1 00:00:01,419 --> 00:00:04,046 "보비 셰리든 쇼" 2 00:00:04,130 --> 00:00:07,466 많은 미국 국민들은 퍼지를 두려워하죠 3 00:00:08,050 --> 00:00:10,970 두려움은 존경으로 이르는 긴 여정의 시작입니다 4 00:00:11,429 --> 00:00:13,180 하지만 쿡 대학에서 5 00:00:13,431 --> 00:00:16,016 최근에 벌어진 기숙사 살인 사건은 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,226 비겁함이죠 7 00:00:17,309 --> 00:00:18,310 그럼 8 00:00:18,644 --> 00:00:21,939 진실하고 근면하며 퍼지를 사랑하는 미국인들은 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,942 이 캠퍼스 살인 사건을 어떻게 생각할까요? 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,110 레나? 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,361 개인적으로는 12 00:00:27,445 --> 00:00:30,740 모두 과장된 기사라고 생각해요 13 00:00:30,823 --> 00:00:33,909 그 사망한 학생은 우울증을 오래 앓았고... 14 00:00:33,993 --> 00:00:37,037 우울증을 앓는다고 자기를 찔러 대지는 않아요 15 00:00:37,121 --> 00:00:40,332 열사병으로 죽었다는 농부는 어떻고요? 16 00:00:40,416 --> 00:00:42,334 시신이 자기 스스로 묻었다는 건가요? 17 00:00:42,418 --> 00:00:43,586 또 그러시네요 18 00:00:43,669 --> 00:00:47,673 근거 없는 음모론을 무슨 진리처럼 말하잖아요 19 00:00:47,757 --> 00:00:50,009 같은 대학에서 사망한 여학생은요? 20 00:00:50,342 --> 00:00:54,430 스토킹하는 마스크 쓴 사람이 감시 영상에도 찍혔잖아요? 21 00:00:54,513 --> 00:00:55,639 쉽게 조작할 수 있죠 22 00:00:55,723 --> 00:00:59,018 여러분께서는 '보비 셰리든 쇼'를 청취하고 계십니다 23 00:00:59,101 --> 00:01:00,186 저는 보비 셰리든이고요 24 00:01:00,269 --> 00:01:03,063 제가 사랑하는 게스트 NFFA의 레나 대시와 25 00:01:03,147 --> 00:01:07,067 '언플러그드 뉴스'의 특파원이자 수상자인 시드니 리베라를 26 00:01:07,151 --> 00:01:08,277 처음으로 모셨습니다 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,738 그럼 더 자세히 논의하기 전에 28 00:01:10,821 --> 00:01:13,157 시드니 그럼 정말 어떤 사람이 29 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 퍼지도 아닌데 살인할 배짱을 가졌다고 생각하나요? 30 00:01:15,534 --> 00:01:18,704 그렇게 생각하는 것만이 아니라 31 00:01:19,580 --> 00:01:22,500 NFFA 정책이 이 살인들을 야기했다는 32 00:01:23,209 --> 00:01:25,169 가능성을 고려해야죠 33 00:01:25,252 --> 00:01:27,630 이런, 시드니 위험한 발언이에요 34 00:01:28,047 --> 00:01:30,090 퍼지가 평화를 불러왔다는 건 기정사실이에요 35 00:01:30,174 --> 00:01:32,218 내면의 악마를 잠재웠죠 36 00:01:32,301 --> 00:01:34,678 제 생각에는 퍼지가 더 많이 필요할 거 같은데요 37 00:01:34,762 --> 00:01:36,263 일 년에 두 번은 어떤가요? 38 00:01:36,347 --> 00:01:37,473 정말 좋은 생각이에요 39 00:01:37,556 --> 00:01:40,351 미국에는 전통적인 정화 의식이 필요해요 40 00:01:40,434 --> 00:01:42,520 - 그게... - 진심으로 하는 소리예요? 41 00:01:42,895 --> 00:01:46,315 비퍼지 범죄의 해결책이 더 많은 폭력이라고요? 42 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 바로 그거죠 43 00:01:47,483 --> 00:01:51,278 시드니, 아무래도 퍼지를 직접 경험한 적이 44 00:01:51,362 --> 00:01:52,488 없는 거 같네요 45 00:01:53,239 --> 00:01:55,491 내년 퍼지는 제가 도와줄 수 있어요 46 00:01:57,618 --> 00:01:59,453 '보비 셰리든 쇼'를 듣고 계십니다 47 00:01:59,537 --> 00:02:02,206 광고 듣고 다시 오겠습니다 48 00:02:02,289 --> 00:02:04,250 '인스타 글루! 총상과 자상을 치료할 수 있는' 49 00:02:04,333 --> 00:02:06,836 'FDA에서 승인한 유일한 가정용 접착제입니다' 50 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 '인스타 글루로 상처를 틀어막으세요' 51 00:02:08,879 --> 00:02:10,005 "생방송" 52 00:02:10,339 --> 00:02:11,507 여러분 53 00:02:11,966 --> 00:02:13,884 - 끝내줬어요 - 그러게요! 54 00:02:13,968 --> 00:02:15,678 시드니, 정말 잘했어요 55 00:02:15,761 --> 00:02:16,929 팬들이 당신을 56 00:02:17,012 --> 00:02:18,305 - 먹어 치워 버릴걸요 - 훌륭했어요 57 00:02:18,764 --> 00:02:20,766 방금 나를 퍼지 먹잇감으로 만든 건가요? 58 00:02:22,393 --> 00:02:23,561 당신을 위해서예요 59 00:02:23,644 --> 00:02:25,187 맞아요, 잘 모르겠지만... 60 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 이거 봐요 61 00:02:29,149 --> 00:02:30,568 '퍼지 욕구' 앱이에요 62 00:02:30,651 --> 00:02:32,695 살해 위협 수치를 앱으로 보여 주는 건데 63 00:02:32,778 --> 00:02:34,613 우리 방송 이후로 200건이나 올라왔어요 64 00:02:34,697 --> 00:02:35,948 당신 지금 핫하다고요 65 00:02:36,407 --> 00:02:38,701 자랑하고 싶지는 않지만 내 걸 봐요 66 00:02:39,702 --> 00:02:41,370 지난주에 1백만을 넘었어요 67 00:02:42,454 --> 00:02:44,290 내 브랜드에 도움이 됐죠 68 00:02:46,000 --> 00:02:47,001 사실 69 00:02:47,459 --> 00:02:50,379 퍼지 위협 수치가 곧 인지도인 거죠 70 00:02:59,138 --> 00:03:01,140 "더 퍼지" 71 00:03:07,897 --> 00:03:09,732 피해자 중 한 명과 친했죠? 72 00:03:09,815 --> 00:03:10,941 앤디 트랜요 73 00:03:11,400 --> 00:03:13,652 그의 기숙사에서 종종 같이 놀았다고 하던데요 74 00:03:14,028 --> 00:03:15,946 하지만 살인이 있던 오후에 75 00:03:16,405 --> 00:03:18,032 클럽 하우스에 혼자 있었다고요? 76 00:03:18,908 --> 00:03:20,034 말했잖아요 77 00:03:21,160 --> 00:03:23,412 리포트 작성하다가 깜빡 잠들었다고요 78 00:03:24,830 --> 00:03:27,625 아무리 물어보셔도 달라질 건 없어요 79 00:03:27,708 --> 00:03:29,376 하지만 당신 진술을 뒷받침해 줄 사람이 없어요 80 00:03:29,835 --> 00:03:32,004 리포트를 쓰다가 잠들었으며 81 00:03:32,087 --> 00:03:34,465 아무것도 몰랐다고 주장하고 있지만 82 00:03:35,007 --> 00:03:36,383 말이 안 되는 구석이 있어요 83 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 이게 우리 일인 거 알죠, 벤? 84 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 거짓말을 알아차리는 일이죠 85 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 뭔가 숨기고 있잖아요 86 00:03:47,811 --> 00:03:49,480 일 어렵게 만들지 맙시다 87 00:03:50,856 --> 00:03:54,026 속 시원하게 털어놓는 겁니다 88 00:03:56,278 --> 00:03:57,279 알았어요 89 00:03:58,739 --> 00:03:59,907 맞아요 90 00:04:00,908 --> 00:04:01,909 말 안 한 게 있어요 91 00:04:07,331 --> 00:04:08,540 대마초를 좀 피웠어요 92 00:04:10,751 --> 00:04:12,753 리포트 스트레스 때문에요 93 00:04:14,838 --> 00:04:16,924 그러다 조금 많이 피워서 잠든 거예요 94 00:04:18,258 --> 00:04:20,177 대마초를 구입할 연령이 아닌 거 알아요 95 00:04:20,260 --> 00:04:22,888 Y등급 범죄죠 퇴학당할 수도 있어요 96 00:04:25,849 --> 00:04:28,477 지난 몇 주간 너무 힘들었어요 97 00:04:31,480 --> 00:04:32,731 친구가 살해됐잖아요 98 00:04:35,943 --> 00:04:38,696 얼마나 고통스러웠을지 머릿속에서 떠나질 않아요 99 00:04:43,826 --> 00:04:45,911 왜 걔만 죽고 나는 멀쩡히 살아 있죠? 100 00:04:48,330 --> 00:04:49,748 너무 괴로워요 101 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 마약 소지로 체포하려면 하세요 102 00:04:57,631 --> 00:04:58,924 어떻게 돼도 상관없어요 103 00:05:03,012 --> 00:05:04,847 이제 마약은 하지 마요 104 00:05:05,347 --> 00:05:06,432 알았어요? 105 00:05:06,682 --> 00:05:08,267 이번에는 봐주죠 106 00:05:19,486 --> 00:05:21,321 범인을 꼭 잡아 주세요 107 00:05:25,743 --> 00:05:28,037 "다음 퍼지까지 117일" 108 00:05:30,205 --> 00:05:31,206 다음은 누구지? 109 00:05:32,207 --> 00:05:34,793 - 로우 씨? - 새로운 소식이 있는데요 110 00:05:35,461 --> 00:05:38,881 경찰에 따르면 쿡 대학의 CCTV에 111 00:05:38,964 --> 00:05:40,466 살인자 모습이 잡혔을지 모른다고 합니다 112 00:05:40,674 --> 00:05:42,843 - 벤 - 학교에서는 안전했는데... 113 00:05:44,386 --> 00:05:47,639 요즘 범죄 소식 때문에 기분이 이상해요 114 00:05:47,723 --> 00:05:49,683 대체 언제까지 뒤지려는 걸까? 115 00:05:50,350 --> 00:05:51,685 뭘 찾고 있는 거 같아? 116 00:05:52,269 --> 00:05:53,520 살인 도구나 117 00:05:53,604 --> 00:05:55,105 수상한 건 모두 찾겠지 118 00:05:55,773 --> 00:05:57,900 아주 안달이 났더라 비퍼지 살인은 몇 년 만이고 119 00:05:57,983 --> 00:05:58,984 게다가 두 건이잖아 120 00:05:59,902 --> 00:06:01,904 NFFA에서 기겁했겠네 121 00:06:01,987 --> 00:06:03,614 우리도 개고생이지 122 00:06:03,989 --> 00:06:05,032 내가... 123 00:06:06,992 --> 00:06:08,952 신발 발등에 구멍을 냈어 124 00:06:09,036 --> 00:06:10,162 마약 숨기려고 125 00:06:11,580 --> 00:06:14,083 그래야 학교에서 가지고 나가서 겨울 방학에 하니까 126 00:06:15,292 --> 00:06:16,293 머리 잘 썼네 127 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 너만 가지고 들들 볶으니 너도 죽을 맛이겠다 128 00:06:20,089 --> 00:06:23,175 기분 안 좋겠네 앤디랑 친했다면서 129 00:06:24,468 --> 00:06:25,511 고마워 130 00:06:25,594 --> 00:06:26,762 그래도 괜찮아 131 00:06:29,264 --> 00:06:30,432 얘기가 하고 싶거나 132 00:06:30,891 --> 00:06:34,144 술이나 마시고 싶으면 133 00:06:35,229 --> 00:06:36,355 언제든 말해 134 00:06:37,439 --> 00:06:38,565 그럴게 135 00:06:38,857 --> 00:06:41,068 근데 정말 괜찮아 136 00:06:42,986 --> 00:06:45,280 가야겠다 켈렌하고 북부로 가야 해서 137 00:06:47,074 --> 00:06:49,451 - 연휴 잘 보내 - 그래, 너도 138 00:06:54,581 --> 00:06:56,959 올리비아 무슨 일이 있었던 거죠? 139 00:07:13,851 --> 00:07:15,727 "NFFA 우편" 140 00:07:44,131 --> 00:07:45,966 블랙박스에 잡혔을지도 141 00:07:54,933 --> 00:07:56,018 - 에스메 - 대런 142 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 안녕하세요 143 00:07:57,186 --> 00:07:58,353 단서를 찾은 거 같아요 144 00:07:58,437 --> 00:07:59,479 전화로는 안 돼요 145 00:07:59,563 --> 00:08:00,731 만나서 얘기하죠 146 00:08:01,565 --> 00:08:02,566 그래요 147 00:08:03,066 --> 00:08:05,319 비행기는 밤새 떠 있어야 하니 148 00:08:05,402 --> 00:08:08,530 연료를 아끼려고 퍼지 사이렌 전에는 안 뜨겠지 149 00:08:09,031 --> 00:08:11,783 더그는 경계선의 약점을 노려 150 00:08:12,618 --> 00:08:14,494 사이렌이 울리기 직전에 151 00:08:14,578 --> 00:08:17,706 내가 전파 방해기를 작동시키면 시작이야 152 00:08:18,165 --> 00:08:20,667 조금 실망스러운데, 라이언? 153 00:08:20,751 --> 00:08:22,878 너무 기본적인 작전이잖아 154 00:08:22,961 --> 00:08:24,421 기본을 지켜야 안전해 155 00:08:25,672 --> 00:08:29,009 뭔가 숨기고 있는 건 아니겠지? 156 00:08:29,885 --> 00:08:31,511 작전이 마음에 안 들면 157 00:08:32,221 --> 00:08:33,305 바꿔도 좋아 158 00:08:33,388 --> 00:08:35,265 최악은 아니야 159 00:08:35,349 --> 00:08:36,433 근데 한 가지가 걸려 160 00:08:37,392 --> 00:08:38,936 한마디 할 줄 알았지 161 00:08:39,019 --> 00:08:40,979 너랑 더그만으로는 경비원들을 감당 못 해 162 00:08:41,063 --> 00:08:42,606 그래서 내가 손을 좀 쓸 거야 163 00:08:42,689 --> 00:08:45,108 나와 부하들이 그날 밤에 사설 경비로 들어가지 164 00:08:45,609 --> 00:08:47,069 우리가 비행기를 지킬 거야 165 00:08:47,152 --> 00:08:48,362 턱도 없는 소리 166 00:08:48,445 --> 00:08:49,488 왜? 167 00:08:49,571 --> 00:08:50,906 너희는 뒤가 구리니까 168 00:08:50,989 --> 00:08:53,158 그럼 너희는 그렇게 깨끗하고? 169 00:08:53,242 --> 00:08:56,411 그러니까 네 등분이 아니라 여섯 등분하자는 건가? 170 00:08:56,870 --> 00:08:57,871 여덟 171 00:08:57,955 --> 00:09:00,666 당신 부하들이 홀라당 먹지 않는다는 보장은? 172 00:09:00,749 --> 00:09:01,750 보장은 못 해 173 00:09:01,833 --> 00:09:03,543 내가 전파 방해기를 작동하면 174 00:09:03,627 --> 00:09:05,045 나를 죽여 버리지 않을지 어떻게 알고? 175 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 그냥 믿어 176 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 나라도 의심스러울 거야 177 00:09:09,967 --> 00:09:13,720 하지만 퍼지도 아닌데 가택 침입을 하다 걸린 건 너희지 178 00:09:15,305 --> 00:09:17,849 내 부하들 안 끼면 너희를 체포할 거야 179 00:09:22,938 --> 00:09:24,273 어떻게 하겠어? 180 00:09:59,683 --> 00:10:00,934 자기야, 나야 181 00:10:02,102 --> 00:10:03,395 왜 잠갔어? 182 00:10:07,024 --> 00:10:08,025 - 왔어? - 안녕 183 00:10:14,197 --> 00:10:15,574 경찰은 뭐 아는 거 있대? 184 00:10:15,866 --> 00:10:17,075 아닌 거 같아 185 00:10:18,035 --> 00:10:19,870 지금쯤이면 범인 잡을 줄 알았는데 186 00:10:20,287 --> 00:10:21,455 나도 187 00:10:23,373 --> 00:10:25,834 메그랑 보니도 연휴를 여기서 보내려고 했는데 188 00:10:25,917 --> 00:10:28,128 무서워서 못 있겠대 189 00:10:34,843 --> 00:10:36,845 너랑 있어서 정말 다행이야 190 00:10:38,180 --> 00:10:39,306 내가 지켜 줄게 191 00:10:42,434 --> 00:10:44,853 미안하다는 말 믿어 192 00:10:45,437 --> 00:10:47,647 후회한다는 말도 믿어 193 00:10:48,398 --> 00:10:49,608 알아줘서 고마워 194 00:10:50,233 --> 00:10:52,152 하지만 소용없어 195 00:10:52,235 --> 00:10:53,612 무를 수 없으니까 196 00:10:54,529 --> 00:10:55,864 당신을 보면 197 00:10:56,990 --> 00:10:58,075 그놈이랑 함께 있는 모습이 보여 198 00:10:58,867 --> 00:11:01,119 정말이지... 199 00:11:04,956 --> 00:11:06,208 그만 떠올리고 싶어 200 00:11:07,751 --> 00:11:08,752 나도 201 00:11:08,835 --> 00:11:11,421 게다가 죽을까 봐 무섭기까지 해 202 00:11:11,505 --> 00:11:12,672 나도 가만있지 않았어 203 00:11:13,298 --> 00:11:14,299 그래? 204 00:11:14,841 --> 00:11:16,301 미셸, 벌써 몇 주가 지났어 205 00:11:16,385 --> 00:11:17,677 그냥 전화해서 물어보지 그래? 206 00:11:17,761 --> 00:11:20,055 '내 남편한테 현상금 걸었어?' 207 00:11:20,138 --> 00:11:23,100 샘하고는 애초에 대화도 별로 안 했어 208 00:11:23,183 --> 00:11:24,434 그럼 그냥 뒹굴기만 한 건가? 209 00:11:24,518 --> 00:11:25,769 그런 말이 아니잖아 210 00:11:25,852 --> 00:11:27,020 자기야 211 00:11:27,104 --> 00:11:28,939 나도 더 복잡해지지 않도록 212 00:11:29,022 --> 00:11:32,234 해결하려고 노력하고 있어 213 00:11:32,317 --> 00:11:33,652 그는 당신을 퍼지하려고 했잖아 214 00:11:33,735 --> 00:11:36,780 말이 통하는 사람이 아닌 거야 215 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 누가 오기로 했었나? 216 00:11:44,830 --> 00:11:48,959 당신 휴대폰으로 샘한테 오라고 문자 보냈어 217 00:11:49,042 --> 00:11:50,377 뭐라고? 218 00:11:52,587 --> 00:11:55,048 저 사람이 가만히 있겠어? 219 00:11:55,298 --> 00:11:56,383 나한테 말했어야지 220 00:12:01,930 --> 00:12:03,140 문 좀 열어 줄래? 221 00:12:27,789 --> 00:12:28,790 어서 와요, 샘 222 00:12:28,874 --> 00:12:30,000 안녕하세요 223 00:12:30,083 --> 00:12:32,002 내 아내 에이프릴 기억하죠? 224 00:12:34,504 --> 00:12:35,922 어떻게 잊었겠어요? 225 00:12:39,050 --> 00:12:40,635 우린 그냥... 226 00:12:40,719 --> 00:12:41,720 안녕하세요 227 00:12:43,763 --> 00:12:45,098 들어오시죠 228 00:12:47,267 --> 00:12:48,351 네 229 00:13:05,744 --> 00:13:07,245 - 왔어요? - 네 230 00:13:07,913 --> 00:13:09,206 왜 만나자고 했어요? 231 00:13:13,251 --> 00:13:14,252 무슨 일 있어요? 232 00:13:32,187 --> 00:13:33,188 그럼... 233 00:13:34,231 --> 00:13:35,273 어떻게 할 거예요? 234 00:13:37,192 --> 00:13:38,610 그 단서 추적할 건가요? 235 00:13:40,111 --> 00:13:42,447 어차피 별거 없을 듯해요 236 00:13:43,823 --> 00:13:45,367 그럼 언제 다시 만날까요? 237 00:13:46,034 --> 00:13:48,620 다시는 못 만날 거예요 멀리 떠나려고요 238 00:13:54,709 --> 00:13:55,877 알았어요 239 00:13:56,628 --> 00:13:57,629 그래요 240 00:13:58,088 --> 00:13:59,422 현금 고마워요 241 00:14:26,783 --> 00:14:27,909 보고 다녀! 242 00:14:38,670 --> 00:14:40,005 - 뭐야! - 세상에 243 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 괜찮아요? 244 00:14:55,020 --> 00:14:57,230 에스메가 가는 방향에도 카메라가 있겠죠? 245 00:15:01,860 --> 00:15:03,570 여러분, 잠시만요 246 00:15:05,071 --> 00:15:06,615 쉽지 않다는 거 압니다 247 00:15:07,782 --> 00:15:08,908 나도 마음이 안 좋아요 248 00:15:09,909 --> 00:15:12,078 에스메는 우리의 동료였죠 249 00:15:12,162 --> 00:15:13,788 가족이나 다름없었어요 250 00:15:14,122 --> 00:15:17,334 하지만 에스메는 NFFA를 배신해 왔어요 251 00:15:18,335 --> 00:15:19,753 우리 모두를 속인 거죠 252 00:15:21,379 --> 00:15:23,923 에스메는 반역을 저지른 거고 253 00:15:24,007 --> 00:15:28,094 그녀를 잡아서 국가를 지키는 게 우리 일입니다 254 00:15:28,178 --> 00:15:29,888 긴급 액세스 승인됐습니다 255 00:15:30,639 --> 00:15:31,723 들었나요? 256 00:15:32,599 --> 00:15:36,144 개인 휴대폰 카메라에 대한 액세스가 떨어졌습니다 257 00:15:36,227 --> 00:15:38,605 최우선으로 추적하세요 258 00:15:54,996 --> 00:15:56,039 고장 났네 259 00:15:59,459 --> 00:16:01,086 "사각지대" 260 00:16:01,878 --> 00:16:02,879 "라이언의 아지트" 261 00:16:18,353 --> 00:16:19,354 찾았어요 262 00:16:19,688 --> 00:16:22,649 반대편 블록으로 곧 나올 거예요 263 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 어디 있죠? 264 00:16:31,282 --> 00:16:33,326 놓치면 안 돼요 사각지대를 꿰고 있어요 265 00:16:33,410 --> 00:16:35,662 다음 행동을 예측해야 해요 266 00:17:34,888 --> 00:17:36,264 "일치 예상" 267 00:17:36,765 --> 00:17:38,099 뭐죠? 268 00:17:39,017 --> 00:17:40,101 휴대폰 사진요 269 00:17:40,185 --> 00:17:42,771 클라우드에 업로드될 때 얼굴 인식에 걸렸나 봐요 270 00:17:43,313 --> 00:17:45,231 용의자 위치가 나왔어요 271 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 모든 현장 팀에 알려요 272 00:18:21,351 --> 00:18:22,727 "공사 현장 출입 금지" 273 00:18:23,895 --> 00:18:24,979 브리 치즈인가요? 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 아뇨, 카망베르예요 275 00:18:34,989 --> 00:18:36,783 샘하고 저는... 276 00:18:37,575 --> 00:18:39,244 성찰의 시간을 많이 가졌어요 277 00:18:41,246 --> 00:18:42,413 상담도 많이 받았죠 278 00:18:43,498 --> 00:18:45,333 그래서 놀랄 것도 없어요 279 00:18:45,708 --> 00:18:48,086 제 남편이랑 있었던 일도 알아요 280 00:18:48,837 --> 00:18:50,588 시간이 걸리긴 했지만 281 00:18:51,381 --> 00:18:54,008 이젠 받아들였고 털어 버리려고 해요 282 00:18:55,009 --> 00:18:56,386 미셸이 문자를 보냈을 때 283 00:18:56,469 --> 00:18:58,972 모두 모이는 게 좋다고 생각했어요 284 00:18:59,055 --> 00:19:00,431 직접 만나서 285 00:19:00,974 --> 00:19:02,141 해결하는 거죠 286 00:19:03,685 --> 00:19:05,937 필요하시면 상담가도 소개해 드릴게요 287 00:19:06,020 --> 00:19:07,146 문자는 내가 보냈어요 288 00:19:07,230 --> 00:19:08,606 미셸이 아니라요 289 00:19:11,234 --> 00:19:14,320 그럴 줄은 몰랐어요 290 00:19:14,779 --> 00:19:16,406 샘, 오는 게 아니었나 봐 291 00:19:16,489 --> 00:19:18,658 얘기를 하고 싶다면서요? 292 00:19:19,534 --> 00:19:20,702 그러니 얘기하자고요 293 00:19:20,785 --> 00:19:21,911 숨기는 거 없이 294 00:19:21,995 --> 00:19:24,080 속마음을 털어놓는 겁니다 295 00:19:25,039 --> 00:19:26,040 샘 296 00:19:26,624 --> 00:19:28,710 정말 아내분께 모두 말했나요? 297 00:19:46,811 --> 00:19:47,896 NFFA예요, 열어요! 298 00:19:51,983 --> 00:19:54,110 NFFA예요, 열어요! 299 00:20:00,241 --> 00:20:01,451 무슨 일이죠? 300 00:20:02,493 --> 00:20:04,537 NFFA에서 나왔어요, 그랜트 씨 301 00:20:05,121 --> 00:20:06,998 일 복잡하게 만들지 맙시다 302 00:20:24,098 --> 00:20:25,183 무슨 일입니까? 303 00:20:27,101 --> 00:20:29,687 몇 가지 물어볼 게 있어요 304 00:20:35,068 --> 00:20:36,694 우리한테 할 말 없습니까? 305 00:20:37,820 --> 00:20:40,615 아내랑 잠자리가 끝내줬나 보군요 306 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 날 죽일 생각까지 한 거 보면 307 00:20:45,244 --> 00:20:46,621 저게 무슨 소리야? 308 00:20:47,705 --> 00:20:49,374 무슨 짓을 했는지 말해 줘야죠 309 00:20:50,792 --> 00:20:53,002 나도 훌륭한 남편은 아니었지만 310 00:20:53,711 --> 00:20:55,713 그래도 살인자는 아닙니다 311 00:20:56,881 --> 00:20:58,800 왜들 저러는 건데? 312 00:20:59,342 --> 00:21:00,718 무슨 소리냐고 313 00:21:00,802 --> 00:21:04,514 당신 남편이 마커스에게 퍼지 현상금을 걸었어요 314 00:21:08,101 --> 00:21:09,894 의미 없는 사이였다고 했잖아 315 00:21:11,562 --> 00:21:14,816 정말 그런 거면 왜 현상금까지 걸었어? 316 00:21:14,899 --> 00:21:15,900 안 그랬어 317 00:21:16,567 --> 00:21:18,736 무슨 소리인지 나도 모르겠어 318 00:21:23,783 --> 00:21:26,744 "현상금 타깃 마커스 무어, 7만 5천 달러" 319 00:21:26,828 --> 00:21:30,581 내가 아니야 그런 돈을 쓸 리가 없잖아 320 00:21:30,665 --> 00:21:31,708 당신도 알잖아 321 00:21:31,791 --> 00:21:33,251 더는 거짓말 안 할 줄 알았어 322 00:21:33,334 --> 00:21:34,919 정말이야 323 00:21:36,754 --> 00:21:37,755 난 갈래 324 00:21:38,464 --> 00:21:39,465 당신이 알아서 해 325 00:21:39,549 --> 00:21:41,509 - 여보, 잠깐 - 안 돼요 326 00:21:41,592 --> 00:21:44,387 해결하기 전까지는 아무도 못 나가요 327 00:21:44,595 --> 00:21:46,848 이러지 마세요 328 00:21:47,265 --> 00:21:49,308 이봐요, 총은 치웁시다 329 00:21:49,392 --> 00:21:51,310 마커스, 조심해 330 00:21:51,978 --> 00:21:53,104 나도 어쩔 수 없어 331 00:21:54,522 --> 00:21:56,399 그냥 없는 일로 칠 수는 없어 332 00:21:57,984 --> 00:21:59,068 알았어 333 00:22:03,906 --> 00:22:05,324 테이프 가져올게 334 00:22:08,786 --> 00:22:09,912 체포하는 겁니까? 335 00:22:09,996 --> 00:22:12,081 그냥 정기적으로 하는 수색이에요 336 00:22:12,749 --> 00:22:14,834 근데 긴장돼 보이는군요 337 00:22:16,711 --> 00:22:18,421 NFFA다, 열어라 338 00:22:19,338 --> 00:22:20,339 동료인가요? 339 00:22:20,423 --> 00:22:21,424 나 좀 도와줘요 340 00:22:24,594 --> 00:22:25,595 내가 왜 그래야 하죠? 341 00:22:27,346 --> 00:22:29,932 내가 왜 여기 왔는지 덮어 두고 342 00:22:30,016 --> 00:22:32,268 나만 잡아갈 것 같아요? 343 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 난 불법 저지른 적 없어요 344 00:22:34,604 --> 00:22:36,272 평생 감시를 당할걸요 345 00:22:36,355 --> 00:22:37,982 까딱 잘못하면... 346 00:22:38,066 --> 00:22:39,275 그건 운에 맡기죠 347 00:22:40,068 --> 00:22:41,069 부탁이에요 348 00:22:41,611 --> 00:22:43,029 난 좋은 사람이에요 349 00:22:43,529 --> 00:22:46,240 잘못한 것도 없이 잡혀갈 수는 없어요 350 00:22:46,324 --> 00:22:47,575 내가 할 소리네요 351 00:22:48,826 --> 00:22:50,036 - 나갑니다! - 제발요 352 00:22:50,620 --> 00:22:53,706 내가 올해 당신 추적한 게 밝혀질 거예요 353 00:22:55,374 --> 00:22:56,417 거짓말할게요 354 00:22:57,376 --> 00:22:59,003 당신이 날 도왔다고 할게요 355 00:22:59,087 --> 00:23:00,338 오늘 온 것도 계획이었다고요 356 00:23:01,089 --> 00:23:02,757 NFFA를 상대하는 거라고요 357 00:23:02,840 --> 00:23:05,676 그들은 위협이 될 만한 건 남겨 두지 않아요 358 00:23:06,260 --> 00:23:07,887 합당한 근거도 필요 없고 359 00:23:07,970 --> 00:23:09,430 제대로 된 재판도 없어요 360 00:23:09,514 --> 00:23:10,765 당신도 알잖아요 361 00:23:10,848 --> 00:23:11,933 우리 둘 다 알죠 362 00:23:13,392 --> 00:23:15,186 좋은 사람 어쩌고 했잖아요? 363 00:23:16,771 --> 00:23:17,855 나도 어쩔 수 없어요 364 00:23:25,655 --> 00:23:27,323 어서 오렴 365 00:23:29,158 --> 00:23:30,451 엄마, 켈렌이에요 366 00:23:31,119 --> 00:23:33,412 안녕하세요 불러 주셔서 감사해요 367 00:23:33,496 --> 00:23:34,705 반갑구나 368 00:23:34,789 --> 00:23:37,166 너도 온다길래 얼마나 기뻤는지 모른단다 369 00:23:37,250 --> 00:23:40,002 남자들만 득실거려서 얼마나 답답했는데 370 00:23:40,086 --> 00:23:42,421 이게 누구야? 꼬맹이가 왔네! 371 00:23:42,964 --> 00:23:44,215 반갑다, 동생아 372 00:23:44,924 --> 00:23:47,468 진짜 살아 있는 여자도 데려왔네 373 00:23:47,552 --> 00:23:48,553 장하다 374 00:23:48,928 --> 00:23:50,012 반가워요, 켈렌 375 00:23:50,346 --> 00:23:51,931 난 로건이에요 376 00:23:52,014 --> 00:23:55,810 더 잘생기고 훨씬 어른스러운 형이죠 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,145 딱 봐도 그렇네요 378 00:23:58,729 --> 00:24:01,774 여기서 목격된 범인을 추적하고 있습니다 379 00:24:02,150 --> 00:24:03,651 실컷 찾으시죠 380 00:24:04,652 --> 00:24:06,028 이 여성 본 적 있나요? 381 00:24:07,530 --> 00:24:09,657 오토바이 손보느라 나간 적도 없어요 382 00:24:10,575 --> 00:24:11,659 무슨 범죄를 저지른 사람이죠? 383 00:24:11,742 --> 00:24:12,869 기밀입니다 384 00:24:14,287 --> 00:24:15,538 당연히 그렇겠죠 385 00:24:30,386 --> 00:24:31,971 멋진 곳이네요 386 00:24:32,972 --> 00:24:34,056 그렇죠 387 00:24:36,392 --> 00:24:37,435 없습니다 388 00:24:38,728 --> 00:24:39,729 "그레이엄 딕슨" 389 00:24:40,188 --> 00:24:41,480 시간 내주셔서 감사합니다 390 00:24:41,856 --> 00:24:43,399 뭐라도 보시면 연락 부탁드립니다 391 00:24:43,482 --> 00:24:44,525 그러죠 392 00:25:09,008 --> 00:25:10,509 어떻게 갚아야 할지 모르겠네요 393 00:25:10,885 --> 00:25:12,094 갚고 싶으면... 394 00:25:12,178 --> 00:25:13,346 뭐예요? 395 00:25:15,014 --> 00:25:16,599 사실대로 말해요 396 00:25:20,811 --> 00:25:21,938 당신은 가는 게 좋겠어 397 00:25:23,272 --> 00:25:26,234 일이 틀어져서 경찰이라도 오면 398 00:25:26,859 --> 00:25:30,196 내가 억지로 시켰다고 말해 399 00:25:32,573 --> 00:25:34,367 퍼지에 있었던 일은 400 00:25:34,742 --> 00:25:36,577 모두 나 때문이야 401 00:25:37,662 --> 00:25:38,955 우린 한배를 탄 거야 402 00:25:39,622 --> 00:25:42,792 인제 와서 발 빼면 당신은 내년에 퍼지당해 403 00:25:57,515 --> 00:25:59,642 이제 테이프를 떼고 얘기를 할 건데 404 00:25:59,934 --> 00:26:01,602 어리석은 짓은 하지 말아요 405 00:26:07,400 --> 00:26:08,734 됐으면 말해요 406 00:26:08,818 --> 00:26:10,695 - 조금 더 - 남은 칠면조예요? 407 00:26:10,778 --> 00:26:12,863 벤이 제일 좋아하는 거지 408 00:26:13,114 --> 00:26:15,783 꼬맹이 벤이 달라면 줘야지 409 00:26:16,450 --> 00:26:18,286 다들 그렇게 부른 거 알아요? 410 00:26:18,369 --> 00:26:19,370 '꼬맹이 벤' 411 00:26:21,747 --> 00:26:24,083 로건, 무슨 일 하세요? 412 00:26:24,166 --> 00:26:26,669 루이지애나 주립대를 2년 전에 졸업했단다 413 00:26:26,752 --> 00:26:27,753 대단하네요 414 00:26:28,045 --> 00:26:29,046 맞아요 415 00:26:29,130 --> 00:26:30,214 학교 덕 좀 봤죠 416 00:26:30,298 --> 00:26:34,093 몇만 달러 빚에 신용은 개판이고 잔디 깎는 알바까지 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,721 두 사람도 머지않았어요 418 00:26:36,804 --> 00:26:39,640 지난주에 면접 잘 봤잖니 419 00:26:39,724 --> 00:26:40,766 하역장 일이죠 420 00:26:40,850 --> 00:26:43,019 경제학과 졸업생한텐 이상적인 직업은 아니지만 421 00:26:43,102 --> 00:26:44,937 아무튼 고마워요, 엄마 422 00:26:45,021 --> 00:26:46,022 정말요 423 00:26:47,857 --> 00:26:50,943 그나저나 캠퍼스 살인자가 아주 핫하던데? 424 00:26:51,277 --> 00:26:53,195 사이코랑 학교 다니는 기분이 어때? 425 00:26:54,322 --> 00:26:55,323 로건 426 00:26:55,614 --> 00:26:58,909 벤하고 켈렌이 그 사건을 떠올리고 싶겠니? 427 00:26:59,201 --> 00:27:00,286 그래, 닥쳐 428 00:27:02,079 --> 00:27:04,790 퍼지 때까지 기다릴 품위도 없는 건 비겁한 거죠 429 00:27:05,791 --> 00:27:07,418 캠퍼스에서 사냥이라니 430 00:27:07,918 --> 00:27:09,295 식은 죽 먹기나 다름없지 431 00:27:09,378 --> 00:27:10,379 내 친구가 죽었다고 432 00:27:10,463 --> 00:27:12,506 밥 먹으면서 할 얘기는 아니잖아? 433 00:27:13,132 --> 00:27:14,133 그렇고말고 434 00:27:15,176 --> 00:27:16,844 켈렌, 전공이 뭐니? 435 00:27:16,927 --> 00:27:18,012 미술사학이에요 436 00:27:19,221 --> 00:27:23,100 실용적인 전공은 아니지만 정말 좋아해서요 437 00:27:23,476 --> 00:27:26,354 벤이 그 살인자랑 마주쳤으면 어땠을지 알지 438 00:27:27,104 --> 00:27:29,607 엄마가 독감 주사 맞는 거 보고 기절했잖아요 439 00:27:30,149 --> 00:27:31,192 아주 그냥... 440 00:27:31,984 --> 00:27:33,027 기억해? 441 00:27:34,904 --> 00:27:38,574 그리고 한 열 살까지 엄지손가락을 빨았죠 442 00:27:38,657 --> 00:27:39,825 엄마가 선물까지 줘 가며 말렸는데 443 00:27:40,576 --> 00:27:43,537 결국에는 특수 장갑까지 끼게 했죠 444 00:27:43,621 --> 00:27:44,705 닥쳐! 445 00:27:45,873 --> 00:27:48,000 캠퍼스 살인자한테 어떤 꼴로 당할지 보고 싶네 446 00:27:50,753 --> 00:27:51,754 벤 447 00:28:01,013 --> 00:28:02,390 그냥 하는 소리야 448 00:28:02,973 --> 00:28:04,225 그리고 진짜 닥쳐 449 00:28:05,935 --> 00:28:07,937 두려워하면서 사는 게 어떤 건지 모르잖아 450 00:28:15,694 --> 00:28:17,696 나한테 현상금을 건 거 압니다 451 00:28:18,197 --> 00:28:19,907 단단히 착각하는 겁니다 452 00:28:19,990 --> 00:28:21,200 정말 이럴 거예요? 453 00:28:21,283 --> 00:28:23,452 내가 살던 동네에 가서 나에 대해 캐물었죠 454 00:28:23,953 --> 00:28:25,121 말도 안 돼요 455 00:28:25,204 --> 00:28:26,497 당신이 살던 데를 어떻게 압니까? 456 00:28:26,580 --> 00:28:28,082 내 전처가 거기서 봤다는군요 457 00:28:28,999 --> 00:28:30,960 거짓말이야, 미친 소리라고 458 00:28:31,877 --> 00:28:33,879 사실대로 말하는 게 어때요, 미셸? 459 00:28:34,755 --> 00:28:35,923 무슨 사실요? 460 00:28:37,800 --> 00:28:39,677 당신을 퍼지하려고 한 건 미셸이라고요 461 00:28:39,760 --> 00:28:40,761 나한테 말했어요 462 00:28:40,845 --> 00:28:42,972 개소리하지 마, 샘 463 00:28:43,055 --> 00:28:44,765 아무 의미 없는 거 알잖아! 464 00:28:44,849 --> 00:28:46,183 의미가 없다니? 465 00:28:46,559 --> 00:28:47,560 이리 와 466 00:28:47,643 --> 00:28:48,978 - 정말... - 무슨 말이야? 467 00:28:49,061 --> 00:28:50,604 - 무슨 말이냐고? - 아무것도 아니야! 468 00:28:50,688 --> 00:28:52,690 방금까지는 기억도 못 했어 469 00:28:52,773 --> 00:28:54,400 저놈이 뭐라는 거냐고! 470 00:28:54,483 --> 00:28:56,610 별거 아니야 그냥 한심한 농담이었어 471 00:28:56,694 --> 00:28:58,028 침대에서 한 얘기죠 472 00:28:58,112 --> 00:28:59,155 닥쳐! 473 00:28:59,238 --> 00:29:02,366 당신 욕을 해 댔고 퍼지해 버리자고 했어요 474 00:29:02,450 --> 00:29:04,076 말도 안 되는 소리! 475 00:29:04,160 --> 00:29:07,705 욕은 저 인간이 한 거고 나는 농담으로 말한 거야 476 00:29:07,788 --> 00:29:10,916 미셸, 정확히 뭐라 그랬어? 477 00:29:12,501 --> 00:29:16,839 뭐랬냐면 '그렇게 불만이면' 478 00:29:16,922 --> 00:29:20,092 '뒤에서 씹는 건 그만하고 뭐라도 해' 479 00:29:20,342 --> 00:29:22,470 그랬더니 샘이 그랬어 '퍼지하자는 거야?' 480 00:29:23,679 --> 00:29:24,889 난 그냥 웃었어 481 00:29:25,556 --> 00:29:27,641 시답잖은 농담이었으니까! 482 00:29:30,019 --> 00:29:31,103 정말이야 483 00:29:31,187 --> 00:29:33,272 빠져나가려고 거짓말하는 거야 484 00:29:33,355 --> 00:29:35,024 그걸 모르겠어? 485 00:29:35,774 --> 00:29:38,527 말하기도 부끄럽지만 정말이야 486 00:29:38,611 --> 00:29:40,070 거짓말하는 겁니다 487 00:29:40,613 --> 00:29:42,907 당신 전처가 날 봤다고 거짓말하는 것처럼요 488 00:29:43,491 --> 00:29:45,075 당신을 가지고 노는 거라고요 489 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 닥쳐! 490 00:29:49,830 --> 00:29:51,040 계속 떠들어 봐 491 00:29:51,373 --> 00:29:52,500 - 이거 놔! - 계속 떠들라고 492 00:29:52,708 --> 00:29:53,751 - 이리 와 - 도와줘요! 493 00:29:58,631 --> 00:30:00,341 네가 했다고 말해! 494 00:30:00,424 --> 00:30:02,885 난 아니에요! 저 여자라니까! 495 00:30:03,802 --> 00:30:04,803 그래 496 00:30:05,846 --> 00:30:07,556 인정해, 샘! 497 00:30:10,309 --> 00:30:11,727 알았어요! 내가 그랬어요! 498 00:30:11,810 --> 00:30:13,729 내가 현상금을 걸었어요 제발 그만! 499 00:30:14,063 --> 00:30:15,064 제발요! 500 00:30:29,620 --> 00:30:30,829 저 여자 사랑해? 501 00:30:32,373 --> 00:30:33,541 당연히 아니지 502 00:30:35,459 --> 00:30:36,961 저 여자를 위해서 퍼지하려고 했잖아? 503 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 해결해요 504 00:30:45,678 --> 00:30:46,804 "로그인" 505 00:30:46,887 --> 00:30:48,180 현상금 내려요 506 00:30:51,433 --> 00:30:53,811 내가 한 일은 모두 합법입니다 507 00:30:53,894 --> 00:30:56,522 그렇긴 하지만 나도 권리가 있죠 508 00:30:58,691 --> 00:31:00,067 당신을 퍼지할 권리 509 00:31:02,820 --> 00:31:05,698 만약 오늘 일을 떠들고 다니면 510 00:31:06,365 --> 00:31:07,825 나도 당신한테 현상금을 걸 겁니다 511 00:31:08,701 --> 00:31:11,495 그리고 당신 아내 가족 모두에게요 512 00:31:13,289 --> 00:31:15,749 당신은 그저 지켜만 봐야겠죠 513 00:31:16,375 --> 00:31:17,751 한 번은 어떻게 피한다고 해도 514 00:31:17,835 --> 00:31:19,795 암살자들은 매년 찾아가겠죠 515 00:31:20,337 --> 00:31:22,256 가족 전체가 퍼지를 당할 때까지 516 00:31:24,300 --> 00:31:27,136 그러니 모두 죽거나 모두 사는 것뿐입니다 517 00:31:27,928 --> 00:31:29,179 당신이 정해요 518 00:31:31,432 --> 00:31:34,268 그래서 NFFA를 무너뜨릴 수 있다고 생각합니까? 519 00:31:34,768 --> 00:31:36,770 퍼지가 아닌데도 무고한 시민들을 죽이고 있어요 520 00:31:36,854 --> 00:31:37,980 그 증거를 찾은 거 같아요 521 00:31:38,856 --> 00:31:39,898 세상에 522 00:31:41,191 --> 00:31:43,402 외국으로 뜨는 게 좋을 겁니다 523 00:31:43,944 --> 00:31:44,945 들어요 524 00:31:45,613 --> 00:31:48,282 도망치다 보면 굶는 게 일상이죠 525 00:31:48,574 --> 00:31:52,870 협박해서 미안해요 다른 수가 없어서요 526 00:31:53,495 --> 00:31:55,122 내가 정말 도울 거라고 생각하나요? 527 00:31:56,081 --> 00:31:57,791 원래 계획은 아니었어요 528 00:31:58,709 --> 00:32:00,419 그래도 당신은 좋은 사람 같아요 529 00:32:01,670 --> 00:32:04,006 당신은 사람들을 아끼고 의리를 지키죠 530 00:32:05,299 --> 00:32:06,759 적어도 전에는 그랬겠죠 531 00:32:08,177 --> 00:32:11,180 날 어떻게 찾은 건지 말해 보시죠? 532 00:32:12,097 --> 00:32:13,307 자세하게요 533 00:32:14,016 --> 00:32:17,394 사각지대 안팎에서의 당신 습관을 지켜봤어요 534 00:32:18,187 --> 00:32:19,229 어떤 습관요? 535 00:32:20,814 --> 00:32:23,275 음식 포장을 자주 해 가더군요 536 00:32:24,109 --> 00:32:26,570 하지만 같은 곳을 연속으로 가지는 않죠 537 00:32:27,279 --> 00:32:31,200 당신이 간 곳들을 추적했고 그 중간에 살 거라 생각했어요 538 00:32:32,451 --> 00:32:34,953 임차료는 기록에 안 남게 현금으로 내죠 539 00:32:35,663 --> 00:32:38,374 그러니 기본 시설과 차량 보관 공간이 있는 540 00:32:38,457 --> 00:32:39,875 비임대 건물일 테고요 541 00:32:41,418 --> 00:32:43,587 그렇게 좁히다 보니 발견했죠 542 00:32:44,672 --> 00:32:46,173 음식 포장만으로 그걸 찾아냈다고요? 543 00:32:49,635 --> 00:32:52,096 실력이 그렇게 좋다면 사람 좀 찾아줄 수도 있겠군요 544 00:32:55,265 --> 00:32:57,643 가지 말라고 말하는 건가요? 545 00:32:58,644 --> 00:33:02,815 나를 위험에 빠트린 빚을 갚으라고 말하는 겁니다 546 00:33:10,906 --> 00:33:11,949 뭐예요? 547 00:33:12,533 --> 00:33:14,576 NFFA에서 경계경보를 내렸어요 548 00:33:15,119 --> 00:33:18,080 당신에 대한 공개 수배령이에요 549 00:33:21,041 --> 00:33:23,252 공공의 적이 됐나 보군요 550 00:35:22,412 --> 00:35:25,165 진흙 묻은 신발은 벗고 들어오렴 551 00:35:30,462 --> 00:35:32,172 산책하기엔 늦은 시간인데? 552 00:35:35,008 --> 00:35:36,760 차 마시기에도 늦었죠 553 00:35:38,262 --> 00:35:40,973 네 아빠가 죽고 나서는 잠을 설치는구나 554 00:35:44,601 --> 00:35:45,602 너도 마실래? 555 00:35:46,353 --> 00:35:48,438 아뇨, 자야죠 556 00:35:53,402 --> 00:35:56,071 네 형은 지금 마음이 복잡할 거야 557 00:35:56,154 --> 00:35:59,616 자기만 졸졸 따라다니던 열 살짜리 동생을 558 00:35:59,700 --> 00:36:02,035 그리워하고 있는 거겠지 559 00:36:02,828 --> 00:36:04,079 그럴지도요 560 00:36:06,456 --> 00:36:07,749 너무 속을 긁잖아요 561 00:36:12,963 --> 00:36:14,423 아까 성질내서 죄송해요 562 00:36:16,466 --> 00:36:18,635 감정을 쌓아 두기만 하면 563 00:36:19,052 --> 00:36:22,681 무서운 방식으로 분출될 수도 있단다 564 00:36:26,059 --> 00:36:27,227 조심하렴 565 00:36:36,194 --> 00:36:38,196 지브가 우리 목을 치려고 하는데 566 00:36:38,280 --> 00:36:39,990 잠수를 타려고 해? 567 00:36:40,073 --> 00:36:41,450 갑자기 당해서 568 00:36:41,533 --> 00:36:42,576 누구한테? 569 00:36:47,122 --> 00:36:48,415 저 여자... 570 00:36:49,333 --> 00:36:51,418 이 여자 얼굴로 도배된 거 몰라? 571 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 제정신이야? 572 00:36:54,046 --> 00:36:55,547 세라, 더그 573 00:36:56,298 --> 00:36:57,341 이쪽은 에스메야 574 00:36:59,217 --> 00:37:00,802 우리 팀의 새로운 멤버지 575 00:37:10,938 --> 00:37:12,147 서둘러 576 00:37:13,065 --> 00:37:14,650 "아이보리 로드 샘 터커, 뉴올리언스" 577 00:37:14,733 --> 00:37:15,734 "최근 포스팅 타입: 현상금" 578 00:37:15,817 --> 00:37:16,818 "대상: 마커스 무어 삭제" 579 00:37:16,902 --> 00:37:17,903 "포스팅 삭제" 580 00:37:17,986 --> 00:37:19,071 됐어요 581 00:37:19,154 --> 00:37:20,155 했어요 582 00:37:23,075 --> 00:37:24,326 "현상금 타깃 마커스 무어, 6만 5천 달러" 583 00:37:24,409 --> 00:37:26,870 1만 달러 줄인 것뿐이잖아요 584 00:37:26,954 --> 00:37:28,956 청부 자체를 없애라니까요! 585 00:37:29,039 --> 00:37:30,290 뭐 어쩌겠어요 586 00:37:30,374 --> 00:37:31,583 내가 할 수 있는 건 했는데 587 00:37:32,584 --> 00:37:34,211 그게 무슨 소리입니까? 588 00:37:35,170 --> 00:37:36,254 모르겠어요? 589 00:37:36,880 --> 00:37:38,507 나만이 아니에요 590 00:37:39,967 --> 00:37:41,051 뭐? 591 00:37:44,221 --> 00:37:45,389 도처에 있다고요 592 00:38:25,178 --> 00:38:26,388 모두의 소행이야 593 00:40:08,073 --> 00:40:10,075 "신"