1 00:00:18,686 --> 00:00:20,646 美國是怎麼樣的國家? 2 00:00:21,981 --> 00:00:25,901 我們都知道美國是自由的國度 3 00:00:27,862 --> 00:00:28,863 那麼告訴我 4 00:00:29,780 --> 00:00:32,283 還有什麼比殺戮日更符合美國的精神 5 00:00:35,119 --> 00:00:36,120 答案是沒有 6 00:00:38,789 --> 00:00:41,876 殺戮日就是自由最極致的體現 7 00:00:44,295 --> 00:00:45,254 在殺戮夜 8 00:00:45,337 --> 00:00:46,964 你可以隨心所欲 9 00:00:48,382 --> 00:00:49,467 不受任何法律… 10 00:00:50,301 --> 00:00:51,385 任何人… 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,722 或是任何政府機構的拘束 12 00:01:05,441 --> 00:01:08,778 在殺戮夜 美國實現保障人民自由的承諾 13 00:01:11,030 --> 00:01:13,365 你會如何運用這一夜的自由呢? 14 00:01:16,410 --> 00:01:18,037 你會行俠仗義? 15 00:01:19,330 --> 00:01:20,498 你會療傷? 16 00:01:21,791 --> 00:01:22,792 抑或傷害他人? 17 00:01:24,543 --> 00:01:26,128 你會奉獻生命? 18 00:01:27,671 --> 00:01:29,048 抑或取人性命? 19 00:01:31,759 --> 00:01:35,137 只要別讓你自己 或是你的國家失望就好 20 00:01:36,472 --> 00:01:40,142 殺戮日就是美國的代名詞 21 00:01:41,727 --> 00:01:43,145 所以,當個美國人 22 00:01:43,437 --> 00:01:44,438 放膽殺戮吧 23 00:01:48,651 --> 00:01:50,027 從此刻起我們不會再聯絡 24 00:01:50,361 --> 00:01:51,487 完成後會傳訊息通知你 25 00:01:51,946 --> 00:01:52,822 好 26 00:01:55,783 --> 00:01:56,700 斃了他! 27 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 我的天啊… 28 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 她真的很懂得吸引眾人目光 29 00:02:26,438 --> 00:02:27,273 嘿 30 00:02:28,566 --> 00:02:30,109 - 你還好嗎? - 我很好 31 00:02:31,026 --> 00:02:32,361 你覺得她沒事吧? 32 00:02:33,612 --> 00:02:34,905 她看起來好多了 33 00:02:35,447 --> 00:02:37,032 所以我們不需要擔心囉? 34 00:02:39,535 --> 00:02:40,369 嘿 35 00:02:40,703 --> 00:02:41,996 你確定你沒事嗎? 36 00:02:44,164 --> 00:02:47,126 對,我們是來募資的,僅此而已 37 00:02:47,835 --> 00:02:50,462 然後我們就找個小角落 等待這一夜結束,好嗎? 38 00:02:50,671 --> 00:02:51,964 - 好 - 瑞克 39 00:02:52,172 --> 00:02:53,883 說到募資… 40 00:02:53,966 --> 00:02:54,967 是史坦頓 41 00:02:57,344 --> 00:02:58,178 上戰場了 42 00:03:00,139 --> 00:03:01,557 - 我愛你 - 我也愛你 43 00:03:01,640 --> 00:03:02,641 - 收服他們 - 好 44 00:03:02,725 --> 00:03:03,726 你撐著點 45 00:03:04,727 --> 00:03:06,270 - 嗨 - 你好 46 00:03:06,353 --> 00:03:07,521 你好嗎? 47 00:03:07,605 --> 00:03:08,606 我很好 48 00:03:08,689 --> 00:03:10,441 你今晚真美 49 00:03:10,941 --> 00:03:12,860 跟我說說,坦尚尼亞好玩嗎? 50 00:03:12,943 --> 00:03:16,614 超好玩的,我好愛那裡的食物 還能四處旅遊 51 00:03:16,697 --> 00:03:19,325 甚至在回來之前還去打了獵呢 52 00:03:19,533 --> 00:03:21,785 我記得你媽還說 你幫忙建立了一間學校? 53 00:03:22,036 --> 00:03:23,078 今年秋天正式啟用 54 00:03:23,162 --> 00:03:24,455 - 真是太棒了 - 是啊 55 00:03:24,830 --> 00:03:26,165 那你的感情生活呢? 56 00:03:26,290 --> 00:03:27,124 目前有交往對象嗎? 57 00:03:28,042 --> 00:03:29,043 沒有認真的 58 00:03:29,752 --> 00:03:33,464 這裡剛好有幾個條件不錯的單身漢 59 00:03:33,547 --> 00:03:34,965 我很樂意替你介紹 60 00:03:35,257 --> 00:03:37,676 那就太好了,我也想認識他們 61 00:03:38,594 --> 00:03:40,512 - 見到你真好 - 我也是 62 00:03:40,596 --> 00:03:41,680 - 盡情享受派對吧 - 謝謝 63 00:03:41,764 --> 00:03:42,848 失陪了 64 00:03:45,059 --> 00:03:45,976 嗨 65 00:03:46,977 --> 00:03:47,937 很高興見到你 66 00:04:00,324 --> 00:04:01,241 搞什麼? 67 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 天啊 68 00:04:14,755 --> 00:04:16,048 一群神經病 69 00:04:38,237 --> 00:04:39,113 該死! 70 00:05:02,094 --> 00:05:03,095 我是來幫忙的 71 00:05:06,432 --> 00:05:08,559 - 他挨了幾槍? - 兩槍吧?看起來是這樣 72 00:05:08,976 --> 00:05:10,102 對,兩槍,是吧? 73 00:05:10,436 --> 00:05:11,270 你是護理人員嗎? 74 00:05:11,395 --> 00:05:14,273 - 不是,我是海軍陸戰隊 - 之前都派駐海外? 75 00:05:14,523 --> 00:05:15,357 才剛回國 76 00:05:15,441 --> 00:05:17,401 所以你看過槍傷囉? 77 00:05:17,484 --> 00:05:19,069 我們通常都駐點在集結區 78 00:05:19,278 --> 00:05:21,989 聽說今年的殺戮夜是歷年來最慘的 因為天氣太熱了 79 00:05:22,823 --> 00:05:24,783 只有兩處穿入傷口,你看 80 00:05:25,325 --> 00:05:26,410 及兩處穿出傷口 81 00:05:26,702 --> 00:05:27,911 兩槍都貫穿身體 82 00:05:28,120 --> 00:05:29,246 但這裡有第三個傷口 83 00:05:29,872 --> 00:05:32,082 這第三顆子彈才是致命傷 84 00:05:32,166 --> 00:05:34,168 包紮這個傷口,替他輸血 85 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 - 他應該就能撐過去了 - 謝謝 86 00:05:35,794 --> 00:05:37,379 槍戰中這種情況很常見 87 00:05:37,921 --> 00:05:39,548 害死人的都是那些沒看見的傷口 88 00:05:40,007 --> 00:05:42,801 你今晚想和我們一起行動嗎? 幫手不嫌多 89 00:05:42,926 --> 00:05:44,344 尤其是有經驗的好幫手 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,930 我們是上過急救課程沒錯,但平常… 91 00:05:47,264 --> 00:05:49,475 我只是保險理賠員 而她是個歷史老師 92 00:05:49,558 --> 00:05:51,518 我不行,我得找到我妹妹 93 00:05:51,977 --> 00:05:54,354 她上了一輛滿載瘋子的藍色巴士 你們有看到這樣的車嗎? 94 00:05:54,646 --> 00:05:55,981 沒有,沒看見巴士 95 00:05:56,148 --> 00:05:57,733 只看到一輛垃圾車,還有… 96 00:05:57,816 --> 00:05:59,735 不騙你,一匹該死的馬和馬車 97 00:06:01,737 --> 00:06:03,363 新建國元勳去死吧! 98 00:06:05,741 --> 00:06:09,411 你和我們在一起很安全 我們不受限制,不成文的殺戮法則 99 00:06:10,037 --> 00:06:12,122 我很訝異今晚還有人會遵循任何法則 100 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 儘管是殺戮夜 人類的天性還是趨向遵循秩序的 101 00:06:16,126 --> 00:06:18,587 所以失去秩序時 人們依然會想方設法再找出秩序 102 00:06:21,298 --> 00:06:23,884 如果你想找到那輛巴士 應該去找皮特警察聊聊 103 00:06:24,009 --> 00:06:25,260 殺戮日警察不值勤 104 00:06:30,057 --> 00:06:33,102 皮特是個黑白通吃的警察 他在羅利拉德街上經營坎堤納小酒館 105 00:06:33,185 --> 00:06:35,062 - 所以呢? - 只有皮特有辦法幫你 106 00:06:35,270 --> 00:06:36,563 全城都有他的眼線 107 00:06:36,647 --> 00:06:38,857 通關密語是“精益求精” 你會用得上的 108 00:06:39,358 --> 00:06:40,359 祝你好運 109 00:06:40,776 --> 00:06:43,237 - 好,謝了,注意安全 - 你也是 110 00:06:43,487 --> 00:06:44,404 謝了,老兄 111 00:06:50,160 --> 00:06:52,037 - …為我的靈魂做好準備 - …為我的靈魂做好準備 112 00:06:52,412 --> 00:06:53,747 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 113 00:06:53,997 --> 00:06:55,415 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 114 00:06:55,707 --> 00:06:57,292 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 115 00:06:57,376 --> 00:06:58,710 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 116 00:06:58,919 --> 00:07:00,254 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 117 00:07:00,337 --> 00:07:01,797 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 118 00:07:02,047 --> 00:07:03,465 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 119 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,635 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 121 00:07:06,760 --> 00:07:08,178 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 122 00:07:08,303 --> 00:07:09,763 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 123 00:07:09,888 --> 00:07:11,265 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 124 00:07:11,473 --> 00:07:12,724 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 125 00:07:12,891 --> 00:07:14,309 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 126 00:07:14,726 --> 00:07:16,103 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 127 00:07:16,270 --> 00:07:18,730 - 為我的靈魂做好準備,奉獻… - 為我的靈魂做好準備,奉獻… 128 00:07:21,275 --> 00:07:22,401 真討厭… 129 00:08:30,344 --> 00:08:33,013 我把那些畫擺在那裡 就是為了提醒自己 130 00:08:33,472 --> 00:08:35,182 我曾是個夢想家 131 00:08:35,390 --> 00:08:36,475 這些是你畫的? 132 00:08:36,600 --> 00:08:40,395 我二十幾歲時住在巴黎 夢想著成為下一個偉大的藝術家 133 00:08:40,479 --> 00:08:42,064 這些畫真的畫得很棒 134 00:08:42,147 --> 00:08:44,274 我這麼說可不是因為我想被錄用 135 00:08:44,358 --> 00:08:45,484 謝謝你的讚美 136 00:08:45,651 --> 00:08:47,611 但我的畫功沒厲害到能讓我賴以維生 137 00:08:49,363 --> 00:08:50,614 請坐 138 00:08:54,534 --> 00:08:56,828 - 很高興和你再次見面,珍 - 我也是 139 00:08:56,912 --> 00:08:58,830 那我們就開門見山吧? 140 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 好的 141 00:09:03,168 --> 00:09:07,923 你以第一名的成績畢業於華頓商學院 142 00:09:08,006 --> 00:09:10,050 並且歷經本公司三輪面試 143 00:09:10,133 --> 00:09:11,468 皆獲得評委的高度評價 144 00:09:11,551 --> 00:09:16,223 這可不是巧合,也絕非常有的事 145 00:09:16,473 --> 00:09:19,810 我大學時在《富比世》雜誌中 讀到你的專訪 146 00:09:19,893 --> 00:09:20,852 自那以後就一直在關注你的公司 147 00:09:20,936 --> 00:09:22,104 那篇報導太浮誇了 148 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 非常浮誇 149 00:09:24,481 --> 00:09:26,858 因為我爸和麥爾坎過去是老朋友 150 00:09:29,069 --> 00:09:30,529 你剛剛說你父親是什麼職業? 151 00:09:31,655 --> 00:09:32,739 我沒說 152 00:09:33,156 --> 00:09:34,658 我們這裡流傳著一個說法 153 00:09:34,741 --> 00:09:35,826 如果當上合夥人 154 00:09:35,909 --> 00:09:38,829 你的孩子就能擁有不同於你的童年 155 00:09:39,329 --> 00:09:41,331 這就是美國的美好之處 156 00:09:41,957 --> 00:09:43,625 人人都有機會,對吧? 157 00:09:49,256 --> 00:09:53,719 現在呢,我唯一要說的話就是… 158 00:09:54,469 --> 00:09:56,305 歡迎你加入本公司,珍巴柏 159 00:09:57,472 --> 00:10:01,101 謝謝你,萊克先生 我絕對不會讓你失望的 160 00:10:01,184 --> 00:10:03,270 請叫我大衛就好 161 00:10:04,187 --> 00:10:05,105 大衛 162 00:10:05,564 --> 00:10:07,399 我會叫艾莉絲帶你去人力資源部 163 00:10:09,234 --> 00:10:10,277 恭喜你了 164 00:10:10,569 --> 00:10:11,528 謝謝 165 00:10:18,201 --> 00:10:19,119 再見 166 00:10:48,607 --> 00:10:50,567 我不想被那樣子傷害 167 00:10:51,902 --> 00:10:52,986 他的慘叫… 168 00:10:53,737 --> 00:10:55,739 記住優秀領導人的教誨 169 00:10:56,114 --> 00:10:57,532 痛苦只是暫時的 170 00:10:57,824 --> 00:11:00,619 這是踏入無形之地的必經之路 171 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 我猜是吧 172 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 你父母受戮時你在場 173 00:11:06,416 --> 00:11:07,459 他們有受苦嗎? 174 00:11:08,627 --> 00:11:11,797 有的,但那是因為他們不想死 175 00:11:12,005 --> 00:11:14,007 他們奮力抵抗,而不是欣然奉獻 176 00:11:15,342 --> 00:11:17,344 那時候沒有優秀領導人指引他們 177 00:11:19,513 --> 00:11:22,057 我花了很長的時間試著忘掉那段過去 178 00:11:23,433 --> 00:11:25,894 失去世界上最愛我的父母親 179 00:11:26,561 --> 00:11:27,896 讓我想要逃離 180 00:11:28,647 --> 00:11:32,692 我非常痛苦,一直自殘 只為了感覺自己還活著 181 00:11:34,486 --> 00:11:36,488 但優秀領導人泰維斯救了我 182 00:11:37,155 --> 00:11:38,782 指引我真正的道路 183 00:11:42,369 --> 00:11:44,454 你見到你父母時 會對他們說的第一句話是什麼? 184 00:11:45,831 --> 00:11:47,165 說我愛他們 185 00:11:48,333 --> 00:11:49,751 我非常想念他們 186 00:11:50,877 --> 00:11:52,963 還有我很高興終於能回家了 187 00:11:56,216 --> 00:11:57,092 所以 188 00:11:58,051 --> 00:11:59,761 你不需要擔心 189 00:12:00,220 --> 00:12:02,013 最後你只會感受到滿滿的愛 190 00:12:02,347 --> 00:12:03,598 時候到了 191 00:12:05,767 --> 00:12:07,519 我們之中將有一人被選中 192 00:12:08,228 --> 00:12:10,188 淨化我的肉體 193 00:12:10,439 --> 00:12:12,232 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 194 00:12:12,566 --> 00:12:13,900 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 195 00:12:14,192 --> 00:12:15,652 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 196 00:12:16,069 --> 00:12:17,946 - 淨化我的肉體 - 淨化我的肉體 197 00:12:18,321 --> 00:12:19,865 - 為我的靈魂做好準備 - 為我的靈魂做好準備 198 00:12:20,365 --> 00:12:21,741 - 奉獻時刻即將來到 - 奉獻時刻即將來到 199 00:12:21,825 --> 00:12:23,368 - 無形之地近在咫尺 - 無形之地近在咫尺 200 00:12:23,660 --> 00:12:25,620 淨化我的肉體 201 00:12:25,704 --> 00:12:28,123 我感應到來自無形之地的徵兆了 202 00:12:31,251 --> 00:12:32,294 梅莉莎 203 00:12:34,004 --> 00:12:35,255 梅莉莎,你被選中了 204 00:12:36,631 --> 00:12:38,008 輪到你離開我們 205 00:12:38,467 --> 00:12:40,760 前往那個我們渴望去到的地方 206 00:12:42,095 --> 00:12:43,346 恭喜 207 00:12:44,764 --> 00:12:46,641 我真為你感到高興 208 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 記住,等待著你的,是滿滿的愛 209 00:12:51,980 --> 00:12:53,523 要堅強,親愛的 210 00:12:56,026 --> 00:12:58,236 我們就快抵達你的奉獻之地了 211 00:13:05,494 --> 00:13:06,328 不 212 00:13:07,704 --> 00:13:08,747 不 213 00:13:08,830 --> 00:13:09,789 不要 214 00:13:10,457 --> 00:13:13,210 不要… 215 00:13:26,306 --> 00:13:27,182 你好啊 216 00:13:27,766 --> 00:13:29,559 偶爾被人關注的感覺真不錯 217 00:13:30,769 --> 00:13:32,687 你還記得吧? 218 00:13:33,146 --> 00:13:35,315 - 謝謝,你的禮服好美 - 謝謝 219 00:13:44,407 --> 00:13:46,910 我沒料到今晚會見到你 220 00:13:48,411 --> 00:13:49,663 我也是 221 00:13:49,996 --> 00:13:52,624 我猜瑞克也在這裡 222 00:13:52,999 --> 00:13:55,752 我爸喜歡順著他意思走的人 223 00:13:56,628 --> 00:13:58,088 這就是你回來的原因嗎? 224 00:13:58,421 --> 00:14:00,757 遊說艾伯特資助新計畫? 225 00:14:02,259 --> 00:14:04,511 如果我們倆都能讓這世界變得更安全 226 00:14:04,594 --> 00:14:06,221 用的還是我爸的錢,何樂而不為? 227 00:14:08,056 --> 00:14:09,224 但願如此 228 00:14:13,019 --> 00:14:14,062 你看起來過得很快樂 229 00:14:22,320 --> 00:14:23,321 這是蘇打水嗎? 230 00:14:23,405 --> 00:14:26,241 - 我在保留體力 - 我可不用 231 00:14:26,324 --> 00:14:27,242 謝謝 232 00:14:27,909 --> 00:14:29,536 你的非洲之旅聽起來收穫豐富 233 00:14:31,830 --> 00:14:35,333 是啊,你一定也會喜歡坦尚尼亞的 234 00:14:35,834 --> 00:14:36,876 這個嘛… 235 00:14:39,129 --> 00:14:41,047 我很高興你毫髮無傷地回來 236 00:14:44,759 --> 00:14:45,594 嘿 237 00:14:46,261 --> 00:14:47,262 抱歉 238 00:14:48,555 --> 00:14:51,224 聽著,我真的不介意了 239 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 關於那些事情 240 00:14:54,686 --> 00:14:55,854 過去就算了 241 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 我只想放眼未來 242 00:15:06,072 --> 00:15:08,283 我爸會照顧你的 243 00:15:09,242 --> 00:15:10,535 我說了你很多好話 244 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 謝謝你 245 00:15:14,497 --> 00:15:15,749 不客氣 246 00:15:17,250 --> 00:15:18,668 放輕鬆點 247 00:15:19,127 --> 00:15:20,462 你是來參加派對的 248 00:15:32,807 --> 00:15:35,477 這整件事實在是太荒唐了 249 00:15:35,560 --> 00:15:36,770 可不是嗎? 250 00:15:39,189 --> 00:15:41,066 你去哪裡了?一切都還好嗎? 251 00:15:41,274 --> 00:15:44,069 我沒事 很高興看到你們兩人有說有笑的 252 00:15:44,152 --> 00:15:47,113 但能回頭專心工作了嗎? 這個必須趕快完成 253 00:15:47,989 --> 00:15:48,948 是啊 254 00:15:49,616 --> 00:15:50,992 套句大衛老掛在嘴邊的話 255 00:15:51,618 --> 00:15:53,203 “犧牲小我,完成大我” 256 00:15:56,164 --> 00:15:57,123 你想選誰? 257 00:15:57,582 --> 00:15:58,667 馬克還是愛麗森? 258 00:15:58,750 --> 00:16:00,752 他們兩個都很強,但愛麗森更合適 259 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 我同意,你把他們兩個訓練得很好 260 00:16:04,714 --> 00:16:05,632 謝謝 261 00:16:06,007 --> 00:16:08,093 真高興我們終於有機會坐下來好好聊 262 00:16:08,468 --> 00:16:11,262 我一直跟想跟你聊聊你的未來 263 00:16:11,638 --> 00:16:13,723 好啊,來聊吧 264 00:16:16,017 --> 00:16:19,145 這關乎成為合夥人,珍 臉色不要那麼凝重嘛 265 00:16:20,814 --> 00:16:21,856 這就對了 266 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 嘿 267 00:16:24,901 --> 00:16:27,904 史奈德羅賓斯交易案 以30%的收益成交 268 00:16:28,071 --> 00:16:29,114 太好了 269 00:16:29,197 --> 00:16:32,200 - 我終於不必再躲他們電話了 - 是啊 270 00:16:34,202 --> 00:16:36,204 安雅真的很厲害,你不覺得嗎? 271 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 她很敬業 272 00:16:38,832 --> 00:16:40,375 - 謝謝 - 不客氣 273 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 再見 274 00:16:46,673 --> 00:16:48,883 她做了一些挺精明的抉擇 275 00:16:49,551 --> 00:16:51,052 我們都該向她學習 276 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 她很顯然是平步青雲 277 00:16:54,556 --> 00:16:58,852 我想替合夥人這個空缺 多保留一點不同的選擇 278 00:17:00,478 --> 00:17:01,646 好了,大衛 279 00:17:03,398 --> 00:17:04,232 珍? 280 00:17:05,775 --> 00:17:06,651 怎麼了? 281 00:17:06,735 --> 00:17:08,653 我還有報告要趕 282 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 (執行長,大衛萊克) 283 00:17:42,604 --> 00:17:43,605 讓我看到你的雙手 284 00:17:50,528 --> 00:17:51,446 可惡 285 00:17:52,489 --> 00:17:53,865 快點,混蛋 286 00:17:54,699 --> 00:17:56,201 - 快把你的雙手舉高 - 真該死 287 00:17:56,659 --> 00:17:57,994 快啊,膽小鬼 288 00:18:00,205 --> 00:18:01,539 我給你三秒 289 00:18:11,132 --> 00:18:12,592 我們抓到了一名參賽者,老大 290 00:18:12,675 --> 00:18:14,552 終於啊 291 00:18:15,386 --> 00:18:16,262 給我站好 292 00:18:16,554 --> 00:18:17,806 你們在說些什麼? 293 00:18:18,056 --> 00:18:19,891 - 參加什麼比賽? - 絕命大逃亡 294 00:18:20,475 --> 00:18:23,436 你撐得過一整個街區,就能獲得獎品 295 00:18:24,103 --> 00:18:26,147 我前妻的愛車 296 00:18:26,231 --> 00:18:27,524 也是一輛絕美跑車 297 00:18:28,149 --> 00:18:29,901 當然了,今年的絕命大逃亡 可不同以往 298 00:18:29,984 --> 00:18:31,694 什麼絕命大逃亡?我沒空跟你們胡鬧 299 00:18:31,861 --> 00:18:33,363 放開我,我得去找我妹妹 300 00:18:33,446 --> 00:18:34,697 不參加,可以啊 301 00:18:34,823 --> 00:18:37,283 那我們現在就立刻殺了你 302 00:18:39,369 --> 00:18:40,537 反正我在外頭也是待宰的羔羊 303 00:18:42,497 --> 00:18:43,790 他總算搞清楚狀況了 304 00:18:45,250 --> 00:18:46,334 替他著裝 305 00:18:46,709 --> 00:18:48,211 好戲上場 306 00:18:51,339 --> 00:18:53,216 認命跑吧,否則等著當屍體 307 00:18:54,551 --> 00:18:55,426 小伙子 308 00:18:55,885 --> 00:18:57,095 你叫什麼名字? 309 00:18:59,055 --> 00:19:01,057 你的名字,老兄 310 00:19:02,183 --> 00:19:03,351 米蓋爾葛雷洛 311 00:19:04,227 --> 00:19:05,854 直播倒數,三… 312 00:19:06,896 --> 00:19:07,772 二… 313 00:19:09,440 --> 00:19:10,316 一 314 00:19:10,900 --> 00:19:11,985 各位觀眾,大家好 315 00:19:12,110 --> 00:19:15,071 歡迎收看一年一度的 歐堤斯殺戮夜絕命大逃亡 316 00:19:15,196 --> 00:19:19,409 由歐堤斯經典汽車廠獨家轉播 317 00:19:19,659 --> 00:19:22,537 本週到店,說出關鍵字“殺戮日” 即享九折優惠 318 00:19:22,829 --> 00:19:25,623 但動作要快 我們庫存數量能撐的時間… 319 00:19:25,707 --> 00:19:27,375 和參賽者的壽命一樣短 320 00:19:27,959 --> 00:19:29,419 各位觀眾,今晚的娛樂性 321 00:19:29,502 --> 00:19:31,796 我們拍胸脯保證 絕對精彩刺激,讓您拍案叫絕 322 00:19:31,880 --> 00:19:34,132 記住,我們只有兩條規則 323 00:19:34,299 --> 00:19:35,967 快告訴我們是什麼規則,歐堤斯 324 00:19:36,175 --> 00:19:39,053 第一條,我們不接受志願者 325 00:19:39,304 --> 00:19:41,472 只用當天現捕的參賽,第二條 326 00:19:41,764 --> 00:19:44,225 活著當贏家,輸家當屍體 327 00:19:45,351 --> 00:19:47,520 準備好了嗎? 328 00:19:48,146 --> 00:19:49,022 讓我們開始吧 329 00:19:49,314 --> 00:19:50,523 一年一度的 330 00:19:50,732 --> 00:19:51,816 絕命大逃亡直播 331 00:19:52,358 --> 00:19:53,902 正式開始 332 00:19:59,407 --> 00:20:00,408 開始跑啊,笨蛋! 333 00:20:02,911 --> 00:20:03,828 跑啊 334 00:20:04,412 --> 00:20:05,914 快跑,混蛋! 335 00:20:19,636 --> 00:20:20,553 該死 336 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 好樣的 337 00:20:30,980 --> 00:20:32,440 (殺戮夜絕命大逃亡現場直播) 338 00:20:32,523 --> 00:20:33,358 遊戲開始囉! 339 00:21:11,771 --> 00:21:13,106 想要整晚躲著我嗎? 340 00:21:14,065 --> 00:21:16,401 萊拉,真高興見到你 341 00:21:17,193 --> 00:21:18,027 是嗎? 342 00:21:18,152 --> 00:21:19,487 當然了,你今晚… 343 00:21:19,696 --> 00:21:20,655 打扮得很漂亮 344 00:21:21,656 --> 00:21:24,534 謝謝,你今晚也很帥 345 00:21:32,792 --> 00:21:33,918 感覺真怪 346 00:21:34,252 --> 00:21:35,294 是有一點 347 00:21:36,546 --> 00:21:38,339 畢竟我看過你裸體 348 00:21:38,589 --> 00:21:41,259 - 你知道的… - 天啊,萊拉 349 00:21:41,342 --> 00:21:42,468 拜託,放鬆一點 350 00:21:42,552 --> 00:21:44,470 聽著,我們之間的事 351 00:21:44,804 --> 00:21:46,180 - 潔娜和我從沒打算… - 別說了 352 00:21:46,681 --> 00:21:47,640 我懂 353 00:21:48,474 --> 00:21:51,060 我們就不能成熟一點 對那件事一笑置之嗎? 354 00:21:54,230 --> 00:21:55,273 好 355 00:21:56,691 --> 00:21:57,775 所以我們之間沒事了? 356 00:21:58,735 --> 00:22:00,236 對,沒事了 357 00:22:00,486 --> 00:22:01,362 很好 358 00:22:01,821 --> 00:22:02,780 瑞克 359 00:22:02,989 --> 00:22:03,990 很高興見到你 360 00:22:04,157 --> 00:22:05,700 我們記得約下週談 361 00:22:05,783 --> 00:22:08,077 當然好,我會再與你聯絡 362 00:22:09,620 --> 00:22:10,830 看看你 363 00:22:11,706 --> 00:22:13,207 - 是焦點人物呢 - 是啊 364 00:22:14,709 --> 00:22:16,669 我有向我爸提起你 365 00:22:17,170 --> 00:22:18,296 他是你的頭號粉絲 366 00:22:18,921 --> 00:22:20,173 那我就放心了 367 00:22:21,799 --> 00:22:23,176 但你知道好笑的地方在哪嗎? 368 00:22:24,635 --> 00:22:27,346 他有可能會大力投資你的公司 369 00:22:28,848 --> 00:22:30,725 卻不知道你真正的為人 370 00:22:31,809 --> 00:22:34,145 萊拉,我想介紹你認識一個人 371 00:22:34,228 --> 00:22:35,063 好 372 00:22:36,064 --> 00:22:37,231 聽著,瑞克 373 00:22:37,940 --> 00:22:39,108 祝你今晚好運 374 00:22:41,027 --> 00:22:43,196 - 萊拉,這位是唐恩 - 你好,唐恩 375 00:24:10,408 --> 00:24:13,578 (殺戮夜絕命大逃亡現場直播) 376 00:24:34,348 --> 00:24:35,349 給他好看 377 00:24:56,871 --> 00:24:59,165 (終點) 378 00:25:02,627 --> 00:25:05,004 各位先生、女士,今晚的贏家出爐了 379 00:25:05,087 --> 00:25:07,298 佩妮洛普葛雷洛,如果你能看到的話 380 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 我保證一定會找到你的 381 00:25:08,674 --> 00:25:09,592 廢話少說 382 00:25:11,219 --> 00:25:12,345 把跑車給我 383 00:25:17,558 --> 00:25:18,935 今夜還長得很呢,老兄 384 00:25:57,640 --> 00:26:01,185 這些派對真的有像大家說的 那麼好玩嗎? 385 00:26:01,602 --> 00:26:03,854 對於我們的老闆,我只有一句話能說 386 00:26:04,105 --> 00:26:05,523 享樂是他的專長 387 00:26:06,649 --> 00:26:09,735 這些完成了,你檢查一下數據 最後一欄交給我 388 00:26:11,445 --> 00:26:15,741 你知道有些人說 大衛有點太主動嗎? 389 00:26:16,200 --> 00:26:17,576 但他一直很紳士 390 00:26:20,246 --> 00:26:23,833 - 安雅,我很不想這麼說… - 女士們 391 00:26:24,458 --> 00:26:27,837 我知道這句話是最近的禁忌 但還是要祝你們聖誕快樂 392 00:26:27,920 --> 00:26:29,088 - 你也是 - 謝了,大衛 393 00:26:30,089 --> 00:26:31,632 司機已經在樓下等了 394 00:26:32,341 --> 00:26:34,593 你跟休士頓的人通過電話了嗎? 395 00:26:34,885 --> 00:26:36,762 沒有,怎麼了? 396 00:26:36,929 --> 00:26:39,181 有關陳霍頓的案子 397 00:26:39,265 --> 00:26:41,058 我們昨晚寄出去了 398 00:26:41,976 --> 00:26:43,185 德國那邊抽手了 399 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 所以我需要你在明早之前 重新安排這件案子 400 00:26:45,730 --> 00:26:46,647 抱歉 401 00:26:47,940 --> 00:26:50,234 交給我處理吧,我資歷比較淺 402 00:26:51,235 --> 00:26:53,988 但這件事需要由有經驗的人處理 403 00:26:54,697 --> 00:26:55,698 抱歉,珍 404 00:26:57,074 --> 00:26:58,326 我相信你能搞定 405 00:27:05,207 --> 00:27:06,042 嘿 406 00:27:07,209 --> 00:27:09,837 你知道我是因為信任你 才交給你的吧? 407 00:27:10,713 --> 00:27:12,256 我知道這是爛差事,真的很抱歉 408 00:27:12,340 --> 00:27:14,675 大衛,別說了,沒關係 409 00:27:15,509 --> 00:27:16,802 我就知道你能體諒 410 00:27:31,734 --> 00:27:34,195 - 老闆,你還好嗎? - 沒事,我只是… 411 00:27:35,029 --> 00:27:36,113 有點緊張 412 00:27:36,364 --> 00:27:38,783 這件案子壓力很大,讓我很緊繃 413 00:27:39,617 --> 00:27:42,995 - 抱歉我剛剛對你發火 - 沒關係,過去就算了 414 00:27:44,246 --> 00:27:47,750 話說28樓的那個男生 你們有約會過了嗎? 415 00:27:49,168 --> 00:27:50,169 不會吧? 416 00:27:50,669 --> 00:27:52,588 聽我娓娓道來,我們吃了晚餐 417 00:27:52,671 --> 00:27:54,090 我以為進展很順利 418 00:27:54,340 --> 00:27:57,635 所以又接著去看電影 結果他就丟下我跑了 419 00:27:58,177 --> 00:28:00,763 他說要去上廁所,就再也沒出現 420 00:28:01,138 --> 00:28:02,515 - 真是個王八蛋 - 就是說啊 421 00:28:03,015 --> 00:28:04,934 愛麗森,你不該被這樣對待 422 00:28:05,476 --> 00:28:07,144 你一定會再遇到更好的人 423 00:28:07,269 --> 00:28:09,647 是啊,我真該利用殺戮日殺了他 424 00:28:11,148 --> 00:28:12,817 你要殺了爛約會對象? 425 00:28:13,484 --> 00:28:15,319 不,不是真的啦,只是… 426 00:28:15,694 --> 00:28:18,114 每次在電梯裡遇到他,我都好想揍他 427 00:28:18,280 --> 00:28:19,698 那是他的損失 428 00:28:20,241 --> 00:28:21,325 我是說真的 429 00:28:23,077 --> 00:28:25,663 讓我們趕快做完,就能好好喝一杯了 430 00:28:28,791 --> 00:28:29,875 那你呢? 431 00:28:30,709 --> 00:28:32,586 你一定也有一張秘密願望清單吧 432 00:28:32,837 --> 00:28:33,796 什麼樣的願望清單? 433 00:28:33,879 --> 00:28:35,798 別裝了,殺戮的願望清單啊 434 00:28:36,173 --> 00:28:38,634 希望除掉的眼中釘 人人都有這種清單 435 00:28:41,762 --> 00:28:45,724 我沒有,殺戮夜我從不出門的 436 00:28:46,142 --> 00:28:47,601 凡事都有第一次 437 00:28:49,478 --> 00:28:50,729 我是說,大衛呢? 438 00:28:52,314 --> 00:28:53,232 他怎麼了? 439 00:28:55,901 --> 00:28:57,778 我們都知道 你是怎麼與合夥人之位錯身而過的 440 00:28:57,862 --> 00:28:59,488 那真的很不公平 441 00:28:59,822 --> 00:29:02,450 不,老天爺自有祂的安排 442 00:29:03,242 --> 00:29:05,786 - 要記住這句話 - 但還是想說 443 00:29:06,245 --> 00:29:08,956 你大可以今晚把他引來這裡 然後解決他 444 00:29:13,043 --> 00:29:13,878 開玩笑的 445 00:29:14,295 --> 00:29:15,629 - 我很顯然是在說笑 - 好 446 00:29:17,590 --> 00:29:19,258 我們得寄出這個 447 00:29:22,595 --> 00:29:23,637 當然了 448 00:29:24,305 --> 00:29:27,600 這年頭不用出門就能殺戮了,對吧? 449 00:29:29,226 --> 00:29:32,104 花錢請人做,就不會髒了自己的手 450 00:29:34,398 --> 00:29:35,941 愛麗森,你在說什麼? 451 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 就是… 452 00:29:37,985 --> 00:29:41,447 有時候似乎唯一的解套方式 只剩殺戮了 453 00:29:43,824 --> 00:29:45,493 也許對某些人來說是如此 454 00:29:48,245 --> 00:29:49,413 能麻煩你處理這些嗎? 455 00:29:50,039 --> 00:29:50,956 好的 456 00:30:03,469 --> 00:30:04,803 梅莉莎姊妹 457 00:30:06,138 --> 00:30:07,806 你的奉獻時刻到了 458 00:30:08,641 --> 00:30:10,684 - 請上前向大家道別 - 不要 459 00:30:11,810 --> 00:30:14,271 不,我不想死,拜託,天啊 460 00:30:18,943 --> 00:30:19,818 住手 461 00:30:20,611 --> 00:30:21,570 我去 462 00:30:21,946 --> 00:30:23,447 求你了,優秀領導人 463 00:30:23,948 --> 00:30:26,867 沒關係,我會讓你見識 這是很美好的事情 464 00:30:30,329 --> 00:30:31,455 佩妮洛普姊妹 465 00:30:32,790 --> 00:30:34,792 你真是體貼 466 00:30:35,084 --> 00:30:36,210 甚至是仁慈 467 00:30:36,627 --> 00:30:38,087 - 那就讓我代她去 - 不行 468 00:30:39,255 --> 00:30:40,756 你的時候還沒到 469 00:30:41,048 --> 00:30:44,718 這是上天的旨意,梅莉莎就是下一個 470 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 淨化她的肉體 471 00:30:50,015 --> 00:30:51,475 - 洗滌她的靈魂 - 洗滌她的靈魂 472 00:30:51,725 --> 00:30:53,727 - 奉獻時刻即將來到 - 我想要活著 473 00:30:53,811 --> 00:30:55,062 - 無形之地近在咫尺 - 拜託 474 00:30:55,187 --> 00:30:57,189 - 天啊,我想要活著… - 淨化她的肉體 475 00:30:57,273 --> 00:30:59,775 你會的,親愛的 走出那道門你就能獲得永生 476 00:31:00,067 --> 00:31:01,026 山姆? 477 00:31:01,110 --> 00:31:03,529 - 你已被上天選中,親愛的 - 不… 478 00:31:03,612 --> 00:31:05,739 - 不要啊! - 等在你眼前的只有安詳 479 00:31:05,823 --> 00:31:07,700 不…我錯了! 480 00:31:07,783 --> 00:31:09,368 不要,我不想死! 481 00:31:09,451 --> 00:31:12,538 - 淨化她的肉體,洗滌她的靈魂 - 我不想死! 482 00:31:12,621 --> 00:31:14,039 - 奉獻時刻即將來到 - 我不想死! 483 00:31:14,123 --> 00:31:15,374 - 無形之地近在… - 我不想死! 484 00:31:15,457 --> 00:31:18,752 淨化她的肉體,洗滌她的靈魂 奉獻時刻即將來到 485 00:31:18,836 --> 00:31:20,254 - 無形之地近在咫尺 - 我不想死! 486 00:31:20,504 --> 00:31:23,507 淨化她的肉體,洗滌她的靈魂 487 00:31:23,591 --> 00:31:25,926 奉獻時刻即將來到 無形之地近在咫尺 488 00:31:26,051 --> 00:31:27,845 踏入無形之地 489 00:31:27,928 --> 00:31:29,471 踏入無形之地吧,我的孩子 490 00:31:29,555 --> 00:31:30,472 踏入無形之地 491 00:31:40,024 --> 00:31:42,484 佩妮洛普,救我! 492 00:31:54,830 --> 00:31:57,958 (坎堤納小酒館) 493 00:32:06,675 --> 00:32:07,635 通關密語? 494 00:32:08,927 --> 00:32:09,803 精益求精 495 00:32:17,478 --> 00:32:19,563 不得攜帶面具和武器入內 496 00:32:21,148 --> 00:32:22,149 慢慢來 497 00:32:27,071 --> 00:32:28,072 搜他身 498 00:32:56,975 --> 00:32:57,810 不好意思 499 00:33:00,062 --> 00:33:01,814 我要找一個叫皮特警察的傢伙 500 00:33:03,565 --> 00:33:04,650 你哪位? 501 00:33:11,323 --> 00:33:12,449 你好啊,年輕人 502 00:33:14,910 --> 00:33:15,994 我叫卡門諾區 503 00:33:17,037 --> 00:33:17,996 我叫米蓋爾 504 00:33:18,622 --> 00:33:20,040 - 我找皮特 - 好 505 00:33:20,708 --> 00:33:23,085 米蓋爾,歡迎光臨皮特的小酒館 506 00:33:23,752 --> 00:33:24,962 這裡只有一條規矩 507 00:33:25,421 --> 00:33:26,714 不談政治,不准使用暴力 508 00:33:26,880 --> 00:33:28,257 大家會乖乖遵守? 509 00:33:28,632 --> 00:33:31,093 殺戮日是沒有任何規則的 510 00:33:31,176 --> 00:33:32,553 大家尊重皮特 511 00:33:33,220 --> 00:33:34,596 所以來到這裡的人 512 00:33:34,930 --> 00:33:37,933 都會遵守皮特的規矩 這是他努力打拚來的 513 00:33:38,684 --> 00:33:39,643 怎麼說? 514 00:33:43,230 --> 00:33:44,690 你何不自己去問他? 515 00:33:53,073 --> 00:33:54,158 你就是皮特警察? 516 00:33:54,450 --> 00:33:55,367 你是誰? 517 00:33:55,451 --> 00:33:56,577 我叫米蓋爾 518 00:33:57,119 --> 00:33:58,412 我在找一輛巴士 519 00:33:58,620 --> 00:33:59,705 我叫皮特 520 00:34:00,205 --> 00:34:01,415 關我屁事? 521 00:34:42,080 --> 00:34:42,956 布菈卡? 522 00:34:44,208 --> 00:34:45,250 也許是 523 00:34:46,543 --> 00:34:48,253 我是與你通過電子郵件的珍 524 00:34:50,464 --> 00:34:52,174 好,你是和我通過電子郵件的珍 525 00:34:57,679 --> 00:34:58,889 很高興認識你 526 00:34:59,556 --> 00:35:01,600 謝謝你願意接我的案子 527 00:35:03,227 --> 00:35:04,853 我的工作就是接案 528 00:35:07,731 --> 00:35:11,485 而這件案子,會完全保密,對吧? 529 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 當然 530 00:35:13,028 --> 00:35:14,571 不會有任何人發現? 531 00:35:15,197 --> 00:35:16,406 經我手就不會 532 00:35:17,199 --> 00:35:18,408 而你… 533 00:35:18,992 --> 00:35:21,078 你有過經驗吧? 534 00:35:24,206 --> 00:35:25,499 你想要什麼?參考範例嗎? 535 00:35:25,916 --> 00:35:26,875 不是 536 00:35:27,417 --> 00:35:28,335 不是的 537 00:35:29,628 --> 00:35:30,963 你知道我唯一的規則 538 00:35:31,088 --> 00:35:34,383 - 知道,一旦進行交易,就… - 就無法回頭了 539 00:35:34,466 --> 00:35:35,801 所以你最好下定決心 540 00:35:36,343 --> 00:35:37,219 好 541 00:35:37,928 --> 00:35:38,762 是的 542 00:35:40,097 --> 00:35:41,765 我已經下定決心了 543 00:35:42,474 --> 00:35:43,517 好幾年了 544 00:35:43,851 --> 00:35:45,602 這是我這輩子最重大的決定 545 00:35:45,853 --> 00:35:49,982 我是說,很多事情一開始都只是小事 546 00:35:50,732 --> 00:35:54,319 隨著時間過去,疙瘩日積月累 我還是一直忍耐 547 00:35:54,403 --> 00:35:58,615 直到小小的嫌隙變成鴻溝 演變成一場又臭又長的… 548 00:35:58,949 --> 00:35:59,992 鬧劇 549 00:36:00,117 --> 00:36:02,494 身旁的人們不再認同我 550 00:36:02,578 --> 00:36:05,163 因為連我自己都認不得我了 551 00:36:06,081 --> 00:36:08,250 一個人能承受的有限 552 00:36:08,333 --> 00:36:10,419 而且並非全是小事 553 00:36:10,711 --> 00:36:12,504 有些事非同小可 554 00:36:13,338 --> 00:36:15,340 比方說有人百般地從中作梗 555 00:36:15,424 --> 00:36:18,135 確保你得不到你應得的東西 真是令人… 556 00:36:18,218 --> 00:36:19,428 - 聽著… - 難以置信… 557 00:36:19,595 --> 00:36:20,971 這些話留著去對心理醫生說吧 558 00:36:21,513 --> 00:36:22,431 好 559 00:36:22,848 --> 00:36:26,018 - 但你必須知道,我… - 我只需要人名和地點 560 00:36:26,101 --> 00:36:27,185 就夠了 561 00:36:27,644 --> 00:36:30,147 至於原因?你自己知道就夠了 562 00:36:30,564 --> 00:36:31,481 好吧 563 00:36:33,901 --> 00:36:35,861 - 好,可是那樣… - 沒有可是 564 00:36:35,944 --> 00:36:37,863 不,這是我的權利 565 00:36:38,947 --> 00:36:40,073 我有權殺戮 566 00:36:40,824 --> 00:36:41,700 隨你高興 567 00:36:45,370 --> 00:36:48,332 你瘋了嗎?在這裡付我錢 我們兩個都要坐牢的 568 00:36:48,874 --> 00:36:51,126 僅限當天付款 569 00:36:53,837 --> 00:36:57,007 抱歉,我只是…我不知道我在… 570 00:36:57,174 --> 00:36:58,926 沒關係 571 00:36:59,384 --> 00:37:02,429 我知道這是你的第一次 但你不需要擔心 572 00:37:02,679 --> 00:37:04,056 這種事我很在行 573 00:37:07,142 --> 00:37:08,143 謝謝你 574 00:37:08,936 --> 00:37:09,853 再說 575 00:37:10,228 --> 00:37:11,688 他們總對女人沒戒心 576 00:38:03,699 --> 00:38:05,033 老天 577 00:38:07,077 --> 00:38:08,203 你嚇到我了 578 00:38:08,829 --> 00:38:10,330 對不起 579 00:38:11,665 --> 00:38:15,252 原本以為今晚不可能更糟了 沒想到我父母還加大賭注 580 00:38:17,129 --> 00:38:18,964 也許這就是他們還沒離婚的原因 581 00:38:19,506 --> 00:38:21,174 怎麼?因為他們有 共同的變態幽默感? 582 00:38:21,758 --> 00:38:23,510 沒錯,還有性愛治療師的功勞 583 00:38:25,929 --> 00:38:27,014 你還好嗎? 584 00:38:28,557 --> 00:38:30,851 凱塔莉娜說你身體不太舒服 585 00:38:31,351 --> 00:38:33,812 我沒事,只是有點胃痛 586 00:38:34,855 --> 00:38:35,897 讓我看看 587 00:38:39,234 --> 00:38:40,402 沒有發燒 588 00:38:43,989 --> 00:38:45,782 我只是很討厭殺戮夜 589 00:38:47,451 --> 00:38:48,410 是啊 590 00:38:50,537 --> 00:38:52,039 你的確與眾不同 591 00:39:03,717 --> 00:39:04,968 你是那麼地完美 592 00:39:07,846 --> 00:39:08,889 萊拉,別這樣 593 00:39:36,291 --> 00:39:37,709 盡情掠奪 594 00:39:38,710 --> 00:39:40,712 與自我合而為一 595 00:39:43,006 --> 00:39:45,634 充分利用生而為人的機會 596 00:39:46,426 --> 00:39:49,304 將殺戮精神發揮到淋漓盡致 597 00:39:49,930 --> 00:39:52,474 洗滌你的靈魂,洗去疑惑 598 00:39:52,974 --> 00:39:53,975 洗去痛苦 599 00:39:54,434 --> 00:39:56,019 洗去顧忌 600 00:39:56,770 --> 00:39:59,272 把握這一晚 伸張你心中的公平與正義 601 00:40:01,024 --> 00:40:03,401 或許你會遇到變化球 602 00:40:04,486 --> 00:40:07,656 畢竟人生難免令人出乎意料 603 00:40:07,739 --> 00:40:08,573 交給我 604 00:40:10,700 --> 00:40:11,910 在這種時候 605 00:40:12,077 --> 00:40:14,663 大多數的人會選擇放棄 606 00:40:17,374 --> 00:40:20,210 但此刻正在聽我說話的你 追求的絕非安逸 607 00:40:20,293 --> 00:40:23,713 而是已經做好了萬全準備 要執行心目中理想的正義 608 00:40:27,050 --> 00:40:31,138 你不會用懦弱的退縮姿態 來面對那些變化球 609 00:40:32,139 --> 00:40:35,559 而是以強而有力的揮棒正面迎戰 610 00:40:36,893 --> 00:40:38,937 “以強而有力的揮棒正面迎戰” 611 00:40:40,689 --> 00:40:45,110 “以強而有力的揮棒正面迎戰”