1 00:00:00,027 --> 00:00:02,422 آنچه در گروه ضربت گذشت خبری از استریت داری؟ 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,047 سه بار سعی کردم به گوشیش زنگ بزنم اما جواب نمیده 3 00:00:04,082 --> 00:00:06,342 احتمالا خودت خبر داشتی، که من دروغ گفتم 4 00:00:06,367 --> 00:00:09,002 تو از گروه ضربت اخراجی. فردا خودت رو به گروه گشت معرفی کن 5 00:00:09,036 --> 00:00:10,837 زندگی ما اون بیرون به دست همدیگه ست 6 00:00:10,871 --> 00:00:13,039 و من باید بدونم استریت این رو فهمیده 7 00:00:13,073 --> 00:00:14,793 نیا ولس دانیل هارلسون 8 00:00:14,818 --> 00:00:16,009 همه البته هاندو صدام می کنن 9 00:00:16,043 --> 00:00:18,411 تو یه دادستانی ، اره؟ معاون دادستان 10 00:00:18,446 --> 00:00:21,714 چند وقته که شما دو نفر ازدواج کردید؟ در واقع داریم طلاق می گیریم 11 00:00:21,749 --> 00:00:23,883 جالبه، می دونی، وقتی یه اتفاق این طوری می افته 12 00:00:23,918 --> 00:00:25,685 نگاهت به مسائل تغییر می کنه 13 00:00:25,719 --> 00:00:27,457 پسرم داریل، اون توی دردسر افتاده 14 00:00:27,491 --> 00:00:29,255 و من نمی تونم باهاش تماس بگیرم 15 00:00:29,290 --> 00:00:30,844 داریل بیشتر شبیه توِ، مرد اون فکرش کار می کنه 16 00:00:30,879 --> 00:00:33,026 اون گزینه های دیگه ای هم توی زندگی داره 17 00:00:33,060 --> 00:00:34,766 عمه ات که توی شمال زندگی می کنه، اون می خواد که تو 18 00:00:34,800 --> 00:00:35,962 برای یه مدتی بری و پیشش زندگی کنی 19 00:00:36,997 --> 00:00:38,264 الا؟ 20 00:00:38,906 --> 00:00:40,240 الا؟ 21 00:00:40,627 --> 00:00:41,727 الا؟ 22 00:00:47,306 --> 00:00:49,040 الا؟ 23 00:01:21,509 --> 00:01:22,842 پلاک ها رو برداشتی؟ برداشتم 24 00:01:22,877 --> 00:01:24,811 آدام 13 به مرکز. بررسی کنید 25 00:01:24,845 --> 00:01:26,746 یه سدان آبی مدل قدیمی رو که داره به سمت محور جنوبی 26 00:01:26,780 --> 00:01:28,681 میره از موقعیت ما در والنسیا 27 00:01:28,716 --> 00:01:30,617 شماره پباک 3-4-0 28 00:01:30,651 --> 00:01:32,051 دیوید ال گری 29 00:01:35,556 --> 00:01:37,395 مشکلی نیست 30 00:01:44,298 --> 00:01:46,633 یه نگاه زیرچشمی انداختم به داخل دو تا مرد مسلح با شاتگان داخلن 31 00:01:46,667 --> 00:01:48,034 آدام 13، درخواست پشتیبان 32 00:01:48,068 --> 00:01:49,769 دو تا مظنون مسلح با شاتگان داریم 33 00:01:49,803 --> 00:01:51,304 باید بریم داخل 34 00:01:51,338 --> 00:01:52,672 نه، نیروهای بیشتر توی راه هستن 35 00:01:52,706 --> 00:01:53,773 این دختره به کمک ما نیاز داره 36 00:01:53,807 --> 00:01:55,008 همین الان 37 00:01:57,711 --> 00:01:59,345 می تونیم از یه طرف نفوذ کنیم 38 00:01:59,380 --> 00:02:00,847 یه ورودی محدود رو انتخاب کنیم 39 00:02:00,881 --> 00:02:02,549 و بیاریمش بیرون از اونجا ورودی محدود... 40 00:02:02,583 --> 00:02:04,984 من زبان گروه ضربت رو نمی فهمم، مرد باشه، فقط دنبالم بیا 41 00:02:05,019 --> 00:02:06,419 روال استاندارد 42 00:02:16,230 --> 00:02:17,530 هی، بیا اینجا 43 00:02:17,565 --> 00:02:19,999 بیا اینجا، بیا اینجا، عزیزم، زود باش 44 00:02:20,034 --> 00:02:21,834 با من بیا. با من بیا. مشکلی نیست 45 00:02:21,869 --> 00:02:23,169 همینه 46 00:02:23,203 --> 00:02:24,237 زودباش 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,347 تماس از آدام 13 بود 48 00:02:34,381 --> 00:02:36,014 استریت و همکارش هستن 49 00:02:38,719 --> 00:02:41,421 خیلی خوب، ما تقریبا رسیدیم 50 00:02:41,455 --> 00:02:43,556 خیلی خوب، وظایف خودتون رو می دونید 51 00:02:55,536 --> 00:02:57,703 لوکا، تن، دو طرف بنی ، کریس، چهار طرف 52 00:03:03,978 --> 00:03:05,578 نیروی ضربت 53 00:03:10,951 --> 00:03:12,652 تو خوبی ؟ ما خوبیم، ما خوبیم 54 00:03:21,662 --> 00:03:22,795 اسلحه اسلحه اسلحه 55 00:03:22,830 --> 00:03:24,697 مظنون ها به شدت مسلح اند 56 00:03:25,872 --> 00:03:27,191 بزار کمک کنم، بزار کمک کنم نه 57 00:03:27,225 --> 00:03:29,168 پیش دختره بمون ما رو گیر انداختن 58 00:03:33,741 --> 00:03:35,657 مسیر دوم رو هم بستن 59 00:03:37,911 --> 00:03:39,078 برو برو برو برو 60 00:03:47,087 --> 00:03:48,287 پوشش بده، پوشش بده 61 00:03:53,761 --> 00:03:57,096 هی، همینجا بمون 62 00:03:57,131 --> 00:03:59,306 تو خوبی؟ 63 00:04:01,969 --> 00:04:03,503 برو برو 64 00:04:03,537 --> 00:04:05,204 برو برو برو برو 65 00:04:15,716 --> 00:04:17,550 رفتن سمت خیابون فرعی 66 00:04:26,560 --> 00:04:28,361 اونا به نیروهای پشتیبانشون زنگ زدن 67 00:04:28,395 --> 00:04:30,296 حرکتشون سازمان داده شده بود و تیراندازیشون هم حرفه ای 68 00:04:30,330 --> 00:04:32,532 و یه اس یو وی ضد گلوله داشتن 69 00:04:32,566 --> 00:04:35,034 اینها دیگه کدوم عوضی هایی هستن؟ 70 00:04:35,069 --> 00:04:43,071 مترجم: صفا 71 00:05:09,099 --> 00:05:12,265 اس یو وی ضدگلوله دو مایل دورتر از اینجا پیدا شد که رها شده بود 72 00:05:12,299 --> 00:05:14,018 واحد تحقیقات رو فرستادم تا هر اینچ 73 00:05:14,052 --> 00:05:15,401 رو برای پیدا کردن اثری از اون آدم ها بگردن 74 00:05:15,435 --> 00:05:18,177 دادستانی فکر می کنه که می دونه اونا کی هستن، مامور فلوید؟ 75 00:05:18,202 --> 00:05:19,903 ما توی خونه هروئین و اسلحه پیدا کردیم 76 00:05:19,937 --> 00:05:21,171 اونجا یه مخفیگاه مواد بوده 77 00:05:21,205 --> 00:05:24,058 ساکی که اونها پیدا کردن و برش داشتن احتمالا پر از مواد بوده 78 00:05:24,093 --> 00:05:25,742 با توجه به چیزهایی که شما شرح دادید 79 00:05:25,776 --> 00:05:27,010 این گروه باید امگا ها باشن 80 00:05:27,044 --> 00:05:29,412 شایعات میگن که امگاها توسط گروه مبارزه با مواد مخدر تعلیم داده شدن 81 00:05:29,447 --> 00:05:32,382 تا کارتل های مواد مخدر ترکیه رو نابود کنن البته قبل از اینکه خودشون به کارتل تبدیل بشن 82 00:05:32,416 --> 00:05:33,383 متاسفانه، شایعات درست بودن 83 00:05:33,417 --> 00:05:34,884 سیستم منظم ارتشی امگاها 84 00:05:34,919 --> 00:05:36,986 اونا رو به خوبی سازمان داده و خطرناکشون کرده 85 00:05:37,021 --> 00:05:39,155 آره، طعمشون رو ما چشیدیم، اما ، من منتظرم برای دور بعدی 86 00:05:39,190 --> 00:05:42,000 رهبری اونها با کانو ازدمیره 87 00:05:42,034 --> 00:05:44,260 که با توجه به علامت امضاش، به نام امگا یک معروفه 88 00:05:44,295 --> 00:05:45,995 اون معمولا خارج از ترکیه عملیات انجام میده 89 00:05:46,030 --> 00:05:47,997 اگر تیمش اینجا توی ال ای هستن و دارن خارج از رادار کار می کنن 90 00:05:48,032 --> 00:05:49,933 پس حتما دنبال یه چیزیه 91 00:05:49,967 --> 00:05:52,202 شاهدها دیدن که یه زن جوان و یه پسر کوچیکش قبل از رسیدن اونها فرار کردن 92 00:05:52,236 --> 00:05:53,670 گشت هنوز دنبال پیدا کردن ماشینیه که اونا توش بودن 93 00:05:53,704 --> 00:05:55,238 اما اینجا یه سری عکس ازشون هست 94 00:05:55,272 --> 00:05:56,272 احتمالا مادرو برادر 95 00:05:56,307 --> 00:05:57,740 دختر کوچیکی که استریت پیدا کرده 96 00:05:57,775 --> 00:05:59,709 متاسفانه، اون حرف زیادی نمی زنه. خیلی ترسیده 97 00:05:59,743 --> 00:06:01,945 مادره مجبور شده که دخترش رو پشت سرش رها کنه 98 00:06:01,979 --> 00:06:03,012 پس اگر اون دوتا هنوز یه جایی اون بیرون هستن 99 00:06:03,047 --> 00:06:04,266 پس هردوشون الان به هدف تبدیل شدن 100 00:06:04,301 --> 00:06:06,916 شاید باید با دشمن دشمن خودمون شروع کنیم 101 00:06:06,951 --> 00:06:09,308 رقیب اصلی هروئین فروش امگاها کارتل باجا دیابلو ست 102 00:06:09,342 --> 00:06:10,683 می تونیم باهاشون حرف بزنیم، ببینیم 103 00:06:10,717 --> 00:06:12,021 مادره و پسره با اونا در ارتباطن یا نه 104 00:06:12,056 --> 00:06:13,623 باجا دیبابلو با پلیس ها حرف نمی زنن 105 00:06:13,657 --> 00:06:14,924 حتی اگر موضوع در مورد امگاها باشه 106 00:06:14,959 --> 00:06:16,259 مگر اینکه یه جور اهرم فشار بر علیهشون داشته باشیم 107 00:06:16,293 --> 00:06:17,360 بزار یه حکم جستجو بگیریم 108 00:06:17,394 --> 00:06:18,628 یه مقدار ماری جوانا توی خونه هاشون پیدا کنیم 109 00:06:18,662 --> 00:06:20,063 ببینیم شاید بتونیم زبونشون رو از این راه باز کنیم 110 00:06:20,097 --> 00:06:21,931 من میرم دادگاه، یه قاضی مهربون پیدا کنم 111 00:06:21,966 --> 00:06:23,700 تن، تو با بنی برو 112 00:06:23,734 --> 00:06:26,035 خیلی خوب، محاله که امگاها تونسته باشن یه هیولای ضد گلوله 113 00:06:26,070 --> 00:06:28,471 مثل این رو بار کشتی کرده باشن و تا اینجا از روی آتلانتیک آورده باشن 114 00:06:28,506 --> 00:06:31,107 اما من یکی از محلی ها رو می شناسم که چنین کارهای خفنی رو روی این طور ماشین ها انجام میده 115 00:06:31,141 --> 00:06:32,642 به نظر فکر درستی میاد 116 00:06:32,676 --> 00:06:34,577 من و کریس باهات میایم 117 00:06:35,629 --> 00:06:37,547 با دختره می خوای چی کار کنی؟ 118 00:06:37,581 --> 00:06:38,948 به سرویس اجتماعی زنگ زدم 119 00:06:38,983 --> 00:06:40,650 اما الان خیلی سرشون شلوغه 120 00:06:41,010 --> 00:06:42,778 من یه نظری دارم 121 00:06:45,856 --> 00:06:47,757 استریت 122 00:06:51,595 --> 00:06:53,229 شنیدم ممکنه امگاها پشت این قضیه باشن 123 00:06:53,264 --> 00:06:54,831 اونا ممکنه که برن سراغ خانواده ی دختره 124 00:06:55,523 --> 00:06:56,982 به نظر میاد با تو ارتباط خوبی برقرار کرده باشه 125 00:06:57,007 --> 00:06:58,134 می خوای که باهاش حرف بزنم؟ 126 00:06:58,168 --> 00:07:00,169 ببینم می تونه چیز به درد بخوری بهمون بده؟ 127 00:07:01,071 --> 00:07:03,506 حتما . خبرت می کنم 128 00:07:03,930 --> 00:07:10,530 WorldSubtitle.Us - جهان زیرنویس 129 00:07:10,648 --> 00:07:12,448 اون ماشین رو توی موقعیت ساعت 1 می بینی؟ 130 00:07:12,483 --> 00:07:14,183 راننده اش تمام مدت داشت نگاهمون می کرد 131 00:07:14,218 --> 00:07:17,453 شبیه امگاهاست؟ من اگر بودم نمی زاشتمش اینجا 132 00:07:17,488 --> 00:07:20,123 من ارتباط میگیریم باهاش. تو پوشش بده 133 00:07:22,092 --> 00:07:23,493 ببخشید 134 00:07:23,527 --> 00:07:25,795 فرمانده باب هیکس، پلیس لس آنجلس 135 00:07:26,221 --> 00:07:27,847 میشه کارت شناساییتون رو ببینم، لطفا؟ 136 00:07:30,000 --> 00:07:32,422 اسلحه، دست هات رو نشون بده 137 00:07:32,456 --> 00:07:34,804 دست هات رو نشون بده 138 00:07:34,838 --> 00:07:36,506 با دست راستت در رو باز کن، 139 00:07:36,540 --> 00:07:37,674 و از ماشین پیاده شو 140 00:07:43,714 --> 00:07:45,348 دست هات رو بزار روی ماشین 141 00:07:49,653 --> 00:07:51,321 جسیکا کورتز 142 00:07:51,355 --> 00:07:52,555 کمیل ارکان 143 00:07:52,590 --> 00:07:54,677 لطفا به این افراد بگو من کی هستم 144 00:07:54,711 --> 00:07:56,626 کمیل یه افسر بین المللیه پلیس از ترکیه ست 145 00:07:56,660 --> 00:07:59,462 توی چند تا پرونده که من روشون کار می کردم تو هولنبک مشاور بود 146 00:07:59,496 --> 00:08:01,564 اینترپل حق اجرای عملیات و اعمال قانون داخل کشور نداره 147 00:08:01,599 --> 00:08:04,300 علاوه بر این نمی تونن اسحله ی کاریشون رو هم اینجا همراه داشته باشن 148 00:08:04,335 --> 00:08:05,401 پس این فعلا پیش ما می مونه 149 00:08:05,436 --> 00:08:06,781 توی لس انجلس چی کار می کنی؟ 150 00:08:06,816 --> 00:08:09,681 همون کاری که شما می کنین، تعقیب امگاها 151 00:08:10,574 --> 00:08:12,575 مادری که فرار کرده اسمش هست جوبیلی 152 00:08:13,222 --> 00:08:14,722 اسم پسرش هم رودیه 153 00:08:16,046 --> 00:08:17,680 اگر می خواید قبل از امگاها پیداشون کنید 154 00:08:18,314 --> 00:08:20,233 باید به چیزی که من بهتون می گم گوش بدید 155 00:08:24,059 --> 00:08:25,827 میخوای اسمت رو به ما بگی؟ 156 00:08:32,196 --> 00:08:33,196 بر می گردم 157 00:08:36,900 --> 00:08:38,368 اوضاع با دختره چطوره؟ 158 00:08:38,402 --> 00:08:41,104 خب، اون هیچ نشانه ای از سوء استفاده ی فیزیکی نداره 159 00:08:41,138 --> 00:08:42,505 اما هنوزم چیزی به ما نمیگه 160 00:08:42,539 --> 00:08:45,341 سعی کردید باهاش ترکی حرف بزنید؟ 161 00:08:45,376 --> 00:08:47,173 سعی می کنم اوهوم 162 00:08:47,207 --> 00:08:48,678 به محض اینکه ترکی یاد گرفتم 163 00:08:48,712 --> 00:08:51,414 خب، تو باید خلاق باشی و از دیکشنری استفاده کنی 164 00:08:51,448 --> 00:08:53,242 یا از مترجمی که روی گوشیت داری 165 00:08:53,623 --> 00:08:55,030 تو با بچه ها خوبی 166 00:08:55,064 --> 00:08:58,200 یه مترجم زنده قرار تا چند دقیقه دیگه برسه 167 00:08:58,234 --> 00:09:00,982 مشخصه که اون یه چیزی توی تو دیده که بهت اعتماد کرده 168 00:09:01,671 --> 00:09:03,538 باید به زبان خودش باهاش حرف بزنی 169 00:09:03,573 --> 00:09:05,695 شاید یکمی اره 170 00:09:06,275 --> 00:09:08,043 اه، یه چیز دیگه، من ام... 171 00:09:08,077 --> 00:09:09,077 من با هاندو حرف زدم 172 00:09:09,616 --> 00:09:10,812 چرا؟ 173 00:09:10,847 --> 00:09:12,080 چون خودت این کار رو نمی کردی 174 00:09:12,115 --> 00:09:14,216 و من می دونم که تو می خوای برگردی به گروه ضربت 175 00:09:14,250 --> 00:09:16,418 اگر اشتباه می کنم، بهم بگو 176 00:09:18,955 --> 00:09:21,056 درها هنوز برات بازن 177 00:09:21,090 --> 00:09:23,338 اما باید نشونش بدی چقدر عوض شدی 178 00:09:25,340 --> 00:09:26,528 ممنونم 179 00:09:31,267 --> 00:09:33,435 سعیت رو بکن 180 00:09:40,276 --> 00:09:41,176 جیم استریت 181 00:09:54,911 --> 00:09:56,620 اون هیچ چی به ما نمیگه 182 00:09:56,654 --> 00:09:59,161 تا وقتی که یه ضمانتی از دفتر دادستانی بگیره 183 00:09:59,195 --> 00:10:00,762 که با اتهام حمل سلاح مواجه نشه 184 00:10:00,797 --> 00:10:02,264 من چند تا تماس با اینترپل گرفتم 185 00:10:02,298 --> 00:10:03,865 و بر طبق چیزهایی که کمیل قبلا گفته 186 00:10:03,900 --> 00:10:05,777 اون الان هفت هفته ست که گم شده 187 00:10:05,812 --> 00:10:07,702 وقتی که با کمیل توی هولنبک کار می کردم 188 00:10:07,737 --> 00:10:09,671 اون خودش رو توی کار غرق می کنه 189 00:10:09,705 --> 00:10:11,940 بعضی وقت ها خیلی زیادی خب، ظاهرا 190 00:10:11,974 --> 00:10:13,275 اونا باید ازش مشاوره می گرفتن 191 00:10:13,309 --> 00:10:15,610 اون داشت لو می رفت 192 00:10:15,645 --> 00:10:18,680 اون می تونه یه سرمایه ی ارزشمند باشه ، اما می تونیم بهش اعتماد کنیم؟ 193 00:10:18,714 --> 00:10:19,981 خودت بهتر می دونی 194 00:10:20,016 --> 00:10:21,116 مطمئن نیستم که بشه بهش اعتماد کرد 195 00:10:21,150 --> 00:10:22,784 اما کار کمیل رو دیدم 196 00:10:22,819 --> 00:10:25,120 و اگر اطلاعاتی داره که می تونیم ازشون استفاده کنیم 197 00:10:25,154 --> 00:10:26,822 شاید بتونیم جوبیلی و پسرش رو نجات بدیم 198 00:10:27,777 --> 00:10:29,758 تصمیم با خودته کورتز 199 00:10:38,935 --> 00:10:41,303 هر لحظه ای که من اینجام امگاها نزدیک تر میشن 200 00:10:41,337 --> 00:10:43,338 به پیدا کردن جوبیلی و پسرش اون هم قبل از شماها 201 00:10:43,372 --> 00:10:44,478 آزادی که بری 202 00:10:44,513 --> 00:10:46,141 دادستان تو رو به خاطر حمل سلاح متهم نمی کنه 203 00:10:46,175 --> 00:10:48,503 بهمون بگو کجا پیداش کنیم بزار اول من با الا حرف بزنم 204 00:10:48,537 --> 00:10:50,846 نمی تونم این کار رو بکنم، الا تحت بازداشت ما ست 205 00:10:50,880 --> 00:10:52,247 همه ی ما اینجا پلیسیم 206 00:10:52,281 --> 00:10:53,548 واقعا؟ 207 00:10:53,583 --> 00:10:55,183 تو از طرف اینترپل یه فرد گمشده ای 208 00:10:55,218 --> 00:10:56,685 انگار خودت شخصا داری این کار رو دنبال می کنی 209 00:10:56,719 --> 00:10:58,053 توی ترکیه 210 00:10:58,087 --> 00:11:00,055 بعضی پلیس ها هنوز هم به گروه های تبهکاری مواد تعلق دارن 211 00:11:00,089 --> 00:11:01,323 من باید خودم تصمیم بگیرم و اجرا کنم 212 00:11:01,357 --> 00:11:02,557 و وقتی که یه زن باشی 213 00:11:02,592 --> 00:11:04,559 اونا فکر می کنن با این کارت دیوونه شدی 214 00:11:04,947 --> 00:11:06,614 مطمئنم که درک می کنی 215 00:11:07,817 --> 00:11:09,698 تو بهم اعتماد نداری 216 00:11:10,153 --> 00:11:12,100 پس چرا من باید بهت اعتماد کنم؟ 217 00:11:12,739 --> 00:11:15,670 نیرو انتظامی ضعیف آمریکا بود که منجر به شکل گیریه گروه امگا شد 218 00:11:15,705 --> 00:11:17,785 اگر ما نتونیم باهمدیگه باهاشون بجنگیم ... 219 00:11:19,275 --> 00:11:21,497 اون وقت من خودم تنهایی کارشون رو یکسره می کنم 220 00:11:23,746 --> 00:11:25,714 زندگیت چطور می گذره؟ 221 00:11:26,002 --> 00:11:27,883 هنوزم با خواهرت نزدیکی؟ 222 00:11:30,548 --> 00:11:32,320 نه 223 00:11:33,923 --> 00:11:36,791 یه رابطه ی عاشقانه ای داشتم که خیلی برام خاص بود 224 00:11:36,826 --> 00:11:38,026 اما دووم نیاورد 225 00:11:38,598 --> 00:11:41,418 علاوه بر این می خواستم وقت بیشتری رو با خواهرزاده ام بگذرونم 226 00:11:41,452 --> 00:11:43,732 عادت داشتیم در موردش با هم حرف بزنیم 227 00:11:43,766 --> 00:11:45,467 برای به سر انجام رسوندن خوب این شغل 228 00:11:45,897 --> 00:11:47,802 همه چیز رو باید در رتبه ی بعدی قرار بدی 229 00:11:47,837 --> 00:11:49,070 اما وقتی همه چیز رو در رتبه ی بعد از کار می زاری 230 00:11:49,105 --> 00:11:50,639 چقدر چیزها رو از خودت از دست می دی؟ 231 00:11:52,149 --> 00:11:55,117 خواهرم، ابا، می گفت، من خیلی نسبت به کارم وسواس داشتم 232 00:11:55,492 --> 00:11:56,992 حق با اون بود 233 00:11:57,780 --> 00:11:59,227 این طوری بود که از دستش دادم 234 00:11:59,252 --> 00:12:00,953 به خاطر فداکاری هایی که کردیم 235 00:12:01,150 --> 00:12:02,817 بیا کاری کنیم که ارزشش رو داشته باشن 236 00:12:06,189 --> 00:12:08,836 من امگاها رو از استانبول تعقیب کردم 237 00:12:10,760 --> 00:12:13,091 اکثر اوقات اونا دنبال کار و وکاسبی اند 238 00:12:14,427 --> 00:12:16,094 اما یه مدتیه که این قضیه عوض شده 239 00:12:16,128 --> 00:12:18,897 شکست خوردن و لو رفتنشون توی جریان مخفیگاه مواد همین موضوع رو تایید می کنه 240 00:12:21,057 --> 00:12:23,902 علاوه بر این همین موضوع دلیل اینه که رئیسشون، امگا یک ، خودش 241 00:12:23,936 --> 00:12:25,603 اومده به لس آنجلس 242 00:12:28,641 --> 00:12:30,075 اینجا اومدن برای امگا یک 243 00:12:30,109 --> 00:12:32,177 و ریسک پرواز با مراقبت های پلیس لس آنجلس 244 00:12:32,211 --> 00:12:33,578 شرایط رو کاملا شخصی نشون میده 245 00:12:33,612 --> 00:12:34,846 اون از اینجا نمیره 246 00:12:34,880 --> 00:12:36,915 تا وقتی که جوبیلی و بچه هاش رو پیدا نکنه 247 00:12:36,949 --> 00:12:38,049 یه دقیقه وایسا 248 00:12:38,084 --> 00:12:41,019 رودی و الا بچه های اونن؟ 249 00:12:41,053 --> 00:12:42,654 این یه دعوای حضانت از بچه هاست 250 00:12:44,390 --> 00:12:46,691 هی، لوکا، تو گفتی که آپارتمانت پرچم قرمز 251 00:12:46,726 --> 00:12:48,193 خسارات زلزله داره، آره؟ 252 00:12:48,227 --> 00:12:50,028 آره، کلی لوله ی گاز شکسته 253 00:12:50,062 --> 00:12:51,363 توی دیوارها ایجاد شده 254 00:12:51,397 --> 00:12:52,731 به محض اینکه جایی رو که مناسب باشه پیدا کنم 255 00:12:52,765 --> 00:12:54,359 دوک طفلکی و من از اونجا میریم 256 00:12:54,393 --> 00:12:55,867 خب، من و انی حواسمون به اون خونه بود 257 00:12:55,901 --> 00:12:57,936 اما اونجا بیشتر مناسب خودته اون یه خونه ی یه دلاریه 258 00:12:57,970 --> 00:12:59,537 خونه ی یک دلاری توی لس آنجلس؟ 259 00:12:59,572 --> 00:13:01,439 دو واقع یک دلار که نیست اما میشه 260 00:13:01,474 --> 00:13:03,575 با قیمتی حدود یک چهارم ارزشش خریدش 261 00:13:03,609 --> 00:13:05,910 اینجا همونجاست که ، اه؛ سازمان اسکان و توسعه ی شهری 262 00:13:05,945 --> 00:13:08,774 خونه های توی محله های خطرناک رو با قیمت ارزون به پلیس ها پیشنهاد میده؟ 263 00:13:08,808 --> 00:13:10,573 اه، آره، این طوری می خوان بین 264 00:13:10,608 --> 00:13:12,083 پلیس هاو افراد محلی ارتباط برقرار کنن، درسته؟ 265 00:13:12,118 --> 00:13:14,486 درسته، آره. توی روزهایی که پدرم بازنشسته نشده بود این ماجراها نبود 266 00:13:14,520 --> 00:13:17,055 اره، اما کاپیتان کورتز ، با طرحش دوباره این موضوعات رو مطرح کرد 267 00:13:17,089 --> 00:13:19,457 همیشه فکر می کرد برای خرید خونه تا زمانی که ازدواج کنم صبر میکنم 268 00:13:19,492 --> 00:13:22,660 اما... اسباب کشی از یه آپارتمان به یه آپارتمان دیگه 269 00:13:22,695 --> 00:13:24,596 کاری کرد که وقت خونه خریدنم رو نشونم بده 270 00:13:24,630 --> 00:13:27,165 خیلی خوب، لیستت رو برام بفرست، بعدا یه نگاهی بهش می ندازم 271 00:13:27,720 --> 00:13:28,833 جایی که گفتم دقیقا همین جاست 272 00:13:28,868 --> 00:13:31,669 این پسر هر چیزی رو که فکرش رو بکنی ضدگلوله می کنه 273 00:13:31,704 --> 00:13:33,405 اسمش کازینو گانگستره 274 00:13:34,505 --> 00:13:36,040 هی، این طوری بهم نگاه نکن 275 00:13:36,074 --> 00:13:37,967 اسمش توی شناسنامه واقعا همینه 276 00:13:42,381 --> 00:13:44,616 اون یه عقاب صحراست 277 00:13:44,650 --> 00:13:46,251 حتی به اولین لایه اش هم نفوذ نکرد 278 00:13:46,285 --> 00:13:48,253 شیشه های ضد گلوله ی من دو سال گارانتی دارن 279 00:13:48,287 --> 00:13:50,455 یا اولین تیراندازی... هر کدوم که اول پیش بیاد 280 00:13:50,489 --> 00:13:52,490 هیچ کدوم از این کارهاتون قانونی هست آقای گانگستر؟ 281 00:13:52,525 --> 00:13:54,759 این تجارت همه ی مدارک لازم رو داره 282 00:13:54,794 --> 00:13:56,795 اره، اما بعضی از مشتری هاتون این طوری نیستن 283 00:13:56,829 --> 00:13:58,575 خیلی خوب، عفیفه ها 284 00:13:58,609 --> 00:13:59,864 بیاید بیرون هی هی 285 00:13:59,899 --> 00:14:02,100 جدی؟ شما شیشه های ضد گلوله رو 286 00:14:02,134 --> 00:14:03,835 در حالی امتحان می کنین که زن های بیکینی پوش پشتشونن؟ 287 00:14:03,869 --> 00:14:06,271 خب، اونا کاملا در امنیت هستن. موضوع همینه 288 00:14:06,305 --> 00:14:08,528 و برای هر بار پول می گیرن خب، شاید 289 00:14:08,563 --> 00:14:10,708 خودتون باید پشت شیشه ها بشنید در حالیکه یه شورت مامان دوز پوشیدید 290 00:14:10,743 --> 00:14:11,943 اگر پولش رو بدن، حتما عزیزدلم 291 00:14:11,977 --> 00:14:13,711 ببخشید؟ 292 00:14:13,746 --> 00:14:14,979 خیلی خوب، همگی بیرون 293 00:14:15,014 --> 00:14:16,781 بریم، شما آقایون 294 00:14:16,816 --> 00:14:18,450 یه قدمی بزنید 295 00:14:18,475 --> 00:14:19,809 ممنونم 296 00:14:22,854 --> 00:14:25,223 اس یو وی های ضد گلوله ای که امگاها می روندن، چی ازشون می دونی؟ 297 00:14:25,257 --> 00:14:26,558 هیچ چی نمی دونم 298 00:14:26,592 --> 00:14:27,659 ببین، می خوای که ما 299 00:14:27,693 --> 00:14:29,060 بیچاره ات کنیم، یه نگاه به لیست مشتری هات بندازیم 300 00:14:29,095 --> 00:14:30,895 ببینیم چطور کثافتکاری اینجا راه انداختی؟ 301 00:14:30,930 --> 00:14:32,263 یه زنی هست به اسم جوبیلی و پسرش رودی 302 00:14:32,298 --> 00:14:33,531 در مورد اونا چی می دونی؟ 303 00:14:33,981 --> 00:14:36,134 من هیچ چی در مورد یه زن و بچه اش نمی دونم 304 00:14:36,168 --> 00:14:38,970 هر چند امگاها ... برای کاسبی و کارمون خوبن 305 00:14:39,004 --> 00:14:41,339 سفارشات شدیدا افزایش پیدا کردن، چون هر دلالی 306 00:14:41,373 --> 00:14:43,575 از پیکویونیون گرفته تا کی تاون از هر چیزی که 307 00:14:43,609 --> 00:14:45,009 اونا براش برنامه ریزی کردن می ترسن 308 00:14:45,044 --> 00:14:47,884 چند هفته قبل 309 00:14:47,918 --> 00:14:51,416 اونا سفارش دو تا ماشین رو دادن اما فقط یکیشون یه اس یو وی بزرگ بود 310 00:14:51,450 --> 00:14:54,519 امگاها... هیچ وقت خودشون به صورت شخصی جابه جایی ها رو انجام نمیدن 311 00:14:54,553 --> 00:14:56,087 اونا حتی به من هم اجازه نمی دن که حضور داشته باشم 312 00:14:56,122 --> 00:14:57,755 وقتی می خوان سفارش آماده شده شون رو ببرن 313 00:14:59,215 --> 00:15:02,193 مشخصات و ویژگی هایی رو که روی کامیون ها اجرا کردی بهمون بده 314 00:15:02,228 --> 00:15:05,763 می خوام بدونم چطور اسلحه هایی رو می تونیم در برابر اون شیشه ها به کار ببریم 315 00:15:05,798 --> 00:15:08,099 تن، قاضی کومی خیلی سریع حکم بازرسی ما رو صادر کرد 316 00:15:08,134 --> 00:15:10,268 اداره ی مبارزه با مواد مخدر، یه خونه ی مواد فروشیه باجا دیابلو رو شناسایی کرده 317 00:15:10,302 --> 00:15:11,903 و چند تا هم برنامه ی خرید اونجا دارن اجرا می کنن 318 00:15:11,937 --> 00:15:13,404 به محض اینکه حکم آماده شد، می فرستمش برات 319 00:15:13,439 --> 00:15:14,739 و همونجا می بینمت 320 00:15:14,773 --> 00:15:16,007 باشه، خوبه 321 00:15:16,041 --> 00:15:17,909 تنها کاری که می تونن برامون بکنن همینه 322 00:15:17,943 --> 00:15:19,627 می بینمت اوهوم 323 00:15:21,380 --> 00:15:22,680 نیا 324 00:15:22,715 --> 00:15:24,150 هاندو 325 00:15:24,185 --> 00:15:25,517 هی برای بردن حکم اومدی؟ 326 00:15:25,551 --> 00:15:27,852 اره به خاطر پیامت ممنونم 327 00:15:27,887 --> 00:15:29,621 ممنونم که اومدی و بهم سرزدی 328 00:15:29,655 --> 00:15:30,889 می بینیم که حتی زلزله و اغما هم نمی تونن 329 00:15:30,923 --> 00:15:32,445 کاری کنن دست از کار دارن برداری، ها؟ 330 00:15:32,480 --> 00:15:33,725 کاملا بهبود پیدا کردم 331 00:15:33,759 --> 00:15:36,461 حالا دیگه فرستادنم به یه هتل جدید توی المپیک 332 00:15:36,495 --> 00:15:38,696 دیگه برگشتم به کار کردن در مورد پرونده ی سرقت 333 00:15:38,731 --> 00:15:40,598 پنج تاشون رو گیر انداختم در حالیکه گزارشگر های دادگاه 334 00:15:40,633 --> 00:15:45,270 انگشت اتهامشون رو به سمت شاهد اصلیم گرفته بودن، اون دو ساعت پیش شهادت داد 335 00:15:45,304 --> 00:15:46,538 زن شجاع 336 00:15:46,572 --> 00:15:48,606 اون روی سکو ترکوندشون 337 00:15:48,641 --> 00:15:50,375 وکیل مدافع داغون شد 338 00:15:50,409 --> 00:15:52,551 می دونی، جالبه.... هیچ چی یه دادستان رو خوشحال تر از این نمیکنه 339 00:15:52,585 --> 00:15:54,451 که آدم ها رو بندازه زندان 340 00:15:54,485 --> 00:15:56,748 آدم هایی که حقشون همینه؟ صد البته 341 00:15:56,782 --> 00:16:01,319 نگو که بعضی وقت ها این کار شهوتیت نمی کنه 342 00:16:01,353 --> 00:16:03,755 گوش کن، گاهی باید یه سری به دادگاه بزنی 343 00:16:03,789 --> 00:16:05,657 هر وقت که فرصتش رو داشتی بیا دادگاه 344 00:16:05,691 --> 00:16:06,758 ببین، اه 345 00:16:06,792 --> 00:16:08,493 قبلا این رو بهت نگفتم 346 00:16:08,993 --> 00:16:10,828 اما وقتی توی بیمارستان بودی اومدم بهت سر زدم 347 00:16:10,863 --> 00:16:12,163 وقتی که هنوز بیهوش بودی 348 00:16:12,198 --> 00:16:14,132 شوهرت اونجا بود 349 00:16:14,166 --> 00:16:15,967 اه، دوست دخترش رو هم که اونجا بود دیدی؟ 350 00:16:16,500 --> 00:16:17,995 ایمی بلونده ؟ 351 00:16:18,029 --> 00:16:20,838 اریک دوست داره که خودش رو محافظ نشون بده 352 00:16:20,873 --> 00:16:22,473 احساساتش این طوریه 353 00:16:22,508 --> 00:16:24,920 برگه های طلاق همین ماه امضا شدن 354 00:16:24,954 --> 00:16:26,611 خیلی خوب، بگذریم. این طرفی 355 00:16:32,570 --> 00:16:33,804 یکیشون رو تو انداختی زندان؟ 356 00:16:35,187 --> 00:16:36,979 نه نه 357 00:16:38,064 --> 00:16:40,191 سعی کردم یکیشون رو بیرون نگهدارم 358 00:16:46,364 --> 00:16:47,832 چه خبر داریل؟ 359 00:16:47,866 --> 00:16:49,300 کلانتر بهم گفت 360 00:16:49,335 --> 00:16:50,935 به خاطر سرقت مسلحانه گرفتار شدی 361 00:16:51,786 --> 00:16:53,371 که تو و دو تا از رفقات 362 00:16:53,405 --> 00:16:56,374 از یه بقالی دزدی کردین با اسلحه کشیدن، و من بهشون گفتم نه نه 363 00:16:56,408 --> 00:16:58,876 باید یه اشتباهی شده باشه 364 00:17:01,028 --> 00:17:02,713 پسر، بهتره که به من نگاه کنی 365 00:17:06,801 --> 00:17:10,822 تاتوی جدید، زخم های جدید 366 00:17:12,265 --> 00:17:13,791 کی برگشتی به شهر؟ 367 00:17:13,826 --> 00:17:14,826 شش ماه پیش 368 00:17:20,690 --> 00:17:22,900 فکر می کردم با هم یه قراری داشتیم 369 00:17:23,776 --> 00:17:25,336 داریل، تو قرار بود درست زندگی کنی 370 00:17:25,371 --> 00:17:27,572 وقتی فرستادمت شمال تا با عمه تانیا بمونی 371 00:17:27,606 --> 00:17:29,007 عمه تانیا مریض شد 372 00:17:29,041 --> 00:17:31,409 به خاطر همین من اومدم تا یه هفته پیش دوست دخترم هیما باشم 373 00:17:31,784 --> 00:17:33,678 اما بعد اون حامله شد، به خاطر همین مجبور شدم کلا برگردم 374 00:17:33,712 --> 00:17:35,480 تا ازش و از بچه اش مراقبت کنم 375 00:17:35,514 --> 00:17:36,547 و با چه طور شغلی می خواستی 376 00:17:36,582 --> 00:17:37,873 از اونا مراقبت کنی، دریل؟ 377 00:17:39,285 --> 00:17:40,852 چرا از من درخواست کمک نکردی؟ 378 00:17:40,886 --> 00:17:43,054 من بابت هر کاری که برام کردی ازت متشکرم 379 00:17:43,088 --> 00:17:44,213 واقعا 380 00:17:45,631 --> 00:17:47,383 اما تو لازم نیست که الان از من مراقبت کنی 381 00:17:49,260 --> 00:17:50,695 دیگه باید روی پای خودم باشم 382 00:17:50,729 --> 00:17:52,163 داریل، تو 15 سالته 383 00:17:52,197 --> 00:17:54,532 همون سنی که بابام برای اولین بار رفت زندان 384 00:17:58,019 --> 00:17:59,804 بابات اصلا می دونه چه اتفاقی افتاده؟ 385 00:18:07,486 --> 00:18:09,414 بازم میام بهت سر می زنم 386 00:18:10,783 --> 00:18:12,550 اما این قرار نیست زندگیه تو باشه 387 00:18:17,204 --> 00:18:18,483 این طور نیست؟ 388 00:18:49,826 --> 00:18:51,360 چه خبر ، لوری؟ 389 00:18:51,395 --> 00:18:53,696 حالت چطوره رفیق؟ خوبم 390 00:18:53,730 --> 00:18:54,911 ممنونم که باهام ملاقات کردی 391 00:18:54,946 --> 00:18:56,992 فکر کردم شاید بتونی یکم اطلاعات بهم بدی 392 00:18:56,992 --> 00:18:59,326 در مورد امگاها، و در مورد پرونده ام کمکم کنی 393 00:18:59,361 --> 00:19:01,962 من هیچ رابطه ای با امگاها ندارم و کاری هم به کار 394 00:19:01,997 --> 00:19:05,399 بازی های هروئینی ندارم اما حواسم رو جمع می کنم 395 00:19:05,433 --> 00:19:06,967 چی می خوای بدونی؟ 396 00:19:07,002 --> 00:19:08,602 هر دومون می دونیم که هر اتفاقی بیرون از اینجا می افته 397 00:19:08,637 --> 00:19:10,604 رو کسایی که اینجان رصد می کنن، به خاطر همین فقط می خوام بدونم 398 00:19:10,639 --> 00:19:12,006 چیزی هست که دیده باشید یا شنیده باشید که بتونه 399 00:19:12,040 --> 00:19:13,173 به ما کمک کنه 400 00:19:13,208 --> 00:19:14,808 هر روز مثل دیروزه 401 00:19:14,843 --> 00:19:17,211 آب از آب تکون نمی خوره اینجا 402 00:19:21,602 --> 00:19:25,786 اما، اه، این تنها دلیلی نیست که تو اومدی اینجا، مگه نه؟ 403 00:19:28,067 --> 00:19:30,357 میدونم که داریل خودش رو به دردسر انداخته 404 00:19:31,740 --> 00:19:34,208 کاری نکرده که به پدر بودن خودم افتخار کنم اخیرا باهاش حرف زدی؟ 405 00:19:34,462 --> 00:19:36,764 پسره فکر می کنه خودش می تونه از پس تمام کارها بر بیاد 406 00:19:36,798 --> 00:19:38,532 به گوشم آشنا می رسه این حرفها 407 00:19:38,566 --> 00:19:40,801 اما برنامه دارم به زودی باهاش حرف بزنم 408 00:19:40,835 --> 00:19:44,638 لوری، اون هنوز وقت داره برای اینکه خودش رو از زندونی شدن طولانی مدت نجات بده 409 00:19:44,673 --> 00:19:46,340 اگر درست رفتار کنه 410 00:19:46,374 --> 00:19:48,008 بازم می تونه زندگی خودش رو روبه راه کنه 411 00:19:48,043 --> 00:19:49,239 فکر می کنی امیدی بهش هست ؟ 412 00:19:49,273 --> 00:19:51,211 آره اره ، امید دارم 413 00:19:51,246 --> 00:19:53,547 اما به شرطی که خودش هم به خودش امید داشته باشه 414 00:19:53,581 --> 00:19:55,716 و می دونی که تو تنها کسی هستی که می تونی بهش نزدیک بشی 415 00:19:55,750 --> 00:19:57,384 می دونم 416 00:19:57,419 --> 00:19:59,153 من زیاد توی زندگی داریل دور و برش نبودم 417 00:19:59,187 --> 00:20:00,487 از همه ی این چیزها متنفرم 418 00:20:01,690 --> 00:20:03,644 همیشه امید داشتم روزی برسه که 419 00:20:04,092 --> 00:20:05,813 نقش تاثیر گذاری اجرا کنم 420 00:20:07,690 --> 00:20:09,200 مثل یه پدر واقعی 421 00:20:09,234 --> 00:20:11,398 اون پسر الان بیشتر از همیشه بهت نیاز داره 422 00:20:19,274 --> 00:20:21,709 جوبیلی و بچه اش دزدیده نشدن 423 00:20:21,743 --> 00:20:25,179 اونا داشتن از دست شوهر ناجورش فرار می کردن، امگا یک 424 00:20:25,213 --> 00:20:27,815 این یارو مجبورش کرد باهاش ازدواج کنه، بعد از اینکه روستاشون رو سوزوند 425 00:20:27,849 --> 00:20:30,579 و به خاکستر تبدیل کرد. بعدشم دو تا بچه، رودی و الا 426 00:20:30,613 --> 00:20:31,752 سرویس اجتماعی 427 00:20:31,786 --> 00:20:34,421 توی راه بودن که بیان و الا رو ببرن من برشون گردوندم 428 00:20:34,456 --> 00:20:36,256 ما همینجا توی ساختمون تحت محافظت خودمون نگهش می داریم 429 00:20:36,291 --> 00:20:38,893 فکر خوبیه هر چند اولیویت امگا یک اینه که 430 00:20:38,927 --> 00:20:41,314 پسرش رو پس بگیره اره، وارث مردونه ی 431 00:20:41,349 --> 00:20:43,163 تجارت موادش. همسر و دختر 432 00:20:43,198 --> 00:20:44,665 مشخصه که براش اهمیتی ندارن 433 00:20:44,699 --> 00:20:46,688 هر چی می گذره از این عوضی جنسیت زده بیشتر خوشم میاد 434 00:20:46,723 --> 00:20:49,203 جوبیلی مستاصل شده، برنامه اش باید این بوده باشه که بیاد به ال ای 435 00:20:49,237 --> 00:20:51,238 مخفیگاه امگا رو نگه داره و از پول نقدی که به دست میاد 436 00:20:51,272 --> 00:20:52,588 برای ناپدید کردن خودش و بچه هاش استفاده کنن 437 00:20:52,622 --> 00:20:54,360 در حالیکه امگاها پیداش کردن، نزدیک بود بکشنش 438 00:20:54,395 --> 00:20:55,876 و بعد مجبورش کردن بدون الا بره 439 00:20:55,910 --> 00:20:57,911 حکم بررسی مون حاضر شده ما ازش به عنوان اهرم فشار استفاده می کنیم تا باجا دیابلو 440 00:20:57,946 --> 00:20:59,947 رو وادار کنیم انبار صنعتی ای رو که 441 00:20:59,981 --> 00:21:01,515 امگاها اونجا کارشون رو به پیش می برن نشونمون بدن 442 00:21:01,549 --> 00:21:03,791 گشتی ها دو تا بشکه ی گازوئیل پیدا کردن هیچ شاهدی هم نبود 443 00:21:03,825 --> 00:21:05,285 من می دونم اون چیه 444 00:21:05,320 --> 00:21:08,222 توی هر کدومشون یه جنازه است که طوری سوختن که قابل شناسایی نیستن 445 00:21:08,256 --> 00:21:10,424 اره، اما پیراهن هایی که باهاشون بوده نشون میده کی هستن 446 00:21:10,458 --> 00:21:12,259 اونا از تیرانداز های مخفیگاه موادن 447 00:21:12,293 --> 00:21:14,757 امگا یک داره کسایی رو که به ته خط رسیدن پاکسازی میکنه 448 00:21:15,263 --> 00:21:17,064 قبلا هم از این ها دیدی 449 00:21:17,098 --> 00:21:19,066 امگاها مردم رو شکنجه می کنن 450 00:21:19,100 --> 00:21:21,568 بعد جسدشون رو توی بشکه های سوخت از بین می برن 451 00:21:21,603 --> 00:21:22,803 این کاریه که امگا یک با 452 00:21:22,837 --> 00:21:24,705 جوبیلی می کنه به خاطر اینکه سعی کرده پسرش رو بگیره 453 00:21:24,739 --> 00:21:25,939 خیلی خوب، خب، جوبیلی هیچ 454 00:21:25,974 --> 00:21:27,374 پول نقدی از مخفیگاه بر نداشته 455 00:21:27,408 --> 00:21:29,409 پس باید جای دیگه ای دنبال پول بگرده 456 00:21:29,444 --> 00:21:31,945 این ها جا هایی هستن که 457 00:21:31,980 --> 00:21:33,580 انتظار داریم امگا یک پول نگه داره 458 00:21:33,615 --> 00:21:35,812 خیلی زیادن برای اینکه گشت رو به هر کدومشون بفرستیم 459 00:21:35,847 --> 00:21:37,551 پس بیاید نقطه های نزدیک تر رو انتخاب کنیم... منظورم اینه که، درست مثل 460 00:21:37,585 --> 00:21:39,453 کاری که اداره مبارزه با مواد مخدر روی امگاها کرد 461 00:21:39,487 --> 00:21:41,332 امگاها دقیقا می دونن که اداره مبارزه با مواد مخدر چطور کار می کنه 462 00:21:41,366 --> 00:21:43,056 پس ما باید مثل جوبیلی فکر کنیم 463 00:21:43,091 --> 00:21:45,392 اگر من داشتم با پسر جونم مساوفرت می کردم، از جاهایی که ممکن باشه 464 00:21:45,426 --> 00:21:46,755 به سادگی توشون گیر بیفتم اجتناب می کردم 465 00:21:46,790 --> 00:21:50,230 دنبال جاهای بزرگتر بگردیم که اون بتونه خودش رو توی جمعیت گم کنه 466 00:21:50,265 --> 00:21:52,266 یه کازینوی شلوغ، هتل ها 467 00:21:52,300 --> 00:21:53,967 یه پیست اسب دوانی، یه بانک مرکز شهر 468 00:21:54,002 --> 00:21:55,188 خیلی خوب، داریم نزدیک تر میشیم 469 00:21:55,222 --> 00:21:56,703 اما هنوز نرسیدیم 470 00:21:57,772 --> 00:21:59,239 بگو هاندو 471 00:21:59,274 --> 00:22:00,607 هی، چه خبر دیک؟ 472 00:22:00,642 --> 00:22:02,342 اون رفیقت رو یادته که گفته بودی 473 00:22:02,377 --> 00:22:04,645 دنبال پیدا کردن یه نگهبان پاره وقته ؟ 474 00:22:04,679 --> 00:22:07,181 آره، رفیقم دی فلچ ، مالک یه شرکت آی اند بی توی اینگلووده 475 00:22:07,215 --> 00:22:09,449 چرا، کسی رو می شناسی؟ اره خودم 476 00:22:09,484 --> 00:22:12,186 دنبال یه کار شبانه ام برای یه مقدار درآمد بیشتر 477 00:22:12,220 --> 00:22:13,520 پول زیادی نمیدن 478 00:22:13,555 --> 00:22:15,526 اه، بهتر از هیچ چیه ، درسته؟ 479 00:22:16,324 --> 00:22:17,991 اوضاعت رو به راهه؟ 480 00:22:18,026 --> 00:22:20,427 اره. فقط اینکه، متیو داره کاراته کار میکنه 481 00:22:20,461 --> 00:22:22,996 و... .و لیلا می خواد یه جور رقص رو شروع کنه 482 00:22:23,031 --> 00:22:24,498 که هزینه اش خیلی بیشتر از چیزیه که فکرش رو می کردم 483 00:22:24,532 --> 00:22:26,266 و اینها مال قبل از وقتیه که نوزادمون 484 00:22:26,301 --> 00:22:27,668 به دنیا بیاد و بخوایم براش اتاق جور کنیم 485 00:22:27,702 --> 00:22:29,536 ی کاتولیک خوب بودن انگار گرون در میاد مرد 486 00:22:29,571 --> 00:22:32,306 به من دیگه نگو که خودم می دونم اما، آره اره 487 00:22:32,340 --> 00:22:34,708 بهش زنگ می زنم ، چک می کنم ببینم هنوزم کسی رو می خواد یا نه 488 00:22:34,742 --> 00:22:37,311 باشه ، ممونم ، دمت گرم اوهوم 489 00:22:37,345 --> 00:22:39,680 هی، هنوزم برای شام خانوادگی این هفته پایه ای؟ انی امیداوره 490 00:22:39,714 --> 00:22:41,782 حداقل یکی از اعضای خانواده ی تو رو این روزها ببینه 491 00:22:41,816 --> 00:22:43,617 نمی دونم که شما ها برای این کارها حاضرید یا نه ، مرد 492 00:22:43,651 --> 00:22:44,952 بهم اعتماد کن 493 00:22:44,986 --> 00:22:46,854 اما،؛ اه، به آنی بگو که من میام 494 00:22:46,888 --> 00:22:48,455 خیلی خوب. بازم ممنونم 495 00:22:48,489 --> 00:22:49,656 اها 496 00:22:53,361 --> 00:22:55,996 ببخشید ، قربان. هی ، یه لحظه وقت داری؟ 497 00:22:56,030 --> 00:22:57,171 اره، چی می خوای؟ 498 00:22:57,205 --> 00:22:59,004 خب، می دونی که من دنبال یه جای جدید برای زندگی ام 499 00:22:59,039 --> 00:23:01,034 این مگه کار همیشگی تو نیست؟ 500 00:23:01,069 --> 00:23:03,036 اما داشتم در مورد ثبات پیدا کردن فکر می کردم 501 00:23:03,071 --> 00:23:05,872 و اینکه برای جایی که دیکون پیشنهاد داد درخواست بدم 502 00:23:05,872 --> 00:23:07,272 شورای اچ یو دی دنبال 503 00:23:07,307 --> 00:23:09,742 دنبال پیدا کردن بهترین افسر کاندیدا برای جابه جا شدنه 504 00:23:09,776 --> 00:23:11,944 من یه آدم مجردم با یه سابقه ی خوب 505 00:23:11,978 --> 00:23:13,679 که ممکنه یه روزی یه خانواده تشکیل بده، می دونی 506 00:23:13,713 --> 00:23:16,148 اینکه وارد یه محله بشم و شانس آشنا شدن با یه مورد خوب رو پیدا کنم 507 00:23:16,182 --> 00:23:19,351 اما، اگر بتونی یه چیزهای خوبی در مورد من بگی 508 00:23:19,386 --> 00:23:21,086 راه دوری نمیره 509 00:23:21,121 --> 00:23:22,821 محله ای که خونه توشه رو دیدی؟ اره، نه، می دونم 510 00:23:22,856 --> 00:23:24,657 غالبا ، من در مورد جایی که توش زندگی می کنم خیلی سخت گیر نیستم 511 00:23:24,691 --> 00:23:26,525 اما اونا گفتن که اونجا کلی شخصیت مختلف پیدا میشه 512 00:23:26,559 --> 00:23:28,093 خب، اینم یه حرفیه 513 00:23:28,557 --> 00:23:29,795 منظورت چیه؟ 514 00:23:29,829 --> 00:23:31,597 وقتی داشتی بزرگ می شدی و با پدرت بودی، توی محدوده ی شهری زندگی می کردین؟ 515 00:23:31,631 --> 00:23:33,298 نه همیشه توی سیمی ولی بودیم 516 00:23:33,333 --> 00:23:35,000 علتش رو می دونی 517 00:23:35,035 --> 00:23:36,935 درسته، آخرین چیزی که دلت می خواد در مورد آدم هایی که تو پلیسشونی 518 00:23:36,970 --> 00:23:38,937 اینکه بدونن یه پلیس کجا زندگی می کنه 519 00:23:38,972 --> 00:23:40,706 با این کار می تونی به یه هدف تبدیل بشی کاملا درسته 520 00:23:40,740 --> 00:23:42,141 منظورم اینه که ، واقعا می خوای هر بار که به سمت خونه رانندگی می کنی 521 00:23:42,175 --> 00:23:43,776 حواست به دور و بر و پشت سرت باشه؟ 522 00:23:43,810 --> 00:23:46,945 نه، می فهمم. اما باید یه راهی برای تغییرش وجود داشته باشه درسته؟ 523 00:23:46,980 --> 00:23:50,716 هی، ببین، من نمی خوام سرسخت باشم 524 00:23:50,750 --> 00:23:54,720 تاییدش می کنم اگر بخوای، اما یکم بیشتر بهش فکر کن 525 00:23:55,376 --> 00:23:57,156 می دونی، یه چیزی بود، ... یه چیزی 526 00:23:57,190 --> 00:23:58,691 که پدر بزرگت به من یاد داده 527 00:23:58,725 --> 00:24:01,160 و تو باید به خاطر بسپریش 528 00:24:01,194 --> 00:24:03,162 فقط به خاطر اینکه کارت داغونه 529 00:24:03,196 --> 00:24:05,097 لازم نیست زندگیت رو هم داغون کنی 530 00:24:09,736 --> 00:24:11,537 الا 531 00:24:11,861 --> 00:24:20,861 کاملترین مرجع دانلود زیرنویس فارسی .:: WorldSubtitle.US ::. 532 00:24:25,452 --> 00:24:27,186 توی این کار افتضاحم 533 00:24:27,220 --> 00:24:30,189 فکر میکنم داره میگه مادرش می خواد 534 00:24:30,223 --> 00:24:31,356 ببردش تا غذا بخوره 535 00:24:31,391 --> 00:24:33,192 کرانچی فلفلی و موز شگفت انگیز 536 00:24:33,226 --> 00:24:34,326 یه لحظه وایسا 537 00:24:34,360 --> 00:24:36,314 ازش در مورد، اه ... بپرس 538 00:24:41,060 --> 00:24:42,527 الا 539 00:24:48,108 --> 00:24:49,508 ببین، مهارت های زبانت خوبن 540 00:24:49,542 --> 00:24:51,243 فقط باید بدونی با یه دختر بچه ی هفت ساله چطوری حرف بزنی 541 00:24:51,277 --> 00:24:53,178 اینها کاراکترهای پونی (یک نوع اسب) کوچولوی من هستن 542 00:24:53,213 --> 00:24:54,513 خب، اون گفت که مادرش قرار بوده 543 00:24:54,547 --> 00:24:56,448 اون و برادرش رو برای دیدنشون ببره 544 00:24:56,483 --> 00:24:59,384 جوبیلی داره میره به یه مخفیگاه در یه جور اسباب بازی فروشی؟ 545 00:24:59,418 --> 00:25:01,553 یا داره میره به جایی که اسب ها اونجان 546 00:25:01,588 --> 00:25:04,156 مثل پیست مسابقه 547 00:25:44,364 --> 00:25:45,964 سلام جوبیلی 548 00:26:02,778 --> 00:26:04,379 باید این منطقه رو پاکسازی کنیم 549 00:26:04,404 --> 00:26:05,805 باید جوبیلی و پسرش رو پیدا کنیم 550 00:26:06,074 --> 00:26:07,584 برو برو 551 00:26:14,758 --> 00:26:16,092 پلیس لس انجلس 552 00:26:16,126 --> 00:26:17,434 اسلحه تون رو بزارید زمین 553 00:26:25,436 --> 00:26:27,303 اونا یکی دیگه از اون هیولاها دارن 554 00:26:27,338 --> 00:26:29,505 باید جلوشون رو بگیریم قبل از اینکه جوبیلی رو از اون تو گیر بیارن 555 00:26:30,213 --> 00:26:31,632 دارمش 556 00:26:32,509 --> 00:26:35,411 تمرکز کنید 20 تا بزنید توی یه نقطه 557 00:26:35,446 --> 00:26:36,512 بترکونیدشون 558 00:26:43,187 --> 00:26:44,921 جلو، برید جلو 559 00:26:44,955 --> 00:26:47,991 دست هات رو بزارید زمین وگرنه می کشمت 560 00:26:48,025 --> 00:26:50,159 روی زمین 561 00:26:50,194 --> 00:26:52,128 دیکون، دیکون من باهاتم 562 00:26:52,162 --> 00:26:53,718 وایسا وایسا تکون نخور تکون نخور 563 00:26:53,753 --> 00:26:55,973 تکون نخور وایسا هیچ کس تکون نخوره 564 00:26:56,980 --> 00:26:59,648 هی ، تو خوبی؟ اره مشکلی نیست 565 00:27:01,429 --> 00:27:02,896 نمی تونیم بزاریم در بره دیک 566 00:27:02,931 --> 00:27:04,857 نمی تونم اینجا هم بهش شلیک کنم حواست به عقب باشه 567 00:28:05,860 --> 00:28:07,494 همشون اونا هستن؟ 568 00:28:07,529 --> 00:28:08,669 اره 569 00:28:08,703 --> 00:28:10,123 اثری از امگا یک نیست 570 00:28:10,158 --> 00:28:12,866 اما جوبیلی و رودی رو زنده برگردوندیم 571 00:28:18,206 --> 00:28:21,075 هاندو، میشه یه لحظه وقتت رو بگیرم؟ 572 00:28:21,109 --> 00:28:22,886 هر چیزی که بخوای، مرد، چی شده؟ 573 00:28:22,921 --> 00:28:25,393 داشتم در مورد اون برنامه ی همسایه خوب فکر می کردم 574 00:28:25,427 --> 00:28:27,366 ها، تبریک می گم مرد ممنونم مرد 575 00:28:27,400 --> 00:28:28,778 کدوم محل؟ 576 00:28:28,813 --> 00:28:31,752 هالیوود شرقی باشه خوبه 577 00:28:31,786 --> 00:28:33,354 اما در موردش مطمئن نیستم 578 00:28:33,388 --> 00:28:36,056 یعنی، تو تمام عمرت رو توی شهر زندگی کردی، درسته؟ 579 00:28:36,091 --> 00:28:38,992 بیشتر پلیس ها این کار رو نمی کنن، خب چرا تو این کار رو کردی؟ 580 00:28:39,868 --> 00:28:42,429 خب، برای من یکمی فرق می کنه مرد. این به خاطر جاییه که ازش اومدم 581 00:28:42,464 --> 00:28:44,652 یعنی، اگر می خواستم برای اولین بار به یه محدوده ی جدید برم 582 00:28:44,677 --> 00:28:46,900 شاید کار رو متفاوت میکرد 583 00:28:46,935 --> 00:28:48,460 اما اگر برگردی بازم همین کار رو می کنی ؟ 584 00:28:49,795 --> 00:28:51,905 ببین، من ریسک هاش رو هم قبول می کنم 585 00:28:51,940 --> 00:28:53,707 یعنی، اگر من همسر و خانواده داشتم، منظورم اینه که 586 00:28:53,742 --> 00:28:56,176 ممکن بود طرز فکرم عوض بشه 587 00:28:56,211 --> 00:28:57,638 اما تو می خوای که یه تغییر توی 588 00:28:57,672 --> 00:28:59,888 زندگی مرد ایجاد کنی، درسته؟ اوهوم 589 00:29:00,387 --> 00:29:01,721 و گاهی باید فکرش رو بکنی 590 00:29:02,908 --> 00:29:04,551 که آیا فقط انگیزه های خوب کافی اند؟ 591 00:29:05,435 --> 00:29:08,889 اما، همون طور که گفتی، من به هدف های خوب اعتقاد دارم 592 00:29:08,923 --> 00:29:10,565 و به خاطر همین این کار رو می کنم 593 00:29:11,259 --> 00:29:14,986 و خیلی وقت ها نمی تونم با اسلحه اون کار خوب رو انجام بدم 594 00:29:19,400 --> 00:29:21,768 الا پیش ما در امنیته الان می بریمتون پیشش 595 00:29:21,802 --> 00:29:23,002 من به خاطر ش برگشتم 596 00:29:23,037 --> 00:29:24,804 اما قبل از اینکه من برگردم اون اومده بود پیش شما 597 00:29:24,838 --> 00:29:27,173 هیچ وقت بچه ام رو تنها رها نمی کردم 598 00:29:27,207 --> 00:29:28,428 هرگز، دیگه این کار رو نمی کنم 599 00:29:28,462 --> 00:29:29,976 می دونیم. و...و اون هم حالش خوبه 600 00:29:30,010 --> 00:29:31,444 فکر می کنی من رو می بخشه ؟ 601 00:29:31,478 --> 00:29:33,046 فکر میکنم خوشحال میشه اگر شما رو زنده ببینه 602 00:29:33,080 --> 00:29:35,281 متاسفم که چنین اتفاقی افتاد 603 00:29:35,316 --> 00:29:37,216 هی، به خاطر این هم متاسفم 604 00:29:37,251 --> 00:29:39,686 کمیل ، وایسا نه نه 605 00:29:39,720 --> 00:29:41,287 چی کار داری میکنی؟ من پسره رو می گیرم 606 00:29:41,322 --> 00:29:42,488 چی؟ نه لطفا لطفا 607 00:29:42,523 --> 00:29:44,457 یک کلمه هم حرف نزن 608 00:29:44,491 --> 00:29:45,658 وگرنه بهش شلیک می کنم 609 00:29:45,693 --> 00:29:47,827 جسیکا ، کلیدهای ماشینت 610 00:29:49,863 --> 00:29:51,331 این کار رو نکن 611 00:29:51,365 --> 00:29:52,665 الان برای اون کار می کنه؟ 612 00:29:52,700 --> 00:29:55,335 نه. محاله چنین کاری بکنم 613 00:29:55,369 --> 00:29:58,304 من یک سال و نیمه که دارم امگا یک رو دنبال می کنم 614 00:29:58,339 --> 00:29:59,706 هیچ کس نمی تونه بگیردش 615 00:29:59,740 --> 00:30:02,675 حالا با وجود پسرش ، من می تونم 616 00:30:02,710 --> 00:30:03,976 رودی نه 617 00:30:04,011 --> 00:30:06,913 چرا؟ خواهرم، ابا 618 00:30:08,182 --> 00:30:10,083 وقتی خیلی به امگاها نزدیک شدم 619 00:30:10,117 --> 00:30:12,151 اونا انداختنش توی بشکه ی گازوئیل 620 00:30:12,186 --> 00:30:15,321 و متاسفم. اما زندگیت رو با این کار خراب نکن 621 00:30:15,356 --> 00:30:18,024 فداکاری هایی که می کنیم، درسته؟ 622 00:30:18,058 --> 00:30:22,543 حداقل می تونم جلوی یه هیولا رو بگیرم قبل از اینکه به کس دیگه ای صدمه بزنه 623 00:30:22,578 --> 00:30:25,031 رودی نه نه رودی نه کمیل 624 00:30:25,065 --> 00:30:26,999 رودی 625 00:30:27,034 --> 00:30:28,779 رودی 626 00:30:28,813 --> 00:30:29,869 رودی نه 627 00:30:29,903 --> 00:30:31,537 کمیل رودی 628 00:30:31,572 --> 00:30:34,307 رودی 629 00:30:40,206 --> 00:30:41,973 باید بشه جی پی اس ماشینت رو دنبال کرد 630 00:30:42,008 --> 00:30:43,141 کمیل نمی تونه دور بشه 631 00:30:43,176 --> 00:30:44,709 اون نمی خواد که فرار کنه 632 00:30:44,744 --> 00:30:46,812 کارش یه جورخودکشیه تا بتونه امگا یک رو گیر بندازه 633 00:30:46,846 --> 00:30:48,480 اون برنامه ریزی کرده بود برای این کار 634 00:30:48,514 --> 00:30:50,682 احتمالا با یکی از گوشی های یکبار مصرف امگا بهش زنگ می زنه 635 00:30:50,716 --> 00:30:52,884 جوبیلی رو برگردونید به ستاد 636 00:30:52,919 --> 00:30:54,686 جی پی اس اون رو چند مایل دورتر نشون میده 637 00:30:54,720 --> 00:30:56,888 کجا؟ منطقه ی صنعتی 638 00:30:56,923 --> 00:30:59,524 پالایشگاهی دور و برش هست؟ یا ایستگاه کامیون؟ 639 00:30:59,559 --> 00:31:00,759 داری به جایی با بشکه ی گازوئیل فکر می کنی 640 00:31:00,793 --> 00:31:02,260 اره 641 00:31:16,316 --> 00:31:17,943 امگا یک کجاست؟ 642 00:31:17,977 --> 00:31:20,078 پسره کجاست؟ پشت تلفن توافق کردیم 643 00:31:20,113 --> 00:31:22,881 من 5 میلیون در برابر پسرش می خوام 644 00:31:23,406 --> 00:31:25,050 پنج میلیون توشه 645 00:31:25,084 --> 00:31:26,551 بهت گفتم 646 00:31:26,586 --> 00:31:30,021 امگا یک شخصا پول رو به من میده، خودش 647 00:31:30,056 --> 00:31:32,057 محاله. پسره کجاست؟ 648 00:31:32,091 --> 00:31:35,427 رودی توی بشکه ی گازوئیله 649 00:31:35,461 --> 00:31:38,763 شلیک نکن، اون هنوز زنده ست 650 00:31:39,422 --> 00:31:42,567 امگا یک مردم رو قبل از اینکه بندازتشون توی بشکه شکنجه می کنه 651 00:31:43,134 --> 00:31:44,569 من این کار رو نکردم 652 00:31:45,095 --> 00:31:47,556 اما اگر اون الان نیاد 653 00:31:48,774 --> 00:31:52,177 میبینه با کسی که از خون خودشه چی کار می کنم 654 00:31:54,080 --> 00:31:55,780 باشه 655 00:31:56,849 --> 00:32:00,085 لطفا.به پسرم صدمه نزن 656 00:32:00,119 --> 00:32:01,753 این همون کاریه که تو با بقیه ها می کنی 657 00:32:01,787 --> 00:32:03,196 بزار اون بره 658 00:32:03,789 --> 00:32:06,825 اگر به من شلیک کنی، اونا می زننت و می میری 659 00:32:07,450 --> 00:32:09,561 مشکلی باهاش ندارم 660 00:32:10,521 --> 00:32:12,589 گروه ضربت پلیس لس آنجلس 661 00:32:12,949 --> 00:32:14,087 دست هاتون رو نشون بدید 662 00:32:14,121 --> 00:32:15,800 ما محاصرتون کردیم. دست ها بالا 663 00:32:31,617 --> 00:32:33,618 ♪ And when we go 664 00:32:37,400 --> 00:32:40,526 ♪ When they fade into the dust 665 00:32:40,560 --> 00:32:42,494 ♪ And into ash 666 00:32:42,528 --> 00:32:45,163 ♪ But all the children know 667 00:32:49,202 --> 00:32:51,369 ♪ Strong and wise 668 00:32:51,404 --> 00:32:54,686 ♪ And you are love 669 00:32:58,544 --> 00:33:02,280 ♪ And you will be one day 670 00:33:02,315 --> 00:33:04,149 ♪ Exactly what you are... 671 00:33:07,047 --> 00:33:08,187 الا 672 00:33:09,255 --> 00:33:11,122 ♪ And touch the sky 673 00:33:11,157 --> 00:33:15,527 ♪ Too late to keep the world 674 00:33:15,561 --> 00:33:17,729 ♪ From dying this time... 675 00:33:17,763 --> 00:33:19,698 حالا چی میشه؟ 676 00:33:19,732 --> 00:33:21,399 هاندو با اداره ی مبارزه با مواد مخدر حرف زد 677 00:33:21,434 --> 00:33:23,401 اونا دارن روی جابه جایی جوبیلی و خانواده اش کار می کنن 678 00:33:23,436 --> 00:33:26,638 بهشون کارت شناسایی جدید می دن و یه جای تازه برای زندگی کردن 679 00:33:26,672 --> 00:33:28,554 شروع تازه اره 680 00:33:28,589 --> 00:33:31,509 کارت خوب بود واقعا نه 681 00:33:31,544 --> 00:33:34,212 شماها بودید که آدم بدها رو گیر انداختید، من چی کار کردم؟ 682 00:33:34,247 --> 00:33:35,814 واقعا نمی بینی؟ 683 00:33:35,848 --> 00:33:37,849 با مردم مثل اعضای خانواده شون رفتار می کنی 684 00:33:37,883 --> 00:33:39,217 کاری که با الا کردی اهمیتش به اندازه ی 685 00:33:39,252 --> 00:33:40,418 کاری بود که ما بیرون از اینجا انجام دادیم 686 00:33:40,453 --> 00:33:42,153 تو کاری رو که ازت خواسته بودن انجام دادی 687 00:33:42,501 --> 00:33:44,035 مردم درک می کنن 688 00:33:49,729 --> 00:33:51,696 باید برم 689 00:33:56,908 --> 00:33:59,710 قربان، می خوام بدونید که به خاطر کمیل متاسفم 690 00:33:59,905 --> 00:34:01,840 باید بهتر از این ها کار میکردم 691 00:34:01,874 --> 00:34:04,509 مادر و بچه رو بدون کمک اون پیدا نمی کردیم 692 00:34:04,543 --> 00:34:07,379 ماموریت سختی بود، علاوه بر این، تو می دونستی چطوری اون رو وارد کنی 693 00:34:07,413 --> 00:34:09,906 و همین مهمه تو کارت رو انجام دادی 694 00:34:11,284 --> 00:34:12,751 هی 695 00:34:13,368 --> 00:34:16,121 تعادل برقرار کردن بین کار و زندگی کار ساده ای نیست 696 00:34:16,922 --> 00:34:19,124 مشخصه که کمیل با این موضوع مشکل داشته 697 00:34:19,158 --> 00:34:20,892 فداکاری هایی که می کنیم 698 00:34:21,960 --> 00:34:24,396 من در حالیکه چنین شغلی داشتم یه خانواده ساختم 699 00:34:24,430 --> 00:34:26,765 فکر نمی کنم هیچ وقت کاملا سر در آورده باشم که اوضاع از چه قراره 700 00:34:26,799 --> 00:34:28,366 ممکنه برای یه مرد متفاوت باشه 701 00:34:28,401 --> 00:34:31,469 خب، احتمالا همین طوره 702 00:34:31,504 --> 00:34:33,638 اما فداکاری جزوی از کاره ، کاریش هم نمیشه کرد 703 00:34:34,389 --> 00:34:36,331 هوم می دونی 704 00:34:36,365 --> 00:34:37,909 چند سال اخیر بدون بارب 705 00:34:39,147 --> 00:34:40,638 من باید همه ی کارها رو خودم انجام میدادم 706 00:34:40,673 --> 00:34:44,115 یه عالمه استرس، یه عالمه اشتباه 707 00:34:44,150 --> 00:34:46,067 یه عالمه سازش 708 00:34:46,819 --> 00:34:50,822 اما سعی کردن برای پیدا کردن اون تعادل، چیزیه که من رو عاقل نگه داشته 709 00:34:52,782 --> 00:34:54,045 تو خوبی؟ 710 00:34:54,587 --> 00:34:56,328 خوبم 711 00:34:56,362 --> 00:34:57,787 خیلی خوب 712 00:35:07,273 --> 00:35:09,674 با داریل حرف زدی؟ اره 713 00:35:09,709 --> 00:35:12,277 خوبه، خب، ببین، من یه مقداری تحقیق کردم 714 00:35:12,311 --> 00:35:13,878 یه دوستی دارم که دادستانه 715 00:35:13,913 --> 00:35:15,180 هاندو نه گوش کن، گوش کن 716 00:35:15,214 --> 00:35:17,782 حکم ایالتی به دادگاه اجازه میده تعیین کنه که 717 00:35:17,817 --> 00:35:18,983 اتهام رو به نام نوجون ها بزنه یا افراد بالغ 718 00:35:19,018 --> 00:35:20,352 هاندو 719 00:35:21,153 --> 00:35:23,455 من با پسرم حرف زدم 720 00:35:23,489 --> 00:35:25,357 اون انشتین نیست نمی خواد بره به کالج 721 00:35:25,391 --> 00:35:26,925 لعنتی، اون حتی دبیرستان رو هم تموم نکرده 722 00:35:27,567 --> 00:35:30,528 باشه، اما تا وقتی که بتونم از یه حکم قطعی جلوگیری کنم 723 00:35:30,563 --> 00:35:31,963 ممکنه شانسی باشه که 724 00:35:31,997 --> 00:35:34,079 وقتی 18 ساله شد ببرمش به ارتش تفنگداران 725 00:35:34,113 --> 00:35:37,702 شاید این بهترین مسیرش باشه 726 00:35:37,737 --> 00:35:39,704 کدوم مسیر؟ 727 00:35:39,739 --> 00:35:41,139 ببین، من در موردش فکر کردم 728 00:35:41,873 --> 00:35:45,310 فکرکردم در مورد روزهایی که من، تو، و دریل گندهه باهم می چرخیدیم 729 00:35:45,344 --> 00:35:47,312 حالا، تو ببین بین ما سه نفر 730 00:35:47,346 --> 00:35:50,215 یکیمون مرده،یکیمون توی زندانه و اونیکی خودتی 731 00:35:50,799 --> 00:35:52,617 من همیشه در موردش فکر می کنم 732 00:35:52,651 --> 00:35:55,286 این چیزها همیشه اتفاق نمی افتن 733 00:35:55,321 --> 00:35:56,988 همه کس نمی تونن هاندو بشن 734 00:35:57,680 --> 00:35:58,723 ببین 735 00:35:58,758 --> 00:36:02,327 من سعی کردم پسرم رو دور از این زندگی نگه دارم 736 00:36:02,361 --> 00:36:04,996 اما انگار اون مدام دنبال همین چیزهاست 737 00:36:05,030 --> 00:36:06,398 شاید یه دلیلی پشتش باشه 738 00:36:06,432 --> 00:36:08,299 این طور نیست لیوری 739 00:36:08,334 --> 00:36:10,735 اون حالا دیگه یه بچه توی راه داره باید صورتحساب پرداخت کنه 740 00:36:10,770 --> 00:36:12,303 باشه، اینها یعنی چی؟ 741 00:36:12,338 --> 00:36:14,572 که چی، تو فقط ، می خوای دست از پسرت بکشی؟ 742 00:36:15,573 --> 00:36:17,008 هرگز این حرف رو نزن 743 00:36:17,742 --> 00:36:20,211 اگر این زندگی ایه که اون انتخاب کرده 744 00:36:20,829 --> 00:36:22,247 باید آماده اش کنم 745 00:36:22,281 --> 00:36:23,848 دستش رو بزارم توی دست آدم های خوب 746 00:36:23,883 --> 00:36:26,718 کمکش کنم نجات پیدا کن 747 00:36:26,752 --> 00:36:29,354 موفقیت رو توی این زندگی چی می بینی؟ 748 00:36:29,838 --> 00:36:31,523 زنده موندن؟ 749 00:36:31,923 --> 00:36:33,525 احترام به دست آوردن؟ بیخیال مرد 750 00:36:33,559 --> 00:36:35,760 حواست به حرفهات باشه 751 00:36:38,431 --> 00:36:39,831 این همون رپ مسخره ایه که 752 00:36:39,865 --> 00:36:41,232 از روز اول توی ذهنت بود 753 00:36:42,935 --> 00:36:45,437 من توی کل زندگیم می شناختمت لیروی 754 00:36:46,405 --> 00:36:48,773 پدربزرگت زندانی بود 755 00:36:49,241 --> 00:36:51,526 پدرت زندانی بود 756 00:36:52,578 --> 00:36:54,879 داریل باید همون کسی باشه که این چرخه رو به هم میزنه 757 00:36:54,914 --> 00:36:59,784 اره، اما این چرخه ی منه،چون اون پسر منه، نه تو 758 00:37:10,963 --> 00:37:12,964 لیروی 759 00:37:18,904 --> 00:37:20,472 داریل ممکنه گناهکار باشه 760 00:37:21,431 --> 00:37:24,075 اما هنوز می تونه درخواست عفو کنه 761 00:37:24,434 --> 00:37:27,378 راه هایی هست که بشه مطمئن شد آینده اش کاملا خراب نمیشه 762 00:37:28,771 --> 00:37:30,273 من دست نمی کشم 763 00:37:31,984 --> 00:37:34,085 هرگز بیخیالش نمی شم 764 00:37:36,528 --> 00:37:38,195 می دونم 765 00:37:40,919 --> 00:37:44,155 اما اینجا دیگه کسی از تو درخواست کمک نداره 766 00:37:49,542 --> 00:37:51,736 گاهی وقت ها اوضاع رو به راه نمیشه 767 00:37:52,462 --> 00:37:55,006 گاهی وقت ها فقط راه خودشون رو میرن 768 00:37:59,052 --> 00:38:01,679 با این حال ممنونم که پیگیری کردی 769 00:38:09,687 --> 00:38:12,790 اه، رسیدیم 770 00:38:12,825 --> 00:38:14,792 زودباش 771 00:38:17,162 --> 00:38:19,497 واووو 772 00:38:19,532 --> 00:38:21,533 این معنیه خودت با خودت کردیه 773 00:38:22,348 --> 00:38:24,661 هوم سعی کردم بهت اخطار بدم لوکا 774 00:38:33,195 --> 00:38:35,513 هی، این محله مشکل گرافیتی داره؟ 775 00:38:35,548 --> 00:38:37,727 اره خب، هدف از این کار چیه؟ 776 00:38:37,762 --> 00:38:40,118 خب، هرروز، یه سری گرافتیتی هست 777 00:38:40,152 --> 00:38:44,022 هر شب، من میام اینجا تا رنگشون کنم 778 00:38:44,056 --> 00:38:45,123 هوم 779 00:38:45,157 --> 00:38:47,125 تو یه پلیسی، درسته؟ از کجا می دونی؟ 780 00:38:47,426 --> 00:38:48,793 شبیه پلیس هایی 781 00:38:49,269 --> 00:38:50,595 می خوای بیای اینجا؟ 782 00:38:50,937 --> 00:38:53,498 اه... دارم بهش فکر می کنم 783 00:38:53,532 --> 00:38:55,316 خیلی خوب، ممنونم 784 00:38:56,268 --> 00:38:58,970 تا حالا صاحب خونه بودی؟ اولیشه 785 00:38:59,004 --> 00:39:00,939 کسی رو داری که برات وام مسکن بگیره؟ نه 786 00:39:00,973 --> 00:39:02,640 من می خوام نقد بدم 787 00:39:03,067 --> 00:39:04,500 به خاطر اینکه قیمتش خوبه، درسته؟ 788 00:39:04,915 --> 00:39:07,345 علاوه بر این، من سال هاست که دارم پول جمع می کنم 789 00:39:07,379 --> 00:39:09,480 عادت داشتم بگم، داری پولت رو هدر میدی، وقتی می شد باهاش حال کرد 790 00:39:09,515 --> 00:39:11,249 اگر کسی سعی می کرد وادارم کنه به کاری 791 00:39:11,283 --> 00:39:12,350 که بهش باور نداشتم 792 00:39:12,384 --> 00:39:14,252 پول برای ول کردن شغلت؟ 793 00:39:14,286 --> 00:39:15,753 شاید نباید این رو به من می گفتی 794 00:39:15,788 --> 00:39:20,158 حالا، دارم فکر می کنم، دارم فکر می کنم که می تونم اینجا رو سرو سامون بدم 795 00:39:20,192 --> 00:39:23,595 می تونم یه میز بازی توی اتاق نشیمن بزارم 796 00:39:23,629 --> 00:39:25,864 یه تلویزیون بزرگ برای پلی استیشن 797 00:39:25,898 --> 00:39:27,465 اه،آره 798 00:39:27,499 --> 00:39:29,300 به جهنم 799 00:39:29,335 --> 00:39:31,202 یه حسی بهم میگه که ما قراره به کلی 800 00:39:31,237 --> 00:39:33,705 شکایت از سر و صدا جواب بدیم اینجا 801 00:39:33,739 --> 00:39:36,507 دوک! ببین چی گیرمون اومده 802 00:39:43,023 --> 00:39:44,590 هی 803 00:39:44,615 --> 00:39:46,216 هی 804 00:39:46,477 --> 00:39:48,145 همه چیز مرتبه ؟ 805 00:39:49,431 --> 00:39:50,830 در واقع نه 806 00:39:52,623 --> 00:39:55,827 میشه بیام توو؟ البته 807 00:40:04,770 --> 00:40:06,346 می دونی، نیا 808 00:40:07,726 --> 00:40:11,462 وقتی داشتم برای پلیس شدن تعلیم می دیدم 809 00:40:12,011 --> 00:40:13,644 هدفم... 810 00:40:15,781 --> 00:40:17,849 کمک به مردم بود 811 00:40:17,883 --> 00:40:19,717 مثل پسر دوستم 812 00:40:19,752 --> 00:40:20,985 از چیزهایی که درباره ی تو می دونم 813 00:40:21,020 --> 00:40:22,687 مطمئنم که بهش کمک کردی 814 00:40:22,721 --> 00:40:27,125 واقعا کردم؟ یعنی ، واقعا؟ 815 00:40:29,047 --> 00:40:30,661 منظورم اینه که تو دادستانی 816 00:40:32,131 --> 00:40:33,623 می دونی که شرایط چطوریه 817 00:40:35,908 --> 00:40:38,809 مهم نیست انگیزه ای که داریم چیه 818 00:40:39,629 --> 00:40:41,639 حتی وقتی که خودمون رو دخیل می کنیم 819 00:40:44,376 --> 00:40:45,718 اهمیتی نداره 820 00:40:48,080 --> 00:40:50,348 فقط چند تا سوراخ دیگه برای وصله پینه کردن 821 00:40:50,382 --> 00:40:53,318 خب؟ پس باید وصله پینه شون کنیم، درسته؟ 822 00:40:55,454 --> 00:40:57,422 میفهمم چی میگی 823 00:40:59,425 --> 00:41:01,259 تو می خوای که تغییر ایجاد کنی 824 00:41:03,027 --> 00:41:04,128 اما، در نهایت 825 00:41:04,163 --> 00:41:06,898 نمی دونی که واقعا می تونی از پسش بربیای یا نه 826 00:41:12,905 --> 00:41:16,274 یه نقل قولی هست از پدرم که عادت داشت میگفت 827 00:41:16,308 --> 00:41:19,627 به خاطر اینکه زنده ام، نمی تونم منفی نگر باشم 828 00:41:21,045 --> 00:41:24,882 مجبورم باور کنم که می تونم خودم رو نجات بدم 829 00:41:24,917 --> 00:41:27,285 از هر چیزی که باید ازشون نجات پیدا کنم 830 00:41:31,623 --> 00:41:33,266 جیمز بالدوین 831 00:41:36,144 --> 00:41:38,688 مادرم عادت داشت همین چیزها رو برام بخونه 832 00:41:40,440 --> 00:41:42,467 ما هیچ چاره ای 833 00:41:42,501 --> 00:41:44,318 جز مثبت اندیش بودن نداریم 834 00:41:45,604 --> 00:41:47,605 اما مثبت اندیش بودن ، مسئولیت آوره 835 00:41:48,865 --> 00:41:49,974 این یعنی 836 00:41:50,009 --> 00:41:51,492 کلی ناامیدی 837 00:41:53,112 --> 00:41:54,245 و گاهی اوقات 838 00:41:55,997 --> 00:41:57,415 یکم عصبانیت 839 00:41:58,739 --> 00:42:03,739 WorldSubtitle.Us - جهان زیرنویس 840 00:42:09,496 --> 00:42:19,500 مترجم: صفا