1 00:00:06,920 --> 00:00:10,109 Gledali ste... -Dugo se nismo vidjeli. 2 00:00:10,210 --> 00:00:13,509 Koji vrag, Ryane? Ti si je pozvao? -Ja sam vam spasiteljica. 3 00:00:13,610 --> 00:00:17,119 Ubacite me u to što planirate. -Tvoj muž i ja smo imali dogovor. 4 00:00:17,220 --> 00:00:20,200 Nabavio nam je ime osobe koja me pokušala pročistiti. 5 00:00:20,301 --> 00:00:22,580 Sam Tucker. -Imali smo aferu. 6 00:00:22,770 --> 00:00:27,819 Misliš da joj je netko to napravio. -Imamo kamere, možda su nešto snimile. 7 00:00:39,310 --> 00:00:42,208 Ovo su testni subjekti. -Zbog čega ih je proučavala? 8 00:00:42,309 --> 00:00:45,829 Podaci pokazuju da zbog Pročišćenja ljudi žele još više ubijati. 9 00:00:47,690 --> 00:00:51,580 Ne samo za vrijeme Pročišćenja nego cijele godine. 10 00:00:55,670 --> 00:00:59,430 Puno pobožnih Amerikanaca boji se Pročišćenja. 11 00:00:59,540 --> 00:01:02,759 Strah je prvi korak na cesti do poštovanja. 12 00:01:02,910 --> 00:01:07,670 No nedavni čin ubojstva studenta u domu fakulteta Cooke, 13 00:01:07,780 --> 00:01:12,380 to je bilo kukavički. Što bi iskreni, vrijedni 14 00:01:12,490 --> 00:01:17,680 Amerikanac koji voli Pročišćenje trebao misliti o ubojici iz kampusa, Lena? 15 00:01:17,790 --> 00:01:22,420 Osobno mislim, Bobby, da su ti izvještaji preuveličani. 16 00:01:22,530 --> 00:01:25,529 Mrtvi student je imao dugu povijest depresije... 17 00:01:25,630 --> 00:01:28,729 Oprosti, ali depresivne osobe se ne ubadaju više puta. 18 00:01:28,830 --> 00:01:32,090 Što je s farmerom koji je navodno umro od toplinskog udara? 19 00:01:32,200 --> 00:01:35,170 Kako se truplo samo zakopa? -Opet ti počinješ. 20 00:01:35,280 --> 00:01:39,210 Uzimaš neutemeljenu teoriju zavjere kao evanđelje. 21 00:01:39,320 --> 00:01:42,310 Što je s djevojkom koja je ubijena u istom kampusu? 22 00:01:42,420 --> 00:01:46,150 Što je s nadzornim snimkama maskirane osobe koja uhodi tu djevojku? 23 00:01:46,260 --> 00:01:50,475 Lako ju je moguće lažirati. -Za one koji su se tek pridružili, ovo je show 24 00:01:50,576 --> 00:01:54,290 Bobbyja Sheridana. Ja sam Bobby Sheridan s našim omiljenim gostima, 25 00:01:54,400 --> 00:01:58,795 Lena Dash iz NFFA-a i pridošlica u našu emisiju, nagrađivana izvjestiteljica 26 00:01:58,896 --> 00:02:02,590 America Unpluggeda Sydney Rivera. Prije nego se bacimo na detalje, 27 00:02:02,700 --> 00:02:07,090 Sydney, stvarno misliš da napadač ima muda napasti izvan Pročišćenja? 28 00:02:07,200 --> 00:02:10,010 Ne samo da mislim da netko ubija izvan Pročišćenja, 29 00:02:10,120 --> 00:02:13,430 nego mislim da moramo uzeti u obzir mogućnost 30 00:02:13,531 --> 00:02:16,740 da su ova ubojstva proizvod NFFA-ove politike. 31 00:02:16,850 --> 00:02:22,130 Sydney, nalaziš se na tankom ledu. -Svi znaju da pročišćenje donosi mir. 32 00:02:22,240 --> 00:02:26,250 Smiruje demone u nama. Mislim da ne trebamo manje Pročišćenja nego više. 33 00:02:26,360 --> 00:02:30,130 Što kažete na polugodišnje Pročišćenje? -Zašto stati na tome, Bobby? 34 00:02:30,240 --> 00:02:34,585 Americi je potrebno dobro staro čišćenje. -Oprostite. Stvarno sugerirate 35 00:02:34,686 --> 00:02:38,930 da je rješenje za nasilje izvan Pročišćenja još nasilja? -Nego što. 36 00:02:39,040 --> 00:02:44,309 Sydney, imam osjećaj da nisi iskusila Pročišćenje iz prvog lica. 37 00:02:44,410 --> 00:02:47,950 Možda ti nagodinu mogu pomoći s tim. 38 00:02:49,230 --> 00:02:54,610 Slušate Bobby Sheridan uživo. Vraćamo se nakon reklame za Insta-Glue, 39 00:02:54,720 --> 00:02:59,130 jedino kućansko ljepilo koje je odobrio FDA za saniranje rana od metaka i uboda. 40 00:02:59,340 --> 00:03:05,579 Insta-Glue, ljepilo koje zgrušava. Dame, fantastično. -Nije li? 41 00:03:05,680 --> 00:03:10,539 Prirodno si nadarena. Obožavatelji će ti jesti iz šake. -Odlična emisija. 42 00:03:10,640 --> 00:03:15,170 Jesi li upravo pozvala da me se jebeno pročisti? -Učinila sam ti uslugu. 43 00:03:15,280 --> 00:03:19,200 Da, da. Sydney, nova si. Pogledaj ovo. 44 00:03:20,750 --> 00:03:25,159 Ovo je aplikacija Urge2Purge. Pretražuje internet za aktivnim prijetnjama smrću. 45 00:03:25,260 --> 00:03:28,620 Imaš ih 200 otkako si uživo u emisiji. Odlično ti ide, curo. 46 00:03:28,730 --> 00:03:33,729 Ne želim se hvaliti, ali pogledaj moje. Prešla sam milijun prošli tjedan. 47 00:03:33,830 --> 00:03:36,650 To je odlično za moju marku. 48 00:03:37,500 --> 00:03:43,209 Istina je da nisi nitko u Americi dok te netko ne želi pročistiti. 49 00:03:59,520 --> 00:04:02,750 Bio si blizak s jednom žrtvom Andyjem Tranom. 50 00:04:02,860 --> 00:04:05,609 Ljudi su te često vidjeli u blizini njegove sobe. 51 00:04:05,710 --> 00:04:09,830 No u popodnevnim satima ubojstva bio si sam u kući bratstva? 52 00:04:09,940 --> 00:04:15,830 Rekao sam vam da sam radio esej i zaspao. 53 00:04:15,940 --> 00:04:19,210 Istina se neće promijeniti koliko god me puta pitali. 54 00:04:19,320 --> 00:04:23,699 Ali nitko ne može potvrditi tvoju priču. Tvrdiš da si zaspao dok si pisao esej. 55 00:04:23,800 --> 00:04:29,709 Tvrdiš da nisi znao da se išta događa, ali nešto se ne podudara. 56 00:04:29,810 --> 00:04:34,460 Znaš da nam je ovo posao, Ben? Trenirani smo da otkrijemo kad netko sere. 57 00:04:34,570 --> 00:04:37,440 Znam da nešto skrivaš. 58 00:04:39,360 --> 00:04:43,650 Pomozi nam da ti pomognemo da izađeš čist 59 00:04:43,760 --> 00:04:46,350 i da si olakšaš. 60 00:04:47,670 --> 00:04:49,760 Dobro. 61 00:04:50,270 --> 00:04:54,170 U pravu ste. Postoji nešto. 62 00:04:58,550 --> 00:05:05,950 Pušio sam travu kako bih se opustio i mogao napisati esej. 63 00:05:06,160 --> 00:05:09,650 Previše sam popušio i zaspao sam. 64 00:05:09,760 --> 00:05:14,163 Znam da tehnički nisam dovoljno star da kupujem travu. To je prekršaj razine Y. 65 00:05:14,298 --> 00:05:16,480 Mogli bi me izbaciti. 66 00:05:17,180 --> 00:05:20,920 Proteklih nekoliko tjedana mi je bilo jako teško. 67 00:05:22,880 --> 00:05:25,690 Prijatelj mi je ubijen. 68 00:05:27,440 --> 00:05:31,369 Stalno razmišljam kroz što je prolazio. 69 00:05:35,080 --> 00:05:38,609 Zašto je on mrtav, a ja razgovaram s vama? 70 00:05:39,460 --> 00:05:42,740 To je baš sjebano. 71 00:05:45,920 --> 00:05:51,250 Ako ćete me uhititi zbog posjedovanja droge, učinite to. Više me nije briga. 72 00:05:54,200 --> 00:05:58,060 Gledaj, nema više droge. Jasno? 73 00:05:58,170 --> 00:06:00,519 Progledat ćemo ti kroz prste ovaj put. 74 00:06:11,060 --> 00:06:13,650 Stvarno se nadam da ćete pronaći počinitelja. 75 00:06:17,360 --> 00:06:20,170 117 dana do Pročišćenja 76 00:06:23,888 --> 00:06:26,770 Gđo Lowe? -Imamo novi razvoj događaja. 77 00:06:26,880 --> 00:06:32,090 Večeras u vijestima, policija vjeruje da snimka nadzorne kamere pokazuje ubojicu. 78 00:06:32,200 --> 00:06:34,250 Hej, Ben. 79 00:06:39,160 --> 00:06:43,640 Možeš li vjerovati da i dalje pretražuju? -Što misliš da traže? 80 00:06:43,750 --> 00:06:48,110 Vjerojatno oružje s kojim je počinjeno ubojstvo. Bilo što sumnjivo. Očajni su. 81 00:06:48,220 --> 00:06:51,950 Nitko godinama nije vidio ubojstvo izvan Pročišćenja, a kamoli dva. 82 00:06:52,060 --> 00:06:56,960 U NFFA-u sigurno šize. -To je koma i za nas zato što... 83 00:06:58,340 --> 00:07:02,340 Morao sam napraviti rupu u jeziku cipele kako bih sakrio travu. 84 00:07:03,280 --> 00:07:07,910 Tako sam je jedino mogao iznijeti iz kampusa za zimske praznike. -Pametno. 85 00:07:08,020 --> 00:07:12,410 Žao mi je što te stalno dovode i ponavljaju ovo, sigurno ti je teško. 86 00:07:12,520 --> 00:07:15,330 Znam da ti je Andy bio prijatelj. 87 00:07:16,020 --> 00:07:19,550 Da, hvala. Ipak sam dobro. 88 00:07:20,740 --> 00:07:26,720 Ako želiš razgovarati ili se urokati, ja sam... 89 00:07:26,830 --> 00:07:30,470 Dostupan sam. -Javit ću ti. 90 00:07:30,580 --> 00:07:33,600 Ali stvarno, dobro sam. 91 00:07:34,360 --> 00:07:37,640 Moram krenuti. Kelen i ja moramo krenuti. 92 00:07:37,750 --> 00:07:42,030 Ugodni praznici. -I tebi. 93 00:07:45,840 --> 00:07:49,079 Olivia, što ti se dogodilo? 94 00:08:35,520 --> 00:08:38,320 Možda te kamera iz auta snimila. 95 00:08:46,440 --> 00:08:49,870 Esme. -Darrene. Mislim da sam našla trag. 96 00:08:49,980 --> 00:08:54,219 Nećemo preko telefona. Trebali bi se naći. -Dobro. 97 00:08:54,320 --> 00:08:57,889 Avioni moraju ostati u zraku cijelu noć. Kako bi sačuvali gorivo, 98 00:08:57,990 --> 00:09:00,680 neće poletjeti prije zvuka sirena za Pročišćenje. 99 00:09:00,790 --> 00:09:06,359 Doug, ti ćeš krenuti na ovu slabu točku koju smo našli. Netom prije zvuka sirena 100 00:09:06,460 --> 00:09:09,730 aktivirat ću ometač i krećemo. 101 00:09:09,840 --> 00:09:14,810 Očekivala sam više iznenađenja od tebe, Ryane. Ovo je prilično osnovni plan. 102 00:09:14,920 --> 00:09:20,780 Osnovni znači siguran. -Sigurno ne postoji još nešto što mi nisi rekao? 103 00:09:20,890 --> 00:09:24,270 Ako ti se ne sviđa plan, promijeni ga. 104 00:09:24,380 --> 00:09:28,209 Nije posve grozan, no postoji jedna stvar. 105 00:09:28,310 --> 00:09:32,612 Znao sam da ćeš imati primjedbe. -Ti i Doug ne možete sami srediti čuvare. 106 00:09:32,747 --> 00:09:37,150 Povući ću neke veze. Ja i moji dečki ćemo biti privatno osiguranje te večeri. 107 00:09:37,260 --> 00:09:40,950 Mi ćemo čuvati avion. -Nema jebene šanse. -Zašto ne? 108 00:09:41,060 --> 00:09:44,790 Zato što ste pokvareni. -A vas troje ste posve čisti. 109 00:09:44,900 --> 00:09:49,450 Umjesto da dijelimo na četiri dijela, dijelit ćemo na šest? -Osam. 110 00:09:49,560 --> 00:09:53,330 Kako znamo da nam tvoji tipovi neće oteti novac? -Ne znate. 111 00:09:53,440 --> 00:09:58,170 Kako znam da me nećeš otkantati nakon što aktiviram ometač? -Ne znaš. 112 00:09:58,280 --> 00:10:01,369 I ja bih bila sumnjiva na tvom mjestu, 113 00:10:01,470 --> 00:10:05,350 ali mene nisu uhvatili u zločinu izvan Pročišćenja, a tebe jesu. 114 00:10:05,460 --> 00:10:10,489 Ili će se moji ljudi pridružiti ili ću te predati. 115 00:10:14,300 --> 00:10:16,490 Što će biti? 116 00:10:51,170 --> 00:10:56,680 Hej, dragi, ja sam. Zašto su ti vrata zaključana? 117 00:11:05,450 --> 00:11:08,849 Imaju li policajci kakvih novosti? -Ne baš. 118 00:11:08,950 --> 00:11:13,500 Mislila sam da će do sada nekog uhititi. -I ja. 119 00:11:14,990 --> 00:11:17,995 Meg i Bonnie su trebali ostati u gradu za praznike, 120 00:11:18,096 --> 00:11:21,000 ali sad su svi previše izbezumljeni. 121 00:11:26,300 --> 00:11:31,490 Jako sam sretna što ću ostati s tobom. -Ja ću te čuvati. 122 00:11:33,580 --> 00:11:39,469 Vjerujem da ti je žao. I vjerujem da bi to poništila da možeš. 123 00:11:39,570 --> 00:11:45,420 Hvala što to misliš. -Ali ne možeš zato što je to već učinjeno. 124 00:11:45,530 --> 00:11:49,550 I kad te vidim, vidim te s njim. 125 00:11:49,660 --> 00:11:54,200 I želio bih... 126 00:11:56,300 --> 00:12:00,450 Volio bih da nije tako. -I ja. 127 00:12:00,560 --> 00:12:06,280 Povrh toga, bojim se za svoj život. -Radim na tome. -Stvarno? 128 00:12:06,390 --> 00:12:10,290 Michelle, prošlo je nekoliko tjedana. Zašto ga ne možeš nazvati i reći, 129 00:12:10,400 --> 00:12:14,245 Jesi li ti naručio ubojstvo mog muža ili ne? -Zato što Sam i ja nismo 130 00:12:14,346 --> 00:12:17,990 previše razgovarali. -Znači samo ste se jebali? -Nisam to mislila. 131 00:12:18,100 --> 00:12:23,920 Dragi, radim sve što mogu da ovo popravim bez da pogoršam stvari. 132 00:12:24,030 --> 00:12:29,030 Pokušao te pročistiti. Očigledno nije racionalan čovjek. 133 00:12:32,680 --> 00:12:34,889 Očekujemo li nekoga? 134 00:12:36,240 --> 00:12:40,630 Upotrijebio sam tvoj mobitel kako bih mu poslao poruku i pitao sam ga da dođe. 135 00:12:40,740 --> 00:12:42,830 Molim? 136 00:12:43,740 --> 00:12:49,700 Neće dobro reagirati na ovo. Dragi, trebao si mi reći. 137 00:12:53,420 --> 00:12:56,040 Možeš li otvoriti vrata? 138 00:13:18,850 --> 00:13:25,159 Bok, Sam. -Sjećaš se moje žene April? 139 00:13:25,260 --> 00:13:28,329 Kako bih mogla zaboraviti? 140 00:13:30,000 --> 00:13:34,499 Samo smo... -Bok. 141 00:13:34,860 --> 00:13:37,879 Zašto ne uđete? 142 00:13:38,916 --> 00:13:40,940 Da. 143 00:14:00,760 --> 00:14:03,089 Zašto si želio da se nađemo? 144 00:14:05,860 --> 00:14:08,730 Jesi li dobro? 145 00:14:24,910 --> 00:14:28,910 Onda, koji je plan? 146 00:14:30,200 --> 00:14:36,830 Hoćeš li pratiti taj trag? -Ne, mislim da od toga neće biti ništa. 147 00:14:36,940 --> 00:14:42,669 Kad želiš da se opet nađemo? -Vjerojatno te više neću vidjeti. Idem izvan grada. 148 00:14:43,733 --> 00:14:46,757 (Žao mi je. -U redu je.) 149 00:14:47,840 --> 00:14:53,389 U redu, super. -Super. Hvala na lovi. 150 00:15:19,870 --> 00:15:22,019 Hej, pazi! 151 00:15:47,670 --> 00:15:51,220 Neka mi netko kaže da imamo njezinu snimku. 152 00:15:54,740 --> 00:15:57,270 Svi me pogledajte. 153 00:15:58,420 --> 00:16:02,900 Znam da vam je ovo teško. I meni je teško. 154 00:16:03,010 --> 00:16:07,240 Radili smo zajedno sa Esme. Bila je dio naše obitelji, 155 00:16:07,350 --> 00:16:11,509 ali već neko vrijeme radi protiv NFFA-a. 156 00:16:11,610 --> 00:16:17,120 Sve nas je prevarila. No počinila je čin izdaje, 157 00:16:17,230 --> 00:16:21,600 a naš posao je da zaštitimo našu zemlju tako što ćemo je uhvatiti. 158 00:16:21,710 --> 00:16:25,730 Odobren prioritetni pristup. -Čujete? 159 00:16:25,840 --> 00:16:29,460 Šefovi su nam dali privremeni pristup kamerama privatnih mobitela. 160 00:16:29,570 --> 00:16:32,549 Ovo je prioritetna potjera. 161 00:16:48,130 --> 00:16:50,150 Potrgana. 162 00:16:52,390 --> 00:16:54,610 Mrtva zona 163 00:17:11,270 --> 00:17:16,569 Imam je. -Izaći će u nasuprotnoj ulici svakog trenutka. 164 00:17:21,410 --> 00:17:23,430 Gdje je? 165 00:17:24,370 --> 00:17:29,520 Dajte, ljudi, zna sve naše mrtve točke. Moramo predvidjeti njen sljedeći korak. 166 00:18:28,060 --> 00:18:31,200 Potencijalno podudaranje. -Što imaš? 167 00:18:31,310 --> 00:18:34,855 Podudaranje s mobitela. Prepoznavanje lica ga je uhvatilo 168 00:18:34,956 --> 00:18:38,400 kad je učitano na Oblak. -Imamo lokaciju osumnjičenice. 169 00:18:38,510 --> 00:18:41,190 Javite svim jedinicama. 170 00:19:16,950 --> 00:19:20,560 Je li to Brie? -Nije. Camembert. 171 00:19:28,240 --> 00:19:32,760 Sam i ja smo dosta tražili duše. 172 00:19:34,430 --> 00:19:38,679 Bili smo na puno terapija. -Da ne bude iznenađenja, 173 00:19:38,780 --> 00:19:43,220 znam sve što se dogodilo između tebe i mog muža. Bilo je potrebno neko vrijeme, 174 00:19:43,330 --> 00:19:47,930 ali mislim da sam se pomirila sa svime i spremna sam nastaviti dalje. 175 00:19:48,040 --> 00:19:52,229 Kad mi je Michelle poslala poruku mislili smo da se trebamo sastati 176 00:19:52,330 --> 00:19:55,690 licem u lice i riješiti ovo. 177 00:19:56,810 --> 00:19:59,720 Znamo jako dobrog terapeuta ako ste zainteresirani. 178 00:19:59,821 --> 00:20:02,830 Ja sam poslao poruku, ne Michelle. 179 00:20:04,060 --> 00:20:09,580 U redu. Nisam to očekivala. Sam, možda ovo nije bila dobra ideja. 180 00:20:09,690 --> 00:20:13,822 Ne, čekajte. Željeli ste razgovarati, zar ne? Onda razgovarajmo. 181 00:20:13,957 --> 00:20:17,860 Stavimo sve na stol i budimo međusobno brutalno iskreni. 182 00:20:17,970 --> 00:20:22,589 Sam, siguran si da si sve rekao ženi? 183 00:20:40,020 --> 00:20:42,130 NFFA! Otvorite! 184 00:20:45,200 --> 00:20:47,490 NFFA! Otvorite! 185 00:20:53,370 --> 00:20:58,200 Mogu li vam pomoći? -Ovo je NFFA, g. Grant. 186 00:20:58,310 --> 00:21:00,960 Ne otežavajte ovo više nego što je potrebno. 187 00:21:16,820 --> 00:21:18,890 Što hoćeš? 188 00:21:19,970 --> 00:21:23,310 Imam neka pitanja za vas, g. Grant. 189 00:21:29,650 --> 00:21:32,750 Želite li nam nešto reći? 190 00:21:32,860 --> 00:21:38,449 Moja žena mora da se opako jebala pošto si me želio ubiti. 191 00:21:39,900 --> 00:21:44,940 O čemu on priča? -Reci joj što si napravio, Sam. 192 00:21:45,770 --> 00:21:51,220 Učinio sam puno grešaka u braku, ali barem nisam ubojica. 193 00:21:51,330 --> 00:21:55,700 U redu, što se događa? O čemu on priča? 194 00:21:55,810 --> 00:22:00,140 Tvoj muž je naručio ubojstvo Marcusa na Pročišćenje. 195 00:22:03,030 --> 00:22:06,380 Rekao si da to ništa ne znači. 196 00:22:06,490 --> 00:22:10,990 Zašto bi platio nekome da ga pročisti ako to nije ništa značilo? -Nisam. 197 00:22:11,100 --> 00:22:14,810 Ne znam o čemu pričaju. 198 00:22:19,410 --> 00:22:21,750 Meta: Marcus Moore 199 00:22:21,860 --> 00:22:26,570 To nisam ja. Mi se ne razbacujemo tolikim novcem. Znaš to. 200 00:22:26,680 --> 00:22:30,830 Mislila sam da je gotovo s lažima, Sam. -Dušo, ne lažem. 201 00:22:31,708 --> 00:22:36,620 Dosta mi je. Ti to riješi. -Dušo, čekaj. -Ne. 202 00:22:36,730 --> 00:22:41,810 Nitko ne ide nikamo dok to ne riješimo. -Molim te nemoj. 203 00:22:41,920 --> 00:22:46,570 Daj, čovječe. Skloni pištolj. -Marcuse, budi oprezan. 204 00:22:46,913 --> 00:22:51,940 Moram. Ne mogu živjeti s tim u glavi. 205 00:22:53,016 --> 00:22:55,069 U redu. 206 00:22:58,810 --> 00:23:01,670 Idem po ljepljivu vrpcu. 207 00:23:03,556 --> 00:23:07,520 Jesam li uhićen? -Ovo je rutinski pregled. 208 00:23:07,630 --> 00:23:10,719 Dobro, ali činiš se malo napeta. 209 00:23:11,700 --> 00:23:16,840 NFFA. Otvorite. -Tvoji prijatelji? -Trebam tvoju pomoć. 210 00:23:19,520 --> 00:23:22,160 Zašto bih ti pomogao? 211 00:23:22,270 --> 00:23:27,380 Misliš da će me samo uhititi bez da se pitaju zašto sam došla k tebi? 212 00:23:27,490 --> 00:23:31,240 Nisam učinio ništa nezakonito. -Bit ćeš zauvijek na njihovom radaru. 213 00:23:31,350 --> 00:23:34,630 Jedan pogrešan korak i... -Riskirat ću. 214 00:23:34,953 --> 00:23:38,240 Molim te, ja sam dobra osoba. 215 00:23:38,350 --> 00:23:43,740 Nisam učinila ništa pogrešno. Ne zaslužujem ovo. -Dobro došla u klub. 216 00:23:43,850 --> 00:23:49,200 Dolazim! -Ne. Moći će vidjeti da sam te pratila ranije ove godine. 217 00:23:50,090 --> 00:23:55,840 Lagat ću. Reći ću da si mi pomogao i da je ovo planirano. 218 00:23:55,950 --> 00:24:01,040 Ovo je NFFA. Posve će uništiti svako moguće curenje informacija. 219 00:24:01,150 --> 00:24:05,770 Nema vjerojatnog uzroka, nema pravog suđenja. Znaš da je to istina. 220 00:24:05,880 --> 00:24:10,449 Oboje to znamo. -Što je s onim da si dobra osoba? 221 00:24:11,201 --> 00:24:14,040 Očajna sam. 222 00:24:20,130 --> 00:24:22,810 Nedostajao si mi. 223 00:24:23,930 --> 00:24:28,419 Mama, ovo je Kelen. -Bok, gđo Gardner. Hvala što ste me primili. 224 00:24:28,520 --> 00:24:32,179 Apsolutno. Bila sam presretna kad je Ben rekao da će te dovesti. 225 00:24:32,280 --> 00:24:35,960 Bilo bi lijepo imati malo ženstvene energije ovdje. 226 00:24:36,061 --> 00:24:39,640 Sveca mu, mali B se vratio! Što ima, mali? 227 00:24:39,750 --> 00:24:43,649 I doveo je pravu živu djevojku. Lijepo! 228 00:24:43,750 --> 00:24:48,640 Bok, Kelen. Ja sam Logan, zgodniji, stariji, 229 00:24:48,750 --> 00:24:52,630 zreliji brat Gardner. -To ne govori puno. 230 00:24:53,760 --> 00:24:57,820 Imamo nalog za pretragu za bjegunkom zadnji put viđenom u vašem području. 231 00:24:57,930 --> 00:25:02,120 Slobodno. -Jeste li vidjeli ovu ženu? 232 00:25:02,230 --> 00:25:06,660 Cijeli dan sam unutra radio na svom motoru. Što je skrivila? 233 00:25:06,770 --> 00:25:10,709 To je povjerljivo. -Nije li uvijek? 234 00:25:24,810 --> 00:25:29,770 Imate zanimljivo mjesto. -Meni se sviđa. 235 00:25:31,320 --> 00:25:33,860 Sve je čisto. 236 00:25:34,570 --> 00:25:40,490 Hvala vam na vašem vremenu, g. Dixon. Nazovite nas ako išta vidite. -Važi. 237 00:26:03,560 --> 00:26:09,620 Ne znam kako da ti zahvalim. -Možeš početi... -Koji vrag? 238 00:26:09,730 --> 00:26:12,699 Tako što ćeš mi reći istinu. 239 00:26:15,080 --> 00:26:21,740 Možda bi trebala otići jer ako ovo krene po zlu i dođe policija, 240 00:26:21,850 --> 00:26:26,240 možeš im reći da sam te prisilio na to. 241 00:26:27,530 --> 00:26:32,110 To što se dogodilo na Pročišćenje je bilo zbog mene. 242 00:26:32,220 --> 00:26:36,320 Sad smo predani. Ne možemo odustati bez obzira na sve 243 00:26:36,430 --> 00:26:38,900 ili ćeš biti mrtav za iduće Pročišćenje. 244 00:26:52,340 --> 00:26:57,300 Skinut ću ovo da možemo razgovarati, ali ne radi ništa glupo. 245 00:27:03,300 --> 00:27:08,830 Reci kad je dosta. -Ostaci puretine? -Ben to obožava. 246 00:27:08,940 --> 00:27:12,210 Što god mali Benny želi, mali Benny to dobije. 247 00:27:12,320 --> 00:27:16,380 Rekao ti je kako su ga svi tako zvali? Mali Benny? 248 00:27:17,400 --> 00:27:21,880 Logane, čime se ti baviš? -Diplomirao je na Louisiana Stateu 249 00:27:21,990 --> 00:27:26,190 prije dvije godine. -Odlično. -Da, to mi je donijelo puno toga dobroga. 250 00:27:26,300 --> 00:27:30,470 Peteroznamenkasti dug, usrani kredit, skraćeno radno vrijeme kosim travu. 251 00:27:30,580 --> 00:27:35,770 Tome se i vi možete radovati. -Imao si odličan razgovor za posao prošli tjedan. 252 00:27:35,880 --> 00:27:39,199 Za posao na utovaru. S diplomom ekonomista to nije 253 00:27:39,300 --> 00:27:42,719 super razgovor za posao. Ali hvala, mama, lijepo od tebe. 254 00:27:43,650 --> 00:27:46,999 Ubojica iz kampusa je postao viralan! 255 00:27:47,100 --> 00:27:51,250 Kako je ići u školu s manijakom? -Logane. 256 00:27:51,360 --> 00:27:56,510 To je zadnje o čemu Ben i Kelen sada žele razmišljati. -Da, začepi. 257 00:27:58,000 --> 00:28:01,969 Kukavica nema ni pristojnosti pričekati Pročišćenje, zar ne? 258 00:28:02,070 --> 00:28:05,470 Lov na fakultetskom kampusu je poput ubijanja ribe u bačvi. 259 00:28:05,580 --> 00:28:09,760 Moj prijatelj je ubijen. Možemo li ne pričati o tome za stolom, molim te? 260 00:28:09,870 --> 00:28:14,390 Slažem se. -Kelen, što ti studiraš? -Povijest umjetnosti. 261 00:28:15,210 --> 00:28:19,200 Znam da nije baš praktično, ali volim to. 262 00:28:19,310 --> 00:28:22,440 Znam što bi se dogodilo da se Ben suoči s tim ubojicom. 263 00:28:22,560 --> 00:28:26,020 Jedanput se onesvijestio kad se mama cijepila protiv gripe. 264 00:28:26,130 --> 00:28:30,789 Samo je... Sjećaš se? 265 00:28:30,890 --> 00:28:34,480 Ben je bio jedan od djece koji su cuclali prst do desete godine. 266 00:28:34,590 --> 00:28:37,980 Mama ga je pokušala podmititi. Naposljetku su morali 267 00:28:38,081 --> 00:28:41,570 uzeti specijalnu rukavicu i stavili su gorku... -Odjebi! 268 00:28:41,760 --> 00:28:44,820 Volio bih vidjeti što bi ubojica s kampusa tebi učinio. 269 00:28:46,250 --> 00:28:48,310 Ben. 270 00:28:56,550 --> 00:29:00,810 Samo kažem... prestani s tim. 271 00:29:01,680 --> 00:29:04,820 Ne znaš kako je živjeti u strahu. 272 00:29:11,350 --> 00:29:15,860 Znam da si naručio moje ubojstvo. -Sve ovo je velika pogreška. 273 00:29:15,970 --> 00:29:20,600 Daj, Sam! -Raspitivao si se o meni u mom starom kvartu. -To je ludost. 274 00:29:20,710 --> 00:29:24,129 Ni ne znam odakle si. -Moja bivša žena te vidjela ondje. 275 00:29:24,230 --> 00:29:29,790 To nije istina. On je lud. Zašto mu ne kažeš istinu, Michelle? 276 00:29:29,900 --> 00:29:33,010 Što da mi kaže? 277 00:29:33,120 --> 00:29:38,960 Ona je ta koja te željela pročistiti. Rekla mi je. -Jebi se, Sam. 278 00:29:39,070 --> 00:29:42,819 To nije bilo ništa i znaš to. -Što nije bilo ništa? -Ha? 279 00:29:42,920 --> 00:29:46,460 O, moj Bože. -Što nije bilo ništa? Što? -Nije bilo ništa. 280 00:29:46,570 --> 00:29:50,280 Zaboravila sam na to dok to nije spomenuo. -O kojem kurcu priča? 281 00:29:50,390 --> 00:29:54,355 Moraš mi vjerovati. To je bila glupa šala. -Bili smo zajedno u krevetu. 282 00:29:54,456 --> 00:29:58,420 Jebi se! Začepi! -Žalila se na tebe i predložila je tvoje pročišćenje. 283 00:29:58,530 --> 00:30:01,940 Moj Bože! To je sranje! On se žalio. 284 00:30:02,050 --> 00:30:07,300 Rekla sam to u šali. -Michelle, što si točno rekla? 285 00:30:08,130 --> 00:30:12,820 Rekla sam, Ako ti toliko smeta 286 00:30:12,930 --> 00:30:16,560 možda bi se trebao prestati žaliti i nešto poduzeti u vezi s tim. 287 00:30:16,670 --> 00:30:19,520 A on je rekao, Misliš da ga pročistim? 288 00:30:19,630 --> 00:30:24,169 Ja sam se nasmijala jer je to bila glupa šala. 289 00:30:25,930 --> 00:30:30,940 Dušo, daj. Pokušava se izvući iz ovoga. Moraš to vidjeti. 290 00:30:31,050 --> 00:30:36,320 Bilo je usrano i pričati o tome, ali stvarno to mislim. -Laže, Marcuse, 291 00:30:36,430 --> 00:30:42,470 kao što je i tvoja bivša žena lagala da me vidjela. Igra se s tobom. -Začepi! 292 00:30:45,390 --> 00:30:49,170 Šuti! Dođi. Šuti! 293 00:30:54,390 --> 00:30:59,300 Hej, priznaj što si učinio! -Nisam to učinio! Rekao sam ti da je ona! 294 00:31:01,430 --> 00:31:04,009 Samo priznaj, Sam! 295 00:31:05,910 --> 00:31:11,650 Dobro! Učinio sam to! Naručio sam ubojstvo! Molim te, stani! Molim te! 296 00:31:26,800 --> 00:31:31,190 Voliš li je? -Naravno da ne. 297 00:31:32,420 --> 00:31:35,200 Ali voljan si pročišćavati za nju. 298 00:31:42,190 --> 00:31:46,780 Možeš se iskupiti tako što ćeš maknuti naručeno ubojstvo. 299 00:31:48,490 --> 00:31:51,050 To što sam učinio bilo je posve legalno. 300 00:31:51,160 --> 00:31:57,830 Tako je, ali i ja imam pravo tebe pročistiti. 301 00:32:00,000 --> 00:32:03,330 Kažeš li ikome što se večeras dogodilo ovdje, 302 00:32:03,440 --> 00:32:09,690 naručit ću ubojstvo tebe, tvoje žene i cijele tvoje obitelji. 303 00:32:10,350 --> 00:32:13,300 I ništa što učiniš neće me moći zaustaviti. 304 00:32:13,420 --> 00:32:17,350 Ako te ne ubiju ove godine, iznova će dolaziti 305 00:32:17,460 --> 00:32:21,110 dok svi ne budu pročišćeni. 306 00:32:21,220 --> 00:32:27,300 Možemo živjeti zajedno ili umrijeti zajedno. Izbor je tvoj. 307 00:32:28,660 --> 00:32:31,930 Misliš da možeš srušiti NFFA? 308 00:32:32,040 --> 00:32:38,140 Ubijaju nevine ljude izvan Pročišćenja i mislim da sam pronašla dokaz. -Isuse. 309 00:32:38,250 --> 00:32:42,530 Onda ti je bolje da pobjegneš iz države. Jedi. 310 00:32:42,640 --> 00:32:45,710 Kad bježiš nikad ne znaš kad ćeš imati sljedeći obrok. 311 00:32:45,820 --> 00:32:50,640 Oprosti što sam ti prijetila. Nisam znala što bih drugo. 312 00:32:50,750 --> 00:32:55,859 Stvarno misliš da ću ti pomoći? -Ovo nije bio moj plan A, 313 00:32:55,960 --> 00:33:02,250 ali mislim da si dobra osoba. Stalo ti je do ljudi i želiš im sve najbolje. 314 00:33:02,360 --> 00:33:05,200 Barem je prije tako bilo. 315 00:33:05,310 --> 00:33:10,970 Zašto mi ne kažeš kako si me pronašla? Korak po korak. 316 00:33:11,080 --> 00:33:16,540 Gledala sam tvoje navike u i izvan mrtve zone. -Kakve navike? 317 00:33:16,650 --> 00:33:24,150 Nosiš puno vrećica, ali nikad iz istog mjesta dvaput zaredom. 318 00:33:24,260 --> 00:33:28,510 Pratila sam sva mjesta koja obilaziš i shvatila da živiš negdje između. 319 00:33:28,620 --> 00:33:32,730 Tvoja najamnina nije u knjigama, plaćaš gotovinom. 320 00:33:32,840 --> 00:33:38,370 Neiznajmljena zgrada s priključcima, garažom. 321 00:33:38,480 --> 00:33:43,730 Suzila sam izbor i pronašla je. -Sve si to saznala iz skrovišta? 322 00:33:46,780 --> 00:33:50,370 Ako si toliko dobra, možeš mi pomoći pronaći nekoga. 323 00:33:52,460 --> 00:33:55,359 Ovo je tvoj način da me pitaš da ostanem? 324 00:33:55,554 --> 00:34:01,070 Ne, to je moj način da ti dopustim da se iskupiš što si mi ugrozila život. 325 00:34:07,940 --> 00:34:11,890 Što je? -NFFA je upravo izdala upozorenje. 326 00:34:12,000 --> 00:34:16,100 Svi građani trebaju se paziti Esme Carmone. 327 00:34:18,180 --> 00:34:21,610 Čini se da si državni neprijatelj broj jedan. 328 00:36:19,340 --> 00:36:22,990 Bolje skini te blatnjave cipele prije ulaska. 329 00:36:27,400 --> 00:36:30,110 Malo je kasno za šetnju. 330 00:36:31,950 --> 00:36:34,640 Malo je kasno za čaj. 331 00:36:35,210 --> 00:36:38,870 Nisam prespavala noć otkako ti je otac umro. 332 00:36:41,850 --> 00:36:46,630 Želiš šalicu čaja? -Ne, idem spavati. 333 00:36:50,420 --> 00:36:53,320 Logan trenutno prolazi kroz teško razdoblje. 334 00:36:53,430 --> 00:36:56,860 Mislim da mu vjerojatno nedostaje 10-godišnji mlađi brat 335 00:36:56,970 --> 00:37:02,250 koji je oponašao svaki njegov pokret. -Da, valjda. 336 00:37:03,470 --> 00:37:06,059 Zavuče mi se pod kožu. 337 00:37:10,040 --> 00:37:12,620 Žao mi je što sam izgubio strpljenje. 338 00:37:13,510 --> 00:37:16,210 Kad sputavamo osjećaje 339 00:37:16,320 --> 00:37:20,490 oni znaju izaći na druge načine koji mogu biti strašni. 340 00:37:23,120 --> 00:37:25,690 Budi oprezan. 341 00:37:33,350 --> 00:37:37,220 Ziv je potpisala našu grupnu smrtnu kaznu, a ti se ne javljaš? 342 00:37:37,330 --> 00:37:40,360 Bio sam spriječen. -Kako? 343 00:37:44,180 --> 00:37:48,689 To je ženska... Njezino lice je posvuda. 344 00:37:48,790 --> 00:37:54,760 Jesi li potpuno poludio? -Sara, Doug, upoznajte Esme. 345 00:37:56,190 --> 00:37:58,989 Najnovija članica naše ekipe. 346 00:38:09,890 --> 00:38:12,340 Molim te požuri. 347 00:38:13,900 --> 00:38:16,150 Ucjena Obriši/Promijeni 348 00:38:16,260 --> 00:38:19,880 Nalog izbrisan. -Evo ga. Gotovo. 349 00:38:22,330 --> 00:38:26,230 Trenutna nagrada: 65.000 $. -Skinuo si samo 10 tisuća. 350 00:38:26,340 --> 00:38:31,680 Rekao sam ti da obrišeš ostatak ugovora. -Što da ti kažem? Odradio sam svoje. 351 00:38:31,790 --> 00:38:34,390 Koji vrag to znači? 352 00:38:34,500 --> 00:38:39,100 Ne shvaćaš. Ja nisam bio jedini. 353 00:38:39,210 --> 00:38:41,280 Molim? 354 00:38:43,124 --> 00:38:45,730 Osvrni se, čovječe. 355 00:39:24,270 --> 00:39:26,830 Svi su to učinili. 356 00:41:56,835 --> 00:41:59,875 Preveo: x200sx 357 00:42:00,376 --> 00:42:04,876 Donacijama podržite nove prijevode. Hvala. BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730