1 00:00:04,046 --> 00:00:07,383 Molti gli americani devoti temono lo Sfogo. 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,886 Questo è il primo passo sul lungo cammino verso il rispetto. 3 00:00:11,345 --> 00:00:13,097 Un atto come questo, invece, 4 00:00:13,347 --> 00:00:15,933 parlo dello studente ucciso nel suo dormitorio, 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,143 è roba da vigliacchi. 6 00:00:17,226 --> 00:00:18,227 Allora... 7 00:00:18,561 --> 00:00:21,856 ...cosa dovrebbero pensare di questo Killer del Campus 8 00:00:21,939 --> 00:00:25,651 gli americani onesti, retti e timorati dello Sfogo? Lena? 9 00:00:25,943 --> 00:00:27,278 Devo essere onesta, Bobby, 10 00:00:27,361 --> 00:00:30,656 gli articoli che leggo mi sembrano tutti decisamente esagerati. 11 00:00:30,740 --> 00:00:33,826 Lo studente morto era affetto da depressione da molto tempo... 12 00:00:33,909 --> 00:00:36,954 La depressione non porta ad accoltellarsi ripetutamente. 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,249 Vogliamo parlare dell'agricoltore morto "per un colpo di calore"? 14 00:00:40,332 --> 00:00:42,251 Ora i cadaveri si sotterrano da soli? 15 00:00:42,334 --> 00:00:43,502 Ci risiamo. 16 00:00:43,586 --> 00:00:47,590 Continui a prendere delle teorie complottiste infondate come oro colato. 17 00:00:47,673 --> 00:00:49,925 E la ragazza uccisa in quello stesso campus? 18 00:00:50,259 --> 00:00:54,346 Le telecamere di sicurezza non hanno ripreso un uomo mascherato che la seguiva? 19 00:00:54,430 --> 00:00:55,556 Si possono manipolare. 20 00:00:55,639 --> 00:00:58,893 Per chi si è appena sintonizzato, questo è il Bobby Sheridan Show. 21 00:00:59,143 --> 00:01:01,187 Io sono Bobby Sheridan, e qui con me ci sono 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,980 Lena Dash, dell'NFFA, 23 00:01:03,063 --> 00:01:06,984 una nuova leva, la pluripremiata corrispondente di America: Unplugged, 24 00:01:07,067 --> 00:01:08,194 Sydney Rivera. 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,654 Bene, prima di tuffarci in un mare di dettagli, 26 00:01:10,738 --> 00:01:15,367 Sydney, tu credi che in giro ci sia chi ha il fegato di uccidere fuori dallo Sfogo? 27 00:01:15,451 --> 00:01:18,621 Non solo sono convinta che ci sia chi uccide fuori dallo Sfogo, 28 00:01:19,497 --> 00:01:22,416 ma credo si debba considerare l'ipotesi che questi omicidi... 29 00:01:23,125 --> 00:01:25,085 ...siano causati dalle politiche NFFA. 30 00:01:25,169 --> 00:01:27,546 Attenta, Sydney, questo è un terreno pericoloso. 31 00:01:27,963 --> 00:01:30,007 Lo Sfogo dona pace, lo sanno tutti. 32 00:01:30,090 --> 00:01:32,134 Calma i demoni che abbiamo dentro. 33 00:01:32,218 --> 00:01:34,595 Secondo me il problema è che ci sfoghiamo poco. 34 00:01:34,678 --> 00:01:36,180 E se fosse due volte l'anno? 35 00:01:36,263 --> 00:01:37,389 Perché fermarci a due? 36 00:01:37,473 --> 00:01:40,267 L'America ha bisogno di una bella opera di pulizia. 37 00:01:40,351 --> 00:01:42,436 - Voglio dire... - Cioè, secondo voi 38 00:01:42,812 --> 00:01:46,232 per arginare la violenza extra-Sfogo serve più violenza? 39 00:01:46,315 --> 00:01:47,316 Proprio così. 40 00:01:47,399 --> 00:01:51,195 Sai, Sydney, ho la sensazione che tu non abbia provato lo Sfogo 41 00:01:51,278 --> 00:01:52,404 in prima persona. 42 00:01:53,155 --> 00:01:55,407 Magari l'anno prossimo potrei rimediare. 43 00:01:57,535 --> 00:01:59,370 Qui è il vostro Bobby Sheridan, 44 00:01:59,453 --> 00:02:02,122 torneremo in onda dopo un breve messaggio da 45 00:02:02,206 --> 00:02:04,166 "Insta-Glue, l'unica colla consigliata 46 00:02:04,250 --> 00:02:06,752 dall'FDA in casi di ferite da proiettile o da taglio. 47 00:02:06,836 --> 00:02:08,712 Insta-Glue, il colla-gulante". 48 00:02:08,796 --> 00:02:09,922 IN ONDA 49 00:02:10,256 --> 00:02:11,423 Signore... 50 00:02:11,882 --> 00:02:13,801 - ...splendido. - Stavo per dirlo io! 51 00:02:13,884 --> 00:02:15,594 Sydney, tu sei un talento nato. 52 00:02:15,678 --> 00:02:16,846 I fan ti adoreranno, 53 00:02:16,929 --> 00:02:18,222 - te l'assicuro. - Che puntata! 54 00:02:18,681 --> 00:02:20,683 Hai appena detto di volermi purificare. 55 00:02:22,309 --> 00:02:23,477 E ti ho fatto un favore. 56 00:02:23,561 --> 00:02:25,104 Infatti. Sydney, tu sei nuova, qui. 57 00:02:25,354 --> 00:02:26,438 Da' un'occhiata. 58 00:02:29,066 --> 00:02:30,484 L'app si chiama Sfoghiamoci, 59 00:02:30,568 --> 00:02:32,611 monitora le minacce di morte che ricevi. 60 00:02:32,695 --> 00:02:34,530 Sei arrivata a 200 dalla messa in onda, 61 00:02:34,613 --> 00:02:35,865 stai andando alla grande! 62 00:02:36,323 --> 00:02:38,617 Non per vantarmi, ma guarda quante ne ho io. 63 00:02:39,618 --> 00:02:41,287 Ho da poco superato il milione. 64 00:02:42,371 --> 00:02:44,206 E il mio brand ringrazia. 65 00:02:45,916 --> 00:02:46,917 In America 66 00:02:47,376 --> 00:02:50,296 se non vogliono ucciderti, non sei nessuno. 67 00:03:07,813 --> 00:03:09,648 Conoscevi bene una delle vittime, 68 00:03:09,732 --> 00:03:10,858 Andy Tran. 69 00:03:11,317 --> 00:03:13,569 Sei stato visto spesso nella sua stanza. 70 00:03:13,944 --> 00:03:15,863 Eppure sostieni che quel pomeriggio 71 00:03:16,322 --> 00:03:17,948 eri alla confraternita, da solo? 72 00:03:18,824 --> 00:03:19,950 Ve l'ho già detto. 73 00:03:21,076 --> 00:03:23,329 Mi sono appisolato lavorando a una tesina. 74 00:03:24,747 --> 00:03:27,541 Chiedetemelo finché volete, la verità rimane quella. 75 00:03:27,625 --> 00:03:29,293 Però nessuno può confermarlo. 76 00:03:29,752 --> 00:03:31,921 Hai detto di esserti appisolato sui libri, 77 00:03:32,004 --> 00:03:34,381 hai detto di non esserti accorto di nulla... 78 00:03:34,924 --> 00:03:36,300 ...però qualcosa qui non torna. 79 00:03:38,010 --> 00:03:39,595 Sai qual è il nostro lavoro, Ben? 80 00:03:40,095 --> 00:03:42,056 Capire quando la gente dice stronzate. 81 00:03:42,890 --> 00:03:44,725 So che stai nascondendo qualcosa. 82 00:03:47,728 --> 00:03:49,396 Vogliamo aiutarti, dacci una mano. 83 00:03:50,773 --> 00:03:53,943 Sii sincero, raccontaci tutto e liberati di questo peso. 84 00:03:56,195 --> 00:03:57,196 Ok. 85 00:03:58,656 --> 00:03:59,823 È vero. 86 00:04:00,824 --> 00:04:01,825 Una cosa c'è. 87 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 Ho fumato dell'erba. 88 00:04:10,668 --> 00:04:12,670 Volevo rilassarmi per scrivere meglio. 89 00:04:14,755 --> 00:04:16,840 Ne ho fumata un po' troppa e sono crollato. 90 00:04:18,175 --> 00:04:20,094 In teoria non potrei ancora comprarla. 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,805 È un reato di Livello Y, potrebbero espellermi. 92 00:04:25,766 --> 00:04:28,394 Sono state delle settimane terribili. 93 00:04:31,397 --> 00:04:32,648 Hanno ucciso un mio amico. 94 00:04:35,859 --> 00:04:38,612 Non faccio altro che pensare a ciò che ha passato. 95 00:04:43,742 --> 00:04:45,828 Lui è morto e io sto qui a parlare con voi? 96 00:04:48,247 --> 00:04:49,665 È tutto un casino. 97 00:04:55,254 --> 00:04:57,464 Se volete arrestarmi per quella roba, fatelo. 98 00:04:57,548 --> 00:04:58,841 Non me ne frega più niente. 99 00:05:02,928 --> 00:05:04,763 Senti, da oggi, niente più erba. 100 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Siamo intesi? 101 00:05:06,598 --> 00:05:08,183 Stavolta chiuderemo un occhio. 102 00:05:19,403 --> 00:05:21,238 Spero davvero che lo prendiate. 103 00:05:25,659 --> 00:05:26,660 117 GIORNI 104 00:05:26,744 --> 00:05:27,953 ALLA NOTTE DELLO SFOGO 105 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 A chi tocca ora? 106 00:05:32,124 --> 00:05:34,710 - Sig. na Lowe? - Ultimi aggiornamenti. 107 00:05:35,377 --> 00:05:39,173 La polizia ritiene che le telecamere della Cooke University mostrino 108 00:05:39,256 --> 00:05:40,382 il Killer del Campus. 109 00:05:40,466 --> 00:05:42,760 - Ehi! Ben? - Di solito qui mi sento protetta, però... 110 00:05:44,303 --> 00:05:47,556 Ultimamente mi fa stranissimo guardare la cronaca nera. 111 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 Non hanno ancora finito, ti rendi conto? 112 00:05:50,267 --> 00:05:51,602 Secondo te cosa cercano? 113 00:05:52,186 --> 00:05:53,437 L'arma del delitto, credo. 114 00:05:53,520 --> 00:05:55,022 Roba sospetta. 115 00:05:55,689 --> 00:05:57,816 Non si vedevano omicidi extra-Sfogo da anni. 116 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Sono disperati. 117 00:05:59,818 --> 00:06:01,820 All'NFFA staranno uscendo di testa. 118 00:06:01,904 --> 00:06:03,530 Beh, è una bella rogna pure per noi. 119 00:06:03,906 --> 00:06:04,948 Cioè... 120 00:06:06,909 --> 00:06:08,869 Ho bucato la linguetta di una scarpa 121 00:06:08,952 --> 00:06:10,079 per metterci l'ecstasy. 122 00:06:11,497 --> 00:06:13,999 Dovevo portarla fuori dal campus per le vacanze. 123 00:06:15,209 --> 00:06:16,210 Bella idea. 124 00:06:16,543 --> 00:06:19,421 Mi spiace che continuino a farti rivangare quella roba. 125 00:06:20,005 --> 00:06:23,092 Dev'essere dura, so che tu e Andy eravate amici. 126 00:06:24,384 --> 00:06:25,427 Un po', ma grazie. 127 00:06:25,511 --> 00:06:26,678 Sto bene, tranquillo. 128 00:06:29,181 --> 00:06:30,349 Se ne vuoi parlare... 129 00:06:30,808 --> 00:06:34,061 O se ti viene voglia di andare a sbronzarci da qualche parte... 130 00:06:35,145 --> 00:06:36,271 Sai che ci sono. 131 00:06:37,356 --> 00:06:38,482 Me lo ricorderò. 132 00:06:38,774 --> 00:06:40,984 Comunque, davvero, sto bene. 133 00:06:42,903 --> 00:06:45,197 Ora vado, Kelen e io dobbiamo partire. 134 00:06:46,990 --> 00:06:49,368 - Goditi le vacanze. - Grazie, anche tu. 135 00:06:54,498 --> 00:06:56,875 Che ti è successo, Olivia? 136 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 NFFA POSTA 137 00:07:44,047 --> 00:07:45,883 Forse la dashcam ti ha ripresa. 138 00:07:54,850 --> 00:07:55,934 - Esme. - Darren. 139 00:07:56,018 --> 00:07:57,019 Ehilà. 140 00:07:57,102 --> 00:07:58,270 Forse ho una pista. 141 00:07:58,353 --> 00:07:59,396 Non al telefono. 142 00:07:59,479 --> 00:08:00,647 Vediamoci di persona. 143 00:08:01,481 --> 00:08:02,482 Ok. 144 00:08:02,983 --> 00:08:05,235 Gli aerei devono rimanere in volo tutta notte. 145 00:08:05,319 --> 00:08:08,447 Decolleranno solo alla sirena, per risparmiare carburante. 146 00:08:08,947 --> 00:08:11,700 Doug, tu sfonderai il punto debole del perimetro. 147 00:08:12,534 --> 00:08:14,411 Appena prima che la sirena suoni, 148 00:08:14,494 --> 00:08:17,623 io attiverò il disturbatore, e poi si va in scena. 149 00:08:18,081 --> 00:08:20,584 Da te mi aspettavo qualche sorpresa in più, Ryan. 150 00:08:20,667 --> 00:08:22,794 È piuttosto semplice, come piano. 151 00:08:22,878 --> 00:08:24,338 Semplice significa sicuro. 152 00:08:25,589 --> 00:08:28,926 Sicuro non ci sia qualcos'altro che non mi stai dicendo? 153 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 Se il piano non ti piace, 154 00:08:32,137 --> 00:08:33,222 cambialo. 155 00:08:33,305 --> 00:08:35,182 Non è tutto da buttar via, però... 156 00:08:35,265 --> 00:08:36,350 ...una cosa la cambierei. 157 00:08:37,309 --> 00:08:38,852 Lo sapevo. 158 00:08:38,936 --> 00:08:40,896 Tu e Doug non ce la fareste con le guardie. 159 00:08:40,979 --> 00:08:42,522 Farò qualche telefonata. 160 00:08:42,606 --> 00:08:45,025 Quella sera la sicurezza saremo io e i miei. 161 00:08:45,525 --> 00:08:46,985 Proteggeremo noi l'aereo. 162 00:08:47,069 --> 00:08:48,278 No, col cazzo. 163 00:08:48,362 --> 00:08:49,404 Perché no? 164 00:08:49,488 --> 00:08:50,822 Perché siete corrotti. 165 00:08:50,906 --> 00:08:53,075 Già, e voi invece siete degli stinchi di santo. 166 00:08:53,158 --> 00:08:56,328 E invece di spartirci il bottino in quattro, saremmo in... sei? 167 00:08:56,787 --> 00:08:57,788 Otto. 168 00:08:57,871 --> 00:09:00,582 Chi ci assicura che i tuoi non si fregheranno i soldi? 169 00:09:00,666 --> 00:09:01,667 Nessuno. 170 00:09:01,750 --> 00:09:03,460 E chi mi dice che non mi mollerai 171 00:09:03,543 --> 00:09:04,962 a disturbatore attivato? 172 00:09:05,045 --> 00:09:06,046 Nessuno. 173 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Sentite, anch'io sarei diffidente, al vostro posto. 174 00:09:09,883 --> 00:09:13,637 Ma io non sono stata beccata a rapinare una casa fuori dallo Sfogo, voi sì. 175 00:09:15,222 --> 00:09:17,766 O si divide anche coi miei, o vi arresto. 176 00:09:22,854 --> 00:09:24,189 Che vogliamo fare? 177 00:09:59,599 --> 00:10:00,851 Ehi, tesoro, sono io. 178 00:10:02,019 --> 00:10:03,312 Perché hai chiuso a chiave? 179 00:10:06,940 --> 00:10:07,941 - Ehi. - Ciao. 180 00:10:14,114 --> 00:10:15,490 Novità dalla polizia? 181 00:10:15,782 --> 00:10:16,992 Niente. 182 00:10:17,951 --> 00:10:19,786 Ormai dovrebbero aver preso qualcuno. 183 00:10:20,203 --> 00:10:21,371 Eh, lo pensavo anch'io. 184 00:10:23,290 --> 00:10:25,751 Meg e Bonnie dovevano restare qui per le vacanze, 185 00:10:25,834 --> 00:10:28,045 ma ora come ora sono tutti terrorizzati. 186 00:10:34,760 --> 00:10:36,762 È una fortuna poter stare insieme a te. 187 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 Ti proteggerò io. 188 00:10:42,351 --> 00:10:44,770 Senti, io ti credo quando mi dici che ti dispiace. 189 00:10:45,354 --> 00:10:47,564 E so che cancelleresti tutto, se potessi. 190 00:10:48,315 --> 00:10:49,524 Grazie di averlo detto. 191 00:10:50,150 --> 00:10:52,069 Ma non puoi. 192 00:10:52,152 --> 00:10:53,528 Ormai l'hai fatto. 193 00:10:54,446 --> 00:10:55,781 E quando ti vedo, 194 00:10:56,907 --> 00:10:57,991 ti vedo insieme a lui. 195 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 E vorrei... 196 00:11:04,873 --> 00:11:06,124 ...vorrei che non fosse così. 197 00:11:07,667 --> 00:11:08,668 Anch'io. 198 00:11:08,752 --> 00:11:11,338 E non solo, ora temo anche per la mia vita. 199 00:11:11,421 --> 00:11:12,589 Ci sto lavorando. 200 00:11:13,215 --> 00:11:14,216 Ah, davvero? 201 00:11:14,758 --> 00:11:16,218 Sono passate settimane. 202 00:11:16,301 --> 00:11:17,594 Non puoi chiamarlo 203 00:11:17,677 --> 00:11:19,971 e chiedergli "Hai messo una taglia su mio marito?" 204 00:11:20,055 --> 00:11:23,016 Non è che Sam e io parlassimo granché. 205 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 Quindi scopavate e basta? 206 00:11:24,434 --> 00:11:25,685 No, non intendevo questo. 207 00:11:25,769 --> 00:11:26,937 Tesoro, ascoltami. 208 00:11:27,020 --> 00:11:28,855 Sto facendo tutto ciò che posso 209 00:11:28,939 --> 00:11:32,150 per sistemare le cose senza peggiorare la situazione. 210 00:11:32,234 --> 00:11:36,696 Ha cercato di farti purificare, è ovvio che non è una persona a posto. 211 00:11:41,118 --> 00:11:42,452 Aspettavamo ospiti? 212 00:11:44,746 --> 00:11:48,875 Ho mandato un messaggio a Sam dal tuo cellulare per invitarlo qui. 213 00:11:48,959 --> 00:11:50,293 Come, scusa? 214 00:11:52,504 --> 00:11:54,965 Non la prenderà affatto bene. 215 00:11:55,215 --> 00:11:56,299 Tesoro, dovevi dirmelo. 216 00:12:01,847 --> 00:12:03,056 Puoi aprire tu? 217 00:12:27,706 --> 00:12:28,707 Ciao, Sam. 218 00:12:28,790 --> 00:12:29,916 Ehilà. 219 00:12:30,000 --> 00:12:31,918 Ti ricordi di April? Mia moglie. 220 00:12:34,421 --> 00:12:35,839 Come dimenticarla? 221 00:12:38,967 --> 00:12:40,552 Stavamo giusto... 222 00:12:40,635 --> 00:12:41,636 Salve. 223 00:12:43,680 --> 00:12:45,015 Venite, accomodatevi. 224 00:12:47,184 --> 00:12:48,268 Certo. 225 00:13:05,660 --> 00:13:07,162 - Ciao. - Ciao. 226 00:13:07,829 --> 00:13:09,122 Come mai volevi vedermi? 227 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Stai bene? 228 00:13:32,103 --> 00:13:33,104 Allora... 229 00:13:34,147 --> 00:13:35,190 ...qual è il piano? 230 00:13:37,108 --> 00:13:38,527 Che mi dici di quella pista? 231 00:13:40,028 --> 00:13:42,364 Purtroppo credo non porti da nessuna parte. 232 00:13:43,740 --> 00:13:45,283 Quando ci rivediamo? 233 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 Credo mai più, sto per lasciare la città. 234 00:13:54,626 --> 00:13:55,794 Ok, d'accordo. 235 00:13:56,545 --> 00:13:57,546 Ci vediamo. 236 00:13:58,004 --> 00:13:59,339 Grazie dei soldi. 237 00:14:26,700 --> 00:14:27,826 Ehi, sta' attenta! 238 00:14:38,587 --> 00:14:39,921 - Oh no! - Oddio! 239 00:14:44,092 --> 00:14:45,093 Sta bene? 240 00:14:54,811 --> 00:14:57,147 Ditemi che abbiamo un riscontro da qualche parte. 241 00:15:01,776 --> 00:15:03,486 Un attimo di attenzione, grazie. 242 00:15:04,988 --> 00:15:06,531 So quanto è difficile per voi. 243 00:15:07,699 --> 00:15:08,825 È dura anche per me. 244 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 Abbiamo lavorato insieme a Esme, 245 00:15:12,078 --> 00:15:13,705 era parte della nostra famiglia, 246 00:15:14,039 --> 00:15:17,250 ma ormai è da qualche tempo che agisce contro l'NFFA. 247 00:15:18,251 --> 00:15:19,669 Ha ingannato tutti noi. 248 00:15:21,296 --> 00:15:23,840 Tuttavia, Esme è colpevole di tradimento, 249 00:15:23,923 --> 00:15:28,011 e ora il nostro compito è catturarla per proteggere la nostra nazione. 250 00:15:28,094 --> 00:15:29,804 Abbiamo l'accesso prioritario. 251 00:15:30,555 --> 00:15:31,640 Sentito? 252 00:15:32,515 --> 00:15:36,061 I capi ci hanno dato accesso alle telecamere di ogni cellulare privato. 253 00:15:36,144 --> 00:15:38,521 Questa ricerca ha la massima priorità. 254 00:15:54,913 --> 00:15:55,955 Rotta. 255 00:15:59,376 --> 00:16:01,002 ZONA MORTA 256 00:16:01,795 --> 00:16:02,796 RIFUGIO DI RYAN 257 00:16:18,269 --> 00:16:19,270 Trovata. 258 00:16:19,604 --> 00:16:22,565 Dovrebbe spuntare a momenti nell'altro isolato. 259 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 Dov'è? 260 00:16:31,199 --> 00:16:33,243 Esme conosce tutti i nostri punti ciechi, 261 00:16:33,326 --> 00:16:35,578 dobbiamo giocare d'anticipo. 262 00:17:34,804 --> 00:17:36,181 POSSIBILE RISCONTRO 263 00:17:36,681 --> 00:17:38,016 Hai un riscontro? 264 00:17:38,933 --> 00:17:40,018 Sì, da un cellulare. 265 00:17:40,101 --> 00:17:42,687 Il programma l'avrà riconosciuta durante l'upload sul cloud. 266 00:17:43,229 --> 00:17:45,148 Possibile avvistamento. 267 00:17:45,231 --> 00:17:46,816 Avvisate tutte le unità. 268 00:18:21,267 --> 00:18:22,644 PERICOLO, CANTIERE INGRESSO VIETATO 269 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Cos'è, brie? 270 00:18:25,438 --> 00:18:26,898 No, camembert. 271 00:18:34,906 --> 00:18:36,699 Sentite, io e Sam... 272 00:18:37,492 --> 00:18:39,160 ...abbiamo discusso molto. 273 00:18:41,162 --> 00:18:42,330 E siamo stati in terapia. 274 00:18:43,414 --> 00:18:45,250 Giusto perché non ci siano sorprese, 275 00:18:45,625 --> 00:18:48,002 so tutto ciò che è successo fra te e mio marito. 276 00:18:48,753 --> 00:18:50,505 Ci è voluto del tempo, ma ora... 277 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 ...ho accettato la cosa, sono pronta ad andare avanti. 278 00:18:54,926 --> 00:18:56,302 Quando Michelle mi ha scritto, 279 00:18:56,386 --> 00:18:58,888 ho pensato fosse meglio che ci fossimo tutti, 280 00:18:58,972 --> 00:19:00,348 che ci parlassimo e... 281 00:19:00,890 --> 00:19:02,058 ...risolvessimo la cosa. 282 00:19:03,601 --> 00:19:05,854 Possiamo consigliarvi un bravo psicologo. 283 00:19:05,937 --> 00:19:07,063 Ti ho scritto io. 284 00:19:07,146 --> 00:19:08,523 Non è stata Michelle. 285 00:19:11,150 --> 00:19:14,237 Ok, questo non me l'aspettavo. 286 00:19:14,696 --> 00:19:16,322 Forse non è stata una buona idea. 287 00:19:16,406 --> 00:19:18,575 Aspetta. Voglio dire, volevate parlare, no? 288 00:19:19,450 --> 00:19:20,618 Parliamo, allora. 289 00:19:20,702 --> 00:19:21,828 Tiriamo fuori tutto. 290 00:19:21,911 --> 00:19:23,997 Onestà totale, a costo di essere brutali. 291 00:19:24,956 --> 00:19:25,957 Allora, Sam... 292 00:19:26,541 --> 00:19:28,626 ...sei sicuro di aver detto tutto a tua moglie? 293 00:19:46,728 --> 00:19:48,187 NFFA! Aprite! 294 00:19:51,900 --> 00:19:54,027 NFFA! Aprite! 295 00:20:00,158 --> 00:20:01,367 Posso aiutarla? 296 00:20:02,410 --> 00:20:04,454 È l'NFFA, sig. Grant. 297 00:20:05,038 --> 00:20:06,915 Non si complichi la vita. 298 00:20:24,015 --> 00:20:25,099 Cosa vuole? 299 00:20:27,018 --> 00:20:29,604 Ho delle domande da farle, sig. Grant. 300 00:20:34,984 --> 00:20:36,611 C'è qualcosa che vuoi dirci? 301 00:20:37,737 --> 00:20:40,531 Mia moglie doveva essere davvero una bomba a letto, 302 00:20:40,990 --> 00:20:42,825 per spingerti a cercare di uccidermi. 303 00:20:45,161 --> 00:20:46,537 Di che sta parlando? 304 00:20:47,622 --> 00:20:49,290 Dille cos'hai fatto, Sam. 305 00:20:50,708 --> 00:20:52,919 Sai, come marito ho fatto un sacco di errori. 306 00:20:53,628 --> 00:20:55,630 Ma per lo meno non sono un assassino. 307 00:20:56,798 --> 00:20:58,716 Ok, che sta succedendo? 308 00:20:59,258 --> 00:21:00,635 Di che sta parlando? 309 00:21:00,718 --> 00:21:04,430 Tuo marito ha messo una taglia su Marcus per farlo purificare. 310 00:21:08,017 --> 00:21:09,811 Dicevi che non significava niente. 311 00:21:11,479 --> 00:21:14,732 Perché farlo uccidere se davvero non significava niente? 312 00:21:14,816 --> 00:21:15,817 Non l'ho fatto. 313 00:21:16,484 --> 00:21:18,653 Non so di che stanno parlando. 314 00:21:23,700 --> 00:21:26,661 BERSAGLIO: MARCUS MOORE TAGLIA OFFERTA: 75.000 DOLLARI 315 00:21:26,744 --> 00:21:30,498 Non è roba mia. Dai, lo sai che non abbiamo tutti quei soldi. 316 00:21:30,581 --> 00:21:31,624 Lo sai. 317 00:21:31,708 --> 00:21:33,167 Non avevamo chiuso con le bugie? 318 00:21:33,251 --> 00:21:34,836 Tesoro, non sto mentendo. 319 00:21:36,671 --> 00:21:37,672 No, ora basta. 320 00:21:38,381 --> 00:21:39,382 Vedetevela voi. 321 00:21:39,465 --> 00:21:41,426 - Tesoro, aspetta. - No. 322 00:21:41,509 --> 00:21:44,303 Nessuno esce da qui finché non risolviamo la questione. 323 00:21:44,512 --> 00:21:46,764 Ti prego, non farlo. 324 00:21:47,181 --> 00:21:49,225 Dai, non scherziamo, metti via la pistola. 325 00:21:49,308 --> 00:21:51,227 Sta' attento, Marcus. 326 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Devo farlo. 327 00:21:54,439 --> 00:21:56,315 Non posso vivere con questo tormento. 328 00:21:57,900 --> 00:21:58,985 Ok. 329 00:22:03,823 --> 00:22:05,241 Prendo il nastro isolante. 330 00:22:08,703 --> 00:22:09,829 Sono in arresto? 331 00:22:09,912 --> 00:22:11,998 Controllo di routine. 332 00:22:12,665 --> 00:22:14,751 D'accordo, però mi sembra un po' nervosa. 333 00:22:16,627 --> 00:22:18,337 NFFA, aprite. 334 00:22:19,255 --> 00:22:20,256 Amici tuoi? 335 00:22:20,339 --> 00:22:21,340 Devi aiutarmi. 336 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 E perché mai? 337 00:22:27,263 --> 00:22:29,849 Credi mi arresteranno senza chiedersi 338 00:22:29,932 --> 00:22:32,185 perché mi sono presentata qui? 339 00:22:32,268 --> 00:22:33,770 Non ho fatto nulla di illegale. 340 00:22:34,520 --> 00:22:36,189 Sarai sotto osservazione a vita. 341 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Un passo falso e... 342 00:22:37,982 --> 00:22:39,192 Sono disposto a rischiare. 343 00:22:39,984 --> 00:22:40,985 Ti prego. 344 00:22:41,527 --> 00:22:42,945 Sono una brava persona. 345 00:22:43,446 --> 00:22:46,157 Non ho fatto nulla di sbagliato, non merito questo. 346 00:22:46,240 --> 00:22:47,492 Sei in buona compagnia. 347 00:22:48,743 --> 00:22:49,952 - Arrivo! - No. 348 00:22:50,536 --> 00:22:53,623 Scopriranno subito che ti avevo tenuto sotto osservazione. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,334 Mentirò. 350 00:22:57,293 --> 00:22:58,920 Dirò che mi hai aiutato. 351 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 Che eri parte del piano. 352 00:23:01,005 --> 00:23:02,673 È l'NFFA. 353 00:23:02,757 --> 00:23:05,593 Distruggeranno ogni potenziale fonte di informazioni. 354 00:23:06,177 --> 00:23:07,804 Niente prove di colpevolezza, 355 00:23:07,887 --> 00:23:09,347 niente giusto processo. 356 00:23:09,430 --> 00:23:10,681 Sai che lo farebbero. 357 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Lo sappiamo entrambi. 358 00:23:13,309 --> 00:23:15,103 Non eri una brava persona? 359 00:23:16,687 --> 00:23:17,772 Sono anche disperata. 360 00:23:25,571 --> 00:23:27,240 Quanto mi sei mancato! 361 00:23:29,075 --> 00:23:30,368 Mamma, lei è Kelen. 362 00:23:31,035 --> 00:23:33,329 Salve, sig. ra Gardner, grazie dell'ospitalità. 363 00:23:33,412 --> 00:23:34,622 Ma di nulla. 364 00:23:34,705 --> 00:23:37,083 Mi ha fatto piacere sapere che saresti venuta. 365 00:23:37,166 --> 00:23:39,919 Sarà bello avere una presenza femminile per casa. 366 00:23:40,002 --> 00:23:42,338 Oh cazzo, il Piccolo B è tornato! 367 00:23:42,880 --> 00:23:44,132 Come stai, fratellino? 368 00:23:44,841 --> 00:23:47,385 Ed è accompagnato da una vera ragazza in carne e ossa. 369 00:23:47,468 --> 00:23:48,469 Niente male! 370 00:23:48,845 --> 00:23:49,929 Ciao, Kelen. 371 00:23:50,263 --> 00:23:51,848 Sono Logan il maggiore... 372 00:23:51,931 --> 00:23:55,726 ...nonché il più bello e maturo dei fratelli Gardner. 373 00:23:55,810 --> 00:23:57,061 Non è un gran complimento. 374 00:23:58,646 --> 00:24:01,691 Ecco il mandato di perquisizione, cerchiamo una fuggitiva. 375 00:24:02,066 --> 00:24:03,568 Accomodatevi. 376 00:24:04,569 --> 00:24:05,945 Ha mai visto questa donna? 377 00:24:07,446 --> 00:24:09,574 Sono qui a lavorare alla moto da stamattina. 378 00:24:10,491 --> 00:24:11,576 Che ha fatto? 379 00:24:11,659 --> 00:24:12,785 Informazione riservata. 380 00:24:14,203 --> 00:24:15,454 Ovvio. 381 00:24:30,303 --> 00:24:31,888 Posticino interessante. 382 00:24:32,889 --> 00:24:33,973 A me piace. 383 00:24:36,309 --> 00:24:37,351 Qui è tutto a posto. 384 00:24:38,644 --> 00:24:39,645 PATENTE DELLA LOUISIANA 385 00:24:39,729 --> 00:24:41,397 La ringrazio, sig. Dixon. 386 00:24:41,772 --> 00:24:43,316 Se ha informazioni, ci chiami. 387 00:24:43,399 --> 00:24:44,442 D'accordo. 388 00:25:08,925 --> 00:25:10,426 Non so come ringraziarti. 389 00:25:10,801 --> 00:25:12,011 Potresti iniziare... 390 00:25:12,094 --> 00:25:13,262 Ma che cazzo? 391 00:25:14,931 --> 00:25:16,515 ...raccontandomi la verità. 392 00:25:20,728 --> 00:25:21,854 Meglio se te ne vai. 393 00:25:23,189 --> 00:25:26,150 Così, se le cose vanno male e arriva la polizia, 394 00:25:26,776 --> 00:25:30,112 puoi sempre dire che sono stato io a costringerti. 395 00:25:32,490 --> 00:25:34,283 Ciò che è successo durante lo Sfogo 396 00:25:34,659 --> 00:25:36,494 è successo per colpa mia. 397 00:25:37,578 --> 00:25:38,871 Non si torna indietro. 398 00:25:39,538 --> 00:25:42,708 Andremo fino in fondo a ogni costo, o al prossimo Sfogo morirai. 399 00:25:57,431 --> 00:25:59,558 Ora ti levo questo, così possiamo parlare. 400 00:25:59,850 --> 00:26:01,519 Non fare mosse stupide. 401 00:26:07,316 --> 00:26:08,651 Dimmi quando basta. 402 00:26:08,734 --> 00:26:10,611 - Un goccio. - È avanzato del tacchino. 403 00:26:10,695 --> 00:26:12,947 Ah, Ben lo adora. 404 00:26:13,030 --> 00:26:15,700 E il piccolo Benny ha sempre tutto ciò che vuole. 405 00:26:16,367 --> 00:26:18,202 Era il suo soprannome, te l'ha mai detto? 406 00:26:18,286 --> 00:26:19,287 "Il piccolo Benny." 407 00:26:21,664 --> 00:26:24,000 Logan, tu cosa fai di lavoro? 408 00:26:24,083 --> 00:26:26,585 Si è laureato alla Louisiana State due anni fa. 409 00:26:26,669 --> 00:26:27,670 Notevole. 410 00:26:27,962 --> 00:26:28,963 Eccome. 411 00:26:29,046 --> 00:26:30,131 Mi ha proprio aiutato. 412 00:26:30,214 --> 00:26:34,010 Debiti a quattro zeri, finanze in rosso, un lavoro part time a tagliare prati... 413 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Ammirate il vostro futuro, ragazzi. 414 00:26:36,721 --> 00:26:39,557 Ehi, il colloquio della settimana scorsa è andato bene. 415 00:26:39,640 --> 00:26:40,683 Ho una laurea in economia, 416 00:26:40,766 --> 00:26:42,935 un colloquio da magazziniere non è una gran conquista. 417 00:26:43,019 --> 00:26:44,854 Però ti ringrazio, mamma. 418 00:26:44,937 --> 00:26:45,938 Sei molto dolce. 419 00:26:47,773 --> 00:26:50,860 E così il vostro Killer del Campus è diventato famoso! 420 00:26:51,193 --> 00:26:53,112 Com'è andare a lezione con un pazzo? 421 00:26:54,238 --> 00:26:55,239 Logan. 422 00:26:55,531 --> 00:26:58,826 Credo sia l'ultima cosa a cui Ben e Kelen hanno voglia di pensare. 423 00:26:59,118 --> 00:27:00,202 Sì, taci. 424 00:27:01,996 --> 00:27:04,707 Quel vigliacco non aspetta nemmeno lo Sfogo. 425 00:27:05,708 --> 00:27:07,335 Cercare vittime in un campus 426 00:27:07,835 --> 00:27:09,211 è veramente da codardi. 427 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 Un mio amico è morto, 428 00:27:10,379 --> 00:27:12,423 ti spiace se non ne parliamo a cena? 429 00:27:13,049 --> 00:27:14,050 Ottima idea. 430 00:27:15,092 --> 00:27:16,761 Kelen, tu cosa studi? 431 00:27:16,844 --> 00:27:17,928 Storia dell'arte. 432 00:27:19,138 --> 00:27:23,017 Non ha grandi applicazioni pratiche, ma mi piace molto. 433 00:27:23,392 --> 00:27:26,270 So io cosa succederebbe se Ben incontrasse il killer. 434 00:27:27,021 --> 00:27:29,523 Una volta è svenuto vedendo la mamma fare una puntura. 435 00:27:30,066 --> 00:27:31,108 Giù secco... 436 00:27:31,901 --> 00:27:32,943 Ti ricordi? 437 00:27:34,820 --> 00:27:38,491 È andato avanti a succhiarsi il pollice fino a tipo dieci anni. 438 00:27:38,574 --> 00:27:39,742 Mamma ha provato di tutto. 439 00:27:40,493 --> 00:27:43,454 Alla fine ha dovuto prendergli un guantino speciale, con... 440 00:27:43,537 --> 00:27:44,622 Sta' zitto, cazzo! 441 00:27:45,790 --> 00:27:47,917 Vorrei vedere cosa farebbe a te, quel Killer. 442 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 Ben. 443 00:28:00,930 --> 00:28:02,306 Dico solo che... 444 00:28:02,890 --> 00:28:04,141 ...dovresti stare zitto. 445 00:28:05,851 --> 00:28:07,853 Non sai cosa si prova a vivere nel terrore. 446 00:28:15,611 --> 00:28:17,613 So che hai messo tu quella taglia. 447 00:28:18,114 --> 00:28:19,824 È tutto un equivoco. 448 00:28:19,907 --> 00:28:21,117 Dai, Sam. 449 00:28:21,200 --> 00:28:23,369 Sei andato dove abitavo prima a indagare su di me. 450 00:28:23,869 --> 00:28:25,037 Impossibile. 451 00:28:25,121 --> 00:28:26,414 Neanche so da dove vieni. 452 00:28:26,497 --> 00:28:27,998 La mia ex moglie ti ha visto. 453 00:28:28,916 --> 00:28:30,876 Non è vero, è impazzito. 454 00:28:31,794 --> 00:28:33,796 Perché non gli dici la verità, Michelle? 455 00:28:34,672 --> 00:28:35,840 Che verità? 456 00:28:37,716 --> 00:28:39,593 Era lei a volerti purificare. 457 00:28:39,677 --> 00:28:40,678 Me l'ha detto. 458 00:28:40,761 --> 00:28:42,888 Ma vaffanculo, Sam! 459 00:28:42,972 --> 00:28:44,682 Non dicevo davvero, e lo sai! 460 00:28:44,765 --> 00:28:46,100 Non dicevi davvero cosa? 461 00:28:46,475 --> 00:28:47,476 Vieni qui. 462 00:28:47,560 --> 00:28:48,894 - Oddio... - Di che parla? 463 00:28:48,978 --> 00:28:50,521 - Di che sta parlando? - Di niente! 464 00:28:50,604 --> 00:28:52,606 Non me ne ricordavo nemmeno più. 465 00:28:52,690 --> 00:28:54,316 Di che cazzo sta parlando? 466 00:28:54,400 --> 00:28:56,527 Era solo una stupida battuta, devi credermi. 467 00:28:56,610 --> 00:28:57,945 Eravamo a letto insieme. 468 00:28:58,028 --> 00:28:59,071 Tu sta' zitto, stronzo! 469 00:28:59,155 --> 00:29:02,283 Si lamentava di te, ha suggerito lei di purificarti. 470 00:29:02,366 --> 00:29:03,993 Santo dio, ma sono tutte cazzate! 471 00:29:04,076 --> 00:29:07,621 No, era lui che si stava lamentando, ok? Io ho solo fatto una battuta. 472 00:29:07,705 --> 00:29:10,833 Michelle, che cos'hai detto, esattamente? 473 00:29:12,418 --> 00:29:16,755 Gli ho detto, "Se ti dà così fastidio, 474 00:29:16,839 --> 00:29:20,009 prova a fare qualcosa, invece di stare qui a lamentarti". 475 00:29:20,259 --> 00:29:22,386 E lui ha detto, "Che dovrei fare, purificarlo?" 476 00:29:23,596 --> 00:29:24,805 E io ho riso. 477 00:29:25,473 --> 00:29:27,558 Perché era stupidissima una battuta. 478 00:29:29,935 --> 00:29:31,020 Tesoro, ti prego. 479 00:29:31,103 --> 00:29:33,189 Sta mentendo per salvarsi. 480 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Non puoi credergli. 481 00:29:35,691 --> 00:29:38,444 È stata una cosa orrenda da dire, ma sono sincera. 482 00:29:38,527 --> 00:29:39,987 Sta mentendo, Marcus. 483 00:29:40,529 --> 00:29:42,823 E la tua ex moglie ha mentito sull'avermi visto. 484 00:29:43,407 --> 00:29:44,992 Ti sta fregando come un pollo. 485 00:29:45,075 --> 00:29:46,076 Sta' zitto! 486 00:29:49,747 --> 00:29:50,956 Parla, forza. 487 00:29:51,290 --> 00:29:52,416 - Lasciami! - Parla. 488 00:29:52,625 --> 00:29:53,667 - Vieni qui. - Aiuto! 489 00:29:58,547 --> 00:30:00,257 Forza, ammetti ciò che hai fatto! 490 00:30:00,341 --> 00:30:02,801 Non ho fatto niente! È stata lei, te l'ho detto! 491 00:30:03,719 --> 00:30:04,720 D'accordo. 492 00:30:05,763 --> 00:30:07,473 Ammettilo, Sam! 493 00:30:10,226 --> 00:30:11,644 Sì, va bene! Sono stato io! 494 00:30:11,727 --> 00:30:13,646 Ho messo io la taglia, fermati! 495 00:30:13,979 --> 00:30:14,980 Ti prego! 496 00:30:29,537 --> 00:30:30,746 La ami? 497 00:30:32,289 --> 00:30:33,457 Certo che no. 498 00:30:35,376 --> 00:30:36,877 Ma purificheresti per lei. 499 00:30:44,510 --> 00:30:45,511 Puoi farti perdonare... 500 00:30:45,594 --> 00:30:46,720 ACCEDI 501 00:30:46,804 --> 00:30:48,097 ...cancellando la taglia. 502 00:30:51,350 --> 00:30:53,727 Ciò che ho fatto è perfettamente legale. 503 00:30:53,811 --> 00:30:56,438 Vero, ma sai com'è, anch'io ho il diritto... 504 00:30:58,607 --> 00:30:59,984 ...di purificarti, se voglio. 505 00:31:02,736 --> 00:31:05,614 E se provi a raccontare in giro ciò che è successo oggi, 506 00:31:06,282 --> 00:31:11,412 metterò una taglia su di te, su tua moglie e su tutta la tua famiglia. 507 00:31:13,205 --> 00:31:15,666 E non potrai fare nulla per fermarmi. 508 00:31:16,292 --> 00:31:17,668 Se non sarà quest'anno, 509 00:31:17,751 --> 00:31:19,712 ci riproveranno ogni anno. 510 00:31:20,254 --> 00:31:22,172 Finché non avranno purificato tutti. 511 00:31:24,216 --> 00:31:27,052 Possiamo convivere o morire tutti insieme. 512 00:31:27,845 --> 00:31:29,096 La scelta sta a te. 513 00:31:31,348 --> 00:31:34,184 Così pensi di poter distruggere l'NFFA? 514 00:31:34,685 --> 00:31:36,687 Uccidono innocenti fuori dallo sfogo, 515 00:31:36,770 --> 00:31:37,896 e forse ne ho le prove. 516 00:31:38,772 --> 00:31:39,815 Santo Dio. 517 00:31:41,108 --> 00:31:43,319 Allora ti conviene lasciare il Paese. 518 00:31:43,861 --> 00:31:44,862 Mangia. 519 00:31:45,529 --> 00:31:48,198 Quando sei latitante non sai mai quando avrai del cibo. 520 00:31:48,490 --> 00:31:52,786 Mi dispiace di averti minacciato, non sapevo davvero cos'altro fare. 521 00:31:53,412 --> 00:31:55,039 Credi davvero che ti aiuterò? 522 00:31:55,998 --> 00:31:57,708 Non era il piano... 523 00:31:58,626 --> 00:32:00,336 ...però credo tu sia una brava persona. 524 00:32:01,587 --> 00:32:03,922 T'importa di chi hai intorno, e li tratti bene. 525 00:32:05,215 --> 00:32:06,675 Una volta era così, almeno. 526 00:32:08,093 --> 00:32:11,096 Perché non mi racconti come hai fatto a trovarmi? 527 00:32:12,014 --> 00:32:13,223 Passo dopo passo. 528 00:32:13,932 --> 00:32:17,311 Tenendo d'occhio le tue abitudini dentro e fuori le zone morte. 529 00:32:18,103 --> 00:32:19,146 Che abitudini? 530 00:32:20,731 --> 00:32:23,192 Prendi spesso da mangiare da asporto. 531 00:32:24,026 --> 00:32:26,487 Mai due volte di fila dallo stesso posto, però. 532 00:32:27,196 --> 00:32:31,116 Ho segnato i ristoranti in cui mangiavi e dedotto che abitassi lì in mezzo. 533 00:32:32,368 --> 00:32:34,870 Affitto probabilmente in nero e in contanti. 534 00:32:35,579 --> 00:32:39,792 Un edificio sfitto ma dotato di allacciamenti e spazio per dei veicoli. 535 00:32:41,335 --> 00:32:43,504 Ho ristretto il campo e mi sono appostata. 536 00:32:44,588 --> 00:32:46,090 Tutto grazie al cibo d'asporto. 537 00:32:49,551 --> 00:32:52,012 Visto che sei così brava, ho una persona da trovare. 538 00:32:55,182 --> 00:32:57,559 È un modo per chiedermi di rimanere qui? 539 00:32:58,560 --> 00:33:02,731 No, è un modo per sdebitarti di aver messo la mia vita in pericolo. 540 00:33:10,823 --> 00:33:11,865 Che c'è? 541 00:33:12,449 --> 00:33:14,493 Un avviso dall'NFFA. 542 00:33:15,035 --> 00:33:18,330 "Invitiamo i cittadini a segnalare Esme Carmona." 543 00:33:20,958 --> 00:33:23,168 Sei il nuovo nemico pubblico numero uno. 544 00:35:22,329 --> 00:35:25,082 Togliti quelle scarpe infangate prima di entrare. 545 00:35:30,379 --> 00:35:32,089 Non è tardi per una passeggiata? 546 00:35:34,925 --> 00:35:36,677 Non è tardi per bere tè? 547 00:35:38,178 --> 00:35:40,889 Non riesco più a dormire da quando è morto tuo padre. 548 00:35:44,518 --> 00:35:45,519 Vuoi una tazza? 549 00:35:46,270 --> 00:35:48,355 No, è meglio che vada a riposare. 550 00:35:53,318 --> 00:35:55,988 Logan sta passando un brutto periodo. 551 00:35:56,071 --> 00:35:59,533 Credo senta la mancanza di quel suo fratellino piccolo 552 00:35:59,616 --> 00:36:01,952 che lo imitava in tutto. 553 00:36:02,744 --> 00:36:03,996 Lo so, hai ragione. 554 00:36:06,373 --> 00:36:07,666 È che mi irrita, tutto qui. 555 00:36:12,880 --> 00:36:14,339 Mi dispiace essere scattato. 556 00:36:16,383 --> 00:36:18,552 Quando reprimiamo le nostre emozioni, 557 00:36:18,969 --> 00:36:22,598 quelle finiscono per emergere in altri modi, molto poco piacevoli. 558 00:36:25,976 --> 00:36:27,144 Sta' attento. 559 00:36:36,111 --> 00:36:38,113 Ziv firma le nostre condanne a morte, e tu 560 00:36:38,196 --> 00:36:39,907 decidi di renderti irreperibile? 561 00:36:39,990 --> 00:36:41,366 Ho avuto un contrattempo. 562 00:36:41,450 --> 00:36:42,492 Che contrattempo? 563 00:36:47,039 --> 00:36:48,332 Ma quella è... 564 00:36:49,249 --> 00:36:51,335 Ci sono sue foto in ogni angolo della città, 565 00:36:51,418 --> 00:36:53,211 sei uscito di testa? 566 00:36:53,962 --> 00:36:55,464 Sara, Doug... 567 00:36:56,214 --> 00:36:57,257 ...questa è Esme. 568 00:36:59,134 --> 00:37:00,719 Il nuovo membro della squadra. 569 00:37:10,854 --> 00:37:12,064 Sbrigati, per favore. 570 00:37:12,981 --> 00:37:14,566 PROFILO IVORY ROAD: SAM TUCKER 571 00:37:14,650 --> 00:37:15,651 ANNUNCI ATTIVI TIPO: TAGLIA 572 00:37:15,734 --> 00:37:16,735 NOME: MARCUS MOORE CANCELLA 573 00:37:16,818 --> 00:37:17,819 ANNUNCIO ELIMINATO 574 00:37:17,903 --> 00:37:18,987 Ecco qui. 575 00:37:19,071 --> 00:37:20,072 Fatto. 576 00:37:22,991 --> 00:37:24,242 BERSAGLIO: MARCUS MOORE TAGLIA: 65.000 DOLLARI 577 00:37:24,326 --> 00:37:26,787 Ehi, l'hai solo abbassata di diecimila dollari. 578 00:37:26,870 --> 00:37:28,872 Ti avevo detto di cancellare la taglia. 579 00:37:28,956 --> 00:37:30,207 Che vuoi che ti dica? 580 00:37:30,290 --> 00:37:31,500 Ho fatto la mia parte. 581 00:37:32,501 --> 00:37:34,127 Che diavolo vorresti dire? 582 00:37:35,087 --> 00:37:36,171 Non ci arrivi, eh? 583 00:37:36,797 --> 00:37:38,423 Non ero l'unico. 584 00:37:39,883 --> 00:37:40,968 Cosa? 585 00:37:44,137 --> 00:37:45,305 Guardati attorno. 586 00:38:25,095 --> 00:38:26,304 Ci sono dentro tutti. 587 00:40:07,989 --> 00:40:09,991 DIO