1 00:00:01,836 --> 00:00:03,254 (羅蕾萊小姐的角落) 2 00:00:07,675 --> 00:00:09,885 好的,小朋友們 3 00:00:10,094 --> 00:00:14,598 讓我們靜下來,想一想心中的感覺 4 00:00:15,933 --> 00:00:19,562 我最近有幾件擔心的事情 5 00:00:19,937 --> 00:00:22,106 有時候開口提起這些有點困難 6 00:00:22,314 --> 00:00:23,566 即使是大人也一樣 7 00:00:24,150 --> 00:00:25,693 這就是為什麼在美國 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,363 我們有個幫助大家發洩情緒的節日 9 00:00:29,989 --> 00:00:32,575 有人知道叫什麼嗎? 10 00:00:34,076 --> 00:00:35,745 柔伊? 11 00:00:35,953 --> 00:00:38,873 你好像知道答案 12 00:00:39,165 --> 00:00:40,583 是殺戮日嗎? 13 00:00:40,791 --> 00:00:42,001 沒錯 14 00:00:42,752 --> 00:00:47,590 殺戮日幫助大人處理他們不好的情緒 15 00:00:47,673 --> 00:00:50,968 這天晚上,他們要做什麼都可以 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,803 不管幾點睡覺都可以嗎? 17 00:00:52,887 --> 00:00:54,013 要熬到天亮也可以 18 00:00:55,556 --> 00:00:57,558 可以殺人嗎? 19 00:00:58,476 --> 00:00:59,602 - 天啊 - 不 20 00:01:00,811 --> 00:01:03,689 可以殺人 21 00:01:05,316 --> 00:01:09,862 殺戮日給你們的爸媽完全的自由 22 00:01:09,945 --> 00:01:13,115 他們可以做到以前從來沒想過的事情 23 00:01:13,449 --> 00:01:16,327 如果有人傷害我媽媽跟弟弟怎麼辦? 24 00:01:17,495 --> 00:01:19,288 噢,柔伊 25 00:01:21,123 --> 00:01:22,666 不管發生什麼事 26 00:01:24,502 --> 00:01:27,755 你跟你弟弟都會非常安全 27 00:01:27,838 --> 00:01:28,839 好 28 00:01:28,923 --> 00:01:32,760 如果你爸媽決定要殺人 29 00:01:33,302 --> 00:01:34,637 那也是他們的決定 30 00:01:34,720 --> 00:01:37,431 那是他們身為美國人的權利 31 00:01:38,057 --> 00:01:39,225 你想一想 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,852 你會不會因為生氣想要大聲尖叫 33 00:01:41,936 --> 00:01:44,605 哭泣或是揍枕頭呢? 34 00:01:44,939 --> 00:01:47,441 殺戮日也是一樣的道理 35 00:01:50,444 --> 00:01:51,445 班? 36 00:01:51,946 --> 00:01:53,030 班! 37 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 班! 38 00:01:55,533 --> 00:01:56,617 現在讓我們圍個圈圈… 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,994 - 該吃午餐囉,親愛的 - 一起朗讀新建國元勳誓言 40 00:01:59,078 --> 00:02:00,162 你在看什麼? 41 00:02:00,371 --> 00:02:03,999 感謝新建國元勳 42 00:02:04,333 --> 00:02:05,835 以及重生的 43 00:02:06,710 --> 00:02:08,921 美國 44 00:02:28,524 --> 00:02:30,526 電視劇名:國定殺戮日 45 00:02:35,531 --> 00:02:37,658 (殺戮夜結束倒數10小時) 46 00:02:39,535 --> 00:02:40,828 笑一個,特納 47 00:02:42,121 --> 00:02:44,081 殺戮夜開始了 48 00:02:45,040 --> 00:02:46,667 我們應該好好慶祝 49 00:02:46,750 --> 00:02:49,503 拜託,班,放史考特走 50 00:02:50,671 --> 00:02:53,257 這是我們倆之間的恩怨 51 00:02:54,592 --> 00:02:55,676 你說得對 52 00:02:57,344 --> 00:02:59,138 拜託,拜託不要 53 00:02:59,805 --> 00:03:00,806 拜託 54 00:03:00,890 --> 00:03:02,683 聽著,我能理解 55 00:03:02,766 --> 00:03:04,435 今年你經歷了很多事情 56 00:03:05,603 --> 00:03:07,605 我們可以幫助你 57 00:03:07,688 --> 00:03:09,982 我知道現在感覺很可怕 58 00:03:12,526 --> 00:03:14,361 但我其實是要送你一個禮物 59 00:03:16,780 --> 00:03:18,157 我開個條件給你 60 00:03:19,366 --> 00:03:21,535 如果你願意動手第一次殺人 61 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 殺了我們的史考特 62 00:03:26,707 --> 00:03:27,917 我就讓你活下來 63 00:03:29,126 --> 00:03:30,711 所以不是一個人死 64 00:03:32,379 --> 00:03:33,839 就是你們兩個都死 65 00:03:35,549 --> 00:03:36,967 給你選擇,老兄 66 00:03:51,565 --> 00:03:53,025 我知道今晚是殺戮夜 67 00:03:53,108 --> 00:03:56,111 但記得,抓到艾絲梅卡莫納 是我們的首要任務 68 00:04:16,924 --> 00:04:17,925 好 69 00:04:22,846 --> 00:04:23,847 也該是時候了 70 00:04:23,931 --> 00:04:25,140 我還在想你怎麼還沒到 71 00:04:34,233 --> 00:04:35,859 在警報響起前匯錢給我 72 00:04:35,943 --> 00:04:38,445 不然我就把照片發給你所有聯絡人 73 00:04:41,907 --> 00:04:43,075 嘿,絲凱 74 00:04:43,158 --> 00:04:44,743 看來加密貨幣贏了 75 00:04:44,827 --> 00:04:45,828 我快完成了 76 00:04:45,911 --> 00:04:47,746 很好,記得盯著你的事件紀錄 77 00:04:48,831 --> 00:04:51,041 小小空間裡充滿犯罪 78 00:04:51,125 --> 00:04:53,460 組織在殺戮夜的收入 比我們整年收入還高 79 00:04:53,711 --> 00:04:55,212 最後再警告你一次 80 00:04:55,295 --> 00:04:57,214 我覺得你的計畫很瘋狂 81 00:04:57,715 --> 00:04:58,716 收到 82 00:04:58,799 --> 00:05:00,467 但我喜歡瘋狂 83 00:05:00,926 --> 00:05:02,678 我們會在外面等你傳送影片 84 00:05:02,761 --> 00:05:04,972 然後再投放到所有能通行的螢幕上 85 00:05:05,055 --> 00:05:06,849 但根據你之前跟我說的 86 00:05:06,932 --> 00:05:08,767 要進入監控中心 87 00:05:09,059 --> 00:05:10,436 我必須把你變成鬼 88 00:05:11,437 --> 00:05:12,688 那是什麼意思? 89 00:05:13,230 --> 00:05:14,231 你等一下就知道了 90 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 你有殺過人嗎? 91 00:05:28,912 --> 00:05:30,456 有一次,大學的時候 92 00:05:30,539 --> 00:05:31,665 等一下,你殺過人? 93 00:05:33,792 --> 00:05:35,002 怎麼了嗎? 94 00:05:36,628 --> 00:05:37,796 沒事,克林特 95 00:05:38,255 --> 00:05:40,174 - 只是… - 你只是緊張 96 00:05:41,633 --> 00:05:42,634 走吧 97 00:05:42,843 --> 00:05:44,470 - 弄好了 - 很好 98 00:05:55,522 --> 00:05:56,648 (警告:保全設施遭到破壞) 99 00:05:59,651 --> 00:06:02,154 嘿,他們已經突破外面的門了 100 00:06:03,363 --> 00:06:04,740 我們努力試著跟他們溝通 101 00:06:04,823 --> 00:06:06,784 如果我們得反擊,那就是正當防衛 102 00:06:06,867 --> 00:06:08,118 嘿,他們開始行動了 103 00:06:08,202 --> 00:06:09,244 看到了嗎? 104 00:06:11,455 --> 00:06:12,456 快點 105 00:06:19,338 --> 00:06:21,673 寶貝,答應我不管發生什麼事 106 00:06:21,757 --> 00:06:23,092 我們都不能變得跟他們一樣 107 00:06:26,178 --> 00:06:27,429 - 好 - 好 108 00:06:30,849 --> 00:06:31,850 走吧 109 00:06:51,870 --> 00:06:52,913 這棟房子防火嗎? 110 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 算挺防火的 111 00:06:57,376 --> 00:06:58,627 後退!別過來! 112 00:07:05,342 --> 00:07:06,927 我們時間不多了 113 00:07:07,010 --> 00:07:08,554 他們打算用煙把我們逼出去 114 00:07:11,181 --> 00:07:13,600 (紐奧良市公園,西邊入口) 115 00:07:13,684 --> 00:07:15,394 今晚狩獵活動的犯人已經抵達了 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 收到 117 00:07:24,403 --> 00:07:25,737 很適合狩獵的夜晚 118 00:07:27,030 --> 00:07:29,032 - 動作快 - 動作快 119 00:07:30,409 --> 00:07:31,493 快點 120 00:07:32,411 --> 00:07:33,453 快走 121 00:07:35,497 --> 00:07:36,498 這是怎樣? 122 00:07:36,707 --> 00:07:38,625 我以為我們要被拍賣掉 123 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 往那邊走 124 00:07:40,502 --> 00:07:43,338 嘿,我們獨自在這裡做什麼? 125 00:07:43,422 --> 00:07:44,423 去死 126 00:07:44,506 --> 00:07:45,507 動作快點! 127 00:07:45,591 --> 00:07:46,592 快走 128 00:07:47,050 --> 00:07:49,136 - 可惡!別碰我! - 走開! 129 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 快走 130 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 動作快! 131 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 快點!走! 132 00:07:56,977 --> 00:07:57,978 準備好了嗎? 133 00:07:58,061 --> 00:07:59,271 嘿 134 00:07:59,354 --> 00:08:01,398 我們手銬沒解開,要怎麼保護自己? 135 00:08:01,481 --> 00:08:03,066 他們不要我們保護自己 136 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 監獄把我們賣給一堆有錢的混帳 他們想殺人但不想冒險 137 00:08:06,945 --> 00:08:07,988 什麼? 138 00:08:08,071 --> 00:08:09,364 我們不用死在這裡 139 00:08:09,698 --> 00:08:10,908 我有個朋友會來救我們 140 00:08:10,991 --> 00:08:13,160 你怎麼知道你朋友會出現? 141 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 萊恩從來沒有讓我失望過 你得相信我 142 00:08:16,121 --> 00:08:18,373 我們得集體行動 143 00:08:18,457 --> 00:08:20,918 不然撐不過整個晚上,懂嗎? 144 00:08:21,293 --> 00:08:22,294 好啦 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 警官,帶他們往前走 146 00:08:26,506 --> 00:08:27,841 這就是入口 147 00:08:27,925 --> 00:08:29,468 - 跟我走 - 快點 148 00:08:33,388 --> 00:08:34,514 歡迎加入狩獵 149 00:08:34,598 --> 00:08:35,599 (紐奧良市公園,東邊入口) 150 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 狄克森的訂位,共三位 151 00:08:43,398 --> 00:08:44,650 謝謝你的捐款 152 00:08:45,609 --> 00:08:47,027 (新建國元勳黨之女) 153 00:08:50,697 --> 00:08:51,782 我很想試試看 154 00:08:51,865 --> 00:08:52,950 乾杯 155 00:09:02,209 --> 00:09:04,544 我們好像不夠盛裝打扮 156 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 我們跟其他人一樣都付了入場費 157 00:09:07,047 --> 00:09:08,257 他們不能把我們趕出去 158 00:09:11,218 --> 00:09:12,552 各位先生女士 159 00:09:13,136 --> 00:09:15,472 我們準備了一份驚喜 160 00:09:16,265 --> 00:09:20,519 今晚的贊助單位,新建國元勳黨之女 161 00:09:20,852 --> 00:09:22,896 準備了驚喜給各位 162 00:09:23,855 --> 00:09:26,942 為了向我們兩百多年前的 163 00:09:27,234 --> 00:09:30,320 祖先與傳統致敬 164 00:09:30,404 --> 00:09:33,532 感謝他們成就了新建國元勳黨之基礎 165 00:09:34,324 --> 00:09:37,494 我們今晚的狩獵活動只能使用 166 00:09:38,203 --> 00:09:41,957 祖先使用過的武器 167 00:09:44,001 --> 00:09:46,461 - 這樣啊 - 好棒喔 168 00:09:46,795 --> 00:09:48,130 別開玩笑了 169 00:09:48,213 --> 00:09:49,840 這太荒謬了 170 00:09:52,467 --> 00:09:53,802 好亮! 171 00:09:56,054 --> 00:09:57,556 小心拿,先生 172 00:09:59,933 --> 00:10:01,059 來,給你 173 00:10:02,060 --> 00:10:04,730 離開時可以到衣帽間 領取你的武器,先生 174 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 幫我們照一張相,克莉絲朵 175 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 嘿,我們悍馬裡還有武器 176 00:10:13,196 --> 00:10:14,448 就配合一下 177 00:10:14,531 --> 00:10:17,242 如果我們在過程中 得殺在場的幾個混蛋呢? 178 00:10:17,326 --> 00:10:20,954 雖然不理想 但我不會因此難過太久,你會嗎? 179 00:10:21,038 --> 00:10:22,122 不會 180 00:10:24,958 --> 00:10:26,418 我們站前面一點吧 181 00:10:30,422 --> 00:10:31,423 謝謝 182 00:10:37,429 --> 00:10:38,555 每個人拿一個 183 00:10:39,473 --> 00:10:42,517 克林特,我們是針對馬可斯 那裡面還有別人 184 00:10:42,601 --> 00:10:43,602 不是我的問題 185 00:10:43,685 --> 00:10:45,437 你要活活燒死他們 186 00:10:45,520 --> 00:10:46,605 對,沒錯 187 00:10:47,481 --> 00:10:49,649 他們也傷害了你 你到底有什麼困難? 188 00:10:53,945 --> 00:10:55,697 難道你對蜜雪兒還有感情? 189 00:10:58,075 --> 00:10:59,201 沒有 190 00:11:10,087 --> 00:11:12,214 如果你要讓其他人離開的話 我們暫時不會開火 191 00:11:17,135 --> 00:11:18,678 你去看看,同情心氾濫先生 192 00:11:19,638 --> 00:11:21,306 告訴他們,只要給我們馬可斯 193 00:11:21,390 --> 00:11:22,432 可以放其他人走 194 00:11:22,516 --> 00:11:23,558 不 195 00:11:23,642 --> 00:11:24,684 不 196 00:11:25,477 --> 00:11:26,561 克林特,不要這樣! 197 00:11:26,645 --> 00:11:27,687 - 嘿 - 沒事 198 00:11:27,771 --> 00:11:28,897 老天,克林特 199 00:11:29,147 --> 00:11:30,649 我去就是了 200 00:11:33,360 --> 00:11:34,653 那才是我想聽到的答案 201 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 快點 202 00:11:45,414 --> 00:11:47,416 我幫你克服殺戮夜緊張的情緒 203 00:12:29,624 --> 00:12:30,667 馬可斯? 204 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 蜜雪兒? 205 00:12:40,594 --> 00:12:42,262 我是來談條件的 206 00:12:45,223 --> 00:12:46,349 搞什麼? 207 00:12:46,600 --> 00:12:47,601 克林特! 208 00:12:47,684 --> 00:12:49,352 - 山姆 - 救救我! 209 00:12:49,436 --> 00:12:51,480 克林特!救我! 210 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 發生什麼事了? 211 00:12:53,273 --> 00:12:54,274 山姆! 212 00:12:57,986 --> 00:12:59,905 (殺戮夜結束倒數9小時) 213 00:13:03,116 --> 00:13:05,327 拜託,別殺我! 214 00:13:07,204 --> 00:13:08,205 老天! 215 00:13:08,955 --> 00:13:10,332 我不會殺你,山姆 216 00:13:10,624 --> 00:13:13,627 我很多年前被迫開槍射人 217 00:13:14,127 --> 00:13:15,378 到現在還有陰影 218 00:13:17,047 --> 00:13:18,632 - 把這倒在上面 - 好 219 00:13:18,715 --> 00:13:20,759 然後放在傷口上面 220 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 - 來 - 不,等一下 221 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 聽著 222 00:13:29,684 --> 00:13:32,270 這整件事已經失控了 223 00:13:32,354 --> 00:13:33,939 你也這麼覺得嗎? 224 00:13:35,190 --> 00:13:37,609 克林特想用煙把你們燻出來 225 00:13:39,319 --> 00:13:41,446 你們死之前,他不會放棄 226 00:13:42,322 --> 00:13:45,033 我很不想這麼說,馬可斯 但我們可能得改變一下策略 227 00:13:45,116 --> 00:13:47,118 以火攻火的話,我們只會輸 228 00:13:47,661 --> 00:13:49,204 我們不是那種人 229 00:13:49,287 --> 00:13:50,872 一定有別的辦法 230 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 來 231 00:13:52,874 --> 00:13:54,668 接下來會非常痛 232 00:14:00,882 --> 00:14:02,592 我說了,我不會殺他 233 00:14:02,676 --> 00:14:03,885 我不是殺人犯,班 234 00:14:04,219 --> 00:14:05,220 現在不是 235 00:14:07,597 --> 00:14:08,807 但馬上就是了 236 00:14:10,767 --> 00:14:12,978 不,拜託… 237 00:14:14,437 --> 00:14:15,855 放開我,求求你 238 00:14:21,987 --> 00:14:23,154 不要,老兄 239 00:14:23,238 --> 00:14:24,906 - 快點 - 不,拜託 240 00:14:26,074 --> 00:14:28,243 不然我就把你殺了 241 00:14:29,869 --> 00:14:31,997 我做不到…不! 242 00:14:35,125 --> 00:14:36,126 不! 243 00:14:53,393 --> 00:14:54,477 你做到了! 244 00:14:55,520 --> 00:14:56,771 你成功了,老兄! 245 00:15:18,835 --> 00:15:20,337 好,賽拉斯 246 00:15:20,712 --> 00:15:22,380 我問了很多人 247 00:15:23,506 --> 00:15:24,633 沒有人認識他 248 00:15:25,008 --> 00:15:26,259 你確定是他? 249 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 我確定 250 00:15:28,595 --> 00:15:30,305 就是他們闖進我家 251 00:15:30,805 --> 00:15:34,976 真不希望在殺戮夜的黑暗中 252 00:15:35,060 --> 00:15:37,729 他發生什麼不幸的意外 253 00:15:38,938 --> 00:15:40,940 不知道,他感覺笨手笨腳的 254 00:15:41,441 --> 00:15:43,860 可能會跌倒開槍射中自己 255 00:15:43,943 --> 00:15:45,236 各位先生女士 256 00:15:45,320 --> 00:15:47,614 我們的活動即將開始 257 00:15:47,697 --> 00:15:50,575 記得小心柵欄 258 00:15:51,159 --> 00:15:52,535 別被電到了 259 00:15:52,869 --> 00:15:54,412 時間限制是一小時 260 00:15:54,496 --> 00:15:58,625 跟去年不同,今年有準備獎盃 261 00:16:01,961 --> 00:16:04,547 請各位跟我來到開始位置 262 00:16:04,881 --> 00:16:06,383 - 走吧 - 好 263 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 好的,各位 264 00:16:10,887 --> 00:16:15,975 記得要有禮貌,別傷害其他獵人 265 00:16:16,726 --> 00:16:17,727 好的 266 00:16:18,061 --> 00:16:19,187 各就各位 267 00:16:20,021 --> 00:16:21,147 預備 268 00:16:23,233 --> 00:16:24,234 開始! 269 00:16:30,532 --> 00:16:31,533 快點,各位 270 00:16:31,616 --> 00:16:32,659 別走到有光的地方 271 00:16:50,635 --> 00:16:53,972 你應該不想在門口碰上警衛 我們得想辦法把他們支開 272 00:16:54,472 --> 00:16:56,808 我去年在東京看了圖帕克巡迴演唱會 273 00:16:56,891 --> 00:16:58,685 幾乎跟這個一樣逼真 274 00:16:59,602 --> 00:17:00,603 你看 275 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 好詭異 276 00:17:06,901 --> 00:17:09,529 你現在走在離那棟 新建國元勳黨大樓不遠的街道上 277 00:17:09,612 --> 00:17:11,781 他們沒辦法分辨這是假的影像 278 00:17:22,250 --> 00:17:24,753 長官,我看到艾絲梅卡莫納 279 00:17:24,836 --> 00:17:25,837 三街區外的地方 280 00:17:25,920 --> 00:17:27,839 - 能確認身份嗎? - 你看 281 00:17:31,259 --> 00:17:32,260 (優先通知:艾絲梅卡莫納) 282 00:17:32,343 --> 00:17:34,554 還真的是她,她怎麼會露臉? 283 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 長官? 284 00:17:36,222 --> 00:17:37,766 她在移動中,再不行動可能會跟丟 285 00:17:37,849 --> 00:17:38,892 好 286 00:17:39,434 --> 00:17:40,643 派出保全小組 287 00:17:41,478 --> 00:17:43,271 最近的小組趕過來要15分鐘 288 00:17:43,354 --> 00:17:45,273 那就派我們大樓的保全 只能派一樓的 289 00:17:45,356 --> 00:17:46,357 收到 290 00:17:48,943 --> 00:17:50,111 他們果然上鉤了 291 00:17:50,195 --> 00:17:52,572 感謝各位假面女郎的幫忙,做得好! 292 00:17:52,655 --> 00:17:54,282 - 好耶 - 好,出發吧 293 00:18:01,748 --> 00:18:03,708 要走十分鐘到橋那邊 294 00:18:03,792 --> 00:18:04,793 注意四周 295 00:18:05,210 --> 00:18:06,586 - 收到 - 嘿… 296 00:18:06,669 --> 00:18:09,839 如果被別的獵人看到我們幫助獵物 他們一定會很生氣 297 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 我們得小心一點 298 00:18:11,758 --> 00:18:13,301 可惡!誰朝我們開槍? 299 00:18:16,262 --> 00:18:18,389 喂!我們也是獵人! 300 00:18:18,681 --> 00:18:20,016 別開槍! 301 00:18:26,940 --> 00:18:29,609 你絕對不會相信 是我們上次搶的保險櫃主人 302 00:18:29,692 --> 00:18:31,444 - 什麼? - 我們不能把他引到湯米那邊 303 00:18:31,528 --> 00:18:32,570 我們得趕快擺脫掉他 304 00:18:32,654 --> 00:18:33,696 他自己一個人嗎? 305 00:18:33,780 --> 00:18:35,073 還有另一個人 306 00:18:35,156 --> 00:18:36,407 我跟道格可以把他們引開 307 00:18:36,825 --> 00:18:38,743 好,趁他們在裝彈匣的時候,快去 308 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 好,快點 309 00:18:41,788 --> 00:18:43,081 他們要逃跑了 310 00:18:43,164 --> 00:18:44,207 這樣好了 311 00:18:45,083 --> 00:18:46,167 我不管什麼規定了 312 00:18:47,168 --> 00:18:48,211 那是什麼? 313 00:18:48,878 --> 00:18:50,046 那是麻醉槍嗎? 314 00:18:57,846 --> 00:18:58,847 保羅? 315 00:18:59,597 --> 00:19:00,640 保羅 316 00:19:01,307 --> 00:19:02,433 保羅? 317 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 保羅 318 00:19:24,247 --> 00:19:25,248 克林特 319 00:19:25,623 --> 00:19:28,877 把武器放下,用男人的方式解決問題 320 00:19:33,172 --> 00:19:34,424 靠牆走 321 00:19:34,507 --> 00:19:35,508 好 322 00:19:35,592 --> 00:19:36,593 貼緊牆壁 323 00:19:36,676 --> 00:19:37,677 不要動 324 00:19:39,012 --> 00:19:40,054 可惡 325 00:19:40,138 --> 00:19:41,347 有人要來了 326 00:19:41,431 --> 00:19:42,432 可惡! 327 00:19:43,600 --> 00:19:44,893 - 別緊張 - 天啊 328 00:19:45,602 --> 00:19:47,020 你瘦了嗎? 329 00:19:47,103 --> 00:19:48,688 你看起來倒是吃得很好 330 00:19:48,771 --> 00:19:49,898 你們倆別鬥嘴了 331 00:19:50,982 --> 00:19:51,983 很高興看到你,笨蛋 332 00:19:52,066 --> 00:19:53,776 - 天啊 - 過來 333 00:19:53,860 --> 00:19:55,320 他怎麼會有鑰匙? 334 00:19:55,695 --> 00:19:56,863 我們以前是警察 335 00:19:58,781 --> 00:20:00,325 你想的話,我也可以不要幫你解開 336 00:20:01,117 --> 00:20:02,660 我沒有在抱怨 337 00:20:02,911 --> 00:20:04,537 - 別誤會 - 謝謝 338 00:20:04,621 --> 00:20:05,622 謝謝你 339 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 快點…繼續走 340 00:20:08,124 --> 00:20:09,167 - 快走! - 快點! 341 00:20:09,459 --> 00:20:10,752 動作快! 342 00:20:22,722 --> 00:20:24,807 你覺得我是白痴嗎,馬可斯? 343 00:20:24,891 --> 00:20:27,018 聽著,山姆在我家裡 344 00:20:27,518 --> 00:20:28,561 他很安全 345 00:20:29,979 --> 00:20:32,357 我沒有想要傷害任何人 346 00:20:33,024 --> 00:20:34,150 你應該聽他的話 347 00:20:35,485 --> 00:20:36,569 他在說謊 348 00:20:36,819 --> 00:20:38,529 跟你們做個交易 349 00:20:39,447 --> 00:20:40,782 用山姆換克林特 350 00:20:40,865 --> 00:20:41,991 - 不要… - 成交 351 00:20:42,075 --> 00:20:43,117 - 對啊 - 什麼? 352 00:20:43,201 --> 00:20:44,494 他殺了我太太! 353 00:20:44,577 --> 00:20:47,413 - 決定權不在你們身上 - 梅西的遭遇很令人難過 354 00:20:48,706 --> 00:20:51,417 但你沒有權利 讓我先生和我們遭遇危險 355 00:20:51,501 --> 00:20:52,752 - 對 - 沒錯 356 00:21:00,593 --> 00:21:02,428 是你說我們得自己處理的 357 00:21:04,806 --> 00:21:06,307 你們這些該死的叛徒 358 00:21:09,519 --> 00:21:10,812 好啦,我要進去了 359 00:21:13,606 --> 00:21:14,607 帶他出來 360 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 山姆 361 00:21:24,367 --> 00:21:25,368 你還好嗎? 362 00:21:26,119 --> 00:21:27,203 - 我扶你 - 過來 363 00:21:27,286 --> 00:21:28,287 好 364 00:21:41,467 --> 00:21:43,469 (殺戮夜結束倒數7小時) 365 00:21:45,054 --> 00:21:46,180 還有幾個街區 366 00:21:46,764 --> 00:21:49,600 保全小組應該還要幾分鐘後才會回去 367 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 盡可能把我送到後門就可以了 368 00:21:57,233 --> 00:21:58,443 可以繞過去嗎? 369 00:21:58,526 --> 00:21:59,527 可以 370 00:22:01,446 --> 00:22:02,447 小心! 371 00:22:27,722 --> 00:22:29,348 我們不是要用男人的方式 解決問題嗎? 372 00:22:29,807 --> 00:22:30,808 這就是 373 00:22:32,685 --> 00:22:33,686 他身上沒武器 374 00:22:33,936 --> 00:22:36,022 你有很多槍,我什麼武器都沒有 375 00:22:36,773 --> 00:22:38,399 確實是這樣 376 00:22:41,819 --> 00:22:42,820 請坐 377 00:22:43,237 --> 00:22:44,238 去吧 378 00:22:51,871 --> 00:22:55,041 所以我們應該如何解決眼前的問題? 379 00:22:57,376 --> 00:22:58,961 你好像覺得很簡單 380 00:23:00,088 --> 00:23:02,340 不,我不這麼覺得 381 00:23:04,175 --> 00:23:07,053 你沒辦法彌補你做的事情,馬可斯 382 00:23:07,345 --> 00:23:08,513 你說得對 383 00:23:10,556 --> 00:23:12,809 夫妻結婚時承諾 384 00:23:13,810 --> 00:23:16,020 要一起變老,就應該一起變老 385 00:23:17,647 --> 00:23:18,815 我也很希望 386 00:23:19,774 --> 00:23:21,400 能夠改變過去發生的事 387 00:23:22,610 --> 00:23:23,820 但我沒辦法這麼做 388 00:23:25,404 --> 00:23:26,739 聽我說,克林特 389 00:23:27,698 --> 00:23:29,617 這樣的暴力行為 390 00:23:30,952 --> 00:23:33,412 沒辦法解決任何問題 391 00:23:44,382 --> 00:23:47,969 他們說殺戮會讓你心情舒暢 392 00:23:52,974 --> 00:23:55,476 但沒有任何事情 能讓我忘記失去梅西的痛 393 00:23:58,479 --> 00:24:00,148 那這還有什麼意義? 394 00:24:02,650 --> 00:24:04,402 我們可以從頭開始 395 00:24:05,862 --> 00:24:06,904 給彼此一個機會 396 00:24:42,315 --> 00:24:43,316 謝謝 397 00:24:43,399 --> 00:24:44,483 謝謝你 398 00:25:01,751 --> 00:25:04,837 我去開門,讓大家知道沒事了 399 00:25:09,258 --> 00:25:10,509 蜜雪兒! 400 00:25:14,555 --> 00:25:15,681 這… 401 00:25:15,765 --> 00:25:17,016 不會有事的 402 00:25:18,267 --> 00:25:20,853 你奪走我最愛的人 讓我承受巨大的痛苦 403 00:25:20,937 --> 00:25:22,230 所以我也要對你這麼做 404 00:25:23,564 --> 00:25:24,732 動手啊! 405 00:25:24,815 --> 00:25:26,317 殺我啊,混帳! 406 00:25:26,400 --> 00:25:28,444 - 去死吧! - 動手,我知道你想殺我 407 00:25:28,527 --> 00:25:29,528 看著他! 408 00:25:30,696 --> 00:25:31,697 馬可斯! 409 00:25:33,115 --> 00:25:34,116 馬可斯? 410 00:25:34,825 --> 00:25:35,910 嘿,寶貝 411 00:25:36,285 --> 00:25:37,495 對不起 412 00:25:40,706 --> 00:25:41,707 寶貝,可惡 413 00:25:41,791 --> 00:25:42,833 她的肺開始塌陷 414 00:25:42,917 --> 00:25:44,001 - 把我的醫療用具拿來 - 好 415 00:25:44,085 --> 00:25:45,920 - 然後拿很多毛巾 - 好 416 00:25:46,003 --> 00:25:47,004 沒事的,寶貝 417 00:25:47,088 --> 00:25:48,172 不會有事的 418 00:25:50,007 --> 00:25:51,008 看吧 419 00:25:51,926 --> 00:25:54,011 只要用洗碗精就能洗乾淨 420 00:25:55,221 --> 00:25:56,430 來,手擦乾 421 00:25:56,514 --> 00:25:57,682 馬上就要出發了 422 00:25:59,642 --> 00:26:00,726 - 出發? - 對 423 00:26:00,810 --> 00:26:02,395 我們要一起出去殺人 424 00:26:03,354 --> 00:26:04,647 要保持機警 425 00:26:08,359 --> 00:26:10,111 來,喝點水 426 00:26:12,238 --> 00:26:13,614 補充水分很重要 427 00:26:14,156 --> 00:26:15,533 還有好幾個小時 428 00:26:17,994 --> 00:26:19,662 我很高興能跟你一起經歷這些 429 00:26:22,373 --> 00:26:23,499 別擔心 430 00:26:24,458 --> 00:26:25,751 殺越多人 431 00:26:26,377 --> 00:26:28,045 你就會越不害怕了 432 00:26:28,796 --> 00:26:30,047 快喝啊 433 00:26:34,218 --> 00:26:35,303 準備好了嗎? 434 00:26:36,262 --> 00:26:37,263 嗯 435 00:26:38,180 --> 00:26:39,515 我需要面具 436 00:26:41,058 --> 00:26:42,143 你說得對 437 00:26:42,226 --> 00:26:43,394 差點忘記 438 00:26:44,395 --> 00:26:45,730 你需要自己的面具 439 00:26:47,481 --> 00:26:49,150 這裡應該有多的面具 440 00:26:52,028 --> 00:26:53,070 太好了 441 00:26:56,407 --> 00:26:57,450 混帳 442 00:27:00,077 --> 00:27:01,620 (殺戮夜結束倒數6小時) 443 00:27:01,954 --> 00:27:03,581 你竟然在殺戮夜孤單一人 444 00:27:04,582 --> 00:27:05,666 抓緊囉 445 00:28:13,776 --> 00:28:15,361 (裝置就緒,網絡設定) 446 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 (通緝原因:國內恐怖行動 賞金五十萬美元) 447 00:29:17,298 --> 00:29:18,591 搞什麼東西? 448 00:29:18,674 --> 00:29:19,758 全體注意 449 00:29:19,842 --> 00:29:21,260 - 別鬧了 - 保全系統 450 00:29:21,343 --> 00:29:23,846 將在重新啟動時暫停運作 451 00:29:24,430 --> 00:29:26,307 - 如果… - 各位聽好了 452 00:29:26,390 --> 00:29:28,684 - 請馬上前往附近最安全的… - 請保持冷靜 453 00:29:28,976 --> 00:29:31,020 系統將在60秒內重新啟動 454 00:29:31,270 --> 00:29:32,354 不會有事的 455 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 (初始化) 456 00:29:43,616 --> 00:29:46,076 快點… 457 00:30:07,765 --> 00:30:09,266 (初始化) 458 00:30:26,575 --> 00:30:27,576 天啊 459 00:30:27,660 --> 00:30:29,662 (殺戮夜結束倒數5小時) 460 00:30:31,705 --> 00:30:32,748 站起來啊 461 00:30:36,043 --> 00:30:37,127 糟糕 462 00:30:41,590 --> 00:30:43,884 過來啊,寶貝! 463 00:30:45,761 --> 00:30:47,388 特納 464 00:30:51,225 --> 00:30:52,226 該死 465 00:30:56,730 --> 00:30:57,731 (殺戮夜導覽行程) 466 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 (上帝) 467 00:31:08,617 --> 00:31:10,369 我在這裡沒辦法進行急救 468 00:31:10,452 --> 00:31:11,954 她需要輸血跟氣閥 469 00:31:12,037 --> 00:31:13,122 醫院都關了 470 00:31:13,205 --> 00:31:14,748 可以帶她去檢傷中心 471 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 你不能整晚開車 尋找檢傷中心,馬可斯 472 00:31:16,875 --> 00:31:18,460 沒事,我知道在哪裡 473 00:31:18,544 --> 00:31:20,337 他們每年都會請醫生去當志工 474 00:31:20,421 --> 00:31:21,547 我每年都拒絕 475 00:31:21,630 --> 00:31:23,299 - 我幫你扶她 - 不用 476 00:31:23,549 --> 00:31:25,884 你們留在這裡,好嗎? 477 00:31:25,968 --> 00:31:29,430 克林特在我們手上,房子是安全的 478 00:31:29,513 --> 00:31:30,556 不行 479 00:31:30,639 --> 00:31:32,683 你真的覺得我們 會讓你自己送她去嗎,馬可斯? 480 00:31:32,766 --> 00:31:35,436 問題是,你的鄰居會讓我們離開嗎? 481 00:31:37,813 --> 00:31:39,148 等一下就知道了 482 00:31:42,484 --> 00:31:43,485 嘿 483 00:31:44,069 --> 00:31:45,571 我手上沒有武器 484 00:31:46,572 --> 00:31:50,117 我以為我跟克林特和好了 485 00:31:52,411 --> 00:31:53,996 但他卻冷血地捅了我太太一刀 486 00:31:56,874 --> 00:31:58,709 這跟她完全沒有關係 487 00:31:59,460 --> 00:32:00,753 但他才不在乎 488 00:32:02,838 --> 00:32:05,633 我有權利殺死山姆 489 00:32:07,509 --> 00:32:08,802 跟克林特 490 00:32:10,346 --> 00:32:12,014 但我沒有這麼做 491 00:32:13,682 --> 00:32:15,184 現在,我要走過去 492 00:32:16,268 --> 00:32:17,519 開那輛卡車 493 00:32:18,729 --> 00:32:22,399 你們如果阻止我的話 就等於殺了我太太 494 00:32:24,276 --> 00:32:25,653 現在給你們機會 495 00:32:27,946 --> 00:32:30,324 要殺我的話,就動手吧! 496 00:33:25,838 --> 00:33:27,047 我跟他還沒結束 497 00:33:28,215 --> 00:33:29,341 已經結束了 498 00:33:47,943 --> 00:33:50,362 特納 499 00:34:17,723 --> 00:34:19,808 (上帝) 500 00:35:07,648 --> 00:35:08,816 嘿,你們好啊 501 00:35:14,238 --> 00:35:15,531 歡迎加入派對 502 00:35:28,085 --> 00:35:29,753 嘿… 503 00:35:33,340 --> 00:35:34,675 別這樣 504 00:35:35,050 --> 00:35:36,134 我跟你們一樣 505 00:35:36,677 --> 00:35:37,845 聽我說 506 00:35:39,179 --> 00:35:40,430 我跟你們一樣 507 00:35:40,514 --> 00:35:41,765 我們一樣,看到了嗎? 508 00:35:47,104 --> 00:35:48,313 沒事的 509 00:36:21,388 --> 00:36:22,764 既然你醒了 510 00:36:23,557 --> 00:36:25,058 回答我一些問題如何? 511 00:36:29,062 --> 00:36:30,731 你之前闖進我家 512 00:36:31,356 --> 00:36:33,275 現在又在這裡出現 513 00:36:35,736 --> 00:36:37,279 你到底要對我做什麼? 514 00:36:38,655 --> 00:36:40,574 你只是隨機的目標 515 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 今晚是運氣不好 516 00:36:48,165 --> 00:36:49,291 運氣不好 517 00:36:50,459 --> 00:36:54,379 所以你的意思是 我兄弟其實可以不用死 518 00:37:15,442 --> 00:37:16,985 吃土吧,王八蛋 519 00:37:25,369 --> 00:37:26,411 我進來了 520 00:37:26,495 --> 00:37:28,538 系統重新啟動讓大家分心了 521 00:37:28,622 --> 00:37:29,957 但你動作得快一點 522 00:37:30,040 --> 00:37:31,083 好,五分鐘後見 523 00:37:32,668 --> 00:37:34,002 十分鐘好了 524 00:37:34,086 --> 00:37:35,087 好 525 00:37:51,311 --> 00:37:52,312 萊恩! 526 00:37:52,396 --> 00:37:53,397 萊恩! 527 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 萊恩! 528 00:37:54,773 --> 00:37:56,108 誰有看到萊恩? 529 00:37:56,191 --> 00:37:57,693 - 沒有 - 我這裡也沒有 530 00:37:57,776 --> 00:37:58,777 萊恩! 531 00:38:03,824 --> 00:38:04,825 可惡! 532 00:38:09,329 --> 00:38:11,248 - 天啊,萊恩! - 你看到他了嗎? 533 00:38:11,331 --> 00:38:12,332 萊恩! 534 00:38:13,125 --> 00:38:14,710 - 找到了 - 萊恩! 535 00:38:14,793 --> 00:38:15,794 看到他了 536 00:38:16,586 --> 00:38:17,838 快拉他出來,扶一下 537 00:38:18,296 --> 00:38:19,506 - 小心 - 快點 538 00:38:20,757 --> 00:38:21,758 拉他出來 539 00:38:22,342 --> 00:38:23,343 可惡 540 00:38:23,760 --> 00:38:25,637 萊恩! 541 00:38:25,971 --> 00:38:27,097 - 他沒有呼吸 - 可惡 542 00:38:27,180 --> 00:38:28,306 翻到側面 543 00:38:28,390 --> 00:38:29,391 快點 544 00:38:29,474 --> 00:38:30,684 - 快點 - 把他嘴巴打開 545 00:38:31,351 --> 00:38:32,352 萊恩? 546 00:38:32,686 --> 00:38:33,687 萊恩! 547 00:38:36,815 --> 00:38:38,900 你不准給我就這樣死掉,萊恩! 548 00:38:38,984 --> 00:38:39,985 快呼吸! 549 00:38:40,527 --> 00:38:41,653 快點! 550 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 我還以為你們是來救我的 551 00:39:06,511 --> 00:39:10,015 (殺戮夜結束倒數4小時) 552 00:39:11,183 --> 00:39:12,434 我們有什麼計畫? 553 00:39:12,517 --> 00:39:13,894 開車開整晚,等殺戮夜結束? 554 00:39:13,977 --> 00:39:15,562 不,我們還有工作要做 555 00:39:15,645 --> 00:39:16,730 什麼意思? 556 00:39:16,813 --> 00:39:18,482 我以為搶劫因為齊芙失敗了 557 00:39:18,565 --> 00:39:19,649 齊芙死了 558 00:39:19,733 --> 00:39:21,943 殺戮夜開始前,我殺了她一個手下 559 00:39:22,319 --> 00:39:25,655 那除非你今天晚上逃出國 不然你也完蛋了 560 00:39:25,739 --> 00:39:26,907 有錢好辦事 561 00:39:27,240 --> 00:39:28,283 哪來的錢? 562 00:39:28,492 --> 00:39:29,659 在豺狼手上 563 00:39:29,743 --> 00:39:30,911 之前那群豺狼? 564 00:39:30,994 --> 00:39:32,329 搞什麼? 565 00:39:32,412 --> 00:39:33,997 萊恩跟他們說了搶劫的事 566 00:39:34,956 --> 00:39:36,249 你為什麼要這樣做? 567 00:39:36,333 --> 00:39:39,753 這樣我們去救你的時候 他們就會從齊芙手中把錢搶走 568 00:39:40,087 --> 00:39:41,338 這個計畫挺不錯的 569 00:39:42,172 --> 00:39:44,424 有點瘋狂,但我沒資格抱怨 570 00:39:44,508 --> 00:39:45,717 還有時間 571 00:39:45,801 --> 00:39:46,843 我們去把錢搶回來 572 00:39:46,927 --> 00:39:47,928 你要加入嗎? 573 00:39:48,261 --> 00:39:49,638 我們去當強盜吧 574 00:39:59,272 --> 00:40:00,273 撐著點,寶貝 575 00:40:00,732 --> 00:40:02,192 - 快到了 - 她還好嗎? 576 00:40:02,275 --> 00:40:03,735 - 小心! - 可惡! 577 00:40:08,490 --> 00:40:09,491 他是誰? 578 00:40:19,459 --> 00:40:20,544 你要我怎麼辦? 579 00:40:28,635 --> 00:40:30,011 快來,他還活著 580 00:40:32,264 --> 00:40:34,182 好,小心他的脖子 581 00:40:34,683 --> 00:40:36,518 我們帶你去檢傷中心 582 00:40:38,687 --> 00:40:39,855 - 快點 - 小心… 583 00:40:39,938 --> 00:40:40,939 快點