1 00:00:01,080 --> 00:00:03,940 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- ألا تمانع (آني) أن تعمل يوم إجازتك 2 00:00:03,960 --> 00:00:06,610 ‫- مع اقتراب موعد ولادتها؟ ‫- نحتاج للنقود 3 00:00:06,630 --> 00:00:10,360 ‫أتذكر ذلك الصديق الذي تحدثت عنه ‫الذي يريد تعيين حراس أمن في بعض الليالي؟ 4 00:00:10,380 --> 00:00:12,570 ‫- هل تعرف أحداً؟ ‫- نعم، أنا 5 00:00:12,590 --> 00:00:14,830 ‫- ليس الأجر عالياً ‫- سيكون أفضل من لا شيء 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,700 ‫تخلصت للتو من زواج مليء بالمشاكل 7 00:00:17,890 --> 00:00:21,290 ‫- كان يفترض أن يكون هذا سهلاً ‫- لست أنا ما تريدين 8 00:00:21,520 --> 00:00:23,000 ‫لا 9 00:00:23,930 --> 00:00:25,840 ‫- ربما علينا... ‫- أن نأخذ استراحة 10 00:00:36,570 --> 00:00:39,810 ‫- "مختبر شرطة (لوس أنجلوس) الجنائي" ‫- "أخصائي التخلّص من الخطر البيولوجي" 11 00:00:41,080 --> 00:00:44,020 ‫- تأخرت ساعتين ‫- "آسف، كنت منشغلاً طوال الليل" 12 00:00:44,200 --> 00:00:45,690 ‫أرني الهوية 13 00:00:46,500 --> 00:00:48,150 ‫حسناً، أدخل الشاحنة 14 00:01:17,240 --> 00:01:18,720 ‫هيّا بنا 15 00:01:22,410 --> 00:01:26,060 ‫عيد الميلاد في (فيغاس)؟ ‫يبدو ذلك مثيراً للكآبة 16 00:01:26,080 --> 00:01:29,320 ‫شراء زجاجات الشراب في (هاكاسان) ‫ووجبة سوشي من 8 أجزاء في (نوبو) 17 00:01:29,330 --> 00:01:30,900 ‫وإبريقا جعة بثمن واحد 18 00:01:31,420 --> 00:01:33,360 ‫أظن أني سأكون بخير، ماذا عنك؟ 19 00:01:33,710 --> 00:01:37,530 ‫سأبقى في المنزل هذه السنة ‫سأشرب النبيذ قرب مدفأتي 20 00:01:37,550 --> 00:01:39,450 ‫وسأنهي كتيّب المتفاوتات الجزيئية 21 00:01:39,470 --> 00:01:42,000 ‫حسناً، هذا ما يبدو مثيراً للكآبة 22 00:01:42,640 --> 00:01:45,500 ‫- سأبعد هذا، ثم سنشرب القهوة ‫- حسناً 23 00:01:55,690 --> 00:01:57,180 ‫ماذا تفعلون؟ 24 00:01:57,950 --> 00:02:01,100 ‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي! 25 00:02:02,660 --> 00:02:04,560 ‫لا، لا، لا، لا 26 00:02:13,380 --> 00:02:14,860 ‫فلنتحرك 27 00:02:39,320 --> 00:02:42,220 ‫- هل وجدوا أحداً في الداخل؟ ‫- استخدم الفاعل معجلاً كيميائياً 28 00:02:42,240 --> 00:02:43,730 ‫وجعل الحريق يشتعل بحرارة زائدة 29 00:02:43,740 --> 00:02:46,560 ‫- ما زال رجالي في الداخل لإخماد اللهب... ‫- (بيكا)! 30 00:02:47,120 --> 00:02:49,150 ‫- أتعرف هذه المرأة أيها القائد؟ ‫- (ريبيكا كيتس) 31 00:02:49,330 --> 00:02:52,610 ‫كبيرة فنيّي المختبر، وصديقة للعائلة ‫أخبرني بأنها ستعيش أرجوك 32 00:02:52,620 --> 00:02:54,440 ‫أصيبت برصاصة، وبحروق من الدرجة الثانية 33 00:02:54,460 --> 00:02:57,110 ‫كل لحظة لها خارج الطوارئ ‫تقلل فرص نجاتها 34 00:02:57,380 --> 00:02:59,700 ‫أنا القائد (روبرت هيكس)، من فريق ‫العمليات الخاصة في شرطة (لوس أنجلوس) 35 00:02:59,720 --> 00:03:03,790 ‫واحدة منا في طريقها إلى (بليزنت غرين) ‫أحتاج لمرافقة كاملة على شارع (ويلشر) 36 00:03:03,800 --> 00:03:05,960 ‫أكرر، مرافقة كاملة 37 00:03:06,050 --> 00:03:07,830 ‫"عُلم، المرافقة قادمة" 38 00:03:14,480 --> 00:03:17,260 ‫أنا (نيا ويلز)، المدعية العامة ‫في (دينفر) لحضور مؤتمر 39 00:03:17,270 --> 00:03:18,760 ‫لذا، أرسلتني لأحلّ محلّها 40 00:03:18,860 --> 00:03:20,350 ‫ما الأمر؟ 41 00:03:20,530 --> 00:03:24,600 ‫لم أكن سأطلبك في منتصف الليل ‫لو لم تكن هذه حالة طارئة تكتيكية 42 00:03:24,700 --> 00:03:27,060 ‫قائد فريق العمليات الخاصة (هيكس) ‫والرقيب (هارلسون) سيطلعانك على الأمر 43 00:03:27,080 --> 00:03:28,980 ‫في الـ12:35 تقريباً صباح اليوم 44 00:03:28,990 --> 00:03:32,230 ‫استطاع طاقم سطو من 3 أشخاص ‫يتنكرون كموظفي التخلص من النفايات الطبية 45 00:03:32,250 --> 00:03:36,360 ‫الدخول إلى مختبر (لوس أنجلوس) الجنائي ‫وقتلوا رقيباً وأحد فنيّي المختبر 46 00:03:36,380 --> 00:03:39,360 ‫- وأصابوا أخرى بجروح حرجة ‫- سرقوا 63 من أطقم أدلة الحمض الوراثي 47 00:03:39,380 --> 00:03:41,910 ‫لقضايا تخضع حالياً للمحاكمات ‫أو بانتظار توجيه الاتهامات 48 00:03:41,920 --> 00:03:44,580 ‫نشرنا تحذيراً في كافة أنحاء المدينة ‫لكنهم ما زالوا طلقاء حتى الآن 49 00:03:44,590 --> 00:03:47,830 ‫تخيلوا آلاف الساعات من العمل ‫للتحقيق وجمع تلك الأدلّة 50 00:03:47,850 --> 00:03:49,370 ‫التي سنفقدها إن لم نستردها 51 00:03:49,390 --> 00:03:53,500 ‫بدون فحوص الحمض الوراثي هذه ‫قد نخسر 90 بالمئة من القضايا في جدولنا 52 00:03:53,520 --> 00:03:55,670 ‫وسيتم إطلاق سراح ‫الكثير من المجرمين الخطيرين 53 00:03:55,690 --> 00:03:58,760 ‫كيف سيثق أي من الشهود أو الضحايا ‫بمكتب المدعي العام ثانية 54 00:03:58,770 --> 00:04:00,510 ‫إن أخبرناهم بأننا فقدنا أدلة قضاياهم؟ 55 00:04:00,530 --> 00:04:04,010 ‫طلبت تعتيماً إعلامياً على الأمر حالياً ‫سيتم الإبلاغ عن حريق في مختبر 56 00:04:04,030 --> 00:04:07,890 ‫- بدون ذكر الأدلة المسروقة ‫- سأستدعي كل المحققين للعمل فوراً 57 00:04:07,910 --> 00:04:09,730 ‫لا أقصد التقليل من احترام دائرة المحققين 58 00:04:09,740 --> 00:04:13,400 ‫لكنّ التحقيق في حجج الغياب ‫واستجواب 63 مجرماً لديهم الحافز لفعل هذا 59 00:04:13,410 --> 00:04:14,900 ‫قد يستغرق أسابيع أو شهور 60 00:04:14,920 --> 00:04:17,740 ‫سيدي، أقترح أن تعطي الحرية ‫لفريق العمليات الخاصة 61 00:04:17,750 --> 00:04:21,070 ‫أعط الرقيب (هارلسون) وفريقه تصريحاً مفتوحاً ‫للعثور على هذه المجموعة 62 00:04:23,550 --> 00:04:25,620 ‫سأوفر لك كل الموارد ‫التي تحتاج إليها أيها الرقيب 63 00:04:25,630 --> 00:04:27,660 ‫- شكراً يا سيدي ‫- سيحتاج الفريق منح الأولوية... 64 00:04:27,680 --> 00:04:30,750 ‫منح الأولوية للمجرمين ‫الذين لديهم دوافع لفعل هذا 65 00:04:34,180 --> 00:04:35,880 ‫ألم أنفصل عنك مؤخراً؟ 66 00:04:36,270 --> 00:04:41,180 ‫- اعتقدت أننا انفصلنا عن بعضنا ‫- في كل الأحوال، لا داعي ليكون هذا محرجاً 67 00:04:42,030 --> 00:04:43,510 ‫حسناً 68 00:04:43,780 --> 00:04:45,260 ‫فلنذهب للقبض على الأشرار 69 00:05:25,940 --> 00:05:29,350 ‫الفطور على السرير! أنا امرأة محظوظة 70 00:05:29,360 --> 00:05:32,940 ‫نعم، خلطة صحية من بياض البيض ‫واللحم والزيتون الأخضر، وحلوى الأناناس 71 00:05:32,950 --> 00:05:35,560 ‫- أشكرك على تحمّل رغباتي الغريبة في الطعام ‫- ماذا كنت تشتهين في المرة الماضية؟ 72 00:05:35,580 --> 00:05:37,520 ‫بسكويت برقائق الشوكولاتة ‫وشطائر الجبن السويسري أو... 73 00:05:37,540 --> 00:05:39,150 ‫(ماثيو) و(لايلا)، هيا بنا 74 00:05:39,170 --> 00:05:41,860 ‫هل تعرف متى ستحضر شيك ‫تصليح الأنابيب المعطلة؟ 75 00:05:41,880 --> 00:05:44,200 ‫نعم، قال مقيّم التأمين إنه سيحضره اليوم 76 00:05:44,210 --> 00:05:47,200 ‫جيد، لأن الوضع أصبح فوضوياً ‫بسبب مشاركة حمام واحد 77 00:05:47,220 --> 00:05:51,120 ‫أعلم، حين يصل الشيك ‫ستتصـلين بالسمكري، هل رقمه معك؟ 78 00:05:51,140 --> 00:05:53,750 ‫مرحباً، (لايلا)، ارتديت في كل قدم حذاءً مختلفاً 79 00:05:53,760 --> 00:05:56,250 ‫(ماثيو)، هذه حقيبتك القديمة المليئة بالثقوب ‫أين حقيبتك الجديدة؟ 80 00:05:56,270 --> 00:05:58,000 ‫هيّا، فلنصلح ذلك، هيّا 81 00:05:58,060 --> 00:06:02,130 ‫اسمع، آسفة، لم أقصد التذمّر ‫أعرف كم تبذل جهداً 82 00:06:02,150 --> 00:06:04,180 ‫ستولد بعد بضعة أسابيع، حسناً؟ 83 00:06:05,230 --> 00:06:07,140 ‫لا أطيق الانتظار للقائها 84 00:06:07,490 --> 00:06:10,970 ‫لكن علي الذهاب ‫قال (هوندو) إن هناك حالة خطيرة جداً 85 00:06:10,990 --> 00:06:12,480 ‫(روث) قادمة لأخد الأطفال للمدرسة 86 00:06:12,490 --> 00:06:15,230 ‫حسناً، كن حذراً ‫لكني أريدك أن تحضر الألعاب أولاً 87 00:06:15,240 --> 00:06:18,690 ‫هل نسيت أنك المسؤول عن هدايا العيد ‫في الفريق هذه السنة؟ 88 00:06:20,250 --> 00:06:23,990 ‫- هل كان علينا شراء كل هذا؟ ‫- مهما كانت أوضاعنا المالية 89 00:06:24,000 --> 00:06:26,490 ‫ما زلنا محظوظين جداً مقارنة بعائلات أخرى 90 00:06:27,550 --> 00:06:29,030 ‫لهذا أحبك 91 00:06:29,170 --> 00:06:30,910 ‫- حسناً، على الذهاب، وداعاً ‫- وداعاً 92 00:06:30,930 --> 00:06:32,540 ‫- وداعاً ‫- وداعاً 93 00:06:35,510 --> 00:06:38,130 ‫يبدو أنهم أشهر أشرار (لوس أنجلوس) 94 00:06:38,270 --> 00:06:41,050 ‫63 من أبشع جرائم المدينة 95 00:06:41,520 --> 00:06:43,880 ‫جرائم قتل واغتصاب وسطو 96 00:06:44,400 --> 00:06:47,590 ‫كل ذلك سيخرج من المحكمة ‫إن لم نستعد فحوصات الحمض الوراثي 97 00:06:47,610 --> 00:06:50,060 ‫ألم يكن هناك أي دليل باقِ في المختبر؟ 98 00:06:50,070 --> 00:06:53,560 ‫لا شيء، ذخيرة البندقية التي استخدموها ‫لا يمكن تعقبها 99 00:06:53,570 --> 00:06:57,940 ‫كما أنهم رشوا المكان بمعجّل الحريق ‫فلم يبقوا أي شعرة أو بصمة 100 00:06:58,000 --> 00:07:00,110 ‫يا لها من مهمة صعبة! 101 00:07:01,000 --> 00:07:02,530 ‫حسناً يا (ديك)، اجمع الفريق 102 00:07:02,620 --> 00:07:04,610 ‫واطلب منهم أن يتصلوا بأي أصدقاء ‫في الوكالات الأخرى 103 00:07:04,630 --> 00:07:06,110 ‫المباحث الفيدرالية أو إدارة مكافحة المخدرات ‫أو مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية 104 00:07:06,130 --> 00:07:07,820 ‫أي مصادر لديهم في الشارع 105 00:07:08,010 --> 00:07:11,240 ‫مخبرون أو وشاة أو أي أعضاء عصابات ‫يريدون أن يدين لهم فريقنا بخدمة 106 00:07:11,260 --> 00:07:12,740 ‫حسناً، سأفعل ذلك 107 00:07:16,720 --> 00:07:20,790 ‫لم يصب الرصاص الأعضاء الحيوية ‫لكنها أصيبت بحروق على الجذع، تهدد حياتها 108 00:07:22,350 --> 00:07:25,220 ‫أخبريني بصراحة، ما نسبة احتمال نجاتها؟ 109 00:07:25,650 --> 00:07:27,340 ‫60 إلى 40 110 00:07:28,190 --> 00:07:30,140 ‫هل أنت زوجها؟ 111 00:07:30,400 --> 00:07:35,930 ‫لا، توفي زوجها قبل سنوات ‫أنا صديق مقرّب فحسب 112 00:07:35,950 --> 00:07:40,150 ‫وجودك هنا مفيد، نفعل لها ما بوسعنا ‫لكنها ستستفيد من الأفكار الإيجابية 113 00:07:51,970 --> 00:07:53,950 ‫(تشو)، أشكرك على الحضور 114 00:07:53,970 --> 00:07:57,830 ‫إن عرف رؤسائي أني أكشف معلومات ‫عن تحقيق مفتوح، فلن يكونوا سعداء 115 00:07:57,930 --> 00:07:59,880 ‫لكني أعرف مقدار أهمية هذه القضية لكم 116 00:07:59,890 --> 00:08:03,500 ‫(كوري باركر)، مدمن ومهووس حقيقي ‫من (بالمديل) 117 00:08:03,520 --> 00:08:06,300 ‫(كوري باركر) الذي خاض معركة مسلحة ‫مع مأموري المقاطعة حين كان عمره 16 عاماً 118 00:08:06,310 --> 00:08:08,260 ‫- وأصيب بـ10 رصاصات؟ ‫- نعم، هو نفسه 119 00:08:08,610 --> 00:08:11,930 ‫كما أنه شقيق أحد المشتبهين بهم ‫(توني باركر) 120 00:08:12,570 --> 00:08:14,310 ‫أخرج ملف (توني باركر) 121 00:08:17,660 --> 00:08:20,270 ‫أنا ضمن الفريق الذي سيحاكمه ‫بجرائم متعددة من الدرجة الأولى 122 00:08:20,290 --> 00:08:24,690 ‫نراقب (كوري) منذ شهور، ونبني قضية ضده ‫لتهريب الكوكايين من (فيغاس) إلى (لوس أنجلوس) 123 00:08:24,750 --> 00:08:28,320 ‫الليلة الماضية، سمعناه عبر جهاز تنصت ‫يقول إنه يستعد للانضمام لمجموعة قتلة 124 00:08:28,340 --> 00:08:29,820 ‫ثم تخلص من كل هواتفه واختفى 125 00:08:29,840 --> 00:08:32,990 ‫كنا سنقدم أدلّة تبيّن الحمض الوراثي لـ(توني) ‫على كاتم صوت لمسدس 126 00:08:33,010 --> 00:08:34,530 ‫مما سيربطه بـ4 جرائم قتل 127 00:08:34,550 --> 00:08:38,710 ‫حين يتخلص الأخ الأصغر لـ(توني) من الدليل ‫فيتم إلغاء محاكمته، ويتحرر أخوه 128 00:08:38,720 --> 00:08:40,210 ‫تبدو نظرية معقولة 129 00:08:40,600 --> 00:08:43,670 ‫- أشكرك على عدم إطلاعنا على هذا ‫- لم آتِ إلى هنا حتى 130 00:08:49,650 --> 00:08:52,800 ‫كان (كوري) مستعداً لسرقة مختبر جنائي ‫لشرطة (لوس أنجلوس) لأجلك، صحيح؟ 131 00:08:52,820 --> 00:08:55,470 ‫يا لها من عائلة متقاربة! 132 00:08:55,610 --> 00:08:58,430 ‫كنت تعرف أن لدينا دليلاً من الحمض الوراثي ‫يربطك بكاتم الصوت 133 00:08:58,450 --> 00:09:01,270 ‫وكان ذلك سيؤكد إصدار حكم ضدك 134 00:09:01,370 --> 00:09:04,230 ‫طلبت من (كوري) سرقة دليلك ‫قبل عرضك على المحلفين 135 00:09:04,250 --> 00:09:06,360 ‫ولم يكن أخوك الأصغر يريد أن يخيّب أملك 136 00:09:09,920 --> 00:09:13,990 ‫اتصلت بـ(كوري) البارحة ‫وطلبت منه وضع مئة دولار في حسابي 137 00:09:14,550 --> 00:09:17,040 ‫لاستطيع شراء كمية من الكعك 138 00:09:17,550 --> 00:09:19,910 ‫إن فعل (كوري) شيئاً ‫فأنا لا أعرف عنه 139 00:09:19,930 --> 00:09:22,120 ‫قُتل اثنان من شرطة (لوس أنجلوس) 140 00:09:22,140 --> 00:09:24,630 ‫وأخرى يعرفها رئيسي معرفة شخصية ‫بالكاد تتشبث بالحياة 141 00:09:24,640 --> 00:09:27,380 ‫وإن كنت تواجه حكماً بعشرات السنين قبل هذا ‫فلن تخرج أبداً الآن 142 00:09:27,390 --> 00:09:30,510 ‫إضافة إلى مجموعة الأدلة الخاصة بك ‫سُرقت 62 غيرها 143 00:09:30,520 --> 00:09:32,470 ‫ونريد استعادتها سليمة 144 00:09:32,610 --> 00:09:34,300 ‫لا أستطيع عقد صفقة لأخيك 145 00:09:34,320 --> 00:09:37,810 ‫لكن إن أخبرتنا بمكانه ‫فسيكون مكتبي مستعداً للتفاوض معك 146 00:09:40,240 --> 00:09:45,770 ‫حاول محاميّ عقد صفقة معك قبل المحاكمة ‫لكنك رفضت طلبه 147 00:09:45,790 --> 00:09:47,650 ‫عندها، لم يكن لديك ما تقدّمه لنا 148 00:09:47,660 --> 00:09:51,610 ‫أقترح أن تقنع أخاك الصغير ‫بتسليم نفسه مع فحوص الحمض الوراثي 149 00:09:51,630 --> 00:09:55,030 ‫لأنه لا يريد أن يجرب مواجهة ‫فريق (لوس أنجلوس) للعمليات الخاصة 150 00:09:56,720 --> 00:09:59,200 ‫كان والدنا وغداً 151 00:09:59,840 --> 00:10:03,460 ‫في إحدى الليالي، تحدى (كوري) ‫ليطلق النار عليه، وسلّمه المسدس 152 00:10:04,310 --> 00:10:06,420 ‫ففعلها (كوري) 153 00:10:06,480 --> 00:10:09,920 ‫رصاصة من عيار 357 بين عينيه مباشرة 154 00:10:11,810 --> 00:10:15,050 ‫لا أعرف شيئاً عن سرقة مختبر ما 155 00:10:15,230 --> 00:10:19,060 ‫ولن أذرف الدموع على شرطيين ‫قُتلوا أثناء ذلك 156 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 ‫خاصة إن كان ذلك يعني ‫إلغاء النظر في قضيتي 157 00:10:31,500 --> 00:10:33,900 ‫"(تان): دليل بشأن أسلحة الجريمة" 158 00:10:40,180 --> 00:10:42,330 ‫عليك أن تحاول جعل الكعك يبقى معك طويلاً 159 00:10:42,720 --> 00:10:45,460 ‫لأني سأحرص على ألا تخرج من هنا قريباً 160 00:10:51,310 --> 00:10:52,800 ‫ألدينا معلومات عن البندقية التي استخدموها؟ 161 00:10:52,810 --> 00:10:54,590 ‫نعم، نعم، (فوستيك أوريجين 12) 162 00:10:54,610 --> 00:10:57,590 ‫نسخة محدودة لهواة الجمع ‫تباع في معرض (بيكرسفيلد) للأسلحة 163 00:10:57,610 --> 00:11:00,680 ‫قال مكتب الكحول والتبغ والأسلحة النارية ‫إن الشحنة اختفت على الطريق الأسبوع الماضي 164 00:11:00,700 --> 00:11:04,520 ‫صديقتي التي تعمل متخفية في مكافحة الرذيلة ‫قالت إن هذه الأسلحة وصلت ليديّ (غيلي غيمبيتا) 165 00:11:04,530 --> 00:11:06,770 ‫(غيمبيتا)؟ تاجر الأسلحة من (إيكو بارك)؟ 166 00:11:06,790 --> 00:11:09,400 ‫تمت مداهمة منزله السنة الماضية ‫فانتقل للبيع من (سيلفرليك) 167 00:11:09,410 --> 00:11:12,990 ‫يُقال إن لديه مضمار رماية في القبو ‫حيث يجرّب المجرمون بضائعه 168 00:11:13,000 --> 00:11:14,610 ‫- حسناً، استعدوا ‫- هيا بنا 169 00:11:21,970 --> 00:11:23,500 ‫أيها الرفاق، سأقوم بدور (سانتا) ‫هذه السنة 170 00:11:23,510 --> 00:11:26,040 ‫وإن أراد أحدكم التبرع لتوزيع الدمى ‫فسأجمعها 171 00:11:26,050 --> 00:11:28,920 ‫نحن متقدمون عليك يا (ديك) ‫عرفنا أنك ستكون منشغلاً مع (آني) والأطفال 172 00:11:28,930 --> 00:11:32,460 ‫فبدأنا جمع الألعاب ‫وهي في مكتب (جيسيكا)، الجميع تبرعوا 173 00:11:32,480 --> 00:11:33,960 ‫- نعم ‫- حتى (ستريت) 174 00:11:33,980 --> 00:11:37,630 ‫إن كان هناك من يعرف ما يريده طفل ‫محروم في عيد الميلاد، فهو أنا، صحيح؟ 175 00:11:38,070 --> 00:11:42,100 ‫- ماذا يريد يا (ستريت)؟ الحب؟ السلام؟ ‫- لا، بل مسدس مائي 176 00:11:45,410 --> 00:11:49,560 ‫أيها الرفاق، شكراً لكم ‫أشعر بأني أهملت الأمر، أقدّر لكم هذا 177 00:11:49,790 --> 00:11:53,780 ‫- لا عليك ‫- هل أنت بخير؟ تبدو متوتراً 178 00:11:53,790 --> 00:11:59,240 ‫نعم، لكن بين الفواتير التي لا تتوقف للأطفال ‫وتجهيز غرفة الطفل 179 00:11:59,250 --> 00:12:02,030 ‫إضافة إلى الأنابيب ‫أشعر بأن نفقاتي ارتفعت كثيراً 180 00:12:02,050 --> 00:12:03,990 ‫ماذا عن وظيفة الحراسة ‫التي وعدك بها (هوندو)؟ 181 00:12:04,010 --> 00:12:06,750 ‫إنه مبلغ بسيط ‫لا يضاهي أجر الوقت الإضافي الذي كنا نجنيه 182 00:12:06,760 --> 00:12:08,920 ‫قبل اقتطاعات الميزانية 183 00:12:09,140 --> 00:12:11,790 ‫آسف، لا أدري لماذا أخبرك بهذا ‫فأنت لست مستشاري المالي 184 00:12:11,810 --> 00:12:15,380 ‫لا يا صديقي، أكره أن أعرف أنك في ضيق ‫خاصة في هذا الوقت من السنة 185 00:12:15,730 --> 00:12:17,760 ‫ستكون الأمور بخير 186 00:12:25,740 --> 00:12:29,060 ‫إن كانت هناك تطورات ‫فأنا من عليك إبلاغه، حسناً؟ 187 00:12:29,240 --> 00:12:30,730 ‫- حسناً ‫- أبي 188 00:12:31,040 --> 00:12:32,520 ‫مرحباً يا حبيبتي 189 00:12:34,370 --> 00:12:36,320 ‫هل استقبلك رجالي من المركز ‫في مطار (لوس أنجلوس) الدولي؟ 190 00:12:36,330 --> 00:12:38,700 ‫نعم، وجدوني فور نزولي من الطائرة ‫وأحضروني إلى هنا 191 00:12:38,710 --> 00:12:40,200 ‫- جيد ‫- كيف حال (ريبيكا)؟ 192 00:12:40,210 --> 00:12:43,990 ‫إنها فاقدة للوعي، وحالتها حرجة ‫ومحظوظة لأنها على قيد الحياة 193 00:12:44,220 --> 00:12:49,250 ‫لا يمكن أن يحدث هذا، كنت أتبادل معها ‫وصفات الأطعمة النباتية على (فيسبوك) قبل أيام 194 00:12:49,390 --> 00:12:51,830 ‫هل وافقت الشركة على مغادرتك الشركة ‫في (بتسبيرغ) بدون إنذار مسبق؟ 195 00:12:51,850 --> 00:12:55,250 ‫نعم، تصرفت مثلك، ولم أترك لهم خياراً 196 00:12:55,690 --> 00:12:57,170 ‫حجزت في الرحلة الأولى المغادرة 197 00:12:58,810 --> 00:13:00,970 ‫كيف حالك يا أبي؟ 198 00:13:01,780 --> 00:13:03,850 ‫أنا... 199 00:13:04,320 --> 00:13:07,680 ‫لولا (ريبيكا)، لما تعافيت بعد والدتك 200 00:13:08,280 --> 00:13:12,560 ‫كانت حزينة، لكنها وجدت الوقت ‫لتقف معنا 201 00:13:12,660 --> 00:13:15,070 ‫وحرصت على ألا ننهار بعد الجنازة 202 00:13:15,580 --> 00:13:19,070 ‫نعم، لطالما كانت معنا لتساندنا ‫والآن، علينا أن نقف معها 203 00:13:19,170 --> 00:13:20,650 ‫نعم 204 00:13:21,920 --> 00:13:25,160 ‫- أنا سعيد لعودتك، افتقدتك ‫- وأنا أيضاً 205 00:13:25,380 --> 00:13:26,870 ‫- أهذه غرفتها؟ ‫- نعم 206 00:13:33,680 --> 00:13:36,630 ‫(دريكو إن أي كي 9) ‫صغير بما يكفي لإخفائه تحت السترة 207 00:13:36,640 --> 00:13:38,170 ‫لكنه يحتوي 21 رصاصة 208 00:13:38,190 --> 00:13:41,170 ‫إن حوصرت في الزاوية ‫وكان عليك إخلاء الشارع 209 00:13:41,480 --> 00:13:43,590 ‫- فهذا هو السلاح المضمون ‫- كم ثمن القطعة؟ 210 00:13:43,610 --> 00:13:46,850 ‫يُباع (دريكو) بـ7 ‫إن اشتريت مجموعة، فسأبيعك القطعتين بـ6 211 00:13:47,360 --> 00:13:49,770 ‫- وماذا عن ارتداده؟ ‫- من أفضل ما يكون 212 00:13:51,990 --> 00:13:53,480 ‫جرّبه 213 00:14:00,040 --> 00:14:02,030 ‫نعم، سنشتري صندوقاً 214 00:14:02,880 --> 00:14:05,490 ‫- شرطة (لوس أنجلوس)، فريق العمليات الخاصة ‫- ألقوا أسلحتكم! 215 00:14:05,840 --> 00:14:07,450 ‫- الجانب الأيسر آمن ‫- الجانب الأيمن آمن 216 00:14:07,470 --> 00:14:10,660 ‫- الغرفة آمنة بالكامل ‫- خذهم من هنا، وجدت (غامبيتا) 217 00:14:11,470 --> 00:14:12,960 ‫أرني يديك، أرني يديك فوراً 218 00:14:13,680 --> 00:14:15,170 ‫هيا بنا 219 00:14:18,020 --> 00:14:20,130 ‫أنا وأنت سنتحدث 220 00:14:21,730 --> 00:14:24,300 ‫اشترى (كوري باركر) أسلحة آلية منك ‫أهذا صحيح؟ 221 00:14:26,110 --> 00:14:28,760 ‫رباه! لديهم أسلحة ‫أكثر مما لدينا في مستودعنا 222 00:14:29,860 --> 00:14:32,180 ‫إذن، سيحكم عليك بالمؤبد ‫بدون إطلاق سراح مشروط 223 00:14:32,870 --> 00:14:34,440 ‫إلا إن أردت مساعدتنا 224 00:14:38,370 --> 00:14:39,860 ‫(باركر) 225 00:14:40,580 --> 00:14:42,280 ‫أراد أسلحة شبه أوتوماتيكية 226 00:14:42,290 --> 00:14:45,070 ‫الكثير من القوة، لكن مع ذخيرة ‫لا يمكن تعقبها 227 00:14:45,460 --> 00:14:49,580 ‫اشترى 3 له ولرجاله ‫وقال إن لديهم مهمة لانقاد أخيه (توني) 228 00:14:49,590 --> 00:14:51,700 ‫هل أخبرك (كوري) بأنهم سيهاجمون ‫مختبر (لوس أنجلوس) الجنائي؟ 229 00:14:51,720 --> 00:14:57,250 ‫لا، قال إنه يريد التخلص من امرأة ‫نجت من هجوم المختبر، وربما رأت شيئاً 230 00:14:57,270 --> 00:14:59,920 ‫مهلاً، هل قال (باركر) إنه سيلاحق الشاهدة؟ 231 00:14:59,940 --> 00:15:04,510 ‫قال إن ماتت المرأة ‫فسيُطلق سراح أخيه 232 00:15:04,520 --> 00:15:06,010 ‫(ريبيكا كيتس)؟ 233 00:15:08,280 --> 00:15:10,220 ‫هنا (20 ديفيد) إلى القائد (هيكس) 234 00:15:10,240 --> 00:15:12,890 ‫هناك 3 مسلّحين قادمون إليك ‫للتخلص من (ريبيكا كيتس) 235 00:15:12,910 --> 00:15:14,430 ‫عُلم يا (هوندو)، سأهتم بالأمر 236 00:15:14,450 --> 00:15:16,270 ‫- علينا نقلها إلى غرفة أخرى ‫- لا يمكننا... 237 00:15:16,290 --> 00:15:18,980 ‫اسمعيني، إن لم ننقلها، فلن تنجو بالتأكيد 238 00:15:19,000 --> 00:15:20,480 ‫مهلاً 239 00:15:24,130 --> 00:15:25,740 ‫حسناً، فكي السرير، ولنذهب 240 00:15:34,050 --> 00:15:35,710 ‫حسناً، أديريه، أديريه 241 00:15:38,770 --> 00:15:41,380 ‫حسناً، فلندخلها إلى هنا ‫وسأؤمّن المنطقة 242 00:15:43,810 --> 00:15:47,090 ‫حسناً، حسناً، حين أخرج ‫أقفلي الباب خلفي 243 00:15:47,440 --> 00:15:51,180 ‫- ولا تخرجي حتى أعطيك الإذن ‫- أبي، ما الذي يحدث؟ 244 00:15:51,200 --> 00:15:54,520 ‫أصغي إليّ، اتصلي بالنجدة ‫وأخبريهم بأن شرطياً معرضاً للخطر 245 00:16:06,710 --> 00:16:08,530 ‫الغرفة 949 246 00:16:10,300 --> 00:16:12,080 ‫سأراقب وجود الشرطة 247 00:16:25,230 --> 00:16:27,420 ‫"غرفة مرضى، رقم 949" 248 00:16:47,170 --> 00:16:48,650 ‫ضعوا الأسلحة! 249 00:17:09,900 --> 00:17:11,760 ‫- اترك السلاح وإلا فستموت ‫- أجث على ركبتيك فوراً! 250 00:17:11,780 --> 00:17:13,260 ‫على الأرض! 251 00:17:16,280 --> 00:17:18,180 ‫"(مولي)، هذا أنا" 252 00:17:19,990 --> 00:17:23,940 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس يا حبيبتي ‫لا بأس يا حبيبتي 253 00:17:24,160 --> 00:17:25,100 ‫حسناً؟ 254 00:17:29,220 --> 00:17:35,220 ‫(فيليب بينيت)، لديك سوابق اعتداء ‫وإخفاء أسلحة، لكنك لم تقتل من قبل 255 00:17:35,230 --> 00:17:37,300 ‫فلماذا بدأت ارتكاب جرائم قتل الآن ‫مع (باركر)؟ 256 00:17:37,320 --> 00:17:38,840 ‫(كوري) سيدفع 20 ألفاً 257 00:17:39,280 --> 00:17:42,600 ‫- وأنا مدين بالكثير كنفقة لأطفالي ‫- أفضل أب لهذه السنة 258 00:17:42,780 --> 00:17:44,480 ‫والآن، أنت مهدد بالسجن ‫40 سنة على الأقل 259 00:17:44,490 --> 00:17:46,560 ‫لماذا؟ بتهمة إطلاق نار على مصعد؟ 260 00:17:46,580 --> 00:17:48,150 ‫لا، بل لارتكاب جريمتيّ قتل 261 00:17:48,290 --> 00:17:51,980 ‫والسرقة والعبث بأدلة الولاية ‫إضافة إلى إحراق منشأة حكومية 262 00:17:52,000 --> 00:17:54,440 ‫- لم نسرق ذلك المختبر الجنائي ‫- لماذا عدت إلى المستشفى 263 00:17:54,460 --> 00:17:55,990 ‫للإجهاز على (ريبيكا كيتس) إذن؟ 264 00:17:56,000 --> 00:17:58,860 ‫- إلا إن كانت ستتعرف عليكم؟ ‫- لا يا رجل، كانت عملية قتل مباشرة 265 00:17:58,880 --> 00:18:02,370 ‫أخبرني (كوري) بأن علينا قتلها ‫ليتبرأ شقيقه من تلك القضية 266 00:18:02,380 --> 00:18:04,620 ‫أتعني أنك كُلفت بقتل شاهدة فحسب؟ 267 00:18:04,640 --> 00:18:08,080 ‫لا أعرف سوى أن رجلاً اتصل بـ(كوري) ‫وقال له إنه إن تخلص منها 268 00:18:08,100 --> 00:18:11,090 ‫فسيعطي (كوري) صندوق الأدلة ‫من محاكمة (توني) مقابل ذلك 269 00:18:11,390 --> 00:18:13,210 ‫بشرط أن نستخدم نفس أسلحتهم 270 00:18:13,230 --> 00:18:15,380 ‫هل ذكر (كوري باركر) اسم من كلّفه؟ 271 00:18:15,940 --> 00:18:21,220 ‫نعم، قال إن اسمه (كرافت) ‫كاسم المعكرونة بالجبن 272 00:18:22,950 --> 00:18:26,180 ‫انظر إلى الوقت ‫في الـ12:20، طلب (كوري باركر) شطيرة خس 273 00:18:26,490 --> 00:18:28,230 ‫لم أعرف أنه يحب البروتين 274 00:18:28,240 --> 00:18:30,310 ‫وهذا يبرّئ (كوري باركر) ‫من سرقة المختبر الجنائي 275 00:18:30,330 --> 00:18:35,780 ‫وفقاً لـ(بينيت)، جنّده (كوري باركر) ‫هو والمسلح الآخر نيابة عن رجل اسمه (كرافت) 276 00:18:35,790 --> 00:18:39,200 ‫يُقال إن المدعو (كرافت) ‫عرض على (كوري) دليل الحمض الوراثي لأخيه 277 00:18:39,210 --> 00:18:42,320 ‫- مقابل قتل (ريبيكا) ‫- إذن، سرق (كرافت) المختبر 278 00:18:42,340 --> 00:18:45,660 ‫ويستخدم فحوص الحمض الوراثي لإجبار ‫مجرمين آخرين على القيام بأعماله القذرة؟ 279 00:18:45,680 --> 00:18:48,120 ‫(كريس)، ابحثي عن كل الأسماء ‫والأسماء المستعارة المرتبطة بـ(كرافت) 280 00:18:48,140 --> 00:18:51,580 ‫سأفعل، لكنها ستكون معجزة ‫إن أوصلنا ذلك الاسم لشخص حقيقي 281 00:18:51,600 --> 00:18:55,300 ‫لا أدري إن كان (ليتل ريد) يعتبر معجزة ‫لكنه يقول إن لديه معلومة 282 00:18:55,310 --> 00:18:57,550 ‫- (ليتل ريد)؟ ‫- لا تسألي 283 00:19:00,360 --> 00:19:05,260 ‫- مرحباً، هل وصل شيك التأمين؟ ‫- نعم، 13 ألفاً 284 00:19:05,570 --> 00:19:07,770 ‫هل قلت 13؟ يفترض أن يكون بـ30 ألفاً! 285 00:19:07,780 --> 00:19:12,020 ‫قال المقيّم إن لدينا تغطية جزئية ‫على أضرار المياه 286 00:19:12,040 --> 00:19:15,520 ‫(ديفيد)، إن انتظرنا أكثر ‫فسيتعفن السقف وستسقط منه الأنابيب 287 00:19:15,540 --> 00:19:18,440 ‫حسناً، اتصلي بالسمكري ‫واطلبي منه البدء في العمل على الأنابيب 288 00:19:18,460 --> 00:19:20,700 ‫وسأوفّر بقية الأموال للتصليحات 289 00:19:20,710 --> 00:19:22,320 ‫- حسناً، هل أنت متأكد؟ ‫- "نعم" 290 00:19:22,340 --> 00:19:25,830 ‫لن أسمح بأن تعود طفلتنا الجديدة من المستشفى ‫إلى منزل مليء بالعفن 291 00:19:25,840 --> 00:19:28,660 ‫افعلي ذلك، افعليه فحسب 292 00:19:28,680 --> 00:19:32,250 ‫- هل وصل شيك التأمين؟ ‫- نعم، لكنه... 293 00:19:32,260 --> 00:19:35,920 ‫يكفي للأنابيب فقط ‫وليس لتصليح الأضرار بسبب المياه 294 00:19:36,100 --> 00:19:38,920 ‫شركات التأمين تجد أي عذر 295 00:19:38,980 --> 00:19:40,670 ‫نعم، كل شيء بخير 296 00:19:40,730 --> 00:19:45,850 ‫علي أن اتصل بممثل النقابة ‫وسيساعدني لأخد موافقة على قرض، لذا... 297 00:19:46,490 --> 00:19:47,970 ‫نعم 298 00:19:50,280 --> 00:19:54,270 ‫(إدوينا جيمس)؟ إنها مصممة وبدأت تكبر 299 00:19:54,370 --> 00:19:56,440 ‫كل النساء يرغبن بتصميماتها 300 00:19:56,500 --> 00:19:59,490 ‫سأريك بعض القطع التي أريدها ‫ثم سنتحدث 301 00:19:59,500 --> 00:20:03,410 ‫حسناً، مهلاً يا (ريد)، أنت جريء جداً ‫إن كنت تظن أننا سنشتري هدايا العيد لعشيقاتك 302 00:20:03,420 --> 00:20:06,990 ‫نعم، قبل أن ترينا أي شيء ‫أعطنا معلومة صحيحة 303 00:20:07,010 --> 00:20:11,540 ‫حسناً، قلت لي أن أنتبه لأي نشاط في الشارع ‫يبدو غريباً، أليس كذلك؟ 304 00:20:11,550 --> 00:20:13,330 ‫- نعم ‫- أتعرف من هو (لولو) الحوت؟ 305 00:20:13,350 --> 00:20:16,000 ‫(لولو ماتاني)، رئيس قبيلة (كارسون) ‫في جنوب (لوس أنجلوس) 306 00:20:17,060 --> 00:20:22,760 ‫يُقال إنه باع أحد حاناته المربحة ‫بسعر مخفض لـ(لوس بيرفيتاس) بـ300 ألف 307 00:20:22,770 --> 00:20:24,380 ‫ثم اختفى في الشوارع 308 00:20:25,070 --> 00:20:27,850 ‫أخبرني، ألا يبدو ذلك غريباً بالنسبة إليكما؟ 309 00:20:29,820 --> 00:20:33,520 ‫حسناً يا (ريد)، أظن أن شرطة (لوس أنجلوس) ‫ستدفع ثمن هداياك 310 00:20:35,160 --> 00:20:37,980 ‫رأيت عقداً جميلاً لـ(ويستسايد دينجر) 311 00:20:38,000 --> 00:20:40,730 ‫وأساور رائعة لـ(تريكستر) 312 00:20:40,750 --> 00:20:42,820 ‫وقرطاً مثالياً لفتاتي (بيثاني) 313 00:20:42,840 --> 00:20:45,410 ‫- (بيثاني)؟ ‫- نعم، إنها من (باسادينا) 314 00:20:46,300 --> 00:20:47,780 ‫لِم لا تهديهن جميعاً الهدية نفسها؟ 315 00:20:48,170 --> 00:20:51,950 ‫علي أن أكون حذراً ‫نفس الهدية لكل الفتيات غلطة مبتدئ 316 00:20:51,970 --> 00:20:54,790 ‫- خاصة حين يكنّ صديقات ‫- عليك أن تكون حذراً يا (ريد) 317 00:20:54,810 --> 00:20:58,420 ‫حين تتعامل مع (ليتل ريد) ‫فكل أيام السنة أعياد 318 00:21:03,690 --> 00:21:06,340 ‫- أتعتقدون أن هذا هو المطلوب؟ ‫- إنه أحدث تخميناتنا 319 00:21:06,360 --> 00:21:09,220 ‫(لولو ميتاني) الحوت، ملك عشيرة (كارسون) 320 00:21:09,490 --> 00:21:11,810 ‫يمتلك 6 أندية للتعرّي في (ساوث باي) 321 00:21:12,070 --> 00:21:14,440 ‫كلها تُستخدم لغسل أموال تجارة العشيرة ‫بالأمفيتامين 322 00:21:14,450 --> 00:21:18,270 ‫إحدى فحوص الحمض الوراثي ‫تثبت أن (ماتاني) اعتدى جنسياً على صبية 323 00:21:18,290 --> 00:21:19,860 ‫كانوا يحضرون مراكز الرعاية 324 00:21:20,040 --> 00:21:21,860 ‫وكنا سنوجه إليه التهم الجنسية ‫بعد أسبوع 325 00:21:21,870 --> 00:21:24,320 ‫- أتظنين (ماتاني) توقع ذلك؟ ‫- محاميه له علاقات 326 00:21:24,340 --> 00:21:26,450 ‫ربما عرف أننا سنوجه اتهامات إليه 327 00:21:26,460 --> 00:21:29,620 ‫نعم، إذن، قام "الحوت" بتصفية ‫3 من أنديته ليحصل على الأموال 328 00:21:29,630 --> 00:21:32,790 ‫واستأجر طاقماً لتدمير المختبر الجنائي ‫ثم تخلص من الأدلة التي قد تفسد سمعته 329 00:21:32,800 --> 00:21:34,830 ‫وهو لا يمانع في إيذاء بعض الأبرياء ‫حين يفعل ذلك 330 00:21:34,850 --> 00:21:37,210 ‫لن يصمد يوماً واحداً في السجن ‫إن عُرف ذلك 331 00:21:38,270 --> 00:21:40,340 ‫- فلنذهب للبحث عن "الحوت" ‫- حسناً 332 00:21:43,520 --> 00:21:45,550 ‫- نعم ‫- أيها القائد 333 00:21:47,270 --> 00:21:48,760 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 334 00:21:48,780 --> 00:21:54,060 ‫إن لم تعد أدلة الحمض الوراثي سليمة ‫فلن نستطيع استخدامها في المحكمة 335 00:21:54,370 --> 00:21:57,980 ‫وذلك يعني أن الكثير من الضحايا وعائلاتهم ‫لن يحققوا العدالة 336 00:21:57,990 --> 00:22:01,020 ‫سأحرص على أن يتعامل فريقي ‫مع الأدلة باهتمام أكبر 337 00:22:01,040 --> 00:22:02,900 ‫- حسناً ‫- كيف حال (ريبيكا)؟ 338 00:22:02,920 --> 00:22:04,400 ‫أعرف أنك مقرّب منها 339 00:22:05,040 --> 00:22:09,070 ‫إنها... لا أدري ماذا أفعل 340 00:22:09,090 --> 00:22:12,950 ‫هل أمسك بيدها ‫لأكون بجانبها في حال استيقظت؟ 341 00:22:12,970 --> 00:22:15,580 ‫أم أبقى هنا وأساعد على إيجاد ‫الأوغاد الذين فعلوا هذا بها 342 00:22:15,590 --> 00:22:17,500 ‫لا يا سيدي، اذهب لتكون معها 343 00:22:17,760 --> 00:22:22,800 ‫سنجد من فعلوا هذا بها ‫وسنستعيد الأدلة سليمة، أعدك بذلك 344 00:22:25,350 --> 00:22:28,260 ‫القاعدة الأولى لعمل الشرطة ‫إياك أن تقدم وعداً بالتوصّل لنتائج 345 00:22:28,270 --> 00:22:32,600 ‫إن لم تستطع ضمان النتيجة ‫فقط لتُشعر أحدهم بالتحسن 346 00:22:32,610 --> 00:22:34,930 ‫- ظننت أني علّمتك أفضل من ذلك ‫- لقد فعلت 347 00:22:35,450 --> 00:22:38,310 ‫لكننا نعرف مقدار أهمية هذا ‫وسننهي الموضوع 348 00:22:38,830 --> 00:22:40,650 ‫اذهب إلى (ريبيكا) يا سيدي 349 00:22:43,540 --> 00:22:46,030 ‫حسناً، شكراً يا (هوندو) 350 00:22:55,880 --> 00:22:58,040 ‫تبدو هؤلاء السيدات كأنهن لاعبات دفاع 351 00:22:58,050 --> 00:22:59,580 ‫عائلة (ماتاني) عائلة مترابطة جداً 352 00:22:59,600 --> 00:23:01,170 ‫تقوم الأخوات الـ4 بدور الحراس الشخصيين 353 00:23:01,180 --> 00:23:03,840 ‫من المؤسف أنهن مجرمات ‫وإلا لاستخدمناهن في اتحاد كرة القدم 354 00:23:03,850 --> 00:23:06,000 ‫- حسناً، ما الخطة إذن يا (ديك)؟ ‫- سيطروا على الأخوات الـ4 355 00:23:06,020 --> 00:23:07,970 ‫بقوة غير مميتة 356 00:23:07,980 --> 00:23:10,630 ‫ثم سنأمل ألا يكون (ماتاني) ‫قد دمّر بقية صناديق الأدلّة 357 00:23:12,360 --> 00:23:14,970 ‫حسناً، (ستريت)، ستكون معي ‫في أحد الجانبين لنرى بشكل أفضل 358 00:23:14,990 --> 00:23:16,850 ‫- وليبق ثلاثتكم عند الزاوية الأولى ‫- حسناً 359 00:23:17,160 --> 00:23:18,640 ‫هيا بنا 360 00:23:21,740 --> 00:23:23,230 ‫- فلنتقدم ‫- هيّا، هيّا 361 00:23:30,540 --> 00:23:32,410 ‫لا تتحركن، أنزلن أيديكن 362 00:23:42,350 --> 00:23:44,080 ‫(ماتاني)، أنت رهن الاعتقال ‫شرطة (لوس أنجلوس) 363 00:23:44,100 --> 00:23:46,250 ‫- انبطح على معدتك! ‫- اهرب يا حبيبي 364 00:23:52,480 --> 00:23:53,970 ‫(ديك)، الحريق 365 00:24:01,620 --> 00:24:04,520 ‫فتشوا كل المنزل ‫واعثروا على كل فحوص الحمض الوراثي فيه 366 00:24:04,540 --> 00:24:06,150 ‫حاضر، هيا بنا 367 00:24:07,500 --> 00:24:11,740 ‫"دكتور (كيبر)، مطلوب في قسم الولادة ‫دكتور (كيبر)، مطلوب في قسم الولادة" 368 00:24:11,920 --> 00:24:13,610 ‫هل أنت بخير أيها القائد؟ 369 00:24:22,640 --> 00:24:24,120 ‫تفضل 370 00:24:26,980 --> 00:24:29,840 ‫ماذا حدث معك ومع (جانيس) ‫التي كنت تواعدها؟ 371 00:24:31,650 --> 00:24:33,760 ‫- كانت تبدو لطيفة ‫- (جانيس) بخير 372 00:24:33,770 --> 00:24:35,300 ‫كانت... 373 00:24:35,940 --> 00:24:38,220 ‫- لم تكن... ‫- مثل أمي؟ 374 00:24:41,740 --> 00:24:43,520 ‫تماماً 375 00:24:44,830 --> 00:24:47,440 ‫لن تكون هناك أي امرأة مثل أمي 376 00:24:48,910 --> 00:24:52,650 ‫لكنّ ذلك لا يعني أنك لن تجد امرأة ‫تعيش معها حياة سعيدة 377 00:24:53,290 --> 00:24:56,410 ‫ما سبب اهتمامك بحياتي الشخصية؟ ‫ألا يفترض أن يكون الوضع معكوساً؟ 378 00:24:56,420 --> 00:25:02,290 ‫بقيت سنوات طويلة من حياتك ‫ويحزنني أن أتخيلك تمضيها وحيداً 379 00:25:04,050 --> 00:25:05,540 ‫نعم 380 00:25:06,720 --> 00:25:09,630 ‫أتعرف كم شعرت بالذنب ‫حين رحلت للعمل في وظيفة (بتسبيرغ)؟ 381 00:25:09,640 --> 00:25:12,800 ‫عرفت أني حين أرحل ‫ستجلس في المنزل لشرب القهوة 382 00:25:12,810 --> 00:25:14,510 ‫والإصغاء إلى الأسطوانات ‫التي جمعتها أنت وأمي 383 00:25:14,520 --> 00:25:17,430 ‫إياك أن تشعري بالذنب ‫لأنك تعيشين حياتك 384 00:25:19,740 --> 00:25:25,270 ‫لست وحيداً، بوجود فريق العمليات الخاصة ‫أحظى بكل الحماس الذي أحتاج إليه 385 00:25:26,330 --> 00:25:29,110 ‫تعرف أن أمي كانت ستريدك ‫أن تجد أحداً 386 00:25:29,500 --> 00:25:33,440 ‫كلما أنهيت مناوبة صعبة ‫أعود للمنزل، وأذهب مباشرة إلى حجرتي 387 00:25:33,460 --> 00:25:34,990 ‫وأمكث هناك لساعات 388 00:25:35,500 --> 00:25:37,700 ‫أتناول بضعة كؤوس، وأتخلص من توتري 389 00:25:37,880 --> 00:25:40,450 ‫كانت والدتك تعرف ‫متى عليها أن تتركني وشأني 390 00:25:40,800 --> 00:25:45,410 ‫كنا نفهم بعضنا البعض ‫ولن أجد ذلك ثانية أبداً 391 00:25:48,560 --> 00:25:52,500 ‫(ريبيكا)، قالت لي ألا أقول لك شيئاً ‫لكن عليك أن تفهم 392 00:25:54,230 --> 00:25:56,760 ‫حين اعتدت على رحيل أمي ‫ظنت (ريبيكا)... 393 00:25:57,820 --> 00:26:00,510 ‫أن علاقتكما قد تتحول ‫لأكثر من مجرد صداقة 394 00:26:00,530 --> 00:26:03,970 ‫(ريبيكا)؟! لم تقل لي ذلك قط 395 00:26:03,990 --> 00:26:07,060 ‫وأنت لم تفهم النساء قط، أليس كذلك؟ 396 00:26:07,950 --> 00:26:11,440 ‫لم ترغب بالمخاطرة بتحويل صداقتكما ‫إلى علاقة لا يمكنها أن تكون على قدرها 397 00:26:13,830 --> 00:26:17,650 ‫هل فكرت بـ(ريبيكا) ‫كامرأة يمكنك أن تحبها؟ 398 00:26:17,670 --> 00:26:20,120 ‫لم أعتقد أنها ستنسى (ريك) أبداً ‫ولذلك كنا متفقان كثيراً 399 00:26:20,130 --> 00:26:21,990 ‫- لأن كلاً منا خسر توأم روحه ‫- نعم 400 00:26:22,010 --> 00:26:25,410 ‫- أتفهمين؟ ‫- لقد نجوتما بالاعتماد على بعضكما 401 00:26:28,720 --> 00:26:32,630 ‫حين تتجاوز هذا، يجب أن تتحدثا 402 00:26:44,490 --> 00:26:45,970 ‫هيا بنا 403 00:26:49,290 --> 00:26:50,810 ‫لم نجد شيئاً 404 00:26:51,790 --> 00:26:53,860 ‫فتشنا المكان بالكامل 405 00:26:55,460 --> 00:26:58,280 ‫- أين تخلصت من صناديق الأدلة؟ ‫- لا يوجد غيرها، بل صندوقي فقط 406 00:26:58,290 --> 00:27:02,570 ‫بربك يا (لولو)! نعرف أنك بعت أنديتك للتعري ‫لاستئجار فريق اغتيال لإحراق المختبر الجنائي 407 00:27:02,590 --> 00:27:06,290 ‫ماذا؟ لا! بعت الأندية ‫لأني تلقيت اتصالاً من رجل ما 408 00:27:06,300 --> 00:27:07,830 ‫قال إن لديه صندوق الأدلة الخاص بي 409 00:27:08,140 --> 00:27:09,960 ‫وقال إنه يريد 300 ألف دولار فوراً 410 00:27:09,970 --> 00:27:12,130 ‫وإلا، فسيترك الصندوق على درج ‫المحكمة العليا في (لوس أنجلوس) 411 00:27:12,220 --> 00:27:14,630 ‫أتعني أنك دفعت ثمن أدلتك ‫ولم تسرقها؟ 412 00:27:14,640 --> 00:27:17,170 ‫300 ألف، لم يكن لدي خيار آخر 413 00:27:17,190 --> 00:27:19,720 ‫- ما اسم هذا الرجل؟ ‫- قال إن اسمه (كرافت) 414 00:27:21,940 --> 00:27:25,060 ‫- هل التقيت بـ(كرافت) شخصياً؟ ‫- لا أدري إن كان هو أم أحد رجاله 415 00:27:25,070 --> 00:27:28,480 ‫لكني التقيت برجل قد حلق شعر رأسه ‫في موقف سيارات مطار (لوس أنجلوس) الدولي 416 00:27:28,490 --> 00:27:31,020 ‫أعطيته النقود، فأعطاني الصندوق 417 00:27:32,580 --> 00:27:34,270 ‫لا أريد أن أموت في السجن 418 00:27:36,620 --> 00:27:38,650 ‫مشتبه به حقيقي يسمي نفسه (كرافت) 419 00:27:38,670 --> 00:27:41,660 ‫سرق المختبر وهو يعرف قيمة الأدلة ‫بالنسبة إلى أصحابها المجرمين 420 00:27:41,670 --> 00:27:45,490 ‫هل اتصل بكل مجرم متهم بجريمة كبرى ‫يعرض عليهم بيع أدلتهم؟ 421 00:27:45,510 --> 00:27:47,620 ‫وإلا، فسيرسلها (كرافت) لشرطة (لوس أنجلوس) 422 00:27:47,640 --> 00:27:50,580 ‫إذن، لم يكن هذا متعلقاً بمشتبه به ‫يسرق الدليل ليتخلص منه 423 00:27:50,600 --> 00:27:52,960 ‫إنها خطة الابتزاز الكبرى ‫في عالم الإجرام 424 00:27:53,100 --> 00:27:55,840 ‫- تباً! يا لها من خطة! ‫- كيف حالها؟ 425 00:27:56,020 --> 00:27:57,500 ‫لقد استيقظت 426 00:27:57,520 --> 00:28:00,670 ‫- أخبرنا متى ستكون مستعدة للتحدث إلينا ‫- أنا متأكد أنها سترغب بالمساعدة فوراً 427 00:28:08,240 --> 00:28:12,730 ‫كانوا سريعين، ويعرفون المكان ‫وعرفوا طريقة استخدام بطاقات المفاتيح 428 00:28:12,750 --> 00:28:15,270 ‫كانت لديهم خطة بالتأكيد ‫وعرفوا كيف يخفون آثارهم 429 00:28:15,460 --> 00:28:20,610 ‫حين سقطت على الأرض ‫تدحرجت إحدى أغطية الرصاصات باتجاهي 430 00:28:22,630 --> 00:28:27,700 ‫أخفيتها في لوحة التحكم بالحرارة ‫تحسباً لوجود دليل عليها 431 00:28:27,720 --> 00:28:30,160 ‫كنت تنزفين بعد إصابتك بالرصاص ‫بينما أشعلوا النيران في المختبر 432 00:28:30,180 --> 00:28:31,670 ‫وفكرت في إنقاذ الدليل؟ 433 00:28:31,680 --> 00:28:34,920 ‫غلاف الرصاصة، يفترض أنه ما زال هناك 434 00:28:36,690 --> 00:28:38,670 ‫أنت امرأة شجاعة يا (ريبيكا) 435 00:28:52,290 --> 00:28:56,320 ‫أعمل في 3 وظائف، وسقف منزلي يوشك أن ينهار ‫وسأرزَق بطفلة قريباً 436 00:28:56,330 --> 00:28:59,990 ‫كيف يمكنني الاستفادة من حقوق النقابة؟ ‫كيف يمكنني جعلهم يساعدونني؟ 437 00:29:00,000 --> 00:29:03,490 ‫أيها الرقيب، أنا في صفك ‫وليس هذا ضمن مجال خبراتي 438 00:29:03,500 --> 00:29:08,950 ‫لكن حين سألت نيابة عنك ‫قالوا إن لديك قرض كبير سابق 439 00:29:08,970 --> 00:29:11,620 ‫ولن يوافقوا لك على قرض آخر الآن 440 00:29:12,220 --> 00:29:15,710 ‫سبق أن استأنفته ‫ولا يوجد ما يمكننا فعله 441 00:29:15,730 --> 00:29:17,550 ‫ليس عبر الدائرة 442 00:29:19,100 --> 00:29:21,300 ‫الإجازة تصبح أسعد فأسعد 443 00:29:23,900 --> 00:29:26,800 ‫- أشكرك على المحاولة ‫- أنا آسف جداً أيها الرقيب 444 00:29:34,120 --> 00:29:36,480 ‫يصعب الظن بأن أي شيء بقي سليماً هنا 445 00:29:36,500 --> 00:29:38,980 ‫علينا ألا نحكم على أي دليل ‫قبل أن نجده 446 00:29:39,040 --> 00:29:40,530 ‫نعم، هذا صحيح 447 00:29:40,790 --> 00:29:44,070 ‫قالت إنها وضعتها في لوحة التحكم 448 00:29:45,250 --> 00:29:46,740 ‫نعم 449 00:29:50,590 --> 00:29:53,460 ‫- لا أرى شيئاً ‫- إلى أين تصل؟ 450 00:30:04,320 --> 00:30:06,010 ‫كالتي وصفتها (ريبيكا) 451 00:30:06,570 --> 00:30:09,890 ‫بفضل (ريبيكا)، استعدنا الدليل الوحيد ‫الباقي بعد سرقة المختبر 452 00:30:09,900 --> 00:30:14,100 ‫وجد الخبراء الشرعيون بصمة جزئية ‫وأكملوها بالتصوير الرقمي، ووجدنا مطابقاً 453 00:30:14,330 --> 00:30:16,060 ‫(جون سيلي)، 41 عاماً 454 00:30:16,540 --> 00:30:19,690 ‫يتردد على السجن باستمرار ‫منذ كان في الـ18 من عمره بتهم السطو المسلح 455 00:30:19,710 --> 00:30:22,690 ‫أطلِق سراح (سيلي) من (فولسوم) قبل شهر ‫بعد أن سجن 6 سنوات 456 00:30:22,710 --> 00:30:24,360 ‫ولم يكلف نفسه بالتوقيع عند ضابط مراقبته 457 00:30:24,380 --> 00:30:25,860 ‫تحدثت إلى شريكه السابق في الزنزانة 458 00:30:25,880 --> 00:30:28,700 ‫وقال إنه لم يتحدث سوى عن مختبر ‫شرطة (لوس أنجلوس) الجنائي 459 00:30:28,710 --> 00:30:32,120 ‫قرأ مقالاً عنه في (لوس أنجلوس كرونيكل) ‫وأصبح مهووساً به 460 00:30:32,340 --> 00:30:34,000 ‫- يا للعجب! ‫- بحثت عن هويته في السجن 461 00:30:34,010 --> 00:30:37,000 ‫وسجل نشاطه على الحاسوب فوجدته قد ‫أمضى ساعات على موقع (كرونيكل) الإلكتروني 462 00:30:37,010 --> 00:30:38,960 ‫لأخد جولات افتراضية في المختبر الجنائي 463 00:30:38,980 --> 00:30:41,340 ‫حصل (سيلي) على كل المعلومات ‫التي احتاج إليها من الأنترنت 464 00:30:41,350 --> 00:30:42,840 ‫لوضع خطة العمر 465 00:30:42,850 --> 00:30:44,340 ‫من أين عرفتم اسم (كرافت)؟ 466 00:30:44,360 --> 00:30:46,760 ‫- انظر إلى العنوان الفرعي ‫- (جستن دي كرافت) 467 00:30:46,770 --> 00:30:49,430 ‫- انتحل (سيلي) اسم الصحفي ‫- أريد محققين بملابس مدنية 468 00:30:49,440 --> 00:30:51,680 ‫ليطاردوا كلاً من هؤلاء المشتبه بهم ‫على قائمة الأدلة 469 00:30:51,700 --> 00:30:53,930 ‫وإن لم نجد (سيلي) ‫فسنجد مشترياً حين يذهب إليه 470 00:30:53,950 --> 00:30:55,430 ‫حسناً 471 00:31:03,790 --> 00:31:06,950 ‫- مرحباً، ألديك لحظات؟ ‫- نعم، بالتأكيد، ما الأمر؟ 472 00:31:06,960 --> 00:31:11,910 ‫أرى أنك تمر بوقت عصيب الآن ‫وأرغب بمساعدتك بمبلغ ماليّ 473 00:31:14,390 --> 00:31:16,710 ‫لم أخبرك عن وضعي بحثاً عن مساعدة 474 00:31:16,720 --> 00:31:18,830 ‫أعرف، لكني أريد مساعدتك رغم ذلك 475 00:31:19,100 --> 00:31:21,880 ‫تحتاج إلى 16 ألفاً لتصليح أنابيب منزلك ‫أليس كذلك؟ 476 00:31:22,180 --> 00:31:26,010 ‫سأقرضها لك بدون فائدة ‫سدّدها لي حين تريد 477 00:31:26,020 --> 00:31:27,510 ‫- كيف؟ ‫- كيفما شئت يا رجل 478 00:31:27,520 --> 00:31:29,140 ‫أعرف أنك ستسددها 479 00:31:29,190 --> 00:31:31,800 ‫خذ وقتك، أنا لست مستعجلاً 480 00:31:35,410 --> 00:31:39,230 ‫اسمع، هذا يعني لي الكثير ‫لكنّ الصداقة والنقود، لا يمكن الخلط بينهما 481 00:31:39,240 --> 00:31:42,520 ‫- نعم، لكن هذا أنا يا (ديك) ‫- نعم، لهذا لا أريد إفساد صداقتنا 482 00:31:46,460 --> 00:31:49,990 ‫لكن صدقني، عرضك يعني لي الكثير 483 00:31:54,380 --> 00:31:57,410 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- أحد المشتبه بهم على القائمة ممن نراقبهم 484 00:31:57,430 --> 00:31:59,960 ‫(نك كيروستينا) ‫اتصل المحقق الذي يراقبه 485 00:31:59,970 --> 00:32:01,460 ‫وقال إنه يتحرك ويبدو مريباً 486 00:32:01,470 --> 00:32:03,090 ‫يشرف (كيروستينا) على طاقم من (مونتيبيلو) 487 00:32:03,100 --> 00:32:06,260 ‫سجن بسبب التزوير والكوكايين المركب ‫الاعتداء بسلاح مميت 488 00:32:06,270 --> 00:32:10,680 ‫قبل شهرين، وجدنا دليلاً من الحمض الوراثي ‫يربطه بجريمة قتل حبيب عشيقته بفأس 489 00:32:10,820 --> 00:32:12,340 ‫كان سيتم توجيه الاتهام الأسبوع المقبل 490 00:32:12,360 --> 00:32:16,850 ‫لحق المحققون (كيروستينا) إلى حانة يملكها ‫وخرج بعد 10 دقائق مع حارسين شخصيين 491 00:32:16,860 --> 00:32:18,730 ‫وكيس صوفيّ يشكون بأنه مليء بالنقود 492 00:32:18,740 --> 00:32:21,440 ‫تخلص من هاتفه، وهو يتجه إلى وسط المدينة ‫لا شك أنه سيلتقي بـ(سيلي) 493 00:32:21,450 --> 00:32:24,150 ‫حسناً يا (ستريت)، قل للمحقق ‫ألا يفعل شيئاً ليخيفه 494 00:32:24,160 --> 00:32:25,650 ‫أخبر (هوندو) بأننا سنذهب 495 00:32:26,500 --> 00:32:28,440 ‫"(نيكولاس كيروستينا)" 496 00:32:28,460 --> 00:32:30,570 ‫آسف لعدم إعطائك وقتاً كافياً 497 00:32:30,880 --> 00:32:33,450 ‫لكنك تعرف أن مثل هذه الصفقات ‫يجب أن تتم بسرعة، صحيح؟ 498 00:32:34,420 --> 00:32:38,200 ‫- هل أحضرت ما عليك إحضاره؟ ‫- لم يكن سهلاً توفير ربع مليون في يوم واحد 499 00:32:42,520 --> 00:32:44,380 ‫"الجميع رابحون يا صديقي" 500 00:32:44,390 --> 00:32:47,000 ‫لا نراهم، لكننا نسمعهم ‫والصفقة قيد التنفيذ 501 00:32:47,020 --> 00:32:50,470 ‫"أيها المحققان، لا تتحركا باتجاههم ‫فريق العمليات الخاصة في الطريق إليكما" 502 00:32:51,020 --> 00:32:53,510 ‫عُلم، عليهم أن يسرعوا 503 00:32:54,650 --> 00:32:56,760 ‫ثمن رائع لبضاعة رائعة يا صديقي 504 00:32:57,320 --> 00:32:59,270 ‫أين هو؟ 505 00:33:11,840 --> 00:33:13,700 ‫هل يبدو مألوفاً؟ 506 00:33:16,840 --> 00:33:19,580 ‫"أتمنى لك حياة سعيدة يا صديقي ‫علي الذهاب إلى صفقات أخرى" 507 00:33:19,590 --> 00:33:21,250 ‫لقد أنهوا الصفقة، علينا أن نذهب 508 00:33:21,430 --> 00:33:22,920 ‫إلى فريق العمليات الخاصة، سنداهم المكان 509 00:33:33,520 --> 00:33:35,180 ‫شرطة (لوس أنجلوس) ‫ارفعوا أيديكم حيث نراها 510 00:33:35,190 --> 00:33:37,050 ‫- أرونا أيديكم! ‫- أرونا أيديكم! 511 00:33:37,070 --> 00:33:39,810 ‫أيها المحققان، قفا عند المحيط، تراجعا 512 00:33:40,360 --> 00:33:41,850 ‫أصيب رجل 513 00:33:47,410 --> 00:33:50,860 ‫من (20 ديفيد) إلى القيادة ‫نتعرض لإطلاق نار من المشتبه بهم 514 00:33:50,880 --> 00:33:52,950 ‫أصيب شرطي، أرسلوا سيارة إسعاف 515 00:33:59,630 --> 00:34:02,080 ‫- انبطح على الأرض ‫- انبطح على الأرض، ألق بسلاحك 516 00:34:02,090 --> 00:34:03,580 ‫على الأرض 517 00:34:05,510 --> 00:34:07,290 ‫أنا أرى (سيلي) 518 00:34:28,870 --> 00:34:31,110 ‫من (20 ديفيد) إلى (22 ديفيد) 519 00:34:31,120 --> 00:34:33,530 ‫أريدكم أن تعترضوا طريق حافلة صغيرة ‫هاربة غرباً على شارع (سيكند) 520 00:34:50,100 --> 00:34:51,920 ‫(22 ديفيد)، هل تسمعني؟ 521 00:34:52,440 --> 00:34:54,430 ‫أتعرض للصدم من هذه الحافلة الصغيرة 522 00:34:54,730 --> 00:34:56,680 ‫"عُلم، نحن نتجه إليك" 523 00:34:57,990 --> 00:34:59,770 ‫استهدف الجزء المغطي يا (لوكا) 524 00:35:09,960 --> 00:35:11,440 ‫"(هوندو)، لقد رأيته" 525 00:35:18,260 --> 00:35:21,120 ‫ضع يديك على المقدمة، ضعهما على المقدمة 526 00:35:21,180 --> 00:35:23,660 ‫لا تتحرك أيها الحقير 527 00:35:24,220 --> 00:35:26,290 ‫لا تنظر إليّ حتى، لا تنظر إليّ 528 00:35:36,020 --> 00:35:37,510 ‫حسناً 529 00:35:37,650 --> 00:35:39,140 ‫حسناً 530 00:35:39,610 --> 00:35:41,140 ‫حسناً، جيد 531 00:35:46,990 --> 00:35:48,730 ‫بفضلك، تم القبض على (سيلي) 532 00:35:48,790 --> 00:35:51,020 ‫واستعادوا كل فحوص الحمض الوراثي تقريباً 533 00:35:51,040 --> 00:35:54,700 ‫وهي في طريقها إلى مختبر مأمور (لوس أنجلوس) ‫ليتم تخزينها بشكل لائق 534 00:35:54,840 --> 00:35:57,030 ‫لهذا يدفعون لي مبالغ طائلة 535 00:35:57,590 --> 00:36:00,120 ‫نعم، حسناً 536 00:36:05,140 --> 00:36:07,580 ‫حين تشعرين بتحسن... 537 00:36:12,350 --> 00:36:14,630 ‫أظن أن علينا أن نتحدث 538 00:36:18,190 --> 00:36:20,600 ‫بدأوا يفحصون صناديق الحمض الوراثي المستردة 539 00:36:20,610 --> 00:36:24,140 ‫يظهر التقرير الأولى أنه تم العبث بـ9 منها ‫ولن تُقبل في المحكمة 540 00:36:24,160 --> 00:36:26,890 ‫- ماذا سيحدث في هذه القضايا الـ9؟ ‫- سنبدأ من الصفر 541 00:36:26,910 --> 00:36:28,650 ‫وسنبذل جهداً أكبر لإيجاد أدلة جديدة 542 00:36:28,950 --> 00:36:30,980 ‫أنا آسف لأننا لم نستطع إنقاذها كلها 543 00:36:31,000 --> 00:36:33,860 ‫لا تعتذر، كان من الممكن ‫أن تكون النتيجة أسوأ بكثير 544 00:36:33,870 --> 00:36:37,450 ‫نعم، سأساندك دائماً 545 00:36:38,500 --> 00:36:40,740 ‫فقد ساندتِني حين كنت في موقف سيئ 546 00:36:41,050 --> 00:36:42,870 ‫لن يتغير ذلك 547 00:36:43,840 --> 00:36:45,330 ‫لا، لن يتغير 548 00:36:48,560 --> 00:36:50,040 ‫عيد ميلاد سعيد 549 00:36:55,270 --> 00:36:57,470 ‫أشكرك على التطوع في اللحظة الأخيرة 550 00:36:57,480 --> 00:36:58,970 ‫بالطبع 551 00:36:58,980 --> 00:37:00,840 ‫هذا ممتع جداً 552 00:37:01,400 --> 00:37:04,470 ‫إذن، هل أنت مستعدة لها؟ 553 00:37:06,200 --> 00:37:08,390 ‫نعم، إنها تكثر من الركل 554 00:37:08,530 --> 00:37:12,810 ‫نشعر ببعض الضيق بسبب النفقات ‫لكني لم أتحمس لأي ولادة بقدر حماسي لهذه 555 00:37:12,830 --> 00:37:16,990 ‫أنت و(ديكون) أفضل زوجين أعرفهما ‫وتجدان دائماً طريقة لإنجاح الأمور 556 00:37:20,840 --> 00:37:25,740 ‫سمعت بأن (كريس) ذهبت إلى (نيويورك) ‫مع (تاي) و(كيرا) لحضور حفلة موسيقية 557 00:37:25,760 --> 00:37:27,580 ‫يبدو ذلك فاخراً ورائعاً 558 00:37:27,590 --> 00:37:29,920 ‫ما زلت أحاول الاعتياد ‫على أن لها حبيبة وحبيب 559 00:37:29,930 --> 00:37:31,710 ‫أعلم، أتظننا سنستطيع مقابلتهما؟ 560 00:37:31,720 --> 00:37:35,340 ‫سنرى، ما مخططاتك الجنونية لعيد الميلاد؟ 561 00:37:35,350 --> 00:37:37,210 ‫- سأصحب والدتي إلى (هاواي) ‫- حقاً؟ 562 00:37:37,230 --> 00:37:38,970 ‫لم نمض وقتاً معاً منذ مدة طويلة 563 00:37:38,980 --> 00:37:42,340 ‫- جميل! لا شك أنها متحمسة ‫- تحزم أمتعتها منذ أسبوعين 564 00:37:42,820 --> 00:37:44,760 ‫- وماذا عنك؟ ‫- تعرف أني أحب حين يرحل الجميع 565 00:37:44,780 --> 00:37:47,600 ‫عن (لوس أنجلوس) في الأعياد ‫لا شيء أفضل من الطرق السريعة الفارغة 566 00:37:47,610 --> 00:37:50,190 ‫لانطلق بسيارتي الـ(شيفروليه) طراز 68 ‫بسرعة 270 كيلومتراً في الساعة 567 00:37:50,370 --> 00:37:52,150 ‫- وسأمضي بعض الوقت مع والديّ ‫- جميل! 568 00:37:52,160 --> 00:37:54,190 ‫هل يريد أحدكم حلوى الأعياد؟ 569 00:37:54,750 --> 00:37:57,440 ‫- هل خبزتها بنفسك يا (ستريت)؟ ‫- في متجر الـ99 سنتاً 570 00:37:57,460 --> 00:38:00,650 ‫- لطيف! ‫- من التي تقف مع (آني)؟ 571 00:38:00,840 --> 00:38:05,240 ‫إنها (مولي)، المرأة التي سترغب بالتأكيد ‫في الابتعاد عنها، إنها ابنة (هيكس) 572 00:38:05,260 --> 00:38:08,580 ‫- حقاً؟ ‫- عدت إلى الفريق أخيراً 573 00:38:08,590 --> 00:38:10,790 ‫ليست إقامة علاقة مع ابنة الرئيس وتركها ‫فكرة جيدة 574 00:38:10,800 --> 00:38:13,750 ‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً ‫- نعم يا (لوكا)، امنح (ستريت) فرصة 575 00:38:13,770 --> 00:38:16,920 ‫فهو لا يفكر باستمرار بطرق جديدة ومدهشة ‫لخسارة وظيفته 576 00:38:18,230 --> 00:38:19,760 ‫- انتبهي أيتها الفتاة ‫- المعذرة 577 00:38:19,860 --> 00:38:21,340 ‫- كن طيباً ‫- نعم 578 00:38:22,480 --> 00:38:24,760 ‫أتريدان الحلويات يا سيدتاي؟ 579 00:38:25,150 --> 00:38:27,850 ‫ماذا عن البوظة مع الحلوى المذابة ‫والزيتون؟ 580 00:38:27,860 --> 00:38:31,350 ‫آسف، هذا هو الطبق الأكثر طلباً على قائمتنا ‫وقد نفد للتو 581 00:38:32,120 --> 00:38:35,310 ‫- والشابة؟ ‫- شكراً، أنا بخير 582 00:38:35,330 --> 00:38:39,940 ‫بربك! إنه موسم عيد الميلاد ‫عليك شرب الشوكولاتة الساخنة في عيد الميلاد 583 00:38:39,960 --> 00:38:41,450 ‫هذا ما يمليه القانون 584 00:38:41,460 --> 00:38:43,530 ‫أبي شرطي، ولم أسمع بذلك القانون قط 585 00:38:43,670 --> 00:38:45,780 ‫تم وضعه مؤخراً 586 00:38:46,130 --> 00:38:47,870 ‫لا تجبريني على إخراج أغلالي 587 00:38:50,260 --> 00:38:53,460 ‫- إنه لذيذ، أنا (مولي) ‫- أنا (جيم ستريت) 588 00:38:56,310 --> 00:38:58,920 ‫مرحباً أيها القائد، لم أستطع قول هذا 589 00:38:58,940 --> 00:39:02,510 ‫لكنّ طريقتك في مواجهة المسلحين ‫كانت مثيرة للإعجاب 590 00:39:03,230 --> 00:39:07,390 ‫ستندهش حين تعرف ما يمكنني فعله ‫لحماية من أحب 591 00:39:11,240 --> 00:39:14,520 ‫- ماذا؟ ‫- لا تجبريني على التدخل في حياتك العاطفية 592 00:39:14,530 --> 00:39:17,270 ‫بربك! كيف حال (ريبيكا)؟ 593 00:39:17,410 --> 00:39:19,980 ‫مرهقة، لكنّ معنوياتها جيدة 594 00:39:20,620 --> 00:39:24,570 ‫أردت إبلاغك بأني قررت أخذ إجازة ‫بقية شهر ديسمبر 595 00:39:24,840 --> 00:39:26,910 ‫آمل ألا تمانع في بقائي في الإجازة 596 00:39:27,590 --> 00:39:30,870 ‫لا بأس، يمكنك البقاء للمدة التي تريدينها 597 00:39:31,680 --> 00:39:34,120 ‫- حضور رائع، أليس كذلك؟ ‫- إنه مدهش 598 00:39:34,140 --> 00:39:36,830 ‫بلغت التبرعات ضعف تبرعات السنة الماضية 599 00:39:36,850 --> 00:39:40,420 ‫أحسنت يا (ديك)، تفضل، عيد ميلاد سعيد 600 00:39:41,940 --> 00:39:44,340 ‫مرحباً أيها الصغير 601 00:39:47,990 --> 00:39:50,350 ‫بربك يا (لوكا)! لا يمكنني فعل هذا ‫فهو لا يناسبني 602 00:39:50,360 --> 00:39:53,640 ‫افعله لأجلي إذن ‫لأني أريد أن أكون سعيداً في الأعياد 603 00:39:53,660 --> 00:39:57,690 ‫وما يسعدني هو ألا يقلق أصدقائي ‫بشأن النقود 604 00:39:58,120 --> 00:39:59,610 ‫حسناً؟ 605 00:40:01,080 --> 00:40:02,570 ‫حسناً 606 00:40:03,130 --> 00:40:05,150 ‫سأسدد لك المبلغ بالكامل 607 00:40:05,170 --> 00:40:06,660 ‫أعرف أنك ستفعل 608 00:40:06,920 --> 00:40:08,410 ‫أحبك يا صديقي 609 00:40:14,260 --> 00:40:16,370 ‫- يمكنني... ‫- انتظر أيها الصغير 610 00:40:16,890 --> 00:40:19,210 ‫لا يمكنك فعل هذا بدون إشراف من شخص بالغ 611 00:40:19,220 --> 00:40:22,880 ‫آسفة جداً أيها الشرطي ‫غاب عن عيني للحظة واحدة فقط 612 00:40:22,890 --> 00:40:24,380 ‫تعال إلى هنا 613 00:40:26,320 --> 00:40:29,850 ‫(دوني)، اعتذر للشرطي ‫لأنك لمست شيئاً عليك ألا تلمسه 614 00:40:29,990 --> 00:40:32,510 ‫- آسف أيها الشرطي ‫- لا بأس 615 00:40:32,910 --> 00:40:34,640 ‫لا أريدك أن تصاب بأذى فحسب 616 00:40:34,950 --> 00:40:37,770 ‫يريد (دوني) أن يصبح شرطياً حين يكبر 617 00:40:37,780 --> 00:40:40,190 ‫أظنه رأى أن يبدأ تدريبه باكراً 618 00:40:40,200 --> 00:40:43,650 ‫حقاً؟ أتريد أن تصبح شرطياً يوماً ما؟ 619 00:40:44,080 --> 00:40:46,860 ‫بالتأكيد... أعني نعم أيها الشرطي 620 00:40:47,340 --> 00:40:48,820 ‫من أي جزء من المدينة أنتما؟ 621 00:40:48,840 --> 00:40:50,570 ‫من (واتس)، جئنا في الحافلة 622 00:40:51,050 --> 00:40:53,700 ‫أنت شاب محظوظ لأن لديك والدة مثلها 623 00:40:54,300 --> 00:40:56,120 ‫وأنا محظوظ بوالدتي أيضاً 624 00:40:56,220 --> 00:40:58,580 ‫- أتمنى أن تعتني بها جيداً ‫- إنه يفعل 625 00:40:58,600 --> 00:41:00,080 ‫ما الوظيفتين اللتين كُلفت بهما؟ 626 00:41:00,270 --> 00:41:03,210 ‫أن أحصل على درجات جيدة في المدرسة ‫وأساعد أمي في أعمال المنزل 627 00:41:03,230 --> 00:41:05,590 ‫لديك ابن رائع 628 00:41:06,150 --> 00:41:09,430 ‫- أتدري ما اسم هذه؟ ‫- لا، ماذا؟ 629 00:41:09,610 --> 00:41:11,640 ‫اسمها مروحية شرطة (أي ستار) 630 00:41:11,940 --> 00:41:14,970 ‫- نستخدمها لانقاد حياة الناس ‫- رائع 631 00:41:15,820 --> 00:41:18,390 ‫- أتمانعين لو أخذته منك للحظات؟ ‫- تفضل 632 00:41:18,530 --> 00:41:20,480 ‫هيا يا (دوني) 633 00:41:21,200 --> 00:41:24,070 ‫إذن، ما أفضل ما في العمل كشرطي؟ 634 00:41:25,290 --> 00:41:30,070 ‫عليّ أن أقول... رؤية من يتألمون 635 00:41:31,000 --> 00:41:32,990 ‫وفعل شيء ما لإشعارهم بتحسن 636 00:41:36,760 --> 00:41:40,170 ‫حين أرى من يفعلون أشياء سيئة ‫أتمنى لو كان يمكنني منعهم 637 00:41:41,180 --> 00:41:44,460 ‫أتعرف ماذا ستحتاج لفعل ذلك؟ ‫الكثير من التدريب 638 00:41:45,100 --> 00:41:47,130 ‫أتريد أن تتعلم قيادة هذه الطائرة؟ 639 00:41:47,150 --> 00:41:48,840 ‫- نعم ‫- حسناً 640 00:41:48,900 --> 00:41:50,800 ‫فلنر ما لديك، اصعد 641 00:41:51,230 --> 00:41:53,640 ‫حسناً، اركب، أنت الطيار اليوم 642 00:41:54,240 --> 00:41:57,680 ‫سأضع لك خوذة لتبدو رسمياً 643 00:41:57,740 --> 00:41:59,310 ‫ها أنت ذا 644 00:42:00,080 --> 00:42:03,730 ‫فلنر أي نوع من رجال الشرطة ‫سيصبح (دوني) الصغير 645 00:42:04,450 --> 00:42:08,360 ‫أحسنت، حلّق بنا يا (دوني)، حلّق بنا 646 00:42:17,700 --> 00:42:20,940 Retail By Null