1
00:00:06,920 --> 00:00:10,109
Gledali ste...
-Dugo se nismo vidjeli.
2
00:00:10,210 --> 00:00:13,509
Koji vrag, Ryane? Ti si je pozvao?
-Ja sam vam spasiteljica.
3
00:00:13,610 --> 00:00:17,119
Ubacite me u to što planirate.
-Tvoj muž i ja smo imali dogovor.
4
00:00:17,220 --> 00:00:20,200
Nabavio nam je ime osobe
koja me pokušala pročistiti.
5
00:00:20,301 --> 00:00:22,580
Sam Tucker. -Imali smo aferu.
6
00:00:22,770 --> 00:00:27,819
Misliš da joj je netko to napravio.
-Imamo kamere, možda su nešto snimile.
7
00:00:39,310 --> 00:00:42,208
Ovo su testni subjekti.
-Zbog čega ih je proučavala?
8
00:00:42,309 --> 00:00:45,829
Podaci pokazuju da zbog
Pročišćenja ljudi žele još više ubijati.
9
00:00:47,690 --> 00:00:51,580
Ne samo za vrijeme
Pročišćenja nego cijele godine.
10
00:00:55,670 --> 00:00:59,430
Puno pobožnih Amerikanaca
boji se Pročišćenja.
11
00:00:59,540 --> 00:01:02,759
Strah je prvi korak
na cesti do poštovanja.
12
00:01:02,910 --> 00:01:07,670
No nedavni čin ubojstva studenta
u domu fakulteta Cooke,
13
00:01:07,780 --> 00:01:12,380
to je bilo kukavički.
Što bi iskreni, vrijedni
14
00:01:12,490 --> 00:01:17,680
Amerikanac koji voli Pročišćenje trebao
misliti o ubojici iz kampusa, Lena?
15
00:01:17,790 --> 00:01:22,420
Osobno mislim, Bobby, da
su ti izvještaji preuveličani.
16
00:01:22,530 --> 00:01:25,529
Mrtvi student je imao
dugu povijest depresije...
17
00:01:25,630 --> 00:01:28,729
Oprosti, ali depresivne
osobe se ne ubadaju više puta.
18
00:01:28,830 --> 00:01:32,090
Što je s farmerom koji je
navodno umro od toplinskog udara?
19
00:01:32,200 --> 00:01:35,170
Kako se truplo samo
zakopa? -Opet ti počinješ.
20
00:01:35,280 --> 00:01:39,210
Uzimaš neutemeljenu
teoriju zavjere kao evanđelje.
21
00:01:39,320 --> 00:01:42,310
Što je s djevojkom koja
je ubijena u istom kampusu?
22
00:01:42,420 --> 00:01:46,150
Što je s nadzornim snimkama
maskirane osobe koja uhodi tu djevojku?
23
00:01:46,260 --> 00:01:50,475
Lako ju je moguće lažirati. -Za one
koji su se tek pridružili, ovo je show
24
00:01:50,576 --> 00:01:54,290
Bobbyja Sheridana. Ja sam Bobby
Sheridan s našim omiljenim gostima,
25
00:01:54,400 --> 00:01:58,795
Lena Dash iz NFFA-a i pridošlica u našu
emisiju, nagrađivana izvjestiteljica
26
00:01:58,896 --> 00:02:02,590
America Unpluggeda Sydney Rivera.
Prije nego se bacimo na detalje,
27
00:02:02,700 --> 00:02:07,090
Sydney, stvarno misliš da napadač
ima muda napasti izvan Pročišćenja?
28
00:02:07,200 --> 00:02:10,010
Ne samo da mislim da
netko ubija izvan Pročišćenja,
29
00:02:10,120 --> 00:02:13,430
nego mislim da moramo
uzeti u obzir mogućnost
30
00:02:13,531 --> 00:02:16,740
da su ova ubojstva
proizvod NFFA-ove politike.
31
00:02:16,850 --> 00:02:22,130
Sydney, nalaziš se na tankom ledu.
-Svi znaju da pročišćenje donosi mir.
32
00:02:22,240 --> 00:02:26,250
Smiruje demone u nama. Mislim da ne
trebamo manje Pročišćenja nego više.
33
00:02:26,360 --> 00:02:30,130
Što kažete na polugodišnje Pročišćenje?
-Zašto stati na tome, Bobby?
34
00:02:30,240 --> 00:02:34,585
Americi je potrebno dobro staro
čišćenje. -Oprostite. Stvarno sugerirate
35
00:02:34,686 --> 00:02:38,930
da je rješenje za nasilje izvan
Pročišćenja još nasilja? -Nego što.
36
00:02:39,040 --> 00:02:44,309
Sydney, imam osjećaj da nisi
iskusila Pročišćenje iz prvog lica.
37
00:02:44,410 --> 00:02:47,950
Možda ti nagodinu mogu pomoći s tim.
38
00:02:49,230 --> 00:02:54,610
Slušate Bobby Sheridan uživo. Vraćamo
se nakon reklame za Insta-Glue,
39
00:02:54,720 --> 00:02:59,130
jedino kućansko ljepilo koje je odobrio
FDA za saniranje rana od metaka i uboda.
40
00:02:59,340 --> 00:03:05,579
Insta-Glue, ljepilo koje zgrušava.
Dame, fantastično. -Nije li?
41
00:03:05,680 --> 00:03:10,539
Prirodno si nadarena. Obožavatelji
će ti jesti iz šake. -Odlična emisija.
42
00:03:10,640 --> 00:03:15,170
Jesi li upravo pozvala da me se
jebeno pročisti? -Učinila sam ti uslugu.
43
00:03:15,280 --> 00:03:19,200
Da, da. Sydney, nova si. Pogledaj ovo.
44
00:03:20,750 --> 00:03:25,159
Ovo je aplikacija Urge2Purge. Pretražuje
internet za aktivnim prijetnjama smrću.
45
00:03:25,260 --> 00:03:28,620
Imaš ih 200 otkako si uživo
u emisiji. Odlično ti ide, curo.
46
00:03:28,730 --> 00:03:33,729
Ne želim se hvaliti, ali pogledaj moje.
Prešla sam milijun prošli tjedan.
47
00:03:33,830 --> 00:03:36,650
To je odlično za moju marku.
48
00:03:37,500 --> 00:03:43,209
Istina je da nisi nitko u Americi
dok te netko ne želi pročistiti.
49
00:03:59,520 --> 00:04:02,750
Bio si blizak s jednom
žrtvom Andyjem Tranom.
50
00:04:02,860 --> 00:04:05,609
Ljudi su te često vidjeli
u blizini njegove sobe.
51
00:04:05,710 --> 00:04:09,830
No u popodnevnim satima ubojstva
bio si sam u kući bratstva?
52
00:04:09,940 --> 00:04:15,830
Rekao sam vam da
sam radio esej i zaspao.
53
00:04:15,940 --> 00:04:19,210
Istina se neće promijeniti
koliko god me puta pitali.
54
00:04:19,320 --> 00:04:23,699
Ali nitko ne može potvrditi tvoju priču.
Tvrdiš da si zaspao dok si pisao esej.
55
00:04:23,800 --> 00:04:29,709
Tvrdiš da nisi znao da se išta
događa, ali nešto se ne podudara.
56
00:04:29,810 --> 00:04:34,460
Znaš da nam je ovo posao, Ben? Trenirani
smo da otkrijemo kad netko sere.
57
00:04:34,570 --> 00:04:37,440
Znam da nešto skrivaš.
58
00:04:39,360 --> 00:04:43,650
Pomozi nam da ti
pomognemo da izađeš čist
59
00:04:43,760 --> 00:04:46,350
i da si olakšaš.
60
00:04:47,670 --> 00:04:49,760
Dobro.
61
00:04:50,270 --> 00:04:54,170
U pravu ste. Postoji nešto.
62
00:04:58,550 --> 00:05:05,950
Pušio sam travu kako bih se
opustio i mogao napisati esej.
63
00:05:06,160 --> 00:05:09,650
Previše sam popušio i zaspao sam.
64
00:05:09,760 --> 00:05:14,163
Znam da tehnički nisam dovoljno star da
kupujem travu. To je prekršaj razine Y.
65
00:05:14,298 --> 00:05:16,480
Mogli bi me izbaciti.
66
00:05:17,180 --> 00:05:20,920
Proteklih nekoliko tjedana
mi je bilo jako teško.
67
00:05:22,880 --> 00:05:25,690
Prijatelj mi je ubijen.
68
00:05:27,440 --> 00:05:31,369
Stalno razmišljam kroz što je prolazio.
69
00:05:35,080 --> 00:05:38,609
Zašto je on mrtav, a
ja razgovaram s vama?
70
00:05:39,460 --> 00:05:42,740
To je baš sjebano.
71
00:05:45,920 --> 00:05:51,250
Ako ćete me uhititi zbog posjedovanja
droge, učinite to. Više me nije briga.
72
00:05:54,200 --> 00:05:58,060
Gledaj, nema više droge. Jasno?
73
00:05:58,170 --> 00:06:00,519
Progledat ćemo ti kroz prste ovaj put.
74
00:06:11,060 --> 00:06:13,650
Stvarno se nadam da
ćete pronaći počinitelja.
75
00:06:17,360 --> 00:06:20,170
117 dana do Pročišćenja
76
00:06:23,888 --> 00:06:26,770
Gđo Lowe? -Imamo novi razvoj događaja.
77
00:06:26,880 --> 00:06:32,090
Večeras u vijestima, policija vjeruje da
snimka nadzorne kamere pokazuje ubojicu.
78
00:06:32,200 --> 00:06:34,250
Hej, Ben.
79
00:06:39,160 --> 00:06:43,640
Možeš li vjerovati da i dalje
pretražuju? -Što misliš da traže?
80
00:06:43,750 --> 00:06:48,110
Vjerojatno oružje s kojim je počinjeno
ubojstvo. Bilo što sumnjivo. Očajni su.
81
00:06:48,220 --> 00:06:51,950
Nitko godinama nije vidio ubojstvo
izvan Pročišćenja, a kamoli dva.
82
00:06:52,060 --> 00:06:56,960
U NFFA-u sigurno šize.
-To je koma i za nas zato što...
83
00:06:58,340 --> 00:07:02,340
Morao sam napraviti rupu u
jeziku cipele kako bih sakrio travu.
84
00:07:03,280 --> 00:07:07,910
Tako sam je jedino mogao iznijeti iz
kampusa za zimske praznike. -Pametno.
85
00:07:08,020 --> 00:07:12,410
Žao mi je što te stalno dovode i
ponavljaju ovo, sigurno ti je teško.
86
00:07:12,520 --> 00:07:15,330
Znam da ti je Andy bio prijatelj.
87
00:07:16,020 --> 00:07:19,550
Da, hvala. Ipak sam dobro.
88
00:07:20,740 --> 00:07:26,720
Ako želiš razgovarati
ili se urokati, ja sam...
89
00:07:26,830 --> 00:07:30,470
Dostupan sam. -Javit ću ti.
90
00:07:30,580 --> 00:07:33,600
Ali stvarno, dobro sam.
91
00:07:34,360 --> 00:07:37,640
Moram krenuti. Kelen
i ja moramo krenuti.
92
00:07:37,750 --> 00:07:42,030
Ugodni praznici. -I tebi.
93
00:07:45,840 --> 00:07:49,079
Olivia, što ti se dogodilo?
94
00:08:35,520 --> 00:08:38,320
Možda te kamera iz auta snimila.
95
00:08:46,440 --> 00:08:49,870
Esme. -Darrene.
Mislim da sam našla trag.
96
00:08:49,980 --> 00:08:54,219
Nećemo preko telefona.
Trebali bi se naći. -Dobro.
97
00:08:54,320 --> 00:08:57,889
Avioni moraju ostati u zraku cijelu
noć. Kako bi sačuvali gorivo,
98
00:08:57,990 --> 00:09:00,680
neće poletjeti prije zvuka
sirena za Pročišćenje.
99
00:09:00,790 --> 00:09:06,359
Doug, ti ćeš krenuti na ovu slabu točku
koju smo našli. Netom prije zvuka sirena
100
00:09:06,460 --> 00:09:09,730
aktivirat ću ometač i krećemo.
101
00:09:09,840 --> 00:09:14,810
Očekivala sam više iznenađenja od tebe,
Ryane. Ovo je prilično osnovni plan.
102
00:09:14,920 --> 00:09:20,780
Osnovni znači siguran. -Sigurno
ne postoji još nešto što mi nisi rekao?
103
00:09:20,890 --> 00:09:24,270
Ako ti se ne sviđa plan, promijeni ga.
104
00:09:24,380 --> 00:09:28,209
Nije posve grozan,
no postoji jedna stvar.
105
00:09:28,310 --> 00:09:32,612
Znao sam da ćeš imati primjedbe. -Ti
i Doug ne možete sami srediti čuvare.
106
00:09:32,747 --> 00:09:37,150
Povući ću neke veze. Ja i moji dečki
ćemo biti privatno osiguranje te večeri.
107
00:09:37,260 --> 00:09:40,950
Mi ćemo čuvati avion.
-Nema jebene šanse. -Zašto ne?
108
00:09:41,060 --> 00:09:44,790
Zato što ste pokvareni.
-A vas troje ste posve čisti.
109
00:09:44,900 --> 00:09:49,450
Umjesto da dijelimo na četiri dijela,
dijelit ćemo na šest? -Osam.
110
00:09:49,560 --> 00:09:53,330
Kako znamo da nam tvoji tipovi
neće oteti novac? -Ne znate.
111
00:09:53,440 --> 00:09:58,170
Kako znam da me nećeš otkantati
nakon što aktiviram ometač? -Ne znaš.
112
00:09:58,280 --> 00:10:01,369
I ja bih bila sumnjiva na tvom mjestu,
113
00:10:01,470 --> 00:10:05,350
ali mene nisu uhvatili u zločinu
izvan Pročišćenja, a tebe jesu.
114
00:10:05,460 --> 00:10:10,489
Ili će se moji ljudi
pridružiti ili ću te predati.
115
00:10:14,300 --> 00:10:16,490
Što će biti?
116
00:10:51,170 --> 00:10:56,680
Hej, dragi, ja sam.
Zašto su ti vrata zaključana?
117
00:11:05,450 --> 00:11:08,849
Imaju li policajci kakvih
novosti? -Ne baš.
118
00:11:08,950 --> 00:11:13,500
Mislila sam da će do
sada nekog uhititi. -I ja.
119
00:11:14,990 --> 00:11:17,995
Meg i Bonnie su trebali
ostati u gradu za praznike,
120
00:11:18,096 --> 00:11:21,000
ali sad su svi previše izbezumljeni.
121
00:11:26,300 --> 00:11:31,490
Jako sam sretna što ću ostati
s tobom. -Ja ću te čuvati.
122
00:11:33,580 --> 00:11:39,469
Vjerujem da ti je žao. I vjerujem
da bi to poništila da možeš.
123
00:11:39,570 --> 00:11:45,420
Hvala što to misliš. -Ali ne možeš
zato što je to već učinjeno.
124
00:11:45,530 --> 00:11:49,550
I kad te vidim, vidim te s njim.
125
00:11:49,660 --> 00:11:54,200
I želio bih...
126
00:11:56,300 --> 00:12:00,450
Volio bih da nije tako. -I ja.
127
00:12:00,560 --> 00:12:06,280
Povrh toga, bojim se za svoj
život. -Radim na tome. -Stvarno?
128
00:12:06,390 --> 00:12:10,290
Michelle, prošlo je nekoliko tjedana.
Zašto ga ne možeš nazvati i reći,
129
00:12:10,400 --> 00:12:14,245
Jesi li ti naručio ubojstvo mog
muža ili ne? -Zato što Sam i ja nismo
130
00:12:14,346 --> 00:12:17,990
previše razgovarali. -Znači samo
ste se jebali? -Nisam to mislila.
131
00:12:18,100 --> 00:12:23,920
Dragi, radim sve što mogu da ovo
popravim bez da pogoršam stvari.
132
00:12:24,030 --> 00:12:29,030
Pokušao te pročistiti.
Očigledno nije racionalan čovjek.
133
00:12:32,680 --> 00:12:34,889
Očekujemo li nekoga?
134
00:12:36,240 --> 00:12:40,630
Upotrijebio sam tvoj mobitel kako bih mu
poslao poruku i pitao sam ga da dođe.
135
00:12:40,740 --> 00:12:42,830
Molim?
136
00:12:43,740 --> 00:12:49,700
Neće dobro reagirati na ovo.
Dragi, trebao si mi reći.
137
00:12:53,420 --> 00:12:56,040
Možeš li otvoriti vrata?
138
00:13:18,850 --> 00:13:25,159
Bok, Sam. -Sjećaš se moje žene April?
139
00:13:25,260 --> 00:13:28,329
Kako bih mogla zaboraviti?
140
00:13:30,000 --> 00:13:34,499
Samo smo... -Bok.
141
00:13:34,860 --> 00:13:37,879
Zašto ne uđete?
142
00:13:38,916 --> 00:13:40,940
Da.
143
00:14:00,760 --> 00:14:03,089
Zašto si želio da se nađemo?
144
00:14:05,860 --> 00:14:08,730
Jesi li dobro?
145
00:14:24,910 --> 00:14:28,910
Onda, koji je plan?
146
00:14:30,200 --> 00:14:36,830
Hoćeš li pratiti taj trag? -Ne,
mislim da od toga neće biti ništa.
147
00:14:36,940 --> 00:14:42,669
Kad želiš da se opet nađemo? -Vjerojatno
te više neću vidjeti. Idem izvan grada.
148
00:14:43,733 --> 00:14:46,757
(Žao mi je. -U redu je.)
149
00:14:47,840 --> 00:14:53,389
U redu, super.
-Super. Hvala na lovi.
150
00:15:19,870 --> 00:15:22,019
Hej, pazi!
151
00:15:47,670 --> 00:15:51,220
Neka mi netko kaže
da imamo njezinu snimku.
152
00:15:54,740 --> 00:15:57,270
Svi me pogledajte.
153
00:15:58,420 --> 00:16:02,900
Znam da vam je ovo
teško. I meni je teško.
154
00:16:03,010 --> 00:16:07,240
Radili smo zajedno sa Esme.
Bila je dio naše obitelji,
155
00:16:07,350 --> 00:16:11,509
ali već neko vrijeme radi protiv NFFA-a.
156
00:16:11,610 --> 00:16:17,120
Sve nas je prevarila.
No počinila je čin izdaje,
157
00:16:17,230 --> 00:16:21,600
a naš posao je da zaštitimo našu
zemlju tako što ćemo je uhvatiti.
158
00:16:21,710 --> 00:16:25,730
Odobren prioritetni pristup. -Čujete?
159
00:16:25,840 --> 00:16:29,460
Šefovi su nam dali privremeni
pristup kamerama privatnih mobitela.
160
00:16:29,570 --> 00:16:32,549
Ovo je prioritetna potjera.
161
00:16:48,130 --> 00:16:50,150
Potrgana.
162
00:16:52,390 --> 00:16:54,610
Mrtva zona
163
00:17:11,270 --> 00:17:16,569
Imam je. -Izaći će u
nasuprotnoj ulici svakog trenutka.
164
00:17:21,410 --> 00:17:23,430
Gdje je?
165
00:17:24,370 --> 00:17:29,520
Dajte, ljudi, zna sve naše mrtve točke.
Moramo predvidjeti njen sljedeći korak.
166
00:18:28,060 --> 00:18:31,200
Potencijalno podudaranje. -Što imaš?
167
00:18:31,310 --> 00:18:34,855
Podudaranje s mobitela.
Prepoznavanje lica ga je uhvatilo
168
00:18:34,956 --> 00:18:38,400
kad je učitano na Oblak.
-Imamo lokaciju osumnjičenice.
169
00:18:38,510 --> 00:18:41,190
Javite svim jedinicama.
170
00:19:16,950 --> 00:19:20,560
Je li to Brie? -Nije. Camembert.
171
00:19:28,240 --> 00:19:32,760
Sam i ja smo dosta tražili duše.
172
00:19:34,430 --> 00:19:38,679
Bili smo na puno terapija.
-Da ne bude iznenađenja,
173
00:19:38,780 --> 00:19:43,220
znam sve što se dogodilo između tebe i
mog muža. Bilo je potrebno neko vrijeme,
174
00:19:43,330 --> 00:19:47,930
ali mislim da sam se pomirila sa
svime i spremna sam nastaviti dalje.
175
00:19:48,040 --> 00:19:52,229
Kad mi je Michelle poslala poruku
mislili smo da se trebamo sastati
176
00:19:52,330 --> 00:19:55,690
licem u lice i riješiti ovo.
177
00:19:56,810 --> 00:19:59,720
Znamo jako dobrog terapeuta
ako ste zainteresirani.
178
00:19:59,821 --> 00:20:02,830
Ja sam poslao poruku, ne Michelle.
179
00:20:04,060 --> 00:20:09,580
U redu. Nisam to očekivala.
Sam, možda ovo nije bila dobra ideja.
180
00:20:09,690 --> 00:20:13,822
Ne, čekajte. Željeli ste razgovarati,
zar ne? Onda razgovarajmo.
181
00:20:13,957 --> 00:20:17,860
Stavimo sve na stol i budimo
međusobno brutalno iskreni.
182
00:20:17,970 --> 00:20:22,589
Sam, siguran si da si sve rekao ženi?
183
00:20:40,020 --> 00:20:42,130
NFFA! Otvorite!
184
00:20:45,200 --> 00:20:47,490
NFFA! Otvorite!
185
00:20:53,370 --> 00:20:58,200
Mogu li vam pomoći?
-Ovo je NFFA, g. Grant.
186
00:20:58,310 --> 00:21:00,960
Ne otežavajte ovo više
nego što je potrebno.
187
00:21:16,820 --> 00:21:18,890
Što hoćeš?
188
00:21:19,970 --> 00:21:23,310
Imam neka pitanja za vas, g. Grant.
189
00:21:29,650 --> 00:21:32,750
Želite li nam nešto reći?
190
00:21:32,860 --> 00:21:38,449
Moja žena mora da se opako
jebala pošto si me želio ubiti.
191
00:21:39,900 --> 00:21:44,940
O čemu on priča?
-Reci joj što si napravio, Sam.
192
00:21:45,770 --> 00:21:51,220
Učinio sam puno grešaka u
braku, ali barem nisam ubojica.
193
00:21:51,330 --> 00:21:55,700
U redu, što se događa?
O čemu on priča?
194
00:21:55,810 --> 00:22:00,140
Tvoj muž je naručio ubojstvo
Marcusa na Pročišćenje.
195
00:22:03,030 --> 00:22:06,380
Rekao si da to ništa ne znači.
196
00:22:06,490 --> 00:22:10,990
Zašto bi platio nekome da ga pročisti
ako to nije ništa značilo? -Nisam.
197
00:22:11,100 --> 00:22:14,810
Ne znam o čemu pričaju.
198
00:22:19,410 --> 00:22:21,750
Meta: Marcus Moore
199
00:22:21,860 --> 00:22:26,570
To nisam ja. Mi se ne razbacujemo
tolikim novcem. Znaš to.
200
00:22:26,680 --> 00:22:30,830
Mislila sam da je gotovo s
lažima, Sam. -Dušo, ne lažem.
201
00:22:31,708 --> 00:22:36,620
Dosta mi je. Ti to riješi.
-Dušo, čekaj. -Ne.
202
00:22:36,730 --> 00:22:41,810
Nitko ne ide nikamo dok to
ne riješimo. -Molim te nemoj.
203
00:22:41,920 --> 00:22:46,570
Daj, čovječe. Skloni pištolj.
-Marcuse, budi oprezan.
204
00:22:46,913 --> 00:22:51,940
Moram. Ne mogu živjeti s tim u glavi.
205
00:22:53,016 --> 00:22:55,069
U redu.
206
00:22:58,810 --> 00:23:01,670
Idem po ljepljivu vrpcu.
207
00:23:03,556 --> 00:23:07,520
Jesam li uhićen?
-Ovo je rutinski pregled.
208
00:23:07,630 --> 00:23:10,719
Dobro, ali činiš se malo napeta.
209
00:23:11,700 --> 00:23:16,840
NFFA. Otvorite. -Tvoji prijatelji?
-Trebam tvoju pomoć.
210
00:23:19,520 --> 00:23:22,160
Zašto bih ti pomogao?
211
00:23:22,270 --> 00:23:27,380
Misliš da će me samo uhititi bez da
se pitaju zašto sam došla k tebi?
212
00:23:27,490 --> 00:23:31,240
Nisam učinio ništa nezakonito.
-Bit ćeš zauvijek na njihovom radaru.
213
00:23:31,350 --> 00:23:34,630
Jedan pogrešan korak i... -Riskirat ću.
214
00:23:34,953 --> 00:23:38,240
Molim te, ja sam dobra osoba.
215
00:23:38,350 --> 00:23:43,740
Nisam učinila ništa pogrešno. Ne
zaslužujem ovo. -Dobro došla u klub.
216
00:23:43,850 --> 00:23:49,200
Dolazim! -Ne. Moći će vidjeti
da sam te pratila ranije ove godine.
217
00:23:50,090 --> 00:23:55,840
Lagat ću. Reći ću da si mi
pomogao i da je ovo planirano.
218
00:23:55,950 --> 00:24:01,040
Ovo je NFFA. Posve će uništiti
svako moguće curenje informacija.
219
00:24:01,150 --> 00:24:05,770
Nema vjerojatnog uzroka, nema
pravog suđenja. Znaš da je to istina.
220
00:24:05,880 --> 00:24:10,449
Oboje to znamo. -Što je
s onim da si dobra osoba?
221
00:24:11,201 --> 00:24:14,040
Očajna sam.
222
00:24:20,130 --> 00:24:22,810
Nedostajao si mi.
223
00:24:23,930 --> 00:24:28,419
Mama, ovo je Kelen. -Bok, gđo
Gardner. Hvala što ste me primili.
224
00:24:28,520 --> 00:24:32,179
Apsolutno. Bila sam presretna
kad je Ben rekao da će te dovesti.
225
00:24:32,280 --> 00:24:35,960
Bilo bi lijepo imati malo
ženstvene energije ovdje.
226
00:24:36,061 --> 00:24:39,640
Sveca mu, mali B se
vratio! Što ima, mali?
227
00:24:39,750 --> 00:24:43,649
I doveo je pravu živu djevojku. Lijepo!
228
00:24:43,750 --> 00:24:48,640
Bok, Kelen. Ja sam
Logan, zgodniji, stariji,
229
00:24:48,750 --> 00:24:52,630
zreliji brat Gardner.
-To ne govori puno.
230
00:24:53,760 --> 00:24:57,820
Imamo nalog za pretragu za bjegunkom
zadnji put viđenom u vašem području.
231
00:24:57,930 --> 00:25:02,120
Slobodno. -Jeste li vidjeli ovu ženu?
232
00:25:02,230 --> 00:25:06,660
Cijeli dan sam unutra radio
na svom motoru. Što je skrivila?
233
00:25:06,770 --> 00:25:10,709
To je povjerljivo. -Nije li uvijek?
234
00:25:24,810 --> 00:25:29,770
Imate zanimljivo mjesto.
-Meni se sviđa.
235
00:25:31,320 --> 00:25:33,860
Sve je čisto.
236
00:25:34,570 --> 00:25:40,490
Hvala vam na vašem vremenu, g. Dixon.
Nazovite nas ako išta vidite. -Važi.
237
00:26:03,560 --> 00:26:09,620
Ne znam kako da ti zahvalim.
-Možeš početi... -Koji vrag?
238
00:26:09,730 --> 00:26:12,699
Tako što ćeš mi reći istinu.
239
00:26:15,080 --> 00:26:21,740
Možda bi trebala otići jer ako
ovo krene po zlu i dođe policija,
240
00:26:21,850 --> 00:26:26,240
možeš im reći da sam te prisilio na to.
241
00:26:27,530 --> 00:26:32,110
To što se dogodilo na
Pročišćenje je bilo zbog mene.
242
00:26:32,220 --> 00:26:36,320
Sad smo predani. Ne možemo
odustati bez obzira na sve
243
00:26:36,430 --> 00:26:38,900
ili ćeš biti mrtav za iduće Pročišćenje.
244
00:26:52,340 --> 00:26:57,300
Skinut ću ovo da možemo
razgovarati, ali ne radi ništa glupo.
245
00:27:03,300 --> 00:27:08,830
Reci kad je dosta. -Ostaci
puretine? -Ben to obožava.
246
00:27:08,940 --> 00:27:12,210
Što god mali Benny želi,
mali Benny to dobije.
247
00:27:12,320 --> 00:27:16,380
Rekao ti je kako su ga
svi tako zvali? Mali Benny?
248
00:27:17,400 --> 00:27:21,880
Logane, čime se ti baviš?
-Diplomirao je na Louisiana Stateu
249
00:27:21,990 --> 00:27:26,190
prije dvije godine. -Odlično. -Da,
to mi je donijelo puno toga dobroga.
250
00:27:26,300 --> 00:27:30,470
Peteroznamenkasti dug, usrani kredit,
skraćeno radno vrijeme kosim travu.
251
00:27:30,580 --> 00:27:35,770
Tome se i vi možete radovati. -Imao si
odličan razgovor za posao prošli tjedan.
252
00:27:35,880 --> 00:27:39,199
Za posao na utovaru. S
diplomom ekonomista to nije
253
00:27:39,300 --> 00:27:42,719
super razgovor za posao. Ali
hvala, mama, lijepo od tebe.
254
00:27:43,650 --> 00:27:46,999
Ubojica iz kampusa je postao viralan!
255
00:27:47,100 --> 00:27:51,250
Kako je ići u školu
s manijakom? -Logane.
256
00:27:51,360 --> 00:27:56,510
To je zadnje o čemu Ben i Kelen
sada žele razmišljati. -Da, začepi.
257
00:27:58,000 --> 00:28:01,969
Kukavica nema ni pristojnosti
pričekati Pročišćenje, zar ne?
258
00:28:02,070 --> 00:28:05,470
Lov na fakultetskom kampusu
je poput ubijanja ribe u bačvi.
259
00:28:05,580 --> 00:28:09,760
Moj prijatelj je ubijen. Možemo li
ne pričati o tome za stolom, molim te?
260
00:28:09,870 --> 00:28:14,390
Slažem se. -Kelen, što ti
studiraš? -Povijest umjetnosti.
261
00:28:15,210 --> 00:28:19,200
Znam da nije baš
praktično, ali volim to.
262
00:28:19,310 --> 00:28:22,440
Znam što bi se dogodilo da
se Ben suoči s tim ubojicom.
263
00:28:22,560 --> 00:28:26,020
Jedanput se onesvijestio kad
se mama cijepila protiv gripe.
264
00:28:26,130 --> 00:28:30,789
Samo je... Sjećaš se?
265
00:28:30,890 --> 00:28:34,480
Ben je bio jedan od djece koji
su cuclali prst do desete godine.
266
00:28:34,590 --> 00:28:37,980
Mama ga je pokušala podmititi.
Naposljetku su morali
267
00:28:38,081 --> 00:28:41,570
uzeti specijalnu rukavicu i
stavili su gorku... -Odjebi!
268
00:28:41,760 --> 00:28:44,820
Volio bih vidjeti što bi
ubojica s kampusa tebi učinio.
269
00:28:46,250 --> 00:28:48,310
Ben.
270
00:28:56,550 --> 00:29:00,810
Samo kažem... prestani s tim.
271
00:29:01,680 --> 00:29:04,820
Ne znaš kako je živjeti u strahu.
272
00:29:11,350 --> 00:29:15,860
Znam da si naručio moje ubojstvo.
-Sve ovo je velika pogreška.
273
00:29:15,970 --> 00:29:20,600
Daj, Sam! -Raspitivao si se o meni
u mom starom kvartu. -To je ludost.
274
00:29:20,710 --> 00:29:24,129
Ni ne znam odakle si. -Moja
bivša žena te vidjela ondje.
275
00:29:24,230 --> 00:29:29,790
To nije istina. On je lud.
Zašto mu ne kažeš istinu, Michelle?
276
00:29:29,900 --> 00:29:33,010
Što da mi kaže?
277
00:29:33,120 --> 00:29:38,960
Ona je ta koja te željela pročistiti.
Rekla mi je. -Jebi se, Sam.
278
00:29:39,070 --> 00:29:42,819
To nije bilo ništa i znaš to.
-Što nije bilo ništa? -Ha?
279
00:29:42,920 --> 00:29:46,460
O, moj Bože. -Što nije bilo
ništa? Što? -Nije bilo ništa.
280
00:29:46,570 --> 00:29:50,280
Zaboravila sam na to dok to
nije spomenuo. -O kojem kurcu priča?
281
00:29:50,390 --> 00:29:54,355
Moraš mi vjerovati. To je bila glupa
šala. -Bili smo zajedno u krevetu.
282
00:29:54,456 --> 00:29:58,420
Jebi se! Začepi! -Žalila se na tebe
i predložila je tvoje pročišćenje.
283
00:29:58,530 --> 00:30:01,940
Moj Bože! To je sranje! On se žalio.
284
00:30:02,050 --> 00:30:07,300
Rekla sam to u šali.
-Michelle, što si točno rekla?
285
00:30:08,130 --> 00:30:12,820
Rekla sam, Ako ti toliko smeta
286
00:30:12,930 --> 00:30:16,560
možda bi se trebao prestati žaliti
i nešto poduzeti u vezi s tim.
287
00:30:16,670 --> 00:30:19,520
A on je rekao, Misliš da ga pročistim?
288
00:30:19,630 --> 00:30:24,169
Ja sam se nasmijala
jer je to bila glupa šala.
289
00:30:25,930 --> 00:30:30,940
Dušo, daj. Pokušava se izvući
iz ovoga. Moraš to vidjeti.
290
00:30:31,050 --> 00:30:36,320
Bilo je usrano i pričati o tome, ali
stvarno to mislim. -Laže, Marcuse,
291
00:30:36,430 --> 00:30:42,470
kao što je i tvoja bivša žena lagala
da me vidjela. Igra se s tobom. -Začepi!
292
00:30:45,390 --> 00:30:49,170
Šuti! Dođi. Šuti!
293
00:30:54,390 --> 00:30:59,300
Hej, priznaj što si učinio! -Nisam
to učinio! Rekao sam ti da je ona!
294
00:31:01,430 --> 00:31:04,009
Samo priznaj, Sam!
295
00:31:05,910 --> 00:31:11,650
Dobro! Učinio sam to! Naručio sam
ubojstvo! Molim te, stani! Molim te!
296
00:31:26,800 --> 00:31:31,190
Voliš li je? -Naravno da ne.
297
00:31:32,420 --> 00:31:35,200
Ali voljan si pročišćavati za nju.
298
00:31:42,190 --> 00:31:46,780
Možeš se iskupiti tako što
ćeš maknuti naručeno ubojstvo.
299
00:31:48,490 --> 00:31:51,050
To što sam učinio bilo je posve legalno.
300
00:31:51,160 --> 00:31:57,830
Tako je, ali i ja imam
pravo tebe pročistiti.
301
00:32:00,000 --> 00:32:03,330
Kažeš li ikome što se
večeras dogodilo ovdje,
302
00:32:03,440 --> 00:32:09,690
naručit ću ubojstvo tebe,
tvoje žene i cijele tvoje obitelji.
303
00:32:10,350 --> 00:32:13,300
I ništa što učiniš
neće me moći zaustaviti.
304
00:32:13,420 --> 00:32:17,350
Ako te ne ubiju ove
godine, iznova će dolaziti
305
00:32:17,460 --> 00:32:21,110
dok svi ne budu pročišćeni.
306
00:32:21,220 --> 00:32:27,300
Možemo živjeti zajedno ili
umrijeti zajedno. Izbor je tvoj.
307
00:32:28,660 --> 00:32:31,930
Misliš da možeš srušiti NFFA?
308
00:32:32,040 --> 00:32:38,140
Ubijaju nevine ljude izvan Pročišćenja
i mislim da sam pronašla dokaz. -Isuse.
309
00:32:38,250 --> 00:32:42,530
Onda ti je bolje da
pobjegneš iz države. Jedi.
310
00:32:42,640 --> 00:32:45,710
Kad bježiš nikad ne znaš
kad ćeš imati sljedeći obrok.
311
00:32:45,820 --> 00:32:50,640
Oprosti što sam ti prijetila.
Nisam znala što bih drugo.
312
00:32:50,750 --> 00:32:55,859
Stvarno misliš da ću ti pomoći?
-Ovo nije bio moj plan A,
313
00:32:55,960 --> 00:33:02,250
ali mislim da si dobra osoba. Stalo
ti je do ljudi i želiš im sve najbolje.
314
00:33:02,360 --> 00:33:05,200
Barem je prije tako bilo.
315
00:33:05,310 --> 00:33:10,970
Zašto mi ne kažeš kako si
me pronašla? Korak po korak.
316
00:33:11,080 --> 00:33:16,540
Gledala sam tvoje navike u i
izvan mrtve zone. -Kakve navike?
317
00:33:16,650 --> 00:33:24,150
Nosiš puno vrećica, ali nikad
iz istog mjesta dvaput zaredom.
318
00:33:24,260 --> 00:33:28,510
Pratila sam sva mjesta koja obilaziš
i shvatila da živiš negdje između.
319
00:33:28,620 --> 00:33:32,730
Tvoja najamnina nije u
knjigama, plaćaš gotovinom.
320
00:33:32,840 --> 00:33:38,370
Neiznajmljena zgrada
s priključcima, garažom.
321
00:33:38,480 --> 00:33:43,730
Suzila sam izbor i pronašla je.
-Sve si to saznala iz skrovišta?
322
00:33:46,780 --> 00:33:50,370
Ako si toliko dobra, možeš
mi pomoći pronaći nekoga.
323
00:33:52,460 --> 00:33:55,359
Ovo je tvoj način da
me pitaš da ostanem?
324
00:33:55,554 --> 00:34:01,070
Ne, to je moj način da ti dopustim
da se iskupiš što si mi ugrozila život.
325
00:34:07,940 --> 00:34:11,890
Što je? -NFFA je
upravo izdala upozorenje.
326
00:34:12,000 --> 00:34:16,100
Svi građani trebaju
se paziti Esme Carmone.
327
00:34:18,180 --> 00:34:21,610
Čini se da si državni
neprijatelj broj jedan.
328
00:36:19,340 --> 00:36:22,990
Bolje skini te blatnjave
cipele prije ulaska.
329
00:36:27,400 --> 00:36:30,110
Malo je kasno za šetnju.
330
00:36:31,950 --> 00:36:34,640
Malo je kasno za čaj.
331
00:36:35,210 --> 00:36:38,870
Nisam prespavala noć
otkako ti je otac umro.
332
00:36:41,850 --> 00:36:46,630
Želiš šalicu čaja?
-Ne, idem spavati.
333
00:36:50,420 --> 00:36:53,320
Logan trenutno prolazi
kroz teško razdoblje.
334
00:36:53,430 --> 00:36:56,860
Mislim da mu vjerojatno
nedostaje 10-godišnji mlađi brat
335
00:36:56,970 --> 00:37:02,250
koji je oponašao svaki
njegov pokret. -Da, valjda.
336
00:37:03,470 --> 00:37:06,059
Zavuče mi se pod kožu.
337
00:37:10,040 --> 00:37:12,620
Žao mi je što sam izgubio strpljenje.
338
00:37:13,510 --> 00:37:16,210
Kad sputavamo osjećaje
339
00:37:16,320 --> 00:37:20,490
oni znaju izaći na druge
načine koji mogu biti strašni.
340
00:37:23,120 --> 00:37:25,690
Budi oprezan.
341
00:37:33,350 --> 00:37:37,220
Ziv je potpisala našu grupnu
smrtnu kaznu, a ti se ne javljaš?
342
00:37:37,330 --> 00:37:40,360
Bio sam spriječen. -Kako?
343
00:37:44,180 --> 00:37:48,689
To je ženska...
Njezino lice je posvuda.
344
00:37:48,790 --> 00:37:54,760
Jesi li potpuno poludio?
-Sara, Doug, upoznajte Esme.
345
00:37:56,190 --> 00:37:58,989
Najnovija članica naše ekipe.
346
00:38:09,890 --> 00:38:12,340
Molim te požuri.
347
00:38:13,900 --> 00:38:16,150
Ucjena
Obriši/Promijeni
348
00:38:16,260 --> 00:38:19,880
Nalog izbrisan.
-Evo ga. Gotovo.
349
00:38:22,330 --> 00:38:26,230
Trenutna nagrada: 65.000 $.
-Skinuo si samo 10 tisuća.
350
00:38:26,340 --> 00:38:31,680
Rekao sam ti da obrišeš ostatak ugovora.
-Što da ti kažem? Odradio sam svoje.
351
00:38:31,790 --> 00:38:34,390
Koji vrag to znači?
352
00:38:34,500 --> 00:38:39,100
Ne shvaćaš. Ja nisam bio jedini.
353
00:38:39,210 --> 00:38:41,280
Molim?
354
00:38:43,124 --> 00:38:45,730
Osvrni se, čovječe.
355
00:39:24,270 --> 00:39:26,830
Svi su to učinili.
356
00:41:56,835 --> 00:41:59,875
Preveo: x200sx
357
00:42:00,376 --> 00:42:04,876
Donacijama podržite nove prijevode. Hvala.
BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro
ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730