restless. 289 00:14:08,212 --> 00:14:09,679 MAN: We earned every single sale that we got, Jack... 290 00:14:09,714 --> 00:14:11,681 JACK: Except for the ones you bought, right? 291 00:14:11,716 --> 00:14:13,483 Jack hates his bastard brother 292 00:14:13,518 --> 00:14:14,776 for sleeping with his wife. 293 00:14:14,810 --> 00:14:16,127 Bad blood from way back. 294 00:14:16,162 --> 00:14:17,616 You know there's a riot going on? 295 00:14:17,650 --> 00:14:20,357 What I know is most days they restrict TV time. 296 00:14:20,391 --> 00:14:23,493 Today, we got our ice cream from the commissary... 297 00:14:23,528 --> 00:14:24,761 watching our stories. 298 00:14:24,796 --> 00:14:25,996 We're looking for construction workers 299 00:14:26,030 --> 00:14:27,767 taken as hostages. 300 00:14:28,366 --> 00:14:29,933 Looks like you're using some of their equipment. 301 00:14:29,967 --> 00:14:32,069 Don't know nothing about no missing workers. 302 00:14:32,103 --> 00:14:34,248 Can tell you who's double-timing who in Genoa City, though. 303 00:14:34,283 --> 00:14:35,803 All right, viewing party's over. 304 00:14:35,837 --> 00:14:38,035 Man, come on, chief, we're not even hurting nobody. 305 00:14:38,069 --> 00:14:40,410 Why don't y'all just leave us in here and close the door? 306 00:14:45,049 --> 00:14:47,451 RUDI: You mean you're not tossing us in there with them? 307 00:14:47,485 --> 00:14:49,119 STREET: Cells are built for two. 308 00:14:49,153 --> 00:14:51,499 Yeah, you definitely new here. 309 00:14:53,991 --> 00:14:57,394 This place, everybody shares a cell with at least four people. 310 00:14:57,428 --> 00:14:59,329 Why you think there's a riot? 311 00:15:12,977 --> 00:15:16,046 Cut the power, play games on the phone. 312 00:15:16,080 --> 00:15:19,483 Cops being cops. We stay on mission. 313 00:15:19,517 --> 00:15:21,618 CARMELITA: Hey. Hey there. 314 00:15:21,652 --> 00:15:24,452 Don't worry. It's all gonna work out. 315 00:15:24,486 --> 00:15:27,212 Hey. Did I tell you to talk, Sister? 316 00:15:27,246 --> 00:15:30,627 If I want you to open your mouth, I will force it open. 317 00:15:31,706 --> 00:15:33,130 You think... you think that scares me? 318 00:15:34,599 --> 00:15:38,468 Everything you say, I've heard way worse. 319 00:15:43,841 --> 00:15:46,543 (SPEAKING INDISTINCTLY) 320 00:15:48,813 --> 00:15:52,682 You've heard worse? Well, hear this. 321 00:16:01,859 --> 00:16:03,260 (HYPERVENTILATING) 322 00:16:04,133 --> 00:16:05,795 It'll all be over soon for you. 323 00:16:07,565 --> 00:16:10,433 I'm gonna send you back to that brown Jesus of yours. 324 00:16:10,468 --> 00:16:12,469 (SCREAMING) 325 00:16:22,715 --> 00:16:24,314 LUCA: What are you thinking? 326 00:16:24,348 --> 00:16:26,716 First place inmates hit up when everything starts popping off. 327 00:16:26,751 --> 00:16:28,752 - Prison pharmacy. - To get their fix. 328 00:16:34,158 --> 00:16:35,464 LUCA: Eagle tats. 329 00:16:35,498 --> 00:16:36,993 That's gotta be Gunnar Cade's guy. 330 00:16:37,028 --> 00:16:38,495 Hostages won't be far behind. 331 00:16:38,529 --> 00:16:39,732 Let's move. 332 00:16:59,517 --> 00:17:01,518 Keep going. 333 00:17:18,636 --> 00:17:19,814 Okay. 334 00:17:36,544 --> 00:17:40,190 Okay, hostages on the far side of the room at two o'clock, 335 00:17:40,835 --> 00:17:43,170 including Sister Carmelita. 336 00:17:43,794 --> 00:17:45,629 Gunnar Cade's in there, too. 337 00:17:45,663 --> 00:17:47,675 These guys are armed to the teeth. 338 00:17:48,232 --> 00:17:49,733 We gotta soften 'em up. 339 00:17:49,767 --> 00:17:51,345 On my cue. 340 00:17:58,843 --> 00:18:00,677 (FLASHBANG EXPLODES, INMATES CRY OUT) 341 00:18:05,287 --> 00:18:06,683 Go, go, go! 342 00:18:14,191 --> 00:18:16,092 LUCA: Hondo! 343 00:18:17,872 --> 00:18:21,631 On stomachs! Hands down! Let me see them! 344 00:18:21,666 --> 00:18:23,667 HICKS: Ooh, yum. 345 00:18:23,701 --> 00:18:26,303 Um, y-you know what, on second thought, 346 00:18:26,337 --> 00:18:28,438 that cake may not be safe with me after all. 347 00:18:28,472 --> 00:18:29,906 (PHONE VIBRATING) 348 00:18:29,940 --> 00:18:31,908 Oh. Annie, excuse me a sec. 349 00:18:31,942 --> 00:18:33,009 Mm, yeah. 350 00:18:33,719 --> 00:18:34,858 Yeah, talk to me. 351 00:18:34,892 --> 00:18:36,013 JESSICA: The good news, 352 00:18:36,047 --> 00:18:37,781 we've recovered two hostages... the chaplains. 353 00:18:37,815 --> 00:18:40,417 The bad news, Gunnar Cade's still loose. 354 00:18:40,451 --> 00:18:41,785 He has Sister Carmelita, 355 00:18:41,819 --> 00:18:43,486 and now he knows we're inside the prison. 356 00:18:43,521 --> 00:18:45,188 - We could use Mumford's team. - They're en route. 357 00:18:45,222 --> 00:18:46,790 They should be at your location about ten minutes. 358 00:18:46,824 --> 00:18:48,024 Thanks. I'll prep 'em. 359 00:18:48,569 --> 00:18:50,193 Annie, I'm sorry, I have to go. 360 00:18:50,227 --> 00:18:52,662 Oh, busy day. Everything okay? 361 00:18:52,697 --> 00:18:54,664 Oh, we're doing the best we can. 362 00:18:54,699 --> 00:18:56,299 Good enough for me. 363 00:18:56,334 --> 00:18:57,634 And I completely understudy. 364 00:18:57,668 --> 00:18:59,302 - Um... - I'm sorry, what? 365 00:18:59,337 --> 00:19:02,806 (LAUGHS) I just... uh, it was sound advice... 366 00:19:03,167 --> 00:19:04,307 Yeah? 367 00:19:04,342 --> 00:19:07,277 (SLURS): Sounds... g-great... 368 00:19:07,311 --> 00:19:09,312 (SPEAKING GIBBERISH) 369 00:19:11,515 --> 00:19:13,483 Are you... a-are you all right? 370 00:19:13,517 --> 00:19:16,953 - I'm f... feel my... - Annie, are you okay? 371 00:19:16,987 --> 00:19:20,390 - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. - Bob... 372 00:19:20,424 --> 00:19:21,991 Whoa, Annie, come on, come on, come on, we're gonna lie you down. 373 00:19:22,026 --> 00:19:23,493 - (WHIMPERING) - We're gonna lie down, honey. 374 00:19:23,527 --> 00:19:26,963 It's okay. It's okay. It's okay. It's okay. 375 00:19:26,997 --> 00:19:28,709 All right, now don't be afraid. Don't be afraid. 376 00:19:28,734 --> 00:19:30,233 (WHIMPERS) 377 00:19:30,267 --> 00:19:32,902 I'm gonna get some help. I'm gonna get some help. 378 00:19:33,489 --> 00:19:36,283 Somebody get me a medic right now! 379 00:19:43,414 --> 00:19:44,814 Mumford's team is heading your way. 380 00:19:44,849 --> 00:19:46,912 In the meantime, stay alive. 381 00:19:46,946 --> 00:19:47,966 Roger that. 382 00:19:48,000 --> 00:19:50,179 Listen, I'm not with Gunnar's crew, man. 383 00:19:50,179 --> 00:19:51,913 No, what are you, an upstanding citizen wrongly convicted? 384 00:19:51,947 --> 00:19:54,158 I was just trying to save Sister Carmelita. 385 00:19:54,193 --> 00:19:55,950 If you guys don't find her soon, Gunnar's gonna kill her, 386 00:19:55,985 --> 00:19:58,086 - if she doesn't bleed out first. - Bleed out? 387 00:19:58,120 --> 00:19:59,914 - How bad's she hurt? - Gunnar stabbed her. 388 00:19:59,949 --> 00:20:00,989 Said something about using her 389 00:20:01,023 --> 00:20:02,724 as a shield long enough to get the job done. 390 00:20:02,758 --> 00:20:04,059 I'm listening. What job? 391 00:20:04,093 --> 00:20:05,727 - I don't know. - Yeah, but you know enough 392 00:20:05,761 --> 00:20:07,896 to get us to help you, not enough to help us? 393 00:20:07,930 --> 00:20:09,764 You guys followed me from the pharmacy, right? 394 00:20:09,799 --> 00:20:12,167 I was grabbing medical supplies for Sister Carmelita. 395 00:20:12,201 --> 00:20:14,402 She's the only one in this place who ever helped me. 396 00:20:14,437 --> 00:20:17,272 You know, every convict's got a story... why should we believe yours? 397 00:20:19,153 --> 00:20:20,354 What's your name? 398 00:20:20,609 --> 00:20:22,276 J.R. Coltrane. 399 00:20:23,831 --> 00:20:25,914 LUCA: J.R. Coltrane. 400 00:20:25,948 --> 00:20:27,582 Charged with armed robbery four times. 401 00:20:27,616 --> 00:20:30,318 That's before we get into the white pride bullcrap. 402 00:20:30,352 --> 00:20:33,788 I'm not like that. At-at least not anymore. 403 00:20:33,823 --> 00:20:36,458 Lift up my shirt, you'll see. 404 00:20:36,492 --> 00:20:38,093 (INMATES SHOUTING INDISTINCTLY) 405 00:20:38,127 --> 00:20:39,740 - INMATE: Snitch! - INMATE 2: You ain't nothing! 406 00:20:39,775 --> 00:20:40,922 INMATE 1: Tweaker! 407 00:20:40,956 --> 00:20:42,330 You're burning off your old tats. 408 00:20:42,364 --> 00:20:45,514 I got a past, but I'm trying to escape it. 409 00:20:45,539 --> 00:20:46,513 Prove it. 410 00:20:46,547 --> 00:20:47,836 You say Gunnar Cade's planning something, 411 00:20:47,870 --> 00:20:49,304 and he's using Sister Carmelita as a human shield 412 00:20:49,338 --> 00:20:51,240 to buy time. What's he up to? 413 00:20:51,275 --> 00:20:52,640 I want to help you. I do. 414 00:20:52,675 --> 00:20:54,375 But-but he doesn't tell me anything. 415 00:20:54,410 --> 00:20:57,212 He only communicates with the big shots, usually with kites. 416 00:20:57,246 --> 00:20:58,780 Prison letters, okay. 417 00:20:58,814 --> 00:21:00,949 He exchanges them with his lieutenants. 418 00:21:00,983 --> 00:21:02,903 - Other gang leaders. - All right, Luca, 419 00:21:02,904 --> 00:21:05,164 let's toss Gunnar Cade's cell, see what we find. 420 00:21:13,964 --> 00:21:16,064 DEACON: LAPD! Stop! 421 00:21:16,509 --> 00:21:18,133 Clear. 422 00:21:18,167 --> 00:21:20,068 LAPD SWAT! 423 00:21:20,102 --> 00:21:22,537 - Hands! Show me your hands! - Put 'em up! 424 00:21:22,571 --> 00:21:24,205 Drop 'em! Drop your weapons. 425 00:21:24,240 --> 00:21:25,340 Show us your hands! 426 00:21:25,374 --> 00:21:27,212 - Drop your weapons! - Down! 427 00:21:27,246 --> 00:21:29,244 - Get on your knees. - Down! 428 00:21:34,193 --> 00:21:37,154 I think you're the ones who need to give yourselves up. 429 00:21:40,189 --> 00:21:41,856 Put your guns down. 430 00:21:41,891 --> 00:21:43,658 Y'all ain't even got the numbers. 431 00:21:43,692 --> 00:21:45,996 And that's a dead end you're stuck in. 432 00:21:46,255 --> 00:21:48,122 Ain't no getting past us. 433 00:21:48,147 --> 00:21:50,125 (PHONE RINGING) 434 00:21:50,766 --> 00:21:52,267 JESSICA: I don't have anything new to report. 435 00:21:52,301 --> 00:21:53,501 You have a way to get through to Deacon? 436 00:21:53,536 --> 00:21:55,203 Are you able to call him? 437 00:21:55,237 --> 00:21:56,437 I have a cell block up, and he's still inside. 438 00:21:56,472 --> 00:21:57,539 Is there a problem? 439 00:21:57,573 --> 00:21:59,440 It's Annie. I'm at the hospital with her. 440 00:21:59,475 --> 00:22:01,469 It's serious. She's had a stroke or something. 441 00:22:01,503 --> 00:22:02,610 What happened? 442 00:22:02,645 --> 00:22:03,912 Doctors ran an MRI, 443 00:22:03,946 --> 00:22:05,680 and the stroke was caused by bleeding in her brain. 444 00:22:05,714 --> 00:22:06,848 Oh, no. 445 00:22:06,882 --> 00:22:08,249 Look, they may need to rush her into surgery, 446 00:22:08,284 --> 00:22:10,306 and they're not sure if she's gonna make it. 447 00:22:10,340 --> 00:22:12,120 Now, I'm not saying she won't, 448 00:22:12,154 --> 00:22:13,888 but is there any way to pull Deacon out of there? 449 00:22:13,923 --> 00:22:14,923 I'll find out. 450 00:22:15,991 --> 00:22:17,959 I said drop your guns! 451 00:22:17,993 --> 00:22:19,794 We ain't got nothing to lose, homies. 452 00:22:19,828 --> 00:22:21,699 You can't say the same. 453 00:22:22,965 --> 00:22:24,232 You Katrell? 454 00:22:24,266 --> 00:22:26,868 That's right, redbone. You know the name, don't you? 455 00:22:26,902 --> 00:22:28,743 I heard you're a smart guy who likes to lay traps. 456 00:22:28,777 --> 00:22:31,239 So you should recognize when you're being set up in one. 457 00:22:31,667 --> 00:22:33,474 You're not the only crew bringing backup. 458 00:22:33,509 --> 00:22:34,742 - Put the guns down! - CHRIS: Down! 459 00:22:34,777 --> 00:22:36,377 Put the guns down! Put 'em down! Drop 'em! Drop 'em! 460 00:22:36,412 --> 00:22:37,712 Put 'em down! 461 00:22:37,746 --> 00:22:39,115 - Drop 'em! - Get down on the ground. 462 00:22:39,149 --> 00:22:40,234 CHRIS: Down. 463 00:22:40,683 --> 00:22:42,094 Drop 'em! 464 00:22:43,721 --> 00:22:45,139 Slide 'em towards me. 465 00:22:49,602 --> 00:22:50,959 How far are the other guards from here? 466 00:22:50,993 --> 00:22:52,227 Uh... a few hallways down. 467 00:22:52,261 --> 00:22:54,929 - All right, let's go. - Okay. 468 00:22:54,964 --> 00:22:56,464 Move. 469 00:23:20,924 --> 00:23:22,290 Luca. 470 00:23:23,427 --> 00:23:25,393 What do you see? 471 00:23:28,731 --> 00:23:30,934 It's one of Gunnar Cade's prison letters. 472 00:23:32,561 --> 00:23:36,106 "The hills of Valhalla are Thor's lightning paradise." 473 00:23:36,672 --> 00:23:37,939 Sounds like a bunch of nonsense. 474 00:23:37,973 --> 00:23:39,374 No, this is code. 475 00:23:39,408 --> 00:23:40,708 What, you really think this has something to do 476 00:23:40,743 --> 00:23:41,809 with this big plan of his? 477 00:23:41,844 --> 00:23:43,344 If we decode it, we find out. 478 00:23:43,379 --> 00:23:45,046 Well, don't look at me. I'm a shooter, not Sherlock Holmes. 479 00:23:45,080 --> 00:23:46,114 Well, neither am I. 480 00:23:46,148 --> 00:23:47,715 But I think we got somebody who can help us. 481 00:23:47,750 --> 00:23:51,205 What, J.R.? I don't know, Hondo. 482 00:23:51,230 --> 00:23:53,374 If anybody can break that code, it's probably him. 483 00:23:55,057 --> 00:23:56,357 You're really gonna make me be the dude 484 00:23:56,392 --> 00:23:57,659 defending a white supremist right now? 485 00:23:58,796 --> 00:24:01,396 You ever really think you can trust a guy like that? 486 00:24:03,384 --> 00:24:05,199 Sister Carmelita must've believed in him 487 00:24:05,234 --> 00:24:06,668 to counsel him every week. 488 00:24:07,388 --> 00:24:09,070 Maybe she needs us to trust him, too. 489 00:24:12,559 --> 00:24:13,852 Okay. 490 00:24:19,838 --> 00:24:21,839 (PHONE BUZZING) 491 00:24:25,554 --> 00:24:28,489 Jess? I thought there was a cell block on the prison? 492 00:24:28,524 --> 00:24:30,513 I had it lifted just for this call. 493 00:24:30,538 --> 00:24:31,738 What's wrong? 494 00:24:32,621 --> 00:24:33,956 Annie. 495 00:24:34,263 --> 00:24:35,563 Hicks took her to the hospital. 496 00:24:36,166 --> 00:24:37,584 It's serious. 497 00:24:38,634 --> 00:24:39,701 Does Deacon know? 498 00:24:39,735 --> 00:24:41,069 Not yet. 499 00:24:41,103 --> 00:24:43,705 Is the situation there under control? Can I pull him out? 500 00:24:43,739 --> 00:24:45,673 I can't say that just yet. 501 00:24:45,708 --> 00:24:47,241 Gunnar Cade's making some kind of play, 502 00:24:47,276 --> 00:24:48,876 and we don't even know what. 503 00:24:48,911 --> 00:24:50,678 He's still got Sister Carmelita. 504 00:24:50,713 --> 00:24:52,547 We're a long way from calling this a day. 505 00:24:52,581 --> 00:24:53,581 Understood. 506 00:24:54,101 --> 00:24:55,602 What do you want me to do about Deacon? 507 00:24:59,481 --> 00:25:02,590 I'm not gonna compromise him or the team while you're inside. 508 00:25:02,624 --> 00:25:04,027 We keep this between us. 509 00:25:05,821 --> 00:25:07,261 Roger that. 510 00:25:13,669 --> 00:25:14,955 Right side clear. 511 00:25:16,832 --> 00:25:18,083 Left side clear. 512 00:25:19,508 --> 00:25:22,052 - What is this place? - Not sure, Rocker. 513 00:25:22,087 --> 00:25:23,978 Guess it used to be the prison infirmary. 514 00:25:24,012 --> 00:25:26,258 Looks more like an old factory now. 515 00:25:28,719 --> 00:25:31,452 Now I understand how someone makes money running a prison. 516 00:25:32,431 --> 00:25:33,921 Cheap labor to make bulletproof vests. 517 00:25:33,956 --> 00:25:35,223 Gun! 518 00:25:35,257 --> 00:25:36,758 (GUNSHOTS) 519 00:25:41,363 --> 00:25:43,500 Move, move, move! 520 00:25:45,550 --> 00:25:46,945 Two, two, two. 521 00:25:48,504 --> 00:25:49,907 Two, two, two. 522 00:26:14,797 --> 00:26:17,165 (GUNSHOTS) 523 00:26:25,174 --> 00:26:27,208 I see you guys are itching for a fight. 524 00:26:28,195 --> 00:26:29,677 And if you think you have nothing to lose, 525 00:26:29,711 --> 00:26:31,740 by all means, have at it. 526 00:26:32,783 --> 00:26:33,982 That said, 527 00:26:34,243 --> 00:26:36,851 the prison armory didn't have enough guns for everybody. 528 00:26:37,621 --> 00:26:38,786 So at most, 529 00:26:38,821 --> 00:26:40,788 two of you are armed. 530 00:26:40,823 --> 00:26:43,736 The rest of you are holding homemade shanks, 531 00:26:44,337 --> 00:26:47,256 assuming a bulletproof vest will save your life. 532 00:26:50,065 --> 00:26:51,799 Thing about those vests, 533 00:26:52,052 --> 00:26:54,569 well, our 5.56 rounds 534 00:26:54,603 --> 00:26:56,974 go through 'em like a knife through butter. 535 00:26:57,435 --> 00:27:00,141 Oh, yeah, the other thing about those vests. 536 00:27:00,519 --> 00:27:02,577 They don't make 'em for your head. 537 00:27:03,397 --> 00:27:04,745 And we practice our shooting 538 00:27:04,780 --> 00:27:07,317 all day, every day. 539 00:27:09,084 --> 00:27:10,318 So, you tell me. 540 00:27:10,779 --> 00:27:12,573 How's this gonna go? 541 00:27:15,691 --> 00:27:17,592 (WHISPERING): Easy, easy, easy. 542 00:27:20,929 --> 00:27:23,865 (WEAPONS CLATTERING) 543 00:27:24,376 --> 00:27:25,877 (WHISPERS): Go. 544 00:27:27,838 --> 00:27:29,103 Tan, door. 545 00:27:29,506 --> 00:27:30,691 In the cooler, right now! 546 00:27:30,725 --> 00:27:32,173 - Go, let's go! Let's go! - In the cooler! Move, move! 547 00:27:32,207 --> 00:27:33,207 Move, move, move! In the cooler, let's go. 548 00:27:33,242 --> 00:27:34,208 Move, move! 549 00:27:34,243 --> 00:27:35,243 Come on, move it! 550 00:27:35,277 --> 00:27:36,544 - Let's go! - Let's go! 551 00:27:41,817 --> 00:27:45,586 Moco Hernandez. On the ground, big fella. 552 00:27:47,304 --> 00:27:49,693 Last warning. On the ground now! 553 00:27:51,260 --> 00:27:52,972 Got your back if you want to handle this. 554 00:27:53,007 --> 00:27:54,656 Thanks, Rocker. 555 00:27:55,464 --> 00:27:56,764 Can't we just shoot him? 556 00:27:58,910 --> 00:28:03,999 Fine. Okay. We do this together. 557 00:28:09,311 --> 00:28:10,811 (BOTH GRUNTING) 558 00:28:25,994 --> 00:28:27,995 (MOCO SCREAMING) 559 00:28:31,099 --> 00:28:32,300 Get down, Moco. 560 00:28:32,334 --> 00:28:34,435 (SHOUTS) 561 00:28:34,469 --> 00:28:37,071 God, he's strong. 562 00:28:37,105 --> 00:28:39,640 I got him. Oh, God. 563 00:28:41,411 --> 00:28:43,538 Stay down, buddy. 564 00:28:47,113 --> 00:28:49,014 Excuse me. You're here for Annie Kay? 565 00:28:49,048 --> 00:28:50,883 Yes. I'm-I'm not family. 566 00:28:50,917 --> 00:28:53,018 Uh, her husband works for me. He's a cop. 567 00:28:53,052 --> 00:28:54,920 I'm trying real hard to get him down here. 568 00:28:54,954 --> 00:28:56,349 Yes, well, we don't have much time. 569 00:28:56,374 --> 00:28:57,675 We did more tests. 570 00:28:57,700 --> 00:29:00,168 The symptoms you noticed and the bleeding in Annie's brain 571 00:29:00,202 --> 00:29:02,037 are the result of a meningioma. 572 00:29:02,071 --> 00:29:03,505 That's a non-cancerous tumor. 573 00:29:03,539 --> 00:29:04,839 And how dangerous is that? 574 00:29:04,874 --> 00:29:06,908 There's swelling in her brain and it's getting worse, 575 00:29:06,942 --> 00:29:08,479 so we have to drill a hole into her skull 576 00:29:08,513 --> 00:29:09,693 and drain excess fluid. 577 00:29:09,727 --> 00:29:12,150 (SIGHS) Good Lord. 578 00:29:12,815 --> 00:29:15,617 Just tell me the truth, Doc. Is Barb gonna be okay? 579 00:29:15,651 --> 00:29:16,779 Excuse me, who's Barb? 580 00:29:18,615 --> 00:29:20,622 Oh, I-I'm sorry. Um, uh, Barb was my wife. 581 00:29:20,656 --> 00:29:22,057 I meant to say Annie. 582 00:29:22,091 --> 00:29:23,925 Any time we have to go into the brain, 583 00:29:23,959 --> 00:29:25,960 there's a chance there could be serious damage. 584 00:29:25,995 --> 00:29:28,596 Now, we can hold off on surgery for just a little while longer, 585 00:29:28,631 --> 00:29:30,762 but her husband needs to get here soon. 586 00:29:30,796 --> 00:29:33,588 Yeah, well, I'm-I'm, I'm working on that. 587 00:29:38,307 --> 00:29:39,941 26-David to Command. 588 00:29:39,975 --> 00:29:42,110 We have the construction workers with us and Big Moco 589 00:29:42,144 --> 00:29:43,211 is back in custody. 590 00:29:43,245 --> 00:29:44,379 Roger that. 591 00:29:44,413 --> 00:29:46,448 That's 80% of the rioters back in their cells. 592 00:29:46,482 --> 00:29:48,116 Ten hostages rescued. 593 00:29:48,150 --> 00:29:49,584 Seven to go. 594 00:29:49,618 --> 00:29:51,152 Captain, there's something else. 595 00:29:51,187 --> 00:29:52,554 What? 596 00:29:52,588 --> 00:29:55,990 Well, I heard Deacon mention inexperienced prison guards. 597 00:29:56,025 --> 00:29:57,926 I've seen overcrowded cells, 598 00:29:57,960 --> 00:30:00,161 and I'm pretty sure I'm standing inside a sweatshop. 599 00:30:00,574 --> 00:30:02,797 Just saying, maybe there's more to this prison than we know. 600 00:30:13,442 --> 00:30:14,409 (OVERLAPPING CHATTER) 601 00:30:14,443 --> 00:30:16,444 MAN: Hey, Telly. 602 00:30:17,480 --> 00:30:19,509 Oh, nice work. 603 00:30:21,761 --> 00:30:23,551 It's great to see you, Tell. 604 00:30:24,553 --> 00:30:26,554 Thanks, Telly. 605 00:30:29,692 --> 00:30:31,234 Hold up. Not you. 606 00:30:31,268 --> 00:30:32,480 Hey, yo, Katrell. 607 00:30:32,515 --> 00:30:34,596 You said you was gonna get me out of here. 608 00:30:34,630 --> 00:30:35,764 No chance. 609 00:30:35,798 --> 00:30:39,234 But you know what, I'll do you one better. 610 00:30:43,172 --> 00:30:44,439 DEACON: Hondo. 611 00:30:44,473 --> 00:30:46,141 We got all the One-Niners in their cells. 612 00:30:46,175 --> 00:30:47,375 HONDO: All right. Good work, Deac. 613 00:30:47,409 --> 00:30:49,611 Hostages are all accounted for, too. 614 00:30:49,645 --> 00:30:50,779 Had a little inside help. 615 00:30:50,813 --> 00:30:52,708 All right, that just leaves Sister Carmelita. 616 00:30:52,742 --> 00:30:55,378 DEACON: And Gunnar Cade and his crew. We're on our way. 617 00:30:56,901 --> 00:30:58,419 Roger that. 618 00:31:02,992 --> 00:31:04,526 So it turns out, maybe these geniuses 619 00:31:04,560 --> 00:31:07,295 aren't stupid after all. Tell him what you translated. 620 00:31:07,329 --> 00:31:08,863 Gunnar likes World War II stuff, 621 00:31:08,898 --> 00:31:10,565 so he uses old codes in his letters. 622 00:31:10,599 --> 00:31:12,133 Norse references stand in for the alphabet. 623 00:31:12,168 --> 00:31:13,334 Sentences are actually words. 624 00:31:13,369 --> 00:31:15,637 This message was received from another gang member 625 00:31:15,671 --> 00:31:17,305 before the riot started. 626 00:31:18,735 --> 00:31:20,308 What does it say? 627 00:31:20,342 --> 00:31:21,976 It's a single name. Dale DeGroat. 628 00:31:22,011 --> 00:31:23,912 I looked it up in prison database, got nothing. 629 00:31:25,581 --> 00:31:26,776 Well, then something's missing. 630 00:31:26,810 --> 00:31:28,483 Dale DeGroat. Let me ask. 631 00:31:28,954 --> 00:31:30,819 Mr. Jones, I need a word. 632 00:31:30,853 --> 00:31:32,608 - Of course. What is it? - My team came across 633 00:31:32,642 --> 00:31:33,988 a name that's not in your database. 634 00:31:34,023 --> 00:31:35,190 Dale DeGroat? 635 00:31:35,224 --> 00:31:36,691 Any idea who that is? 636 00:31:36,725 --> 00:31:39,475 We keep a few inmates in a separate cellblock: 637 00:31:39,501 --> 00:31:41,034 protective custody. 638 00:31:41,255 --> 00:31:43,565 They have to have their own security protocol, 639 00:31:43,599 --> 00:31:45,066 which locks them in their cells during a riot. 640 00:31:45,100 --> 00:31:47,168 Cost me a fortune. 641 00:31:48,014 --> 00:31:50,271 The name you're looking for, 642 00:31:51,374 --> 00:31:53,061 you'll find it in this file. 643 00:31:53,474 --> 00:31:55,343 Why didn't you show us this before? 644 00:31:55,377 --> 00:31:57,474 I didn't think the riot could reach that section. 645 00:31:57,508 --> 00:31:59,347 My people are finding things inside this prison 646 00:31:59,381 --> 00:32:00,748 they didn't expect to find. 647 00:32:01,324 --> 00:32:02,350 When this is over, 648 00:32:02,384 --> 00:32:04,114 we're gonna come back to that. 649 00:32:06,989 --> 00:32:08,189 All right, listen up, people. 650 00:32:08,224 --> 00:32:10,124 We got an I.D. on Dale DeGroat. 651 00:32:10,159 --> 00:32:11,759 He's an inmate in protective custody. 652 00:32:11,794 --> 00:32:13,581 - LUCA: Means he's probably an informant. - Yeah. 653 00:32:13,616 --> 00:32:15,630 DeGroat was transferred here a week ago after making a deal 654 00:32:15,664 --> 00:32:18,633 with the D.A.'s office. If he testifies, it could put 655 00:32:18,667 --> 00:32:21,069 about a dozen of Gunnar Cade's meth business buddies in jail. 656 00:32:21,103 --> 00:32:22,842 So that's what Gunnar Cade was up to. 657 00:32:22,876 --> 00:32:24,035 He told the other gangs that he was gonna 658 00:32:24,069 --> 00:32:25,740 start a riot, distract us long enough 659 00:32:25,774 --> 00:32:27,942 for him to find Dale DeGroat. And if anything went wrong, 660 00:32:27,977 --> 00:32:29,978 he still had Sister Carmelita as collateral. 661 00:32:30,012 --> 00:32:31,946 - He's not dumb. - No, he's not. 662 00:32:31,981 --> 00:32:33,948 We think Gunnar Cade is going after Dale DeGroat 663 00:32:33,983 --> 00:32:36,317 in Cellblock D. Let's roll. 664 00:32:41,257 --> 00:32:43,925 GUNNAR: I'm your angel of death, Dale. 665 00:32:43,959 --> 00:32:46,094 I want you to know what I'm gonna do with you 666 00:32:46,128 --> 00:32:47,795 once I burn through this door. 667 00:32:53,997 --> 00:32:58,406 Carmelita, do you believe in redemption? 668 00:32:59,294 --> 00:33:01,776 I believe in second chances. 669 00:33:04,257 --> 00:33:05,633 Even for you. 670 00:33:07,719 --> 00:33:10,347 It's never too late to accept God in your life. 671 00:33:11,320 --> 00:33:13,350 Change your ways. 672 00:33:16,227 --> 00:33:17,959 Don't do this. 673 00:33:26,404 --> 00:33:28,369 I'm gonna burn this rat alive. 674 00:33:29,303 --> 00:33:30,475 Then... 675 00:33:30,509 --> 00:33:32,140 I'll worry about redemption. 676 00:33:35,844 --> 00:33:38,112 Should be about five of them left, including Gunnar Cade. 677 00:33:38,147 --> 00:33:39,814 Protective custody is that way. Where's Hondo? 678 00:33:39,848 --> 00:33:41,015 He's coming. 679 00:33:41,628 --> 00:33:43,484 I'm here. Mask up. 680 00:34:01,837 --> 00:34:04,839 (ALL COUGHING) 681 00:34:06,108 --> 00:34:07,590 Give me a two! Two! 682 00:34:07,624 --> 00:34:09,577 Down! Down! 683 00:34:09,611 --> 00:34:11,346 Give me your hands! 684 00:34:11,380 --> 00:34:12,513 (YELLS INDISTINCTLY) 685 00:34:12,548 --> 00:34:13,826 CHRIS: Hands behind your back! 686 00:34:13,861 --> 00:34:15,041 (GUNSHOTS) 687 00:34:15,075 --> 00:34:16,484 GUNNAR: Think I care if I get caught? 688 00:34:16,518 --> 00:34:17,518 No. 689 00:34:17,553 --> 00:34:18,586 (GUNNAR SHOUTS) 690 00:34:18,620 --> 00:34:20,433 - Gun! - (GUNSHOT) 691 00:34:20,689 --> 00:34:21,856 (GUNSHOT) 692 00:34:26,253 --> 00:34:27,654 Sister Carmelita. 693 00:34:27,688 --> 00:34:28,855 - You all right? - Yeah. 694 00:34:28,889 --> 00:34:29,956 Luca! 695 00:34:29,990 --> 00:34:31,224 Yeah! 696 00:34:31,258 --> 00:34:32,692 We got you, okay? We got you. 697 00:34:32,726 --> 00:34:34,194 LUCA: I got her, got her, got her. 698 00:34:34,228 --> 00:34:35,228 You okay? 699 00:34:35,262 --> 00:34:37,664 ROCKER: Hondo, I got your six. 700 00:34:51,846 --> 00:34:53,847 (PANTING) 701 00:35:06,927 --> 00:35:08,928 ♪ 702 00:35:10,931 --> 00:35:12,966 (BOTH GRUNTING) 703 00:35:24,825 --> 00:35:26,726 That's not Gunnar. Rocker, take him. 704 00:35:26,751 --> 00:35:27,779 Got him. 705 00:35:29,149 --> 00:35:30,416 (GRUNTING) 706 00:35:30,451 --> 00:35:31,451 Stay down! 707 00:35:45,534 --> 00:35:47,835 (INDISTINCT CHATTER) 708 00:35:55,230 --> 00:35:57,832 Mr. Jones, how many guards did you say you have? 709 00:35:57,866 --> 00:35:59,567 - Six. - Not seven? 710 00:35:59,601 --> 00:36:01,736 ASHE: No. Why? 711 00:36:01,770 --> 00:36:03,404 Stay back. 712 00:36:13,069 --> 00:36:14,876 Gunnar Cade! Get on the ground. 713 00:36:14,911 --> 00:36:16,241 Right now. 714 00:36:18,400 --> 00:36:20,834 On the ground. Now! 715 00:36:37,619 --> 00:36:39,185 JESSICA: Gunnar Cade's been neutralized. 716 00:36:39,219 --> 00:36:41,391 Situation is under control. 717 00:36:42,558 --> 00:36:44,058 - CARMELITA: Thank you. - Sister. 718 00:36:44,092 --> 00:36:45,693 Hondo. 719 00:36:45,727 --> 00:36:48,495 Why am I not surprised to see you here? 720 00:36:48,530 --> 00:36:50,395 (EXHALES) I'm sorry I caused you all this trouble. 721 00:36:50,429 --> 00:36:53,233 Oh, stop it. You're never any trouble. How is she, Luca? 722 00:36:53,268 --> 00:36:55,202 - She's gonna be fine. - Well, better be. 723 00:36:55,734 --> 00:36:56,939 I got a new group of inmates at Lompoc 724 00:36:56,974 --> 00:36:58,241 I'm supposed to start with next week. 725 00:36:58,275 --> 00:36:59,742 (BOTH LAUGH) 726 00:37:00,408 --> 00:37:02,009 HONDO: Is that all of them? 727 00:37:02,043 --> 00:37:03,410 All prisoners accounted for. 728 00:37:03,445 --> 00:37:04,789 (SIGHS) 729 00:37:06,082 --> 00:37:08,248 Deacon. I got to talk to you. 730 00:37:08,283 --> 00:37:09,679 All right, let me just bandage her up first. 731 00:37:09,713 --> 00:37:12,252 No, no. Let Luca do it. I need you right now. 732 00:37:12,287 --> 00:37:13,487 Okay. 733 00:37:16,217 --> 00:37:17,458 Yeah, what is it? 734 00:37:19,679 --> 00:37:20,930 It's Annie. 735 00:37:22,765 --> 00:37:24,331 What about her? 736 00:37:27,802 --> 00:37:29,803 ♪ 737 00:37:56,131 --> 00:37:58,132 ♪ 738 00:38:13,627 --> 00:38:14,966 - I'm looking for an Annie... - HICKS: Deacon! 739 00:38:15,000 --> 00:38:16,417 Yeah. Where is she? 740 00:38:16,451 --> 00:38:17,851 I tried, I really, I really tried, man, 741 00:38:17,886 --> 00:38:19,753 they just couldn't wait any longer. 742 00:38:19,788 --> 00:38:21,066 She's been in surgery the last 20 minutes. 743 00:38:21,091 --> 00:38:22,124 What? What happened? 744 00:38:22,158 --> 00:38:24,255 - What... did something cause this? - Well, we're finding out as we go, 745 00:38:24,290 --> 00:38:25,993 and as soon as they know anything, they're gonna tell us. 746 00:38:26,027 --> 00:38:27,294 All right? It's gonna be okay, brother. 747 00:38:27,328 --> 00:38:29,096 We're gonna get through this. 748 00:38:30,583 --> 00:38:31,688 Thank you. 749 00:38:31,722 --> 00:38:33,267 - Thank you for being here. - Of course, man. 750 00:38:33,301 --> 00:38:34,835 I don't know what I would've done if she was alone for this. 751 00:38:34,869 --> 00:38:36,503 - Oh, what, are you kidding me? - I can't believe that 752 00:38:36,538 --> 00:38:38,439 - I-I wasn't here for her. I... - Oh... hey, hey, hey, hey. 753 00:38:38,473 --> 00:38:40,174 Listen to me. Don't do that. 754 00:38:41,260 --> 00:38:43,310 Don't do that. 755 00:38:43,344 --> 00:38:44,945 You're gonna drive yourself crazy. 756 00:38:45,264 --> 00:38:46,814 All right, believe me. 757 00:38:46,848 --> 00:38:49,087 I know, all right? 758 00:38:49,121 --> 00:38:52,230 Bottom line is, you're here now. 759 00:38:53,689 --> 00:38:56,690 All right? All right? 760 00:38:58,132 --> 00:38:59,092 And you have people here 761 00:38:59,126 --> 00:39:00,060 who need you. 762 00:39:00,094 --> 00:39:01,295 - Daddy. Daddy. - Oh, hey. 763 00:39:01,329 --> 00:39:03,330 - Oh. - You're here. 764 00:39:07,035 --> 00:39:08,287 Where is he? 765 00:39:12,166 --> 00:39:14,225 Tremendous job, Officer. 766 00:39:14,681 --> 00:39:16,243 Actually, it's Sergeant. 767 00:39:16,671 --> 00:39:18,414 Uh, well, my apologies, Sergeant, 768 00:39:18,448 --> 00:39:20,147 uh, but this 769 00:39:20,181 --> 00:39:21,982 is how justice should be served. 770 00:39:22,016 --> 00:39:23,884 - Thank you. - What are you thanking me for? 771 00:39:23,918 --> 00:39:25,085 Saving your sweatshop? 772 00:39:25,119 --> 00:39:26,553 Getting your prisoners back under control 773 00:39:26,588 --> 00:39:28,088 so you can shove them four in a cell? 774 00:39:28,122 --> 00:39:29,857 I don't know what you're referring to. 775 00:39:29,891 --> 00:39:31,425 My ass you don't. 776 00:39:31,459 --> 00:39:32,826 Now, I don't know how dirty this goes, 777 00:39:32,861 --> 00:39:34,495 but I know you're neck-deep. 778 00:39:34,529 --> 00:39:36,063 I know the warden's dead and a nun got stabbed 779 00:39:36,097 --> 00:39:38,165 because of the conditions you created in here. 780 00:39:38,568 --> 00:39:40,167 Be careful, Sergeant. 781 00:39:40,653 --> 00:39:42,769 There's still libel laws in this country. 782 00:39:42,804 --> 00:39:44,404 You should be careful what you accuse me of, 783 00:39:44,439 --> 00:39:46,340 unless you want to mix it up with my lawyer. 784 00:39:46,374 --> 00:39:48,036 Please. Please. 785 00:39:48,070 --> 00:39:49,910 You tell me when and where, and I will be there. 786 00:39:49,944 --> 00:39:51,445 Because I'm going to the Bureau of Prisons, 787 00:39:51,479 --> 00:39:53,013 I'm gonna go to the city council. 788 00:39:53,047 --> 00:39:54,848 I will bang my drum to anyone who will listen 789 00:39:54,883 --> 00:39:57,217 because I will see that you pay for all of it. 790 00:39:57,252 --> 00:40:00,854 I treated them like they deserved to be treated. 791 00:40:01,299 --> 00:40:03,357 This is a prison, not a country club. 792 00:40:03,759 --> 00:40:06,326 I'll remind you of that when I toss your ass in one. 793 00:40:12,467 --> 00:40:14,201 He always angry like that? 794 00:40:14,235 --> 00:40:16,403 Only when he sees someone who deserves to be behind bars. 795 00:40:16,939 --> 00:40:18,238 In my experience, 796 00:40:18,273 --> 00:40:20,276 he always puts them there. 797 00:40:28,449 --> 00:40:30,450 (EXHALES) 798 00:40:39,928 --> 00:40:41,795 Who's that? What's up, buddy? 799 00:40:41,829 --> 00:40:43,830 - Hey, little man. - Hey. 800 00:40:46,834 --> 00:40:48,835 Hey. 801 00:40:52,433 --> 00:40:53,740 Hey, Deac. 802 00:40:54,227 --> 00:40:55,475 Yeah. 803 00:40:55,510 --> 00:40:56,677 You take her. 804 00:40:56,711 --> 00:40:57,778 Here you go. 805 00:40:57,812 --> 00:40:58,612 Come here, little one. 806 00:40:58,646 --> 00:41:00,080 Oh, go see Uncle Luca. 807 00:41:00,524 --> 00:41:02,082 - Go sleep, sleep, sleep, sleep. - (GROANS) 808 00:41:02,116 --> 00:41:03,611 There you go. 809 00:41:05,363 --> 00:41:07,120 (SIGHS) 810 00:41:10,701 --> 00:41:12,025 Did you get here in time to see her? 811 00:41:12,060 --> 00:41:14,127 (SIGHS) No. 812 00:41:15,081 --> 00:41:17,097 But you did the right thing, though, you and Cortez. 813 00:41:17,708 --> 00:41:19,566 Not telling me. 814 00:41:21,536 --> 00:41:22,867 Would have, uh, would've compromised my judgment 815 00:41:22,902 --> 00:41:24,162 and would've hurt the team. 816 00:41:26,140 --> 00:41:27,341 I'd have done the same thing. 817 00:41:27,375 --> 00:41:28,675 That's why you're the best. 818 00:41:29,553 --> 00:41:31,278 And Annie's the best, too, Deac. 819 00:41:31,681 --> 00:41:33,914 She's gonna fight her ass off, you know that. 820 00:41:36,852 --> 00:41:38,312 You know, uh... 821 00:41:39,153 --> 00:41:40,621 today is my... 822 00:41:41,190 --> 00:41:43,359 today is my tenth anniversary with SWAT. 823 00:41:44,192 --> 00:41:45,359 I didn't know that. 824 00:41:45,393 --> 00:41:46,487 Yeah. 825 00:41:47,905 --> 00:41:50,491 When I started, Annie and I, we made a will. 826 00:41:51,766 --> 00:41:53,577 We planned for one thing: 827 00:41:54,954 --> 00:41:57,404 what they would do if something happened to me. 828 00:42:00,543 --> 00:42:03,877 Never planned on anything happening to her. 829 00:42:10,011 --> 00:42:12,019 I did figure out one thing, though. 830 00:42:12,471 --> 00:42:13,720 What's that? 831 00:42:14,849 --> 00:42:16,934 I know what my chair is. 832 00:42:17,458 --> 00:42:19,259 (SNIFFLES) 833 00:42:19,293 --> 00:42:20,855 It's Annie. 834 00:42:22,555 --> 00:42:24,556 (CLAPS SHOULDER) 835 00:42:28,736 --> 00:42:34,646 Also Download Other Tvseries For Free At www.Flashtvseries.Tk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net