1 00:00:00,027 --> 00:00:01,282 انچه در گروه ضربت گذشت 2 00:00:01,307 --> 00:00:03,041 استریت امروز اومده بود دیدنم 3 00:00:03,075 --> 00:00:05,981 میخواد توی اسلحه خونه کمکمون کنه. کاملا داوطلبانه 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,606 فکر می کنم داره سعی می کنه رفتارش رو اصلاح کنه 5 00:00:07,641 --> 00:00:09,975 داری.... داری بهم یه شانس برای برگشتن به گروه ضربت میدی؟ 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,178 من فقط می گم که دارم راه رو برای ورودت به آکادمی گروه ضربت باز میکنم 7 00:00:12,212 --> 00:00:13,279 چقدر دلت می خوادش؟ 8 00:00:13,313 --> 00:00:15,548 دولین اول ، استریت دوم 9 00:00:18,008 --> 00:00:21,287 فقط می خوام تشکر کنم برای اینکه ورود به گروه ضربت رو برام ممکن کردی 10 00:00:21,321 --> 00:00:22,822 تو همیشه هوام رو داشتی 11 00:00:27,027 --> 00:00:28,543 متشکرم تئو 12 00:00:28,577 --> 00:00:30,663 کریسی، می دونم که تو خودت رو برای ما این طور خوشکل نکردی 13 00:00:30,697 --> 00:00:31,897 امشب یه قرار حسابی داری؟ 14 00:00:31,932 --> 00:00:34,166 اره، ببخشید،باید غذا بخورم و برم 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,302 هی، خاله کریسی، قرارت با کیه، دختر یا پسر؟ 16 00:00:36,336 --> 00:00:38,037 اه... 17 00:00:38,071 --> 00:00:39,672 خدا رو شکرکه تو عضوی از این خانواده هستی کریسی 18 00:00:39,706 --> 00:00:41,240 در غیر این صورت، هیچ وقت مجبور نمی شدیم 19 00:00:41,274 --> 00:00:42,475 موضوعات سخت رو برای بچه هامون توضیح بدیم 20 00:00:42,509 --> 00:00:43,978 نمی خواستم حرف بدی زده باشم 21 00:00:44,012 --> 00:00:45,535 نه حرف بدی نزدی. پوکیتو 22 00:00:45,569 --> 00:00:47,346 قرارم امروز با یه دختره 23 00:00:47,380 --> 00:00:49,749 اسمش کیراست. اون یه دختره خیلی خوبه 24 00:00:49,783 --> 00:00:51,817 و عاشق جمع کردن ترانه های وینیله مثل من 25 00:00:51,852 --> 00:00:52,918 تا حالا بوسیدیش؟ 26 00:00:52,953 --> 00:00:56,222 هنوز نه. اما شاید امشب بشه 27 00:00:56,256 --> 00:00:57,690 و کجا با این کیرا آشنا شدی؟ 28 00:00:57,724 --> 00:00:59,091 اه، اپ دوست یابی 29 00:00:59,126 --> 00:01:01,427 دیگه این روزها هیچ رابطه ای توی دنیای واقعی برقرار نمیشه؟ 30 00:01:01,461 --> 00:01:02,561 مثل محل کار یا کلیسا ؟ 31 00:01:02,596 --> 00:01:03,929 دنیای جدید و عجیبیه عمو سارزو 32 00:01:03,964 --> 00:01:04,997 همین چیزیه که من ازش می ترسم 33 00:01:05,031 --> 00:01:08,267 مم. باید برم. خداحافظ 34 00:01:08,301 --> 00:01:10,836 خداحافظ 35 00:01:10,871 --> 00:01:12,037 خداحافظ 36 00:01:12,072 --> 00:01:13,038 خداحافظ عزیزم، مراقب خودت باش مم 37 00:01:13,073 --> 00:01:14,974 باشه 38 00:01:15,398 --> 00:01:25,398 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 39 00:01:53,388 --> 00:01:55,080 دو تا هشدار بی صدا داریم 40 00:01:55,115 --> 00:01:56,448 پلیس خیلی زود می رسه اینجا 41 00:02:03,190 --> 00:02:06,026 اون همسرمه... دخترام 42 00:02:48,802 --> 00:02:51,370 خودروی مظنون های داره میره به سمت شمال در خیابان اولیو 43 00:02:51,404 --> 00:02:52,838 تمام واحد ها پاسخگو باشن 44 00:02:56,843 --> 00:02:58,711 گروه ضربت دیوید 20 صحبت می کنه 45 00:02:58,745 --> 00:03:01,347 من امروز شیفت نیستم، اما توی محدوده ام. همین الان پاسخ می دم 46 00:03:50,363 --> 00:03:51,737 هی هی 47 00:03:51,771 --> 00:03:52,811 من از نیروی ضربت هستم 48 00:03:52,836 --> 00:03:54,251 حالتون خوبه؟ 49 00:03:54,285 --> 00:03:56,168 دنده ها م خیلی خوب، گرفتمت گرفتمت 50 00:03:56,202 --> 00:03:58,003 بیا از اینجا بریم بیرون، بیا 51 00:03:58,038 --> 00:03:59,738 گرفتمت 52 00:03:59,773 --> 00:04:02,207 اه خدایا اه، اره 53 00:04:02,242 --> 00:04:03,872 سرت، اینجا 54 00:04:03,906 --> 00:04:06,011 بیا، بلوز من رو بگیر 55 00:04:06,046 --> 00:04:07,746 روی سرت فشارش بده 56 00:04:10,250 --> 00:04:11,684 دیوید 20 به فرمانده 57 00:04:11,718 --> 00:04:14,219 مظنون های 2-11 به سمت محدوده ی غربی در ماتیو رفتن 58 00:04:14,254 --> 00:04:17,289 با اسلحه های اتوماتیک مسلح هستن و ظرفیت بالایی دارن 59 00:04:18,792 --> 00:04:26,795 مترجم: صفا 60 00:04:53,515 --> 00:04:55,020 هی قرارمون این بود 61 00:04:55,045 --> 00:04:56,845 وقتی سر شیفت هستی اونقدر آدم بد برای دنبال کردن گیرت نمیاد؟ 62 00:04:56,880 --> 00:04:59,170 اتفاقی بود، وقتی اعلامش کردن من 5 بلوک از اینجا فاصله داشتم 63 00:04:59,204 --> 00:05:01,078 متوجه شدم که مظنون ها سلاح ماشینی داشتن 64 00:05:01,113 --> 00:05:02,472 تقریبا یه ماشین گشت رو از وسط نصف کردن 65 00:05:02,506 --> 00:05:03,719 اره، افسری که سوارش بود نجات پیدا کرد اما متاسفانه 66 00:05:03,753 --> 00:05:05,888 ماشینش داغون شد 67 00:05:06,477 --> 00:05:08,864 یه تمام نیروهای شهری هشدار داده شده در باره ی ماشین 68 00:05:08,889 --> 00:05:10,657 اما تا حالا هیچ چی گیرمون نیومده باید همون گروهی باشن که 69 00:05:10,691 --> 00:05:12,125 هفته ی پیش به اون یکی فروشنده ی الماس دستبرد زدن 70 00:05:12,159 --> 00:05:14,227 توصیفشون با هم مطابقه. یه گروه چهار نفره 71 00:05:14,261 --> 00:05:16,247 اونا زنگ های هشدار رو خاموش میکنن ، درها رو منفجر می کنن 72 00:05:16,282 --> 00:05:18,698 و فقط الماس های برش نخورده و غیرقابل ردیابی رو می دزدن 73 00:05:18,732 --> 00:05:20,867 به این یکی چقدر ضرر زدن؟ 4 میلیون 74 00:05:20,901 --> 00:05:23,536 تیم سرقت جنایی تمام خسارت های این گروه رو بالاتر از11 میلیون تخمین زده 75 00:05:23,571 --> 00:05:25,016 واو 76 00:05:29,543 --> 00:05:31,711 این آدم ها از تقویت کننده هایی مثل سی 4 استفاده می کنن 77 00:05:31,745 --> 00:05:34,180 زره پوش اسپرت دارن و از یه ماشین اس ای دبیلو با اسلحه استفاده می کنن 78 00:05:34,214 --> 00:05:35,882 شکی نیست که این تیم آموزش های ارتشی دیده 79 00:05:35,916 --> 00:05:38,384 گروه ضربت این ماموریت رو از تیم سرقت جنایی گرفته 80 00:05:38,419 --> 00:05:40,053 و وقتی که این تیم حرکت بعدیشون رو اجرا کنن 81 00:05:40,087 --> 00:05:41,087 ما باید ازشون جلوتر باشیم 82 00:05:48,896 --> 00:05:50,461 های 83 00:05:50,496 --> 00:05:52,342 هی 84 00:05:52,376 --> 00:05:53,933 مم 85 00:05:53,968 --> 00:05:57,048 اه، واوو، خیلی خوب به نظر میرسی 86 00:05:59,707 --> 00:06:01,040 چی؟ 87 00:06:01,075 --> 00:06:02,942 هیچ چی، فقط خیلی خوشکل شدی 88 00:06:02,977 --> 00:06:04,410 این گوشواره ها رو هم می بینم 89 00:06:04,445 --> 00:06:06,112 هوم. به خودم هدیه دادمشون 90 00:06:07,581 --> 00:06:08,715 موسکو مول،درسته؟ 91 00:06:08,749 --> 00:06:09,916 نوشیدنیه من همینه 92 00:06:09,950 --> 00:06:11,451 اما در واقع آن کال هستم 93 00:06:11,485 --> 00:06:14,212 به خاطر همین امشب می چسبم به آب 94 00:06:14,247 --> 00:06:16,356 این هفته هیچ خبر جالبی بود؟ 95 00:06:16,390 --> 00:06:18,291 اه، چند تا در رو با لگد باز کردم 96 00:06:18,325 --> 00:06:21,628 چند تا حکم گرفتم، ام، چیز خیلی هیجان انگیزی نبود 97 00:06:21,662 --> 00:06:23,596 شاید برای تو هیجان انگیز نباشه 98 00:06:23,631 --> 00:06:27,834 نوش. به سلامتیه قرار شماره ی سه 99 00:06:29,503 --> 00:06:31,371 اکی ببین 100 00:06:31,405 --> 00:06:34,882 همه چیزت جالبه 101 00:06:34,917 --> 00:06:37,276 اما ما توی نقطه ای هستم.... 102 00:06:37,311 --> 00:06:39,812 حداقل من این طور فکر می کنم.... جایی که یه چیزهایی رو 103 00:06:39,847 --> 00:06:41,525 باید باهات صادقانه مطرح کنم 104 00:06:41,560 --> 00:06:43,616 اه، اه... تو واقعا یه سارق بانک فراری هستی که 105 00:06:43,651 --> 00:06:44,971 باید آخر سر بازداشتت کنم؟ 106 00:06:45,005 --> 00:06:47,587 نه، هیچ چیز غیر قانونی ای نیست 107 00:06:47,621 --> 00:06:50,990 اما من یه نامزد دارم 108 00:06:51,519 --> 00:06:54,060 اسمش هست تای، ما با هم زندگی می کنیم 109 00:06:54,094 --> 00:06:55,762 و خیلی هم عاشق همدیگه ایم 110 00:06:55,796 --> 00:06:57,730 اون اصلا می دونه که تو اینجایی؟ البته 111 00:06:57,765 --> 00:06:59,499 ما درباره ی همه چیز با هم رو راستیم 112 00:06:59,533 --> 00:07:00,933 چند وقتی گذشته از زمانی که یه زوج 113 00:07:00,968 --> 00:07:02,468 سعی می کردن من رو برای رابطه ی سه نفره استخدام کنن 114 00:07:02,503 --> 00:07:05,972 اما من علاقه ای ندارم که وسیله ای برای فانتری بقیه ی آدم ها بشم 115 00:07:06,006 --> 00:07:07,840 این طوری نیست. منظورم اینه که حداقل 116 00:07:07,875 --> 00:07:10,510 یه جریان یه شبه نیست 117 00:07:10,544 --> 00:07:12,278 ما چند شریکی هستیم 118 00:07:12,312 --> 00:07:14,981 من و تای . و یه مدتیه که دنبال 119 00:07:15,015 --> 00:07:17,116 یه زن جدید می گردیم، یه شریک سوم 120 00:07:17,151 --> 00:07:19,519 تا ما رو کامل کنه یه شریک سوم؟ 121 00:07:19,553 --> 00:07:20,753 برای نفر قبلی چه اتفاقی افتاد؟ 122 00:07:20,788 --> 00:07:22,052 اون عالی بود 123 00:07:22,086 --> 00:07:24,857 اما یه شغل توی دی سی گیرش اومد خوبتر از اون بود که بخواد قبول نکنه 124 00:07:24,892 --> 00:07:27,985 موضوع مال 6 ماه پیشه. ما توی انتخابمون خیلی حساسیم 125 00:07:28,020 --> 00:07:29,629 باید این حرفم رو به حساب تعریف بزاری 126 00:07:29,663 --> 00:07:32,765 ببخشید. من..من...من هیچ چیزی توی پروفایلم ننوشته بودم که بگه 127 00:07:32,800 --> 00:07:34,834 دنبال این طور مسائل هستم 128 00:07:34,868 --> 00:07:36,536 پروفایلت می گفت تو هر دو جنس رو دوست داری 129 00:07:36,570 --> 00:07:38,337 خب؟ چی میشه اگر مجبور نباشی انتخاب کنی؟ 130 00:07:38,372 --> 00:07:39,772 چی میشه اگر بتونی یه زندگی 131 00:07:39,807 --> 00:07:42,675 با یه مرد و یه زن همزمان داشته باشی؟ 132 00:07:42,710 --> 00:07:43,843 این جریان خیلی پیچیده ست 133 00:07:44,239 --> 00:07:45,645 از محل کارمه 134 00:07:45,679 --> 00:07:47,947 اونا یه ماموریت دارن. من باید برم 135 00:07:47,981 --> 00:07:49,649 کریس 136 00:07:49,683 --> 00:07:51,651 یه رابطه ای بین ما وجود داره، هردومون حسش می کنیم 137 00:07:51,685 --> 00:07:53,519 چرا فقط یه بار نمیای و تای رو نمی بینی؟ 138 00:07:53,554 --> 00:07:55,388 و اجازه نمیدی هر سوالی رو که داری جواب بدیم؟ 139 00:07:55,422 --> 00:07:57,190 باید برم 140 00:07:57,224 --> 00:07:59,392 کریس، فقط بهش فکر کن 141 00:08:00,297 --> 00:08:01,961 چیزی که داری درباره اش حرف می زنی 142 00:08:01,995 --> 00:08:03,633 کار من نیست 143 00:08:04,785 --> 00:08:06,152 متاسفم 144 00:08:09,180 --> 00:08:10,403 هی 145 00:08:10,437 --> 00:08:11,738 هی می دونی اون چیه؟ 146 00:08:11,772 --> 00:08:12,972 اه، اره ، اون یه ال رده 147 00:08:13,006 --> 00:08:14,307 اره چه اتفاقی براش افتاده؟ 148 00:08:14,341 --> 00:08:16,209 اه، یه گروگان گیری بوده 149 00:08:16,243 --> 00:08:18,010 یه ،اه، تازه کار با ماشین تیم نجات از روش رد شده 150 00:08:18,045 --> 00:08:20,680 خب، ما هیچ پولی برای تعمیرش نداریم 151 00:08:20,714 --> 00:08:22,982 اره، این جریان کم کردن بودجه خیلی افتضاحه 152 00:08:23,016 --> 00:08:24,851 اما چیزی که گروه ضربت رو از بقیه ی واحدهای پلیس لس آنجلس جدا می کنه 153 00:08:24,885 --> 00:08:26,686 اینه که ما یه راهی برای حلش پیدا می کنیم 154 00:08:26,720 --> 00:08:28,588 لوکا بله 155 00:08:28,622 --> 00:08:29,889 تمرینات صبح امروز 156 00:08:29,923 --> 00:08:31,891 چه اتفاقی افتاد؟ منظورم امتیازهامه 157 00:08:31,925 --> 00:08:34,026 تو یه در رو که مظنون پیشتش بود با نارنجک باز کردی 158 00:08:34,061 --> 00:08:35,828 به خاطر همین من بهت 5 امیتاز دادم اره 159 00:08:35,863 --> 00:08:38,598 اما توی این سناریو اون یه اسحله گذاشته بود روی سر یه بچه 160 00:08:38,632 --> 00:08:40,767 منظورم اینه که ، حتی با اینکه اون یه عروسک کلم پیچی بود 161 00:08:40,801 --> 00:08:44,170 من هر چیزی که در دسترسم بود رو برای اینکه اون رو سالم نجات بدم به کار گرفتم 162 00:08:44,204 --> 00:08:45,733 لازم بود ببین، دستورالعمل گروه ضربت پلیس لس آنجلس 163 00:08:45,758 --> 00:08:46,839 به طور واضح میگه 164 00:08:46,874 --> 00:08:49,609 که یه نارنجک درباز کن فقط برای درها 165 00:08:49,643 --> 00:08:51,577 شیشه های ضخیم و سایر چیزهای بی جان به کار برده میشه 166 00:08:51,612 --> 00:08:54,181 نه برای یه انسان لوکا بیخیال 167 00:08:54,216 --> 00:08:55,348 من قبلا هم این کار رو کردم ببین، من اهمیتی نمیدم که 168 00:08:55,382 --> 00:08:56,682 چه چیزهایی توی لانگ بیچ به شما یاد دادن استریت 169 00:08:56,717 --> 00:08:58,217 اینجا نیروی ضربت لس آنجلسه 170 00:08:58,252 --> 00:09:00,686 به نظرم شماها هم همون کارها رو توی چنین شرایطی انجام میدادید 171 00:09:01,566 --> 00:09:04,819 فقط اون رو درستش کن و برگرد به تمرین روی بلک بتی 172 00:09:08,031 --> 00:09:09,899 تکنسین ها اون مانیتور سلولی رو فرستادن اینجا ؟ 173 00:09:09,924 --> 00:09:10,890 بله 174 00:09:10,924 --> 00:09:13,566 درست همین جاست. من بررسیش کردم و مطمئن شدم که همه ی قسمت هاش کار می کنه 175 00:09:13,600 --> 00:09:15,434 باطری های تازه گذاشتم روش ممنونم 176 00:09:15,469 --> 00:09:17,136 اره گوش کن، من می خواستم بهت بگم 177 00:09:17,411 --> 00:09:18,444 که داری کارت رو خوب انجام میدی 178 00:09:18,727 --> 00:09:20,335 من فقط سعیم اینه که سهم خودم درست انجام بدم 179 00:09:21,175 --> 00:09:23,797 و من... من می خواستم دوباره ازت تشکر کنم 180 00:09:24,964 --> 00:09:26,479 برای اینکه شانس دوباره ای بهم دادی 181 00:09:27,801 --> 00:09:30,345 یه لطفی بهم بکن و این جعبه رو بزار توی بلک بتی، باشه؟ 182 00:09:31,084 --> 00:09:32,752 هی، هاندو؟ 183 00:09:32,786 --> 00:09:35,350 چرا لوکا نمی خواد که من برگردم توی تیم؟ 184 00:09:36,290 --> 00:09:39,292 استریت،باید یادت بمونه که لوکا سومین نسلیه که توی گروه ضربته 185 00:09:39,326 --> 00:09:41,460 اون باید از میراث خانواده اش مراقبت کنه 186 00:09:41,495 --> 00:09:43,663 اون همیشه معروف به این بده که گذشتن ازش سخته 187 00:09:43,697 --> 00:09:45,665 اره، داستان های ترسناکی هم شنیدم از 188 00:09:45,699 --> 00:09:47,433 کریس و تن درباره ی سخت گیری هایی که بهشون کرده 189 00:09:47,467 --> 00:09:49,268 در طول تمرینات، اما، منظورم اینه که 190 00:09:49,303 --> 00:09:50,937 اون انگار هدف خودش رو قرار داده 191 00:09:50,971 --> 00:09:53,272 روی پیدا کردن بهانه های کوچیک برای اینکه مطمئن بشه من شکست می خورم 192 00:09:53,307 --> 00:09:54,774 باشه، پس چه فکری می کنی؟ 193 00:09:54,808 --> 00:09:56,409 چی؟ چون لوکا دوستته 194 00:09:56,443 --> 00:09:58,477 و تو گذاشتی چند ماهی روی کاناپه ی خونه ات بخوابه 195 00:09:58,512 --> 00:09:59,826 اون باید بزاره توی آکادمی راحت وقت بگذرونی؟ 196 00:09:59,860 --> 00:10:02,114 تنها چیزی که من می خوام یه فرصت منصفانه ست استریت گوش کن 197 00:10:02,149 --> 00:10:05,484 من، دیکون، کریس، تن، ما هر دو طرف رو می بینیم 198 00:10:05,519 --> 00:10:07,587 لوکا هیچ وقت نمی تونه درک کنه که تو را 199 00:10:07,621 --> 00:10:08,988 ریسک اخراج شدن از تیم رو به جون خریدی 200 00:10:10,260 --> 00:10:11,691 لوکا از وقتی چشم باز کرده 201 00:10:11,725 --> 00:10:13,793 یاد گرفته چطوری سینه خیز بره و ضربه بزنه 202 00:10:14,180 --> 00:10:16,495 حالا، من باهاش حرف می زنم اما در این بین 203 00:10:16,530 --> 00:10:18,503 تو خودت رو نشون بده و سرسخت باش 204 00:10:18,538 --> 00:10:19,799 چند تا ضربه ی اساسی بزن 205 00:10:19,833 --> 00:10:21,521 حتما 206 00:10:22,469 --> 00:10:25,504 محدوده ی الماس های ال ای. بیشتر از هزار جواهرفروش موجه 207 00:10:25,539 --> 00:10:27,773 ده ها میلیون دلار رو هر روز روی این سنگ ها خرج میکنن 208 00:10:27,808 --> 00:10:29,976 این تیم فقط توی این محدوده حمله می کنن 209 00:10:30,010 --> 00:10:31,611 اونا مراقبن که زمان حمله شون رو محدود نگه دارن 210 00:10:31,645 --> 00:10:33,045 به زیر 4 دقیقه 211 00:10:33,080 --> 00:10:34,380 زمان استاندارد برای هلیکوپتر های پلیس لس آنجلس 212 00:10:34,414 --> 00:10:36,182 برای اینکه برسن بالای سر هدف 5 دقیقه ست 213 00:10:36,216 --> 00:10:38,117 درست، به خاطر همین اونا گاراژ هایی برای پارک ماشین نزدیک به هدف هاشون انتخاب می کنن 214 00:10:38,151 --> 00:10:39,485 اونا ماشین های فرارشون رو آماده نگه میدارن 215 00:10:39,519 --> 00:10:40,820 پلاک هاشون رو هم عوض میکنن 216 00:10:40,854 --> 00:10:42,154 و بعد، توی هر مسیری که باشن دو دقیقه 217 00:10:42,189 --> 00:10:44,357 فوقش 3 دقیقه طول میکشه که به آزاد راه برسن و فرار کنن 218 00:10:44,391 --> 00:10:47,026 هر تراکی که دزدیدن رو از جلو و عقب تقویت می کنن 219 00:10:47,060 --> 00:10:48,394 با سپر های فولادی 220 00:10:48,428 --> 00:10:49,528 پس این آدم ها توی فرار کردن حرفه ای هستن 221 00:10:49,563 --> 00:10:50,830 اما چطوری وارد میشن؟ 222 00:10:50,864 --> 00:10:52,331 اکثر فروشگاه های الماس هدشدار های سه تایی دارن 223 00:10:52,366 --> 00:10:54,166 که به پلیس ها خبر داده میشه اگر هر کدومشون از کار بیفته 224 00:10:54,201 --> 00:10:56,569 اما این روزها 99% از زنگ های هشدار با شبکه ی تلفن همراه کار می کنن 225 00:10:56,603 --> 00:10:58,537 و در طول هر سه سرقت، کارکنان و نگهبان ها 226 00:10:58,572 --> 00:11:00,006 گزارش قطع کامل آنتن گوشی ها رو داده بودن 227 00:11:00,040 --> 00:11:01,807 درست قبل از اینکه این گروه بهشون حمله کنه 228 00:11:01,842 --> 00:11:04,076 که یعنی اونا از قطع کننده های آنتن نظامی استفاده می کنن 229 00:11:04,111 --> 00:11:06,245 اگر هیچ زنگ هشداری به مرکز خبر نده، چطور ما قراره بدونیم 230 00:11:06,280 --> 00:11:07,847 از کدوم یکی از الماس فروشی ها داره سرقت میشه؟ 231 00:11:07,881 --> 00:11:10,737 چند تا از پسرهای تکنسین یه سری مانیتورهای سلولی برامون فرستادن 232 00:11:11,779 --> 00:11:13,319 این وسایل سیگنال های آنتن موبایل رو 233 00:11:13,353 --> 00:11:14,887 توی یه ساختمون هر چقدر هم که ضعیف باشن، می خونن 234 00:11:14,922 --> 00:11:16,689 یکی از این ها رو توی هر کدوم از فروشگاه های ناحیه نصب می کنیم 235 00:11:16,723 --> 00:11:18,424 این طوری اگر آنتن گوشی ها قطع بشن 236 00:11:18,458 --> 00:11:20,259 توی هر کدومشون این یعنی اون تیم داره به اونجا حمله می کنه 237 00:11:20,294 --> 00:11:22,361 مثل یه سیم انتقال سلولی دقیقا 238 00:11:22,396 --> 00:11:25,531 خیلی خوب، بریم بیرون و این تله ها رو تنظیم کنیم 239 00:11:27,467 --> 00:11:28,935 خبر جدیدی از این تیم داری؟ 240 00:11:28,969 --> 00:11:30,770 هر سه فروشگاهی که هدف قرار گرفت 241 00:11:30,804 --> 00:11:33,205 روابط مالی با فاربرک داشت 242 00:11:33,240 --> 00:11:35,107 مافیای اسرائیلیه لس آنجلس؟ 243 00:11:35,142 --> 00:11:37,043 همون که قراره وجود نداشته باشه؟ 244 00:11:37,715 --> 00:11:38,841 تو فکر می کنی این گروه 245 00:11:38,875 --> 00:11:40,379 فقط الماس هایی رو می دزده که مال فاربرک باشه؟ 246 00:11:40,414 --> 00:11:43,049 هر سه فروشگاه نگهبان هاشون رو از یه شرکت امنیتی استخدام کرده بودن 247 00:11:43,083 --> 00:11:44,951 که مالکس عفیف کوهنه 248 00:11:48,566 --> 00:11:50,790 اون ظاهرا قهرمان فاربرک هاست 249 00:11:50,824 --> 00:11:53,225 می دونم. ما مقابل هم قرار گرفتیم وقتی من توی سازمان جنایی کار می کردم 250 00:11:53,260 --> 00:11:55,294 ما داریم بر علیه یه سازمان روسی پرونده سازی می کنیم 251 00:11:55,329 --> 00:11:57,129 و کوهن بهمون خیلی کمک می کنه اره 252 00:11:57,164 --> 00:11:59,732 اون بهت درباره ی روس ها اطلاعات میده تا بتونی به رقیب هاش حمله کنی 253 00:11:59,766 --> 00:12:02,635 هیچ کس توی این محدوده بودن اینکه کوهن خبرداشته باشه حرکتی نمی کنه 254 00:12:02,669 --> 00:12:04,704 حالا، اون داره دنبال همون مظنون هایی می گرده که ما دنبالشونیم 255 00:12:04,738 --> 00:12:06,105 اگر پیداشون کنه 256 00:12:06,139 --> 00:12:07,406 خودش هم قاضی میشه هم هیئت منصفه هم جوخه اعدام 257 00:12:07,441 --> 00:12:09,241 کی می دونه که چه خسارت های جانبی ای می تونه داشته باشه 258 00:12:09,276 --> 00:12:10,810 می خوای چی کار کنی؟ 259 00:12:10,844 --> 00:12:13,638 باهاش حرف بزنم، اما کوهن خطرناکه 260 00:12:13,672 --> 00:12:16,649 به خاطر همین می خواستم حداقل یه نفر اینجا بدونه که من کجا رفتم 261 00:12:40,974 --> 00:12:43,809 جسیکا عفیف 262 00:12:44,455 --> 00:12:47,179 قهوه؟ نه ، من یه قانونی دارم 263 00:12:47,214 --> 00:12:49,348 بعد از تاریکی هوا کافئین ممنوعه وگرنه شب نمی تونم بخوابم 264 00:12:49,383 --> 00:12:50,983 البته 265 00:12:51,018 --> 00:12:52,818 فروشگاه های الماس که ازشون سرقت شده 266 00:12:52,853 --> 00:12:55,488 می دونم روسای شما اونا رو کنترل می کنن 267 00:12:55,522 --> 00:12:58,290 علاوه بر این می دونم که شما مسئول محافظت از اونا هستید 268 00:12:58,325 --> 00:12:59,759 به خاطر همین چیزها همیشه ازت خوشم می اومد 269 00:13:00,388 --> 00:13:02,094 تو وقت رو تلف نمی کنی، مگه نه؟ 270 00:13:02,129 --> 00:13:05,965 شرکت من تحقیقات خودش رو شروع کرده 271 00:13:05,999 --> 00:13:08,667 ما ، اه، ما تاییدیه هایی از شرکت های بیمه داریم.... 272 00:13:08,702 --> 00:13:10,936 می دونم. کپی قراردادها رو درخواست دادم 273 00:13:11,733 --> 00:13:14,507 هر سه فروشگاه فقط حداقل حق بیمه رو در نظر گرفتن 274 00:13:14,541 --> 00:13:18,010 ارزش کامل سنگ ها بالاتر از 11 میلیون بوده 275 00:13:18,045 --> 00:13:21,280 کل پرداختی برای هر سه مورد، سه میلیون دلاره 276 00:13:21,314 --> 00:13:22,882 هشت میلیون دلیل باقی می مونه 277 00:13:22,916 --> 00:13:24,617 که چرا شما باید توی این کار دست داشته باشید 278 00:13:24,651 --> 00:13:26,986 من فقط کاری که در محدوده ی قانونیه اختیاراتم هست رو انجام میدم 279 00:13:27,020 --> 00:13:29,095 تا چیزی رو که از مشتری هامون دزیده شده پس بگیرم 280 00:13:29,129 --> 00:13:31,457 بیا معامله کنیم. اگر شما مظنون ها رو قبل از ما پیدا کردید 281 00:13:31,491 --> 00:13:34,226 با نیروی ضربت تماس بگیرید و اونا رو تحویل بدید 282 00:13:34,261 --> 00:13:36,829 تا شما بتونید یه مدال افتخار دیگه به دیوارتون آویزون کنید 283 00:13:36,863 --> 00:13:38,230 در حالیکه الماس ها گیر می افتن 284 00:13:38,265 --> 00:13:40,556 توی قرنطینه ی دادگاه برای مدتی که فقط خدا می دونه چقدر طول میکشه ،درسته؟ 285 00:13:40,590 --> 00:13:43,302 عفیف. اگر شما کمکمون کنید این تیم رو از توی خیابون ها جمع کنیم 286 00:13:43,336 --> 00:13:44,670 بدون خون ریزی های بیشتر 287 00:13:44,704 --> 00:13:47,373 من شخصا سنگ ها رو به دست خودت می رسونم 288 00:13:47,407 --> 00:13:50,755 این دزدها چند تا از افراد من رو کشتن یا مجروح کردن 289 00:13:50,789 --> 00:13:53,287 این کارشون دلیل کافی بهم میده تا بندازمشون پشت میله ها 290 00:13:53,321 --> 00:13:54,859 از کجا بدونم می خوای روی قولت بمونی؟ 291 00:13:54,894 --> 00:13:57,983 دفعه ی قبل هم روی قولی که بهت داده بودم موندم و این بار هم می مونم 292 00:13:58,529 --> 00:14:00,019 تو شغل هر دوی ما 293 00:14:00,053 --> 00:14:02,888 نگه داشتن یه دوست خیلی هوشمندانه تر از ساختن دشمنه 294 00:14:09,796 --> 00:14:11,497 این رو ببین 295 00:14:11,531 --> 00:14:14,500 چی پیدا کردی؟ یه دوژ سیاه . رام. موتورش روشنه 296 00:14:14,534 --> 00:14:17,736 شماره پلاک 2-6-1-P-C-E. 297 00:14:17,771 --> 00:14:19,772 نه، این اعلام دزدیده شدن نداره 298 00:14:19,806 --> 00:14:22,470 مال یه نفر به نام ادی الوارزِ 299 00:14:26,265 --> 00:14:27,580 اره ، تنها هدفی که 300 00:14:27,614 --> 00:14:29,448 ادی دنبالشه یه بسته مرغ سوخاریه 301 00:14:29,483 --> 00:14:30,916 هاندون، من همه ی پیکاپ های 302 00:14:30,951 --> 00:14:32,451 این محدوده رو بررسی کردم، هیچ کدوم مورد خاصی نداشتن 303 00:14:32,486 --> 00:14:34,520 تو و دیک، اه، توو جایی که هستید چیز خاصی به چشمتون خورده؟ 304 00:14:34,554 --> 00:14:36,522 منفی. باز هم حواستون رو جمع نگهدارید 305 00:14:36,556 --> 00:14:38,057 اگر این تیم حرکتی بکنه 306 00:14:38,091 --> 00:14:40,526 ما باید جلوتر ازشون باشیم دریافت شد 307 00:14:41,155 --> 00:14:43,462 اون دختری که رفته بودی سراغش، باهاش توی قرار شماره ی سه بودی؟ 308 00:14:43,497 --> 00:14:46,065 اره. و اه، اون یه دختر پی آر ( دختری با ارتباط عمومی ، روابط زیاد) نبود. اون فروشنده ست 309 00:14:46,099 --> 00:14:47,867 اسمش چی بود؟ یه چیزی مثل ک..کیوا؟ کیلا؟ 310 00:14:47,901 --> 00:14:50,815 کیرا کیرا، اسمش هم خیلی سکسیه 311 00:14:50,849 --> 00:14:53,439 این همونه که کلکسیون موزیک های قدیمی داره، درسته؟ 312 00:14:53,473 --> 00:14:55,208 متوجه شدید که امروز هیچ چی در موردش نمیگم؟ 313 00:14:55,242 --> 00:14:57,042 فکرکرده بودم که گفتی ممکنه اون برات یه دوست دختر جدی بشه 314 00:14:57,077 --> 00:14:58,577 اره، همین فکر رو می کردم، اما 315 00:14:58,612 --> 00:15:01,113 ظاهرا کیرا شانسش رو از دست داده 316 00:15:18,965 --> 00:15:21,467 هی، ما سیگنال رو از دست دادیم در 317 00:15:21,501 --> 00:15:22,801 دورانت دیموندز 318 00:15:22,836 --> 00:15:24,236 هاندو، تیم داره میره سرقت 319 00:15:24,271 --> 00:15:25,700 تقاطع هفتم و برادوی 320 00:15:41,121 --> 00:15:43,489 دیوید 20 به فرمانده 321 00:15:43,523 --> 00:15:44,690 ما در حال مبادله ی آتش 322 00:15:44,724 --> 00:15:46,959 با چهار نفر مظنون کاملا مسلح هستیم 323 00:15:51,698 --> 00:15:53,666 دیوید 30 به فرمانده 324 00:15:53,700 --> 00:15:55,634 خودروی مظنون ها صحنه رو ترک کرده 325 00:15:55,669 --> 00:15:58,170 یه پیکاپ خاکستری کابین دار به سمت غرب برودوی 326 00:15:59,573 --> 00:16:00,906 مظنون یه لباس ضد گلوله پوشیده 327 00:16:02,042 --> 00:16:04,210 من رو پوشش بده 328 00:16:07,881 --> 00:16:09,181 اگر نتونیم 329 00:16:09,216 --> 00:16:11,496 زره رو سوراخ کنیم، نمی تونیم بزنیمش 330 00:16:28,835 --> 00:16:31,337 الان هاندو یه گلوله رو زد به جای دیگه؟ 331 00:16:31,371 --> 00:16:33,305 برای اینکه با یه زاویه ی دیگه به زره بخوره؟ 332 00:16:33,340 --> 00:16:35,228 بچه ها از این کار حرف زده بودن اما تا حالا ندیده بودمش 333 00:16:44,320 --> 00:16:46,185 دیوید 20 به فرمانده 334 00:16:46,605 --> 00:16:48,406 یکی از مظنون ها کشته شد 335 00:16:49,389 --> 00:16:50,923 زن سفیدپوست 336 00:16:53,807 --> 00:16:55,362 باورش سخته که این مظنون 337 00:16:55,387 --> 00:16:56,520 از اون سلاح ماشینی بیرون اومده باشه 338 00:16:56,555 --> 00:16:58,322 ادینا بگدالوف 339 00:16:58,357 --> 00:17:00,992 دختر 22 ساله اسرائلی که با ویزای دانشجویی اینجاست 340 00:17:01,863 --> 00:17:03,664 فکر میکردم یهودی ها اجازه ندارن تاتو کنن؟ 341 00:17:03,689 --> 00:17:05,123 من یه پلیس یهودی رو توی ویس می شناختم 342 00:17:05,157 --> 00:17:06,824 که کل دستش رو تاتو کرده بود. وقتی کشته شد 343 00:17:06,859 --> 00:17:08,726 خانواده اش نتونستن توی آرامگاه خانوادگی دفنش کنن 344 00:17:08,761 --> 00:17:10,461 خب، اون درباره ی در افتادن با ما تجدید نظر نکرد 345 00:17:10,496 --> 00:17:11,829 بعید می دونم به نظر خانواده اش هم اهمیتی بده 346 00:17:11,864 --> 00:17:13,731 اون اسلحه رو مثل حرفه ای ها کنترل می کرد 347 00:17:13,766 --> 00:17:14,999 خب،توی اسرائیل، برای تمام زن ها و مردها اجباریه nd women 348 00:17:15,033 --> 00:17:17,001 که وقتی 18 ساله شدن به ارتش بپیوندن 349 00:17:17,035 --> 00:17:18,903 به خاطر همین کلی آموزش دیده بود 350 00:17:18,937 --> 00:17:20,338 اون یه دانشجوی کالج بود؟ 351 00:17:20,372 --> 00:17:21,906 این چیزیه که توی ویزاش گفته 352 00:17:21,940 --> 00:17:24,275 اون اومده اینجا تا توی نورث بریچ بیولوژی بخونه 353 00:17:24,309 --> 00:17:26,677 بعد یک ماه بعدش، درس رو رها کرد و بعدش هم ناپدید شد 354 00:17:26,712 --> 00:17:28,913 اینجا فامیل دیگه ای هم داره؟ نه ،چیزی ذکر نشده 355 00:17:28,947 --> 00:17:30,114 من با کنسول اسرائیل تماس گرفتم 356 00:17:30,149 --> 00:17:31,416 اونا دارن سعی می کنن خانواده ی نزدیکش رو پیداکنن 357 00:17:31,450 --> 00:17:34,620 سه تا مظنون دیگه که در رفتن، اونا هم زن بودن؟ 358 00:17:43,295 --> 00:17:44,929 دکتر هیوز داره 359 00:17:44,963 --> 00:17:47,765 مدارک بررسی روانیه بعد از حادثه ی تو رو می فرسته 360 00:17:47,800 --> 00:17:49,434 تو معاف از اجرای وظیفه ای 361 00:17:49,468 --> 00:17:51,102 مظنون 362 00:17:51,136 --> 00:17:52,437 یه زن جوان بود 363 00:17:52,471 --> 00:17:54,472 اره. من هم شدیدا تعجب زده شدم 364 00:17:54,506 --> 00:17:56,461 تو خوبی؟ خوبم جس. تو که من رو می شناسی 365 00:17:56,495 --> 00:17:57,975 نه اونقدر که قبلا می شناختم 366 00:17:58,894 --> 00:18:01,345 اوضاع با دوست جدیدت چطور به پیش می ره؟ دیوید؟ 367 00:18:01,380 --> 00:18:02,481 خوبه 368 00:18:02,981 --> 00:18:06,150 چند شب پیش خانواده اش رو برای اولین بار دیدم 369 00:18:06,569 --> 00:18:08,786 نمی تونم بگم که اونا واقعا از من خوششون اومد یا نه 370 00:18:08,821 --> 00:18:11,055 اه، بیخیال. دست بردار مطمئنم که عاشقت شدن 371 00:18:11,449 --> 00:18:13,191 منظورم اینه که محاله اون بتونه مثل 372 00:18:13,225 --> 00:18:15,226 دوست پسر قبلیت باهات رفتار کنه، اما، اه... 373 00:18:15,260 --> 00:18:17,628 شاید بتونه نزدیکش بشه تو چطور؟ 374 00:18:17,913 --> 00:18:20,064 هیچ دختر خوش شانسی توی زندگیت هست؟ 375 00:18:20,541 --> 00:18:21,933 هیچ کدوم جدی نیستن 376 00:18:24,670 --> 00:18:26,838 اکی، حالا که یکی از مظنون ها رو شناسایی کردیم 377 00:18:26,872 --> 00:18:28,973 بیا شروع کنیم به برقرار کردن رابطه با بقیه شون 378 00:18:29,007 --> 00:18:31,843 همین الان هم داریم همین کار رو انجام میدیم و بهت خبر میدیم 379 00:18:32,303 --> 00:18:33,945 ممنون که من رو از کار معاف کردی 380 00:18:42,554 --> 00:18:44,055 استریت 381 00:18:44,089 --> 00:18:47,658 این چیه؟ درخواست برای یه سلاح صوتیه جدید ال رد 382 00:18:47,693 --> 00:18:49,181 یه نفر مال ما رو خراب کرده 383 00:18:49,216 --> 00:18:50,749 ما با کاهش شدید بودجه طرفیم 384 00:18:50,750 --> 00:18:52,410 نمی تونم این رو جزو درخواست ها بزارم 385 00:18:52,435 --> 00:18:54,699 متاسفم میگم فقط توضیح بده 386 00:18:54,733 --> 00:18:57,201 به مسئول شهری که این یه وسیله ی اکوستیک غیر مرگباره 387 00:18:57,236 --> 00:18:58,836 یه سلاح صوتی 388 00:18:58,871 --> 00:19:00,872 باور کن، اون این رو هدر رفت پول می بینه 389 00:19:00,906 --> 00:19:02,874 اون همین الان هم به خاطر اون 500 تا چراغ قوه ای 390 00:19:02,908 --> 00:19:05,676 که تصادفی سفارش دادم دنبالمه میتونم برشون گردونم 391 00:19:05,711 --> 00:19:07,845 تجدید بودجه شاید بتونه هزینه ی یه ال رد جدید رو پوشش بده 392 00:19:07,880 --> 00:19:09,180 فروشنده پسشون نمی گیره 393 00:19:09,882 --> 00:19:12,283 اگر یه نفر رو بشناسم که بتونه این ها رو ازمون بگیره چی؟ 394 00:19:12,317 --> 00:19:14,685 تو یه نفر رو می شناسی که می خواد 500 تا چراغ قوه بخره؟ 395 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 شاید 396 00:19:16,138 --> 00:19:17,421 یه نفر قانونی؟ 397 00:19:17,456 --> 00:19:19,056 البته 398 00:19:19,091 --> 00:19:20,858 چرا همیشه همه فکر میکنن که کارها رو بد انجام میدم؟ 399 00:19:21,435 --> 00:19:24,161 فقط حواست باشه کسی نبینه که اینها رو از اینجا بردی بیرون 400 00:19:36,523 --> 00:19:38,910 می دونی، توی تمام این سالها که باهم کار کردیم 401 00:19:38,944 --> 00:19:40,945 فکر نمی کنم هیچ وقت دیده باشم که تو از ماکروویو استفاده کنی 402 00:19:42,207 --> 00:19:44,208 غالبا بوق زدنش به معنیه آماده بودن غذاته 403 00:19:49,354 --> 00:19:51,322 تا حالا یه زن رو کشتی؟ 404 00:19:55,292 --> 00:19:57,226 نه نکشتم 405 00:19:58,430 --> 00:20:02,143 من هم. تا امروز 406 00:20:02,601 --> 00:20:04,669 ما درگیر شدیم با یه مظنون مسلح 407 00:20:04,703 --> 00:20:07,238 فرقی نمی کنه جنسیتش چی باشه 408 00:20:07,272 --> 00:20:09,407 پس چرا من حس بدی دارم در موردش؟ 409 00:20:09,441 --> 00:20:11,409 چون، اگر شبیه به من باشی 410 00:20:11,443 --> 00:20:14,412 احتمالا درگیر بعضی از خصوصیات پهلوانی هستی 411 00:20:14,446 --> 00:20:16,113 که از ایام قدیم توی ذهنمون جا گرفته 412 00:20:16,148 --> 00:20:17,992 از کسایی که راز و رمز خیابون ها رو یادمون دادن 413 00:20:19,034 --> 00:20:20,851 مادرم همیشه بهم میگفت 414 00:20:20,886 --> 00:20:24,021 محافظ زن ها و بچه ها باشم 415 00:20:24,056 --> 00:20:26,524 متاسفانه ،دنیایی که ما درش زندگی می کنیم این طور نیست 416 00:20:26,558 --> 00:20:29,327 ما بچه هایی رو داریم که جلوی تئاترهای خیابونی تیر اندازی می کنن 417 00:20:29,361 --> 00:20:31,762 مادرهایی که به همدیگه چیز پرتاب می کنن 418 00:20:31,797 --> 00:20:33,764 چون یه نفر توی کلاس یوگا جای پارکشون رو گرفته 419 00:20:34,341 --> 00:20:36,500 منظورم اینه که، شاید یه روش غیرمرگبار 420 00:20:36,535 --> 00:20:38,102 هم بود که من باید یاد میگرفتم مثل چی؟ 421 00:20:38,136 --> 00:20:40,137 هیچ سناریوی دیگه ای وجود نداره 422 00:20:50,849 --> 00:20:52,850 هاندو 423 00:20:57,949 --> 00:21:01,525 ببین، اون طوری که اون روی تخت پزشکی قانونی دراز کشیده 424 00:21:01,560 --> 00:21:03,294 مثل دختر خونه بغلی به نظر می رسه 425 00:21:03,328 --> 00:21:05,062 اما تو به یه زن شلیک نکردی 426 00:21:05,097 --> 00:21:06,697 تو به یه قاتل شلیک کردی 427 00:21:08,292 --> 00:21:09,734 ممنونم دیک 428 00:21:17,218 --> 00:21:18,976 و دقیقا کی 429 00:21:19,011 --> 00:21:21,145 آدینا از خوابگاه شما رفت؟ یک ماه پیش 430 00:21:21,179 --> 00:21:23,514 من از کلاس برگشتم و دیدم وسایلش نیستن 431 00:21:23,548 --> 00:21:25,683 فکر کردم دلش برای خونه تنگ شده و برگشته اسرائیل 432 00:21:25,717 --> 00:21:27,492 هیچ تماس یا پیامی بعد از اون ازش دریافت نکردی؟ 433 00:21:27,526 --> 00:21:29,887 نه. ما خیلی نزدیک نبودیم 434 00:21:29,921 --> 00:21:32,423 میگم، اون همیشه یا توی کلاس بود یا باشگاه 435 00:21:32,457 --> 00:21:33,824 تقریبا اونجا زندگی می کرد 436 00:21:33,859 --> 00:21:35,159 هیچ وقت درباره ی خانواده اش حرفی نزد؟ 437 00:21:35,193 --> 00:21:36,861 اونا مددکار اجتماعی بودن که کشته شدن 438 00:21:36,895 --> 00:21:38,195 توی مرز اسرائیل 439 00:21:38,230 --> 00:21:39,864 آدرینا گفت که اونا چطور مردن؟ 440 00:21:39,898 --> 00:21:42,366 نه. من فکر کردم شاید کار تروریست ها باشه 441 00:21:42,401 --> 00:21:44,935 می دونید که اونجاها چقدر اوضاع درهم و برهمه 442 00:21:44,970 --> 00:21:46,937 اون دوست پسری یا هرجور رفیق دیگه ای توی دانشکده داشت؟ 443 00:21:46,972 --> 00:21:48,873 نه، اما می گفت چند تا رفیق داره 444 00:21:48,907 --> 00:21:50,775 از هموطناس که اونا هم با ویزا اینجا هستن 445 00:21:50,809 --> 00:21:52,710 توی ال ای؟ نمی دونم 446 00:21:52,744 --> 00:21:54,445 فقط چند باری شنیدم پشت تلفن باهاشون حرف میزد 447 00:22:04,890 --> 00:22:06,891 خیلی محتاط بود 448 00:22:06,925 --> 00:22:09,560 هی، تو همونی که می خوای این کار رو توی روز روشن انجام بدی 449 00:22:13,565 --> 00:22:14,799 خیلی خوب 450 00:22:16,069 --> 00:22:17,540 همون طور که گفتم 451 00:22:17,575 --> 00:22:19,303 ده هزار تا برای چراغ قوه ها 452 00:22:19,337 --> 00:22:20,938 کاملا نو و توی جعبه 453 00:22:20,972 --> 00:22:24,475 جالبه هنوز توی بخش مواد مخدر چند نفر هستم که چراغ های آهن ربایی رو 454 00:22:24,509 --> 00:22:26,510 به ته شاتگانشون می بندن 455 00:22:28,280 --> 00:22:30,751 مطمئنی کاپیتانتون با این جریان مشکلی نداره؟ البته 456 00:22:30,785 --> 00:22:34,819 هی مرد، ما فقط دو تا آژانس قانونی هستیم که دوستانه 457 00:22:34,853 --> 00:22:37,088 مشکلات رو توی بقالی هامون جابه جا میکنیم جابه جایی 458 00:22:37,122 --> 00:22:39,423 بیا این کار رو سریع قبل ازاینکه کسب بفهمه اونا نیستن انجام بدیم 459 00:22:39,458 --> 00:22:40,891 واوو 460 00:22:40,926 --> 00:22:43,060 برای این ال رد چه اتفاقی افتاده؟ 461 00:22:43,095 --> 00:22:44,595 گروهبان توی مهمونی مجردیه نوواک مست شد 462 00:22:44,629 --> 00:22:46,163 و انداختش توی وان 463 00:22:46,198 --> 00:22:47,932 مطمئنم که اجزاش هنور کار می کنن 464 00:22:47,966 --> 00:22:49,967 این یه معامله ی منصفانه نیست 465 00:22:52,354 --> 00:22:55,005 پس تو توی اسلحه خونه کار میکنی 466 00:22:55,040 --> 00:22:56,974 که یعنی دیگه عضو گروه ضربت نیستی ؟ 467 00:22:57,008 --> 00:22:58,843 موقتیه به خاطر اوضاع بودجه 468 00:22:58,877 --> 00:23:00,778 معنیش اینه که 469 00:23:00,812 --> 00:23:02,780 تو یه نفر اشتباه رو عصبانی کردی 470 00:23:02,814 --> 00:23:04,915 این همون جیم استریتیه که می شناسم و دوستش دارم 471 00:23:05,868 --> 00:23:08,652 بزار فقط بگیم که این یه ،اه... 472 00:23:08,687 --> 00:23:10,873 شرایط ادامه داره 473 00:23:12,249 --> 00:23:13,824 من پایگاه اطلاعیتشون رو به طور جزئی جستجو کردم 474 00:23:13,859 --> 00:23:15,292 برای تمام زنان اسرائیلی 475 00:23:15,327 --> 00:23:17,194 که با ویزای دانشجویی وارد کشور شدن 476 00:23:17,229 --> 00:23:19,163 سه تا زن دیگه رو نشون داد که ویزاشون تموم شده و 477 00:23:19,197 --> 00:23:21,298 بعد ناپدید شدن، به خاطر همین یکمی عمیق تر در موردشون بررسی کردیم 478 00:23:21,333 --> 00:23:23,200 این سه تا زن توی یه واحد 479 00:23:23,235 --> 00:23:24,929 در ارتش دفاعیه اسرائیل خدمت می کردن 480 00:23:26,371 --> 00:23:28,873 شوشانه پرتز اون چهار ماه پیش اومده 481 00:23:28,907 --> 00:23:30,508 وارد مدرسه ی طراحیه اوتیس شد 482 00:23:30,542 --> 00:23:32,977 و بعد، 6 هفته بعد،درس رو ول کرد و رفت 483 00:23:33,011 --> 00:23:35,212 دیانا گانز، توی لویولا ماریمونت پذیرفته شد 484 00:23:35,247 --> 00:23:37,715 برای علوم سیاسی و بعد یک ماه بعد از اونجا رفت 485 00:23:37,749 --> 00:23:40,151 توری کاوو. اون وارد پپردین شد 486 00:23:40,185 --> 00:23:41,952 سه هفته پیش، ناپدید شد 487 00:23:42,363 --> 00:23:44,021 حالا، هر سه نفر این زن ها 488 00:23:44,055 --> 00:23:46,457 توی یه محله بزرگ شدن، اینجا، توی ریمون 489 00:23:46,491 --> 00:23:48,526 اونجا یه فاصله ی کوچیک از مرز فلسطین داره 490 00:23:48,560 --> 00:23:49,994 اکی، من باورشون می کنم 491 00:23:50,028 --> 00:23:51,462 طبق حرفهای پلیس مرزی اسرائیل 492 00:23:51,496 --> 00:23:53,197 هر کدوم از این دخترها حداقل یکی از والدینشون به قتل رسیده 493 00:23:53,231 --> 00:23:55,699 و کسانی بودن که برای گروهی به نام بنیاد سیگل کار می کردن 494 00:23:55,734 --> 00:23:57,368 خیریه ی یهودی ها در ال ای؟ 495 00:23:57,402 --> 00:23:59,236 بله، این بنیاد تمام هزینه هاش رو از طریق 496 00:23:59,271 --> 00:24:00,571 کارکناش تامین میکنه 497 00:24:00,605 --> 00:24:02,206 و پلیس مرزی مظنونه به اینکه 498 00:24:02,240 --> 00:24:03,674 والیدین این دختر ها برای این به قتل رسیدن که 499 00:24:03,708 --> 00:24:05,409 داشتن تلاش می کردن یه چیزهایی رو از مرز قاچاق کنن 500 00:24:05,443 --> 00:24:08,913 الماس های نتراشیده من به یکی از دوستان در بخش جرایم مالی زنگ زدم 501 00:24:08,947 --> 00:24:11,182 اون مشکوکه به اینکه بنیاد سیگل از طریقی با 502 00:24:11,216 --> 00:24:13,584 فاربرک مرتبطه، که اون هم از خیریه برای پولشوییه پول های کثیفش استفاده کنه 503 00:24:13,618 --> 00:24:15,586 اما هیچ کس تا حالا قادر به اثباتش نبوده 504 00:24:15,620 --> 00:24:18,088 این موضوع مربوط به الماس ها و علاوه بر این به خاطر انتقامه 505 00:24:18,123 --> 00:24:20,391 ایده ی خاصی دارید که کجا میشه این دخترها رو پیدا کرد؟ 506 00:24:20,425 --> 00:24:23,093 نه، اما حتی سارقان مسلح هم دوست دارن توی شبکه های اجتماعی پست بزارن 507 00:24:23,128 --> 00:24:25,062 اینها آخرین تصاویری هستن که اون پست کرده 508 00:24:25,096 --> 00:24:26,564 قبل از از بین بردن حسابش 509 00:24:26,598 --> 00:24:28,098 حدود یک ماه قبل از اینکه سرقت ها شروع بشن 510 00:24:28,133 --> 00:24:30,367 و این نیکلاس داربیه 511 00:24:30,402 --> 00:24:33,370 اون و شوشانه توی یک کلاس بودن 512 00:24:33,405 --> 00:24:35,406 دیک، تیم رو آماده ی حمله کن 513 00:24:36,608 --> 00:24:38,175 کوهن چیزی درباره ی 514 00:24:38,210 --> 00:24:40,277 ارتباط فاربرک با اینها بهت گفته بود؟ 515 00:24:40,312 --> 00:24:42,464 نه اون این قسمتش رو بیخیال شد 516 00:24:51,015 --> 00:24:52,756 عفیف؟ 517 00:24:54,759 --> 00:24:57,728 نباید عادت کنیم به اینکه باهم دیده بشیم جسیکا 518 00:25:00,774 --> 00:25:02,366 چرا داری اینها رو نشونم میدی؟ 519 00:25:02,400 --> 00:25:04,935 این دختر و دوستان ارتشیش همون هایی اند که از تو دزدی کردن 520 00:25:04,970 --> 00:25:06,871 اما تو از قبل می دونستی 521 00:25:06,905 --> 00:25:10,274 روسای شما ، شما رو تشویق می کنن به قاچاق کردن الماس به اسرائیل 522 00:25:10,308 --> 00:25:12,776 بهشون میگن که منافعش برای حمایت از وطنشون استفاده میشه 523 00:25:12,811 --> 00:25:15,746 حمایت از یه دلیل ارزشمند که غیرقانونی نیست ، هست؟ 524 00:25:15,780 --> 00:25:17,648 به محض اینکه اون الماس ها رسیدن به ال ای 525 00:25:17,682 --> 00:25:19,750 روسای شما ردشون رو با کشتن والدین اون دختر ها پوشوندن 526 00:25:19,784 --> 00:25:21,619 تو هیچ ربطی به این جریان داشتی؟ 527 00:25:21,653 --> 00:25:23,087 اکی، حقیقت اینه 528 00:25:23,121 --> 00:25:24,622 من هرگز حتی توی اسرائیل نبودم. اکی؟ 529 00:25:24,656 --> 00:25:26,423 من یه یهودیه ی الکی ام 530 00:25:26,458 --> 00:25:28,492 اما روسات بهت دستور دادن که این زن های جوون رو بکشی 531 00:25:28,526 --> 00:25:29,960 اگر اول تو اونها رو پیدا کردی، مگه نه ؟ 532 00:25:36,534 --> 00:25:39,803 اگر پیداشون کنم، بهت خبر میدم 533 00:25:40,898 --> 00:25:42,273 متنفرم ازاینکه یه دوست رو از دست بدم 534 00:25:42,307 --> 00:25:43,807 اگر اونا آخر سر بمیرن 535 00:25:43,842 --> 00:25:45,476 تو بیشتر از یه دوستیه ساده رو از دست میدی 536 00:25:45,510 --> 00:25:46,977 خداحافظ جسیکا 537 00:26:24,215 --> 00:26:26,684 شوش، چی..چی کار داری میکنی؟ با اسلحه داری چی کار می کنی؟ 538 00:26:26,718 --> 00:26:29,620 نیروی ضربت بخوابید روی زمین 539 00:26:29,654 --> 00:26:31,488 دیکون، لوکا سقف رو پوشش بدید پایین پایین 540 00:26:31,523 --> 00:26:33,324 برو، تن، تو با من. برو برو 541 00:26:33,358 --> 00:26:35,326 پایین، برو اره اره 542 00:26:35,360 --> 00:26:36,961 دست هات رو بزار پشتت فکر نمی کنم 543 00:26:36,995 --> 00:26:39,163 دست هات رو بزار پشتت برو 544 00:26:44,769 --> 00:26:46,737 اسلحه ات رو بنداز 545 00:26:50,175 --> 00:26:51,875 مظنون داره میاد سمت تو 546 00:26:53,428 --> 00:26:55,346 اسلحه رو بزار زمین 547 00:26:55,570 --> 00:27:05,570 WorldSubtitle.Us - جهان زیرنویس 548 00:27:08,259 --> 00:27:09,393 هاندو،مظنون داره میره جهت اول 549 00:27:17,235 --> 00:27:19,370 شوشانه تکون نخور 550 00:27:23,575 --> 00:27:24,908 این کار رونکن 551 00:27:26,878 --> 00:27:29,179 شیشه 552 00:27:42,348 --> 00:27:44,074 شما کاملا نابود شدید 553 00:27:44,108 --> 00:27:46,081 خوش شانسی که رگت پاره نشد 554 00:27:46,082 --> 00:27:48,083 تو همونی که دوست من رو کشته؟ 555 00:27:49,505 --> 00:27:51,205 شماها یه گروه جهنمی بودید 556 00:27:51,230 --> 00:27:53,197 می دونی، بیشتر مردهایی که ما دنبالشون می کنیم 557 00:27:53,222 --> 00:27:54,956 نصف تو و دوستات هم سرسخت نبودن 558 00:27:55,124 --> 00:27:57,384 اما این جریان تموم شده شوشانه مگر اینکه دوستات 559 00:27:57,419 --> 00:28:01,363 هم بخوان خودکشی کنن اینجا فقط یه نقش رو می تونن بازی کنن 560 00:28:06,402 --> 00:28:08,737 هر چهارتاتون یه مدل تاتو دارید؟ 561 00:28:08,771 --> 00:28:10,303 قسمتی از وجود ماست 562 00:28:10,338 --> 00:28:11,670 دوباره هرگز... این یعنی چی؟ 563 00:28:11,704 --> 00:28:14,543 ما اجازه نمیدیم که دوباره قربانی بشیم 564 00:28:18,963 --> 00:28:20,664 موضوع والدینتونه 565 00:28:20,698 --> 00:28:22,733 ما می دونیم که فاربرک 566 00:28:22,767 --> 00:28:24,801 مسئول مرگ اونهاست علاوه بر این ما می دونیم که از طریق 567 00:28:24,836 --> 00:28:26,403 خیریه ای که اونا کنترلش می کنن والدین شما رو مجبور کردن 568 00:28:26,437 --> 00:28:28,138 که الماس ها رو قاچاق کنن و وارد اسرائیل کنن 569 00:28:28,172 --> 00:28:30,507 بهشون قول دادن که منافعش برای شهرک های جدید استفاده میشه 570 00:28:30,541 --> 00:28:32,342 و بعد با گلوله ای که توی سرشون کاشت اونا رو از بین برد 571 00:28:32,377 --> 00:28:34,278 من نمی خوام دیگه هیچ کدوم از دوستات کارشون به 572 00:28:34,312 --> 00:28:36,780 مرده شور خونه بکشه مثل آدینا حالا، این چیزیه که شما میخواین؟ 573 00:28:36,814 --> 00:28:38,348 خانواده و دوستان برات مهمن 574 00:28:38,383 --> 00:28:39,917 اما شوشانه، سکوت تو 575 00:28:39,951 --> 00:28:41,485 در واقع دوستانت رو به خطر می ندازه 576 00:28:41,519 --> 00:28:43,654 اونا که از طرف شما در امنیت هستن، مگه نه؟ 577 00:28:43,688 --> 00:28:46,023 پلیس لس آنجلس موضوعی نییست که تو بخوای نگرانش باشی 578 00:28:46,057 --> 00:28:48,158 اگر کوهن و مرداش اول اونا رو بگیرن 579 00:28:48,192 --> 00:28:49,960 می دونی اونا رو تحت چه شکنجه هایی می زاره 580 00:28:49,994 --> 00:28:51,795 اگر واقعا به دوستات علاقه داری 581 00:28:51,829 --> 00:28:53,497 بهمون کمک می کنی نجاتشون بدیم 582 00:28:53,531 --> 00:28:57,367 و من بهت قول میدم، ما بدون اینکه آسیب ببین میاریمشون اینجا 583 00:28:57,928 --> 00:29:00,222 و حرفهاتون هم شنیده میشه 584 00:29:04,518 --> 00:29:05,976 تو داری درستش می کنی، اره؟ 585 00:29:06,010 --> 00:29:07,744 اها 586 00:29:09,356 --> 00:29:11,048 باورم نمیشه لوکا خرابش کرده باشه 587 00:29:11,692 --> 00:29:13,116 چی؟ 588 00:29:13,151 --> 00:29:14,528 اون بهم گفت که 589 00:29:16,321 --> 00:29:17,587 واووو 590 00:29:19,857 --> 00:29:21,825 به هر حال، اگر تو، اه 591 00:29:21,859 --> 00:29:24,895 اینجایی که التماسم کنی برگردم به تیم، دیر اومدی 592 00:29:24,929 --> 00:29:27,364 من تازه فهمیدم که هدف اصلیم 593 00:29:27,398 --> 00:29:29,533 درست کردن بردهای خراب شده ست و 594 00:29:29,567 --> 00:29:31,568 اینکه بشینم و ببینم بقیه ها همه ی کارهای راحت رو انجام میدن 595 00:29:32,963 --> 00:29:34,738 در واقع، من ...من 596 00:29:35,549 --> 00:29:37,307 اومدم اینجا برای نصیحت گرفتن 597 00:29:38,010 --> 00:29:39,242 مطمئن نیستم چرا دارم این کار رو میکنم 598 00:29:39,277 --> 00:29:41,178 با دونستن فاجعه ای که زندگیه عشقیه توِ 599 00:29:41,212 --> 00:29:43,847 خب، تو صدای وجدان من بودی 600 00:29:43,881 --> 00:29:45,515 توی تمام شکست های عشقیم 601 00:29:45,550 --> 00:29:48,719 افتخار دارم که لطفت رو بهت برگردونم 602 00:29:49,354 --> 00:29:51,855 اکی، اما وقتی که بهت این چیزها رو گفتم، می تونی لطفا بهم قول بدی که 603 00:29:51,889 --> 00:29:56,059 نمیری و مثل یه ماجرای فانتری سکسیه جوون ها پخشش کنی؟ 604 00:29:56,586 --> 00:29:58,328 حتما درباره ی کیراست 605 00:29:58,363 --> 00:30:00,364 دختر فروشنده با کلکسیون ونیل قرمز؟ 606 00:30:00,398 --> 00:30:04,768 معلوم شده که اون یه نامزد داره، یه مرد، و اونا 607 00:30:04,802 --> 00:30:06,436 اونا می خوان من رو استخدام کنن برای اینکه بخشی از 608 00:30:06,471 --> 00:30:08,038 روابطشون باشم 609 00:30:08,072 --> 00:30:09,940 بزار رک بگم 610 00:30:09,974 --> 00:30:12,843 پس، تو به کیرا علاقه مند شدی اما اون با یه مرد نامزد شده 611 00:30:12,877 --> 00:30:15,946 و اونا... اونا هر دوشون می خوان با تو قرار بزارن؟ می دونم 612 00:30:15,980 --> 00:30:18,081 این.... اه... فرق داره مم 613 00:30:18,116 --> 00:30:19,568 نمی دونم اصلا دلم می خواد ببینمش یا نه 614 00:30:19,593 --> 00:30:20,717 خب، من می خوام 615 00:30:20,752 --> 00:30:22,686 یعنی هر مردی دلش نمی خواد در حالیکه برنامه ی ازدواج با عروسش آینده اش رو می ریزه 616 00:30:22,720 --> 00:30:25,088 با یه دختر شهوتیه دیگه هم بخوابه 617 00:30:25,123 --> 00:30:27,724 در حالیکه نامزدش هم موافقه استریت 618 00:30:27,759 --> 00:30:29,693 شلوغش نکن متاسفم 619 00:30:30,062 --> 00:30:31,461 خب، کیرا چی؟ 620 00:30:31,496 --> 00:30:32,963 واقعا ازش خوشت میاد؟ اره 621 00:30:32,997 --> 00:30:35,123 اون بامزه ست. باهوشه 622 00:30:35,157 --> 00:30:36,633 خیلی به همدیگه می خوریم 623 00:30:37,194 --> 00:30:39,236 صادقانه بخوام بگم ، فکر می کردم یه نفر رو پیدا کردم 624 00:30:39,270 --> 00:30:40,771 که بخوام باهاش رابطه ی جدی داشته باشم 625 00:30:40,805 --> 00:30:43,607 اما نمی تونم این کار رو بکنم.... چند شریکی 626 00:30:43,641 --> 00:30:46,476 اکی، چرا نه؟ 627 00:30:48,245 --> 00:30:50,480 اکی، اول اینکه.... این چیزی نیست که من دنبالشم 628 00:30:50,515 --> 00:30:52,449 دوم... تو خانواده ی من رو می شناسی 629 00:30:53,126 --> 00:30:55,952 و هر چند که خیلی دوستم دارن، اما خیلی زمان برد تا 630 00:30:55,987 --> 00:30:58,055 من حتی تونستم بهشون بقبولونم که هر دو جنس گرا هستم 631 00:30:58,632 --> 00:31:00,090 نمی تونم تصور کنم چه واکنشی نشون میدن 632 00:31:00,124 --> 00:31:03,093 اگر یه مرد و یه زن رو برای کریسمس ببرم خونه 633 00:31:03,127 --> 00:31:04,428 اره 634 00:31:06,330 --> 00:31:09,566 می دونی من از روز اولی که دیدمت از چیت خوشم اومد؟ 635 00:31:09,600 --> 00:31:12,135 تو به نظر هیچ کسی هیچ اهمیتی نمی دی 636 00:31:12,604 --> 00:31:13,904 تو فقط خودتی 637 00:31:15,232 --> 00:31:18,475 اره، اما چرخ سوم بودن توی یه سه چرخه؟ 638 00:31:18,509 --> 00:31:20,410 میگم اگر حداقل این حس رو نداشتی که 639 00:31:20,445 --> 00:31:22,579 که توی یه سه چرخه باشی، نمی موندیم اینجا 640 00:31:22,613 --> 00:31:26,349 و با من در موردش حرف نمی زدی 641 00:31:26,384 --> 00:31:28,151 اسمش رو این طوری می زاری؟ 642 00:31:28,186 --> 00:31:31,154 اره، هر چی میگم کی می دونه؟ 643 00:31:31,189 --> 00:31:33,125 اونا ممکنه عشق های زندگیت باشن 644 00:31:33,858 --> 00:31:35,792 تو فقط باید کاری رو بکنی که دلت می خواد 645 00:31:35,827 --> 00:31:37,861 نگران این که دیگران چی میگن نباش 646 00:31:38,338 --> 00:31:39,863 ممنونم 647 00:31:39,897 --> 00:31:41,998 و من... متاسفم 648 00:31:42,033 --> 00:31:44,534 نمی خواستم درباره ی روابطت ،ام، از کلمه ی فاجعه استفاده کنم 649 00:31:44,569 --> 00:31:48,138 خب، اونا،همین طورن .... 650 00:31:48,172 --> 00:31:49,639 شاید هنوز زوج مناسب رو پیدا نکردم 651 00:31:51,142 --> 00:31:52,709 بیا 652 00:31:54,498 --> 00:31:56,633 اینها مال بلک بتی ان 653 00:32:00,485 --> 00:32:02,285 فلزات ارزشمند گالن 654 00:32:02,320 --> 00:32:03,987 شوشانه بهمون گفت این هدف بعدیه اونا بوده 655 00:32:04,021 --> 00:32:05,622 حالا فقط دو نفرشون موندن فکر می کنی اونا هنوز 656 00:32:05,656 --> 00:32:07,357 میرن سراغ این کار؟ اونا عهدی بستن که تمام 657 00:32:07,391 --> 00:32:09,506 سنگ هایی که والیدنشون به خاطرش مردن رو دوباره بدزدن 658 00:32:09,540 --> 00:32:11,528 و حداقل بخشی از خسارت خانواده هاشون رو برگردونن 659 00:32:11,562 --> 00:32:13,363 اره، و از چیزی که تا حالا دیدیم 660 00:32:13,397 --> 00:32:16,333 حتی فقط دو نفر از این زن ها به اندازه ی کافی کشنده هستن 661 00:32:16,367 --> 00:32:18,301 می دونیم که اونا قبل از اینکه تسلیم بشن هر کاری که بشه می کنن 662 00:32:18,336 --> 00:32:20,303 بریم. اونا ساعت 4 قراره حمله کنن 663 00:32:20,338 --> 00:32:22,339 ما ساعت 2 اونجا خواهیم بود 664 00:32:54,739 --> 00:32:56,540 هر لحظه ممکنه برسن 665 00:33:16,761 --> 00:33:19,396 شلیک نکنن. شلیک نکن 666 00:33:25,770 --> 00:33:27,537 اونا اینجان 667 00:33:27,572 --> 00:33:29,439 هاندو ، من کوهن رو در دیدرس دارم 668 00:33:29,473 --> 00:33:31,775 داره با تمام قوا میاد به سمت هدف 669 00:33:31,809 --> 00:33:33,577 شوشانه ما رو منحرف کرد 670 00:33:33,611 --> 00:33:34,911 کاپیتان نظر شما چیه؟ 671 00:33:34,946 --> 00:33:36,550 ششم و برودوی. ال سی جی متال 672 00:33:36,584 --> 00:33:38,615 دریافت شد. ما داریم میایم سمت شما 673 00:33:40,318 --> 00:33:42,504 توقف کنید و اسلحه هاتون رو بزارید زمین 674 00:33:43,087 --> 00:33:44,921 گفتم اسلحه هاتون رو بزارید زمین 675 00:33:52,263 --> 00:33:54,898 الماس های ما کجاست؟ اونا دیشب اومدن 676 00:33:54,932 --> 00:33:57,000 ریختنشون توی زمین نشونمون بده 677 00:33:57,034 --> 00:33:59,035 اسلحه هاتون رو بزارید زمین 678 00:34:05,009 --> 00:34:06,409 مظنون های شما 679 00:34:06,444 --> 00:34:07,611 اونا،اه، داخلن 680 00:34:07,645 --> 00:34:09,779 اخطار سوم رو نمیدم و طوری شلیک نمی کنم که زخمی بشید 681 00:34:09,814 --> 00:34:10,981 جسیکا عفیف 682 00:34:11,015 --> 00:34:14,050 باشه باشه 683 00:34:17,521 --> 00:34:19,489 راه بیفت 684 00:34:32,203 --> 00:34:33,336 کاپیتان، شما خوبید؟ 685 00:34:33,371 --> 00:34:34,504 بله 686 00:34:34,538 --> 00:34:36,673 پوشش بده، پوشش بده 687 00:34:36,707 --> 00:34:40,910 لوکا، دود ، سر و صدا، ... هر چیزی که توی تجهیزات باشه 688 00:34:50,359 --> 00:34:52,001 چیز ترکیبی ندارم 689 00:34:52,026 --> 00:34:53,485 پلیس لس آنجلس اسلحه هاتون رو بندازید 690 00:34:53,519 --> 00:34:55,525 پلیس این محل رو محاصره کرده شما هیچ جایی برای رفتن ندارید 691 00:35:00,501 --> 00:35:01,768 برو برو 692 00:35:04,197 --> 00:35:06,164 آقا با من بیاید 693 00:35:11,145 --> 00:35:12,679 همه حواسشون هست که چقدر مهمات دارن؟ 694 00:35:12,713 --> 00:35:14,196 اونا قبلا خیلی از مهماتشون رو آتیش کردن 695 00:35:14,230 --> 00:35:16,096 نمی تونن مقدار زیادی داشته باشن اره خب، 696 00:35:17,151 --> 00:35:19,603 دانیا، توری ، ببینید ما می دونیم چرا شماها اینجایید 697 00:35:19,638 --> 00:35:21,254 و می دونیم چه اتفاقی برای والدینتون افتاده 698 00:35:21,288 --> 00:35:23,323 به اندازه ی کافی به خاطر این سنگ ها آدم مرده 699 00:35:23,357 --> 00:35:25,064 بیاید همینجا تمومش کنیم 700 00:35:29,592 --> 00:35:30,559 این وسیله آماده ست؟ 701 00:35:30,593 --> 00:35:31,626 کاملا 702 00:35:31,661 --> 00:35:32,961 گوش گیر 703 00:35:33,902 --> 00:35:35,636 لوکا برو برو 704 00:35:35,831 --> 00:35:36,932 تا ده بشمر و بزنش 705 00:35:49,679 --> 00:35:50,645 مظنون ها افتادن برو برو برو 706 00:35:50,680 --> 00:35:51,913 برو برو 707 00:35:52,467 --> 00:35:54,716 دست ها بالا تکون نخورید 708 00:35:59,188 --> 00:36:01,223 پس تماس تلفنیم چی شد؟ 709 00:36:01,257 --> 00:36:02,891 قرار بود با هم کار کنیم ؟ 710 00:36:02,925 --> 00:36:05,060 من هم رئیس هایی دارم جسیکا، درست مثل تو 711 00:36:05,094 --> 00:36:07,596 در برابر دستورشون حرفی نمی زنم فقط اونا رو اجرا می کنم 712 00:36:07,630 --> 00:36:09,664 ما الماس ها رو به دست آوردیم . تمام سنگ ها رو 713 00:36:09,699 --> 00:36:12,631 اگر روی حرفت می موندی من هم اونا رو همین الان میدادم بهت 714 00:36:12,665 --> 00:36:14,569 باشه، پس بیا امتحان کنیم و روی قرارمون بمونیم 715 00:36:14,604 --> 00:36:16,938 بار اول که بهت اجازه دادم از این جریان بری بیرون باید معامله می کردی 716 00:36:16,973 --> 00:36:19,007 الان باید توی زندان باشی 717 00:36:19,041 --> 00:36:22,477 اما نیستم. به خاطر اینکه می دونی یه روزی دوباره بهم نیاز پیدا میکنی 718 00:36:22,511 --> 00:36:24,346 یه کپی از این به بخش جرایم سازمان یافته دادم 719 00:36:24,380 --> 00:36:26,448 اونا سال هاست که دارن دور فاربرک می چرخن 720 00:36:26,482 --> 00:36:28,316 به نظر یه لیست از اسامی افرادی که 721 00:36:28,351 --> 00:36:29,763 به خیریه پول دادن میاد 722 00:36:29,788 --> 00:36:32,254 اره، اما مطمئنم زیاد طول نمی کشه که اونا یه تطابقی 723 00:36:32,288 --> 00:36:35,357 با اسم کسانی که توی لیست سرقت الماس ها هستن پیدا میکنن 724 00:36:36,845 --> 00:36:38,515 جسیکا مجبور نیستی چنین کاری بکنی 725 00:36:38,540 --> 00:36:41,997 عفیف، بهت گفته بودم. توی خط کاریه ما 726 00:36:42,031 --> 00:36:44,833 تو به هر دوستی که بتونی پیدا کنی نیاز داری 727 00:36:44,867 --> 00:36:47,502 و همین الان بهترینش رو از دست دادی جسیکا 728 00:36:52,074 --> 00:36:54,404 مرد گوش های من هنوز هم دارن زنگ می زنن 729 00:36:55,311 --> 00:36:56,711 چی گفتی؟ 730 00:37:00,516 --> 00:37:04,497 می دونی، ما همه ... نسبت به شکست هامون حساسیم 731 00:37:07,041 --> 00:37:09,224 اما هرگز بردهامون رو جشن نمیگیریم 732 00:37:09,258 --> 00:37:12,560 دو ماه پیش، جلوگیری از گروگان گیری توی خیابون 101 733 00:37:12,595 --> 00:37:14,996 توهمی که کارسون ایجاد کرده بود دوست دختر سابقش رو دزدیده بود 734 00:37:15,031 --> 00:37:16,831 و سعی می کرد وادارش کنه بپره توی رودخونه.یادته؟ 735 00:37:16,866 --> 00:37:19,567 اه، اره، مجبور شدیم برای بیشتر از دو ساعت بزرگراه رو ببندیم 736 00:37:19,602 --> 00:37:21,369 کلی شاکی عصبانی داشتیم اون روز 737 00:37:21,404 --> 00:37:23,338 دوست دختر سابق، دختره رو یادته؟ 738 00:37:24,142 --> 00:37:25,907 اره اره 739 00:37:25,941 --> 00:37:27,475 نینا. نینا دورین 740 00:37:27,510 --> 00:37:29,878 سی و سه ساله. صندوقدار بود توی وانز 741 00:37:29,912 --> 00:37:31,913 با حداقل دریافتی سعی می کرد از دو تا بچه هاش مراقبت کنه 742 00:37:31,947 --> 00:37:33,848 همه چیزش رو دوست پسر سابقش دزدیده بود 743 00:37:33,883 --> 00:37:37,485 اون سعی کرد بود بکشدش و تو زندگیش رو نجات دادی 744 00:37:39,717 --> 00:37:40,781 اره 745 00:37:44,226 --> 00:37:45,927 می دونی... 746 00:37:45,961 --> 00:37:47,429 من...من می فهمم چرا ما می چسبیم 747 00:37:47,463 --> 00:37:48,897 به چیزهای بدی که توی کارمون وجود داره، اما 748 00:37:48,931 --> 00:37:51,466 بد نیست یه نگاهی هم به چیزهای خوبش داشته باشیم 749 00:37:57,373 --> 00:37:58,773 موسکو میول درسته؟ 750 00:37:58,808 --> 00:38:00,108 توو حالت آماده باش و اینا نیستی؟ نه خیر 751 00:38:00,142 --> 00:38:02,043 اون همه چیز رو بهت گفت 752 00:38:02,078 --> 00:38:04,079 کیرا نمی تونه از حرف زدن درباره ی تو دست برداره 753 00:38:04,113 --> 00:38:05,354 حتی بعد از اینکه بهش گفتی بیخیالت بشه 754 00:38:05,389 --> 00:38:07,415 شاید چون بهش گفتی بیخیالت بشه این طوری شده 755 00:38:07,450 --> 00:38:10,085 یک از طرفدارهای ماجرای ازدواج ما نیست 756 00:38:10,119 --> 00:38:11,920 درسته متاسفم 757 00:38:11,954 --> 00:38:14,222 ما تازه متوجه شدیم که حرف زدن درباره ی چیزی که ما میخوایم 758 00:38:14,256 --> 00:38:16,124 بعضی وقت ها ، بعد از اینکه یکی از ما رو شناختی راحتترمیشه 759 00:38:16,158 --> 00:38:18,526 اره. من... هنوزم دارم سعی می کنم 760 00:38:18,561 --> 00:38:20,929 تا ذهنم رو روی کل این جریان سر و سامون بدم درسته 761 00:38:21,532 --> 00:38:25,867 من واقعا برای شما دو نفر چه نقشی خواهم داشت؟ 762 00:38:26,579 --> 00:38:29,471 خب، البته یه جنبه ی فیزیکی هم وجود داره 763 00:38:29,505 --> 00:38:31,106 ما می تونیم خیلی خوش بگذرونیم 764 00:38:31,140 --> 00:38:34,275 اما، اه، در نهایت 765 00:38:34,310 --> 00:38:36,130 این رابطه چیزی بیشتر از سکسه برای ما 766 00:38:36,612 --> 00:38:38,413 ما علاقه مند به یه شراکت واقعی هستیم 767 00:38:38,925 --> 00:38:40,915 همه چیز تمام و کمال 768 00:38:40,950 --> 00:38:44,219 و اگر من تصمیم بگیرم به انجام این کار... قانون ها چی هستن؟ 769 00:38:44,764 --> 00:38:45,920 مم 770 00:38:45,955 --> 00:38:48,256 خب، اه، 771 00:38:48,290 --> 00:38:50,158 در ابتدا، اگر برنامه ریزی کنیم که قرار بزاریم با هم 772 00:38:50,192 --> 00:38:52,127 هیچ وقت فقط بین دو نفر از ما نخواهد بود 773 00:38:52,161 --> 00:38:53,728 در ابتدا، همه چیز سه نفره خواهد بود 774 00:38:53,763 --> 00:38:55,063 بعد از مدتی ، ما روابط رو 775 00:38:55,097 --> 00:38:56,631 به حالت های مختلفی نسبت به همدیگه توسعه میدیم 776 00:38:56,665 --> 00:38:58,900 ما همون آدم ها نیستیم به خاطر همین هممون 777 00:38:58,934 --> 00:39:00,835 قرار نیست یه سری روابط مشابه داشته باشیم 778 00:39:00,870 --> 00:39:02,904 قانون بعدی اینه که نباید بشمریم 779 00:39:02,938 --> 00:39:04,739 مم مثلا، من دو بار با اون خوابیدم 780 00:39:04,774 --> 00:39:06,307 اون هم باید دو بار با من بخوابه 781 00:39:06,342 --> 00:39:08,576 فقط باید اجازه بدیم اوضاع هر طور که پیش رفت ، بره 782 00:39:08,611 --> 00:39:10,278 زیادی بهش فکر نکن 783 00:39:10,312 --> 00:39:12,847 و اگر احساس کردی کنار گذاشته شدی هر چیزی که دلت می خواد رو می تونی مطرح کنی 784 00:39:12,882 --> 00:39:14,282 ما ذهن همدیگه رو نمی خونیم 785 00:39:14,316 --> 00:39:17,852 و اگر کسی حسادتش گل که، فقط باید بگه 786 00:39:17,887 --> 00:39:19,687 و اون وقت یه راهی برای برقرار تعادل پیدا می کنیم 787 00:39:19,722 --> 00:39:23,158 این اوضاع فقط در صورتی به پیش میره که همه ی ما حس کنیم در امنیتیم و ارزشمند 788 00:39:23,192 --> 00:39:26,561 رابطه ی باز و صادقانه، این کلید ماست، قانونی طلایی ما 789 00:39:28,297 --> 00:39:29,564 خب دیگه چی رو می خوای بدونی؟ 790 00:39:35,982 --> 00:39:37,539 با هاندو حرف زدم 791 00:39:37,573 --> 00:39:39,507 من هیچ وقت تو رو به عنوان کسی که از دست معلمش فراریه در نظر نگرفتم 792 00:39:39,944 --> 00:39:41,443 لوکا بیخیال 793 00:39:41,477 --> 00:39:43,978 بهم نگو متوجه نشدی که من 110 درصد توانم رو گذاشتم 794 00:39:44,013 --> 00:39:46,881 اما تنها کاری که تو می کنی ، پایین انداختنِ منه، نمره هام رو کم می کنی... 795 00:39:46,916 --> 00:39:48,316 ببین، من دارم کارم رو به عنوان 796 00:39:48,350 --> 00:39:50,018 یه ارزیاب جدیه کاندیداهای گروه ضربت انجام میدم 797 00:39:50,052 --> 00:39:51,152 باهام رو راست باش 798 00:39:51,187 --> 00:39:53,054 اینکه من وارد آکادمی شدم 799 00:39:53,088 --> 00:39:54,956 دارم وقتم رو تلف می کنم؟ 800 00:39:54,990 --> 00:39:56,360 صداقت می خوای؟ اره 801 00:39:56,394 --> 00:39:58,359 اگر تصمیمش با من بود، تو وارد آکادمی نمی شدی 802 00:39:58,394 --> 00:40:00,161 باشه؟ تو فرصت خودت رو داشتی، تو یه فرصت داشتی 803 00:40:00,196 --> 00:40:01,863 که صدها نفر می میرن براش 804 00:40:01,897 --> 00:40:03,498 و نابودش کردی 805 00:40:03,885 --> 00:40:05,166 حق داری 806 00:40:05,201 --> 00:40:07,723 اما من مثل تو نیستم لوکا، اکی؟ 807 00:40:07,758 --> 00:40:09,838 من خانواده ای نداشتم که یادم بدن 808 00:40:09,872 --> 00:40:11,673 معنای بودن توی یه گروه ویژه چیه 809 00:40:11,707 --> 00:40:13,374 من باید خودم می فهمیدمش 810 00:40:13,409 --> 00:40:15,343 و وقتی فهمیدم که از دستش داده بودم 811 00:40:19,901 --> 00:40:23,084 ببین، تو استعداد ذاتی و اشتیاق بیشتری به این کار داری 812 00:40:23,118 --> 00:40:25,253 نسبت به کسانی که یه دهه ست توی این شغلن 813 00:40:25,287 --> 00:40:29,160 اما این بیشتر از یه شغله، موضوع یه زندگیه 814 00:40:29,859 --> 00:40:31,893 و تو نمی تونی توش میانبر بزنی 815 00:40:31,927 --> 00:40:33,328 دارم سعی می کنم 816 00:40:33,362 --> 00:40:36,231 جدا دارم تلاش می کنم 817 00:40:38,801 --> 00:40:40,702 خیلی خوب، فردا تمرین ساده ی بازو کن، 0500 818 00:40:40,736 --> 00:40:43,235 اگر من جای تو بودم، کارم رو اینجا زود تموم می کردم 819 00:40:43,270 --> 00:40:44,975 خیلی خوب اون ال رد امروز حسابی به کار اومد 820 00:40:45,009 --> 00:40:47,011 فکرشم نمی کردم که تو واقعا اون قطعه اش رو پیدا کنی و درستش کنی 821 00:40:47,476 --> 00:40:49,514 حواست باشه دوباره خرابش نکنی 822 00:40:56,785 --> 00:40:58,606 بوم. کاسرول مرغ و برنج 823 00:40:58,640 --> 00:41:00,799 اه، امیدوارم گوشه هاش حسابی سوخاری شده باشه 824 00:41:00,833 --> 00:41:02,924 زودباش دیگه. باور کن من می دونم چطوری دوست داری 825 00:41:02,958 --> 00:41:04,559 این از روی دستور غذاییه منه؟ 826 00:41:04,593 --> 00:41:07,395 چرا باید از چیزی به جز بهترین استفاده کنم؟ خب دانیل 827 00:41:07,429 --> 00:41:09,597 کی می خوای بهم بگی چرا واقعا داری برام 828 00:41:09,632 --> 00:41:13,234 غذای خونگی درست میکنی، اونم، بدون لباس پلیسیت؟ 829 00:41:13,269 --> 00:41:15,737 منظورت چیه؟ یه مرد نمی تونه برای مادرش یه کار خوب بکنه؟ 830 00:41:15,771 --> 00:41:17,708 زودباش 831 00:41:18,741 --> 00:41:20,128 خیلی خوب، دستم رو خوندی 832 00:41:27,449 --> 00:41:28,970 ببین، موضوع ، اه 833 00:41:30,586 --> 00:41:33,821 مامان، گاهی وقت ها پذیرش یه سری بخش های قطعیه کارم سخته 834 00:41:33,856 --> 00:41:35,590 و من هنوز همون مردی ام که تو بزرگش کردی 835 00:41:36,144 --> 00:41:38,593 توی دنیای امروز، یه مرد بودن کار راحتی نیست 836 00:41:38,627 --> 00:41:39,928 مم 837 00:41:40,398 --> 00:41:42,564 فقط کافیه یه کار بکنی 838 00:41:42,598 --> 00:41:43,798 اه، بیخیال، مامان، حرفش رو نزن. دوباره نگو 839 00:41:43,832 --> 00:41:45,733 خب، من رو مادربزرگ کن دیگه 840 00:41:45,768 --> 00:41:47,335 اه، دوباره شروع نکن تو نگو که دیگه نگو 841 00:41:47,369 --> 00:41:49,103 من که برای همیشه زنده نیستم 842 00:41:49,138 --> 00:41:51,707 من نوه می خوام دختر یا پسرش، مهم نیست 843 00:41:51,741 --> 00:41:53,266 چرا با وینی درباره ی نوه دار شدن حرف نمی زنی؟ 844 00:41:53,301 --> 00:41:54,809 دارم با خواهرت حرف نمی زنم دارم با تو حرف میزنم 845 00:41:57,012 --> 00:42:00,415 دانیل، هرچیزی که داره اذیتت می کنه 846 00:42:00,449 --> 00:42:02,650 چیزی نیست که یه کاسترول خوب 847 00:42:02,685 --> 00:42:04,819 و مادرت نتونه کمکت کنه حلش کنی 848 00:42:04,853 --> 00:42:07,956 می دونم که درسته 849 00:42:08,509 --> 00:42:11,326 پس بیا و بشین و بزار غذا بخوریم 850 00:42:11,360 --> 00:42:13,628 بله خانم. بله خانم 851 00:42:13,628 --> 00:48:13,628 مترجم: صفا