1 00:00:01,627 --> 00:00:05,840 РИО-ДЕ-ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ ТУРАГЕНСТВО ЧЕТЫРЕ ВЕТРА 2 00:00:06,674 --> 00:00:10,302 Фернанда, Штаты так далеко. Ехать туда просто на девичник? 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,471 Может, лучше в Порту-Сегуру? 4 00:00:13,013 --> 00:00:14,306 Хочу что-то запоминающееся. 5 00:00:14,932 --> 00:00:16,600 Не порти веселье. 6 00:00:17,518 --> 00:00:18,811 Дамы! 7 00:00:19,729 --> 00:00:20,730 Как поживаете? 8 00:00:22,732 --> 00:00:24,400 Горы, город или пляж? 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,235 Мы поедем в Новый Орлеан. 10 00:00:26,736 --> 00:00:28,362 Хочу попасть на Судную ночь. 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,573 Отлично! У нас много туров. 12 00:00:32,575 --> 00:00:33,617 Грязный Гарри. 13 00:00:33,701 --> 00:00:34,785 ТУР ГРЯЗНЫЙ ГАРРИ 14 00:00:34,869 --> 00:00:36,078 Ну давай, удиви меня. 15 00:00:37,204 --> 00:00:39,123 Шесть стрелков, броня для Судной ночи 16 00:00:39,206 --> 00:00:43,335 и телохранитель для каждой из вас. 17 00:00:44,295 --> 00:00:45,296 Майами. 18 00:00:45,671 --> 00:00:48,215 На побережье американцы не такие злые, да? 19 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 А убивать придется? 20 00:00:51,594 --> 00:00:53,763 Не думаю, что я смогу. 21 00:00:54,513 --> 00:00:57,099 Это не убийство, Джулиана. Это жертва. 22 00:00:57,391 --> 00:00:59,894 Если не хочется, ничего не нужно делать. 23 00:01:00,311 --> 00:01:01,479 Хорошо, берем. 24 00:01:01,562 --> 00:01:02,980 Шесть подружек невесты и я. 25 00:01:03,731 --> 00:01:05,941 Джулиана, дай их данные. 26 00:01:06,025 --> 00:01:08,986 Хорошо, но я не уверена, что они захотят... 27 00:01:09,069 --> 00:01:11,739 Это мой день, Джулиана, а не их. 28 00:01:15,284 --> 00:01:16,327 Я в уборную. 29 00:01:22,958 --> 00:01:26,420 Итак, семь билетов на самолет до Нового Орлеана и обратно? 30 00:01:28,380 --> 00:01:30,132 А какая политика возврата? 31 00:01:30,633 --> 00:01:32,176 Ну, если, например, 32 00:01:32,760 --> 00:01:35,638 кто-то не полетит обратно? 33 00:01:47,107 --> 00:01:49,109 СУДНАЯ НОЧЬ 34 00:01:55,783 --> 00:01:59,620 МАДИСОНВИЛЛ, ЛУИЗИАНА ПРИГОРОД НОВОГО ОРЛЕАНА 35 00:02:15,219 --> 00:02:16,262 Хорошо слышно? 36 00:02:17,513 --> 00:02:18,556 Просто замечательно. 37 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 Не трать время. Иди к сейфу и подбрось устройство. 38 00:02:25,229 --> 00:02:26,272 Доброе утро. 39 00:02:26,897 --> 00:02:27,898 Сюда, пожалуйста. 40 00:02:34,822 --> 00:02:35,906 Ждите здесь. 41 00:02:35,990 --> 00:02:37,366 Баркеры сейчас выйдут. 42 00:02:40,536 --> 00:02:42,538 Мистер и миссис Баркер, 43 00:02:42,621 --> 00:02:43,998 рад встрече. 44 00:02:44,081 --> 00:02:45,165 - Привет. - Привет. 45 00:02:45,916 --> 00:02:49,211 Изумительная работа кисти. 46 00:02:49,295 --> 00:02:50,462 Семейная реликвия. 47 00:02:51,255 --> 00:02:52,506 Была на реставрации. 48 00:02:53,299 --> 00:02:55,467 Конец 1800-х, верно? 49 00:02:55,551 --> 00:02:56,635 Прекрасная композиция. 50 00:02:56,886 --> 00:02:59,013 Предполагаю, художник любил рисовать снаружи. 51 00:02:59,096 --> 00:03:00,306 Мне нехватает Томми. 52 00:03:00,723 --> 00:03:01,765 И не говори. 53 00:03:02,224 --> 00:03:03,225 Что ж... 54 00:03:04,059 --> 00:03:05,060 ...приступим? 55 00:03:05,436 --> 00:03:06,645 Приступим к чему? 56 00:03:06,896 --> 00:03:08,522 К оценке вещей в вашем сейфе? 57 00:03:08,772 --> 00:03:10,149 Туда мы не пойдем. 58 00:03:10,232 --> 00:03:11,734 Для этого у нас есть люди. 59 00:03:12,318 --> 00:03:15,070 Вот список того, что там хранится. 60 00:03:15,154 --> 00:03:16,322 Текущая стоимость, 61 00:03:16,405 --> 00:03:17,740 а общая сумма — внизу. 62 00:03:18,616 --> 00:03:21,702 Но банк послал меня, чтобы я лично сделал оценку. 63 00:03:23,037 --> 00:03:24,288 Быстрее закончите. 64 00:03:24,371 --> 00:03:25,372 Дерьмо. 65 00:03:26,498 --> 00:03:29,501 Не уверен, что моему боссу будет достаточно списка. 66 00:03:29,585 --> 00:03:31,503 Будут вопросы — позвонит. 67 00:03:33,464 --> 00:03:36,258 Или поговорю с ним при следующей партии в гольф. 68 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 Разумеется. 69 00:03:40,804 --> 00:03:42,473 Подготовим к погрузке и позвоним. 70 00:03:44,391 --> 00:03:45,392 Благодарю. 71 00:03:45,976 --> 00:03:47,061 До свидания. 72 00:03:54,193 --> 00:03:58,113 136 ДНЕЙ ДО СУДНОЙ НОЧИ 73 00:03:58,197 --> 00:03:59,907 Купил по хорошей цене. 74 00:04:00,616 --> 00:04:04,119 Я записала нас на стрельбу с инструктором в воскресенье. 75 00:04:04,662 --> 00:04:05,704 Спасибо, милая. 76 00:04:06,163 --> 00:04:07,331 Встречу по расследованию 77 00:04:07,414 --> 00:04:08,749 перенесли на 17:30. 78 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Тебе подходит? 79 00:04:11,543 --> 00:04:13,337 Да. Вполне. 80 00:04:14,964 --> 00:04:16,924 - Перекусим потом? - Конечно. 81 00:04:18,634 --> 00:04:20,803 Может, в месте подороже? 82 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Устроим себе свидание. 83 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 Да, точно. 84 00:04:26,392 --> 00:04:27,977 Прости. Уделяю мало времени. 85 00:04:28,060 --> 00:04:29,561 Маркус, не извиняйся. 86 00:04:29,645 --> 00:04:31,313 На тебя столько всего навалилось. 87 00:04:31,397 --> 00:04:32,940 Не нужно извиняться. 88 00:04:33,023 --> 00:04:34,066 Я подумала... 89 00:04:34,942 --> 00:04:36,485 ...что нам не помешает 90 00:04:36,568 --> 00:04:40,322 забыть о проблемах на время, понимаешь? 91 00:04:41,031 --> 00:04:42,282 Согласен. 92 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Да. 93 00:04:45,995 --> 00:04:47,121 Тебе стоит ответить. 94 00:04:47,413 --> 00:04:48,998 Может, по расследованию? 95 00:04:49,707 --> 00:04:50,749 Ага. 96 00:04:55,671 --> 00:04:57,464 АЙВОРИ-РОУД НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 97 00:04:57,548 --> 00:05:00,009 ПЕРЕПИСКА 98 00:05:02,469 --> 00:05:03,887 ЮЗЕР_3721: Жду Судную ночь! 99 00:05:03,971 --> 00:05:06,140 ЮЗЕР_09234: Нужен напарник в следующем году? 100 00:05:08,851 --> 00:05:10,477 ЮЗЕР_8374: Видел пост. Есть то, 101 00:05:10,561 --> 00:05:12,146 что ищешь, но оффлайн... 102 00:05:12,229 --> 00:05:14,857 Так вы ходите куда-нибудь на Хэллоуин? 103 00:05:15,315 --> 00:05:16,567 Нагуливаете неприятности? 104 00:05:16,650 --> 00:05:18,902 Келен заставила быть Гарри Поттером. 105 00:05:19,194 --> 00:05:20,320 Заставила? 106 00:05:20,529 --> 00:05:21,739 Ты же сам хотел. 107 00:05:22,072 --> 00:05:23,574 Я была дома, читала книжку. 108 00:05:23,907 --> 00:05:25,951 - Скукота, знаю. - Нет, я люблю читать. 109 00:05:26,493 --> 00:05:28,495 Наконец-то дошел до классики. 110 00:05:29,121 --> 00:05:30,205 Что читаешь? 111 00:05:30,998 --> 00:05:34,084 Дошел до середины Основы эксперимента доктора Апдейла. 112 00:05:34,168 --> 00:05:35,169 Запрещенка. 113 00:05:36,670 --> 00:05:37,921 Я любитель истории. 114 00:05:38,797 --> 00:05:40,007 Истории НООА? 115 00:05:40,090 --> 00:05:41,800 Да. Книга была бестселлером. 116 00:05:41,884 --> 00:05:43,886 Часть про погружение в худшие желания 117 00:05:43,969 --> 00:05:46,096 в виде службы в армии просто... 118 00:05:49,433 --> 00:05:51,977 Она же покончила с собой в первую Ночь? 119 00:05:52,061 --> 00:05:53,979 Нет. Это опровергли. 120 00:05:54,521 --> 00:05:55,606 Погибла при участии. 121 00:05:55,689 --> 00:05:56,815 Тебе бы не знать. 122 00:05:58,192 --> 00:06:00,194 Могу кое-что посоветовать. 123 00:06:01,487 --> 00:06:02,988 У меня есть почти всё. 124 00:06:04,114 --> 00:06:05,282 - Как-нибудь. - Да? 125 00:06:08,660 --> 00:06:09,661 Энди. 126 00:06:09,745 --> 00:06:10,788 Принесешь добавки? 127 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Конечно. 128 00:06:12,331 --> 00:06:13,332 Вот так. 129 00:06:13,415 --> 00:06:14,416 Спасибо, чувак. 130 00:06:15,834 --> 00:06:17,127 Извини. 131 00:06:17,211 --> 00:06:18,462 Это Бен предложил. 132 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 Что? 133 00:06:19,630 --> 00:06:20,672 За что извиняешься? 134 00:06:20,756 --> 00:06:22,674 Мы познакомили ее с чудаком. 135 00:06:23,258 --> 00:06:25,260 Он почти как Бобби Шеридан. 136 00:06:25,636 --> 00:06:27,471 Любая тема сводится к Судной ночи. 137 00:06:27,805 --> 00:06:28,847 Ты так думаешь? 138 00:06:28,931 --> 00:06:30,808 Я бы уже давно ушла, 139 00:06:30,891 --> 00:06:32,851 но не хочу быть в его черном списке. 140 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Я ему не доверяю. 141 00:06:35,062 --> 00:06:37,272 С ним что-то не так, понимаешь? 142 00:06:37,856 --> 00:06:39,149 А мне он нравится. 143 00:06:39,233 --> 00:06:42,236 Ну, тогда ты скажи ему, что с Бонни ничего не получится. 144 00:06:44,071 --> 00:06:45,072 Ладно. 145 00:06:45,155 --> 00:06:46,657 А вот и я. 146 00:06:46,949 --> 00:06:49,159 Два диетических спрайта для дам. 147 00:06:49,243 --> 00:06:50,244 Спасибо. 148 00:06:51,120 --> 00:06:52,162 Что я пропустил? 149 00:07:04,466 --> 00:07:07,052 СОФИЯ ЕЛЕНА КАРМОНА 150 00:07:07,136 --> 00:07:08,137 НЕТ РЕЗУЛЬТАТОВ 151 00:07:10,097 --> 00:07:11,098 Эсме? 152 00:07:12,349 --> 00:07:13,475 Да. В чём дело? 153 00:07:13,559 --> 00:07:14,685 Данные уже есть? 154 00:07:14,768 --> 00:07:15,769 Данные? 155 00:07:15,853 --> 00:07:18,147 Да, нет. Я... 156 00:07:18,522 --> 00:07:19,815 Я еще в процессе. 157 00:07:20,315 --> 00:07:21,316 Хорошо. 158 00:07:22,067 --> 00:07:23,777 - Жду их через час. - Хорошо. 159 00:07:32,411 --> 00:07:34,997 10 ЛЕТ НАЗАД 160 00:07:35,080 --> 00:07:36,165 Привет. 161 00:07:36,248 --> 00:07:37,291 Привет, дочка. 162 00:07:38,417 --> 00:07:39,418 Папа. 163 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Ты как? 164 00:07:44,047 --> 00:07:45,549 Ну и бардак. 165 00:07:45,841 --> 00:07:47,009 Эх, милая. 166 00:07:47,676 --> 00:07:49,178 Я устал. Давай не сегодня. 167 00:07:49,595 --> 00:07:50,929 Я приберу. 168 00:07:51,013 --> 00:07:53,182 Нет. Ты тут не живешь. 169 00:07:54,474 --> 00:07:56,393 Пусть сестра поможет. 170 00:07:58,145 --> 00:07:59,146 София! 171 00:07:59,855 --> 00:08:00,856 Иди сюда. 172 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 Что тебе надо? 173 00:08:06,778 --> 00:08:08,030 Тук-тук. 174 00:08:08,113 --> 00:08:09,114 Тут кто-нибудь есть? 175 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 Я не понимаю испанский. 176 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 Да, понимаешь. 177 00:08:13,327 --> 00:08:14,828 Что такое? Идем. 178 00:08:14,912 --> 00:08:15,913 Помоги убраться. 179 00:08:15,996 --> 00:08:17,998 Ты мне не мать. Хватит вести себя так. 180 00:08:22,085 --> 00:08:23,086 Стой. 181 00:08:23,295 --> 00:08:24,296 Что это такое? 182 00:08:24,880 --> 00:08:26,298 Просто отлично. 183 00:08:26,673 --> 00:08:28,091 Какого чёрта ты творишь? 184 00:08:28,425 --> 00:08:30,093 - Что ты скрываешь? - Ничего. 185 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 Ничего? 186 00:08:31,678 --> 00:08:33,430 Всегда у тебя так. 187 00:08:35,182 --> 00:08:37,476 Помнишь ту ночь, когда мама была в больнице? 188 00:08:38,143 --> 00:08:40,479 - Ночь, когда она... - Да. Помню. 189 00:08:40,562 --> 00:08:44,608 Она мне сказала, что папа болен, иногда ему становится грустно. 190 00:08:44,691 --> 00:08:46,068 Да, у него депрессия. 191 00:08:46,318 --> 00:08:48,070 Думаешь, он один страдает? 192 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Какая ты эгоистка. 193 00:08:49,238 --> 00:08:50,530 Я тоже страдаю. 194 00:08:50,822 --> 00:08:52,449 Поэтому ты их принимаешь? 195 00:08:53,450 --> 00:08:54,534 Не знаю. 196 00:08:55,911 --> 00:08:56,912 В чём дело? 197 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Поделись со мной. Ну же. 198 00:09:04,544 --> 00:09:05,629 Что там? 199 00:09:06,088 --> 00:09:07,089 Покажи. 200 00:09:13,553 --> 00:09:14,763 Откуда синяк? 201 00:09:23,021 --> 00:09:24,022 Что? 202 00:09:26,024 --> 00:09:27,317 От папы. 203 00:09:40,080 --> 00:09:41,331 Боже мой. 204 00:09:45,544 --> 00:09:46,586 Когда это началось? 205 00:09:47,629 --> 00:09:48,714 Ты мне веришь? 206 00:09:49,131 --> 00:09:50,215 Конечно. 207 00:09:51,049 --> 00:09:52,217 Когда это началось? 208 00:09:54,052 --> 00:09:56,179 Как только мама умерла. 209 00:09:56,888 --> 00:09:59,182 Чем больше пьет, тем хуже становится. 210 00:10:00,809 --> 00:10:02,436 Я здесь одна. 211 00:10:03,854 --> 00:10:05,564 Ты же здесь больше не живешь. 212 00:10:07,065 --> 00:10:08,442 Боже. Нет. 213 00:10:13,322 --> 00:10:14,698 Сваливаем отсюда. 214 00:10:15,449 --> 00:10:16,616 Собирайся. 215 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Достал план дома Баркеров. 216 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 Сколько времени, 217 00:10:27,961 --> 00:10:29,713 чтобы установить глушилку? 218 00:10:29,796 --> 00:10:32,090 - Неделя и его вернут в банк. - Так быстро? 219 00:10:32,174 --> 00:10:34,426 Обычно такие сейфы не вывозят из банка. 220 00:10:34,509 --> 00:10:37,346 Этот привезли домой из-за связи хозяев с НООА. 221 00:10:37,429 --> 00:10:38,513 Ладно. Погодите. 222 00:10:38,597 --> 00:10:41,641 Теперь вопрос стоит о преступлении вне Судной ночи? 223 00:10:41,725 --> 00:10:43,143 Ну, это был план Б. 224 00:10:43,685 --> 00:10:45,187 Я всё еще за план А. 225 00:10:45,270 --> 00:10:46,271 Не нарушаем закон. 226 00:10:46,355 --> 00:10:48,523 Поэтому мы и взяли друга Томми. 227 00:10:48,607 --> 00:10:51,109 Друг Томми дает доступ к сейфу, который будет 228 00:10:51,193 --> 00:10:52,736 в самолете в Судную ночь. 229 00:10:52,819 --> 00:10:54,696 Глушилку-то ты не подложил. 230 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 Если нас поймают в процессе, 231 00:10:57,407 --> 00:10:58,533 мы преступники. 232 00:10:58,617 --> 00:11:01,328 Если мы безоружны, это мелкое нарушение — класс У. 233 00:11:01,411 --> 00:11:03,372 Кража накроется, если не попробуем. 234 00:11:03,455 --> 00:11:05,582 Всё накроется, если нас посадят. 235 00:11:05,665 --> 00:11:07,334 Слушайте, дом не видно с улицы. 236 00:11:07,417 --> 00:11:08,502 Камер совсем немного. 237 00:11:08,794 --> 00:11:09,878 Я буду на стрёме. 238 00:11:09,961 --> 00:11:11,213 Нужно подходящее время. 239 00:11:11,630 --> 00:11:14,091 Там большая территория, наверно, есть персонал. 240 00:11:14,424 --> 00:11:16,385 Каждую субботу они играют в гольф. 241 00:11:16,468 --> 00:11:17,969 На территории никого. 242 00:11:18,053 --> 00:11:19,388 Я подготовился. 243 00:11:19,471 --> 00:11:21,306 Прослежу. Доложу, когда вернутся. 244 00:11:21,390 --> 00:11:24,184 Видите? Вот такой подход нам сейчас 245 00:11:24,267 --> 00:11:25,435 и нужен. 246 00:11:25,519 --> 00:11:26,728 Даг, ты что молчишь? 247 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 Хочу наконец завязать с этим. 248 00:11:28,855 --> 00:11:30,690 Только так мы добьемся своего. 249 00:11:30,774 --> 00:11:32,150 Не попадем в сейф... 250 00:11:32,234 --> 00:11:34,653 не остановим самолеты в Судную ночи. 251 00:11:35,654 --> 00:11:36,780 Сейчас или никогда. 252 00:11:50,877 --> 00:11:51,920 Маркус Мур? 253 00:11:53,672 --> 00:11:54,673 Альберт. 254 00:11:55,966 --> 00:11:57,843 Что хотите прикупить? 255 00:11:57,926 --> 00:12:00,303 Окси? Как и все остальные? 256 00:12:00,387 --> 00:12:01,430 Нет. 257 00:12:01,513 --> 00:12:02,722 Пусть я и старомодный, 258 00:12:03,223 --> 00:12:06,852 но я лучше буду наслаждаться эмоциями повседневной жизни. 259 00:12:07,978 --> 00:12:10,439 Так что вам нужно? 260 00:12:11,314 --> 00:12:12,524 Прочитал твою историю. 261 00:12:14,025 --> 00:12:15,026 Меня она зацепила. 262 00:12:15,652 --> 00:12:16,653 Ага. 263 00:12:16,736 --> 00:12:18,113 Назовете имя? 264 00:12:18,947 --> 00:12:20,031 Я могу. 265 00:12:22,909 --> 00:12:24,619 Но тебя ждут последствия. 266 00:12:25,120 --> 00:12:26,621 За которые нужно платить. 267 00:12:27,622 --> 00:12:28,999 Сколько вы хотите? 268 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 Как мне вам заплатить? 269 00:12:33,670 --> 00:12:35,005 Скажем так, 270 00:12:35,088 --> 00:12:37,382 есть люди, которым нужен врач. 271 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 Ты ехала нужным маршрутом? 272 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 Да. 273 00:13:12,542 --> 00:13:13,752 Я умею заметать следы. 274 00:13:14,503 --> 00:13:15,837 Кажется, ты тоже. 275 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 В Фонде думали, ты правительственная наживка. 276 00:13:19,674 --> 00:13:21,718 И почему ты откликнулась? 277 00:13:22,135 --> 00:13:23,762 Я разбираюсь в людях. 278 00:13:24,346 --> 00:13:25,722 А еще я проверила 279 00:13:25,805 --> 00:13:28,266 все твои аккаунты, до которых добралась. 280 00:13:29,976 --> 00:13:32,896 У нас раньше не было своего человека в организации. 281 00:13:37,150 --> 00:13:39,694 Вот что я пока обнаружила. 282 00:13:40,237 --> 00:13:41,988 Оливию Хьюз убили. 283 00:13:42,489 --> 00:13:44,199 Нужна помощь, чтобы доказать. 284 00:13:44,616 --> 00:13:47,619 Если найду доказательство, что НООА избавились от нее, 285 00:13:48,078 --> 00:13:50,080 Фонд захочет предать дело огласке. 286 00:13:50,288 --> 00:13:51,289 Хорошо. 287 00:13:51,790 --> 00:13:54,042 Ее близкие заслуживают знать правду. 288 00:14:03,260 --> 00:14:04,261 Эй. 289 00:14:04,344 --> 00:14:06,054 Поужинаем сегодня вместе? 290 00:14:06,721 --> 00:14:08,098 Нет. Я устала. 291 00:14:08,181 --> 00:14:09,683 Я не спала. 292 00:14:09,766 --> 00:14:11,309 У тебя же сегодня терапия? 293 00:14:11,977 --> 00:14:13,019 Я не пойду. 294 00:14:20,277 --> 00:14:21,361 Подвинься. 295 00:14:21,444 --> 00:14:22,445 София. 296 00:14:22,821 --> 00:14:23,905 Ну же. 297 00:14:24,197 --> 00:14:25,532 Сделай усилия. 298 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Доктор Адамс сказала, что ты сложила руки. 299 00:14:28,451 --> 00:14:29,953 Это же врачебная тайна. 300 00:14:30,370 --> 00:14:31,454 - Ну... - Зря сказала. 301 00:14:31,538 --> 00:14:35,292 Ты несовершеннолетняя, и у тебя серьезная травма. 302 00:14:35,375 --> 00:14:37,210 - Она обязана сказать. - Всё. Хватит 303 00:14:37,294 --> 00:14:38,962 ныть о себе неизвестно кому. 304 00:14:39,421 --> 00:14:42,132 Тебе нужна помощь, а я не знаю, как помочь. 305 00:14:43,925 --> 00:14:47,095 Сходи сегодня к доктору Адамс. 306 00:14:50,181 --> 00:14:51,558 Это не обсуждается. 307 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Хорошо. 308 00:14:57,230 --> 00:14:58,523 Я тебя люблю. 309 00:15:11,828 --> 00:15:14,998 ПАПА 310 00:15:20,337 --> 00:15:21,838 Оставь меня в покое. 311 00:15:30,472 --> 00:15:32,807 ПАПА 312 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 За работу. 313 00:15:45,654 --> 00:15:48,490 134 ДНЯ ДО СУДНОЙ НОЧИ 314 00:16:11,763 --> 00:16:13,556 Добро пожаловать, мисс Баркер. 315 00:16:13,640 --> 00:16:14,641 Спасибо. 316 00:16:19,854 --> 00:16:21,064 Вижу цель. 317 00:16:21,773 --> 00:16:22,899 Быстрее там. 318 00:16:29,864 --> 00:16:30,865 Всё чисто? 319 00:16:30,949 --> 00:16:32,409 Сигнализация деактивирована. 320 00:16:38,415 --> 00:16:40,250 Зашли и вышли, по-быстрому. 321 00:16:44,212 --> 00:16:45,255 По местам. 322 00:16:45,338 --> 00:16:47,298 Буду смотреть в окно, пока не отзовете. 323 00:16:49,884 --> 00:16:51,261 У него пистолет. 324 00:16:51,970 --> 00:16:53,263 Просто предосторожность. 325 00:16:54,556 --> 00:16:55,557 Эй. 326 00:16:58,435 --> 00:17:00,228 Отдай пушку, или ты не в деле. 327 00:17:31,384 --> 00:17:32,635 Вот оно. 328 00:17:43,313 --> 00:17:45,940 Что ты там делаешь? 329 00:17:46,483 --> 00:17:48,276 У меня пациент. Нужна помощь. 330 00:17:49,110 --> 00:17:50,195 Послушай-ка. 331 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 Я думал, тебе больничный нужен для кого-то. 332 00:17:52,822 --> 00:17:53,990 Это чересчур. 333 00:17:54,282 --> 00:17:55,742 Это мой дом. 334 00:17:55,825 --> 00:17:57,327 У нас уговор, Маркус. 335 00:17:57,577 --> 00:17:58,703 Тебе нужно имя? 336 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Хорошо. 337 00:18:02,874 --> 00:18:04,459 Открой гараж. 338 00:18:04,542 --> 00:18:07,253 Лучше, если соседи не будут глазеть. 339 00:18:16,971 --> 00:18:17,972 Серьезно? 340 00:18:18,056 --> 00:18:19,933 Чувак, ты чего на меня нападаешь? 341 00:18:20,016 --> 00:18:21,017 Потому что могу. 342 00:18:21,434 --> 00:18:22,727 Цель уничтожена. 343 00:18:22,811 --> 00:18:24,062 - Чёрт! - Вот так. 344 00:18:24,938 --> 00:18:26,105 Да ты просто лажаешь. 345 00:18:26,189 --> 00:18:27,607 Пей побольше, когда играем. 346 00:18:27,690 --> 00:18:28,817 Да я не пьян. 347 00:18:30,860 --> 00:18:33,321 Ну и как, она что-нибудь обо мне говорила? 348 00:18:33,655 --> 00:18:34,697 Кто? 349 00:18:34,906 --> 00:18:35,907 Бонни. 350 00:18:36,282 --> 00:18:37,575 Спорю, я ей понравился. 351 00:18:37,659 --> 00:18:39,035 Чувак. Забудь про Бонни. 352 00:18:39,118 --> 00:18:40,954 Она вернулась к бывшему. 353 00:18:45,750 --> 00:18:46,835 Что я не так сделал? 354 00:18:46,918 --> 00:18:47,919 Был обходителен. 355 00:18:48,002 --> 00:18:49,045 Проявлял интерес. 356 00:18:49,337 --> 00:18:51,881 Не знаю, может, надо было... Ну, сбавить обороты. 357 00:18:52,924 --> 00:18:54,884 Не болтать про Судную ночь. 358 00:18:55,301 --> 00:18:56,427 И что? 359 00:18:56,511 --> 00:18:58,847 Стыдиться себя, как ты? 360 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 Я не стыжусь. 361 00:19:00,849 --> 00:19:03,142 Сказал своей девушке, что купил для Ночи? 362 00:19:03,518 --> 00:19:06,563 Нет. Но я читал ту книгу, про которую мы говорили. 363 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 Создательницы Судной ночи. 364 00:19:08,189 --> 00:19:09,190 Ага? 365 00:19:09,274 --> 00:19:10,567 Клево, да? 366 00:19:10,942 --> 00:19:13,486 Она говорит, что мы прирожденные охотники. 367 00:19:14,112 --> 00:19:15,154 Ага. 368 00:19:15,947 --> 00:19:18,491 Нельзя позволять телкам позорить нас за то, 369 00:19:18,575 --> 00:19:20,368 для чего мы рождены. 370 00:19:21,119 --> 00:19:22,120 Точно. 371 00:19:23,788 --> 00:19:25,498 Ты не думал, что странно 372 00:19:26,291 --> 00:19:28,668 ждать целый год, чтобы убить? 373 00:19:29,335 --> 00:19:32,964 Как то, что хорошо раз в году, плохо в другое время? 374 00:19:34,007 --> 00:19:35,008 Вот именно. 375 00:19:38,261 --> 00:19:41,514 Видел новости про фермера, которого нашли на 90-м шоссе? 376 00:19:41,973 --> 00:19:43,057 Типа того. 377 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Стой. 378 00:19:44,225 --> 00:19:45,268 Который перегрелся. 379 00:19:45,935 --> 00:19:48,021 Да, но он не перегрелся. 380 00:19:48,730 --> 00:19:49,981 Откуда ты знаешь? 381 00:19:50,481 --> 00:19:52,317 Потому что я там был. 382 00:19:53,943 --> 00:19:54,944 Что? 383 00:19:56,738 --> 00:19:57,947 Я там был. 384 00:20:04,329 --> 00:20:05,413 Я просто... 385 00:20:10,460 --> 00:20:11,669 Жестко. 386 00:20:13,421 --> 00:20:15,924 Если кто-то узнает, тебя арестуют. 387 00:20:20,178 --> 00:20:21,387 Зачем ты это сделал? 388 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 Нет. 389 00:20:25,850 --> 00:20:27,477 Чувак, я пошутил. 390 00:20:28,269 --> 00:20:29,979 Я над тобой прикалываюсь. 391 00:20:31,439 --> 00:20:32,482 А, ладно. 392 00:20:35,026 --> 00:20:36,611 Ты же мне веришь? 393 00:20:37,320 --> 00:20:38,488 Конечно. 394 00:20:38,571 --> 00:20:39,739 Да, конечно. 395 00:20:49,040 --> 00:20:51,709 Принесу водички, тебе надо протрезветь. 396 00:22:18,379 --> 00:22:19,630 Внимание. 397 00:22:19,714 --> 00:22:23,676 Покиньте общежитие. 398 00:22:23,760 --> 00:22:25,553 Выходим. Пошли. 399 00:22:26,637 --> 00:22:27,722 Серьзено? 400 00:22:27,805 --> 00:22:29,140 Внимание. 401 00:22:29,223 --> 00:22:30,641 Покиньте общежитие. 402 00:22:30,850 --> 00:22:31,976 Давай, пошли! 403 00:22:32,310 --> 00:22:34,103 Друг за другом. Пошли. 404 00:22:37,231 --> 00:22:38,691 Сложнее, чем я думала. 405 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 Нужно время. 406 00:22:41,527 --> 00:22:42,653 Даг, как там дела? 407 00:22:44,322 --> 00:22:45,448 У меня чисто. 408 00:22:54,707 --> 00:22:55,792 Привет, парни. 409 00:22:55,875 --> 00:22:57,210 Сэр, вы член клуба? 410 00:22:57,794 --> 00:22:59,295 Да не, жду друзей. 411 00:22:59,587 --> 00:23:00,630 Каких друзей? 412 00:23:00,713 --> 00:23:01,839 Джонсонов. 413 00:23:01,923 --> 00:23:03,299 Пораньше подъехал. 414 00:23:03,382 --> 00:23:04,550 Джонсонов. 415 00:23:04,634 --> 00:23:06,177 Хорошо, пройдемте со мной, 416 00:23:06,260 --> 00:23:07,428 внутри подождете. 417 00:23:08,262 --> 00:23:10,473 Да ладно, что я такого сделал? 418 00:23:11,099 --> 00:23:12,225 Вот что я вам скажу. 419 00:23:12,308 --> 00:23:13,935 Вы либо идете со мной, 420 00:23:14,018 --> 00:23:16,187 любо я сообщаю в полицию номер машины. 421 00:23:16,979 --> 00:23:18,439 Ладно, иду. 422 00:23:22,443 --> 00:23:24,070 Давайте всё решим полюбовно. 423 00:23:32,578 --> 00:23:34,497 Время идет, док. Каков вердикт? 424 00:23:34,580 --> 00:23:35,790 Он выживет? 425 00:23:36,833 --> 00:23:39,794 Если будете мешать, ему придется ногу ампутировать. 426 00:23:40,294 --> 00:23:42,630 Вам нужно поработать над подходом к больным. 427 00:23:44,423 --> 00:23:45,424 Ага. 428 00:23:45,508 --> 00:23:46,717 Синдром сдавливания. 429 00:23:46,801 --> 00:23:48,761 Отсюда отек. 430 00:23:48,845 --> 00:23:50,721 Ясно? Просто нужен дренаж. 431 00:23:53,432 --> 00:23:54,517 Как это произошло? 432 00:23:54,600 --> 00:23:56,144 Не спрашивайте, док. 433 00:24:12,326 --> 00:24:15,621 Мишель. Скоро буду дома. Что-нибудь купить? 434 00:24:33,806 --> 00:24:35,308 Отлично. Глушитель на месте. 435 00:24:40,396 --> 00:24:42,064 Сделай всё, как было. 436 00:24:42,148 --> 00:24:43,274 А то заподозрят что-то 437 00:24:43,357 --> 00:24:44,692 и найдут устройство. 438 00:24:58,956 --> 00:24:59,999 Простите, парни. 439 00:25:02,585 --> 00:25:04,629 Наверное, ошибся клубом. 440 00:25:04,712 --> 00:25:05,963 Больше не повторится. 441 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 Да, будьте так добры. 442 00:25:12,803 --> 00:25:14,639 БАРКЕР 443 00:25:15,223 --> 00:25:21,604 Чёрт. 444 00:25:48,923 --> 00:25:50,633 Чёрт, машины нет. Слышите? 445 00:25:50,716 --> 00:25:52,009 Они возвращаются. 446 00:25:53,594 --> 00:25:54,637 Возвращаются! 447 00:25:57,598 --> 00:25:58,766 Думаешь, это Карл? 448 00:26:00,393 --> 00:26:01,394 Чёрт. 449 00:26:01,936 --> 00:26:03,896 Выбирайтесь! Они едут домой! 450 00:26:12,280 --> 00:26:13,531 Кто это был? 451 00:26:14,240 --> 00:26:15,574 Лица не видел. 452 00:26:15,908 --> 00:26:17,326 Уже и не увидишь. 453 00:26:45,313 --> 00:26:46,314 ИНИЦИАЦИЯ БЛОКИРОВКИ 454 00:26:57,450 --> 00:26:58,451 Что происходит? 455 00:26:58,534 --> 00:26:59,535 Закрывают нас здесь. 456 00:27:03,748 --> 00:27:05,291 Проходите. Не задерживайтесь. 457 00:27:05,958 --> 00:27:07,543 - Без паники. - Внимание. 458 00:27:07,626 --> 00:27:08,919 Покиньте общежитие. 459 00:27:09,003 --> 00:27:10,254 Эй, что там происходит? 460 00:27:10,338 --> 00:27:12,089 - Покиньте... - Пожарная тревога. 461 00:27:12,173 --> 00:27:13,215 Когда можно обратно? 462 00:27:13,299 --> 00:27:14,425 Чувак, я не знаю. 463 00:27:14,508 --> 00:27:15,509 Не скоро. 464 00:27:15,593 --> 00:27:16,927 Проверят всё здание. 465 00:27:17,011 --> 00:27:18,262 Внимание. 466 00:27:18,346 --> 00:27:19,972 Покиньте общежитие. 467 00:27:34,570 --> 00:27:35,821 Кем бы вы ни были, 468 00:27:36,781 --> 00:27:38,366 живыми не уйдете. 469 00:27:38,449 --> 00:27:40,034 До скорой встречи. 470 00:28:15,694 --> 00:28:16,695 Вперед. 471 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Я прикрою слева. 472 00:28:20,616 --> 00:28:21,700 Cлева! 473 00:28:25,079 --> 00:28:26,163 Давай внутрь. 474 00:28:28,249 --> 00:28:29,417 Заблокируем дверь. 475 00:28:31,919 --> 00:28:33,087 Назад. Левее. 476 00:28:36,006 --> 00:28:37,133 Хорошо, назад. 477 00:28:38,759 --> 00:28:40,845 Пожарная служба. Разойдитесь. 478 00:28:40,928 --> 00:28:41,929 Дайте дорогу! 479 00:28:42,638 --> 00:28:44,140 Внимание. 480 00:28:44,223 --> 00:28:47,601 Покиньте общежитие. 481 00:28:55,067 --> 00:28:56,360 Внимание. 482 00:28:56,444 --> 00:29:00,406 Покиньте общежитие. 483 00:29:05,244 --> 00:29:06,287 Давай. 484 00:29:08,122 --> 00:29:09,665 Мы ничего не украли! 485 00:29:09,748 --> 00:29:11,417 И хотим обойтись без жертв. 486 00:29:11,750 --> 00:29:14,336 Отключите систему безопасности и дайте уйти. 487 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 Не заставляйте стрелять. 488 00:29:17,131 --> 00:29:18,299 Отойдите. 489 00:29:20,634 --> 00:29:22,845 Чёрт. Хотели по-тихому, называется. 490 00:29:26,223 --> 00:29:28,434 Они держат позицию. Нам нужна помощь. 491 00:29:29,059 --> 00:29:30,644 Только ждать ее неоткуда. 492 00:29:32,021 --> 00:29:33,022 Звони копам. 493 00:29:33,439 --> 00:29:35,024 Рану держите в чистоте. 494 00:29:35,107 --> 00:29:38,527 Дам просроченный рецепт на доксициклин. 495 00:29:38,861 --> 00:29:40,738 - И пропишу болеутоляющее. - Спасибо. 496 00:29:40,821 --> 00:29:43,365 Это чей тут фургон? 497 00:29:43,449 --> 00:29:45,075 - Руки за голову. - Стойте! 498 00:29:45,701 --> 00:29:47,620 - Опусти пушку, это моя жена. - Маркус. 499 00:29:47,703 --> 00:29:49,371 Не бойтесь, миссис Мур. 500 00:29:49,705 --> 00:29:51,499 У нас с вашим мужем сделка. 501 00:29:51,707 --> 00:29:53,626 Он уже выполнил условие. 502 00:29:59,089 --> 00:30:00,674 Взамен получит обещанное. 503 00:30:02,760 --> 00:30:03,761 Пойдем. 504 00:30:14,438 --> 00:30:15,606 Что за чертовщина? 505 00:30:15,689 --> 00:30:17,316 Так было надо. 506 00:30:17,816 --> 00:30:21,362 Этот мужик достал имя моего убийцы. 507 00:30:21,904 --> 00:30:23,072 Боже мой. 508 00:30:26,992 --> 00:30:28,410 Сэм Такер. 509 00:30:29,036 --> 00:30:30,037 Что-то знакомое. 510 00:30:32,081 --> 00:30:34,250 Он, вроде, живет неподалеку? 511 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 Дорогая. 512 00:30:41,131 --> 00:30:42,132 Дорогая. 513 00:30:43,509 --> 00:30:44,510 Что такое? 514 00:30:46,762 --> 00:30:47,763 Что не так? 515 00:30:54,311 --> 00:30:55,771 У нас была интрижка. 516 00:31:35,769 --> 00:31:37,771 Я совершила ошибку. 517 00:31:39,315 --> 00:31:40,691 У нас есть хлорка? 518 00:31:42,234 --> 00:31:44,153 - Прошу... - Хлорка, спрашиваю, есть? 519 00:31:44,403 --> 00:31:46,739 Я пытаюсь попросить прощения. Выслушай. 520 00:31:47,156 --> 00:31:49,241 За измену или покушение? 521 00:31:49,700 --> 00:31:50,784 Я непричастна! 522 00:31:51,452 --> 00:31:55,289 Я понятия не имела, что он такое выкинет. 523 00:31:55,372 --> 00:31:56,373 Да? Уверена? 524 00:31:56,457 --> 00:31:58,959 Ты вскочила с кровати до нападения. 525 00:31:59,585 --> 00:32:00,836 Не придумывай. 526 00:32:02,421 --> 00:32:04,089 Я ничего не знала. 527 00:32:04,173 --> 00:32:05,549 Клянусь! 528 00:32:05,966 --> 00:32:08,260 Я сто лет Сэма не видела. 529 00:32:08,344 --> 00:32:09,386 А поконкретней? 530 00:32:10,095 --> 00:32:11,930 Я порвала с ним прошлым летом. 531 00:32:12,306 --> 00:32:13,349 Ты — с ним? 532 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 Именно. 533 00:32:15,142 --> 00:32:16,685 Я не хочу быть с Сэмом. 534 00:32:16,769 --> 00:32:18,103 Я хочу быть с тобой. 535 00:32:18,854 --> 00:32:20,689 Твои действия говорят об обратном. 536 00:32:22,733 --> 00:32:24,485 Мне было одиноко, понимаешь? 537 00:32:24,860 --> 00:32:26,654 Надо было об этом сказать. 538 00:32:26,737 --> 00:32:28,656 - Мне, а не соседу. - Я пыталась. 539 00:32:28,739 --> 00:32:31,033 Но ты вечно на работе. 540 00:32:31,659 --> 00:32:32,951 Что ты хочешь услышать? 541 00:32:33,035 --> 00:32:34,161 Что я тебя прощаю? 542 00:32:34,495 --> 00:32:35,621 Не прощаю. 543 00:32:35,913 --> 00:32:37,122 Я надеялась, 544 00:32:37,206 --> 00:32:38,415 что ты не узнаешь. 545 00:32:38,499 --> 00:32:40,292 Это вдвойне гадко! 546 00:32:40,376 --> 00:32:42,169 Ты продолжала молчать 547 00:32:42,544 --> 00:32:44,046 даже после покушения! 548 00:32:44,129 --> 00:32:45,714 Меня могли убить, понимаешь? 549 00:32:46,131 --> 00:32:47,424 А ты молчала! 550 00:32:48,384 --> 00:32:49,510 Не хочу тебя потерять. 551 00:32:49,593 --> 00:32:51,011 Не хочешь потерять? 552 00:32:52,346 --> 00:32:55,057 Я чуть не погиб из-за того, что ты сделала. 553 00:33:00,229 --> 00:33:01,438 Похоже, что тебя 554 00:33:01,522 --> 00:33:03,482 еще не засекли в системе, да? 555 00:33:04,525 --> 00:33:07,695 У них специальный отдел по обнаружению кибератак. 556 00:33:07,778 --> 00:33:10,489 Будем надеяться, что сегодня удача на моей стороне. 557 00:33:12,157 --> 00:33:13,242 Да. 558 00:33:22,334 --> 00:33:24,962 Милая, как вы? 559 00:33:25,045 --> 00:33:26,338 Как София? 560 00:33:29,842 --> 00:33:31,635 - Спасибо, что пришла... - Не трогай. 561 00:33:33,345 --> 00:33:35,931 Я не хочу быть один в Судную ночь. 562 00:33:37,808 --> 00:33:39,226 Ты этого заслуживаешь. 563 00:33:40,519 --> 00:33:42,396 Как так можно? Я твой отец. 564 00:33:43,522 --> 00:33:47,067 А Софии? Софии ты тоже отец? 565 00:33:50,404 --> 00:33:52,698 Она ведь из-за тебя сбежала. 566 00:33:54,575 --> 00:33:56,702 Ты испоганил ей жизнь. 567 00:34:00,581 --> 00:34:01,623 Эсме. 568 00:34:02,082 --> 00:34:03,167 Эсмеральда! 569 00:34:03,500 --> 00:34:04,877 Не запирай. 570 00:34:05,377 --> 00:34:07,796 - Открой! - Радуйся, Мария, 571 00:34:08,547 --> 00:34:10,424 благодати полная. 572 00:34:11,175 --> 00:34:13,135 - Господь с Тобою. - Я не виноват. 573 00:34:13,510 --> 00:34:14,720 Я не виноват! 574 00:34:14,803 --> 00:34:17,723 Благословенна Ты между женами, 575 00:34:18,348 --> 00:34:20,893 и благословен плод чрева Твоего Иисус. 576 00:34:21,643 --> 00:34:24,354 - Эсме, прошу, открой! - Святая Мария, Матерь Божия, 577 00:34:24,688 --> 00:34:26,774 молись о нас, грешных, 578 00:34:27,357 --> 00:34:29,359 ныне и в час смерти нашей. 579 00:34:29,693 --> 00:34:30,694 Аминь. 580 00:34:30,778 --> 00:34:33,405 Эсмеральда, открой! 581 00:34:48,545 --> 00:34:50,214 Прошу, Эсме! 582 00:34:51,381 --> 00:34:53,634 Пожалуйста, Эсме, впусти! 583 00:34:54,384 --> 00:34:56,011 Я не виноват. 584 00:34:56,512 --> 00:34:58,222 Прости меня, милая. 585 00:34:58,305 --> 00:34:59,807 Впусти меня! 586 00:34:59,890 --> 00:35:02,267 Открой, Эсмеральда! 587 00:35:03,685 --> 00:35:06,480 Прошу, Эсме, открой ворота! 588 00:35:07,523 --> 00:35:08,524 Эсмеральда! 589 00:35:09,525 --> 00:35:12,152 Впусти меня! 590 00:35:12,236 --> 00:35:14,029 Прошу, Эсмеральда! Открой! 591 00:35:14,112 --> 00:35:16,949 Прошу тебя, впусти! Меня убьют! 592 00:35:17,574 --> 00:35:19,201 Нет! 593 00:35:19,284 --> 00:35:20,953 Спаси меня, Эсмеральда! 594 00:35:21,036 --> 00:35:23,455 Открой! 595 00:35:23,539 --> 00:35:25,958 Похоже, старик, ты кому-то крепко насолил. 596 00:35:26,041 --> 00:35:28,919 Эсмеральда, открой! 597 00:35:32,172 --> 00:35:33,173 Эсмеральда! 598 00:35:33,257 --> 00:35:35,676 - Не бойся. - Не подходите! 599 00:35:35,759 --> 00:35:37,219 - Мы тебя любим. - Не надо! 600 00:35:39,346 --> 00:35:41,390 Нет! 601 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 Прошу, не надо! 602 00:35:43,392 --> 00:35:46,562 Нет, прошу! 603 00:35:49,690 --> 00:35:51,024 Нет! 604 00:36:02,953 --> 00:36:05,455 Надо возбудить дело. Мы приедем в участок. 605 00:36:06,540 --> 00:36:09,001 Заявления пока достаточно, мистер Баркер. 606 00:36:09,418 --> 00:36:11,086 Позвоним при необходимости. 607 00:36:11,169 --> 00:36:12,754 - Спасибо. - Поехали. 608 00:36:49,374 --> 00:36:51,043 Вот мы и доигрались. 609 00:37:00,010 --> 00:37:02,554 ПОЛИЦИЯ 610 00:37:12,481 --> 00:37:13,565 Грант. 611 00:37:14,191 --> 00:37:15,359 Уильямс. 612 00:37:15,442 --> 00:37:16,818 Давно не виделись. 613 00:37:17,861 --> 00:37:19,696 Что за хрень? Это ты ее позвал? 614 00:37:20,238 --> 00:37:21,531 Вы по уши, ребятки. 615 00:37:21,615 --> 00:37:23,700 Взлом и проникновение. Попытка кражи. 616 00:37:24,117 --> 00:37:25,452 Но у вас есть я. 617 00:37:25,535 --> 00:37:27,746 И можем плодотворно посотрудничать. 618 00:37:27,829 --> 00:37:29,122 Как, интересно? 619 00:37:29,456 --> 00:37:31,083 Я хочу в долю. 620 00:37:31,792 --> 00:37:33,460 Скажу сразу: риск стоит дорого. 621 00:37:34,711 --> 00:37:36,254 Или оба сядете. 622 00:37:37,047 --> 00:37:38,048 Отпустите их! 623 00:37:38,131 --> 00:37:39,174 Стоять! 624 00:37:39,257 --> 00:37:40,842 - Живо! - Опусти пушку! 625 00:37:41,301 --> 00:37:42,386 Даг! Опусти пушку! 626 00:37:42,928 --> 00:37:44,638 - Что? - Ты меня слышал. 627 00:37:46,264 --> 00:37:47,391 Я сам ей позвонил. 628 00:37:49,017 --> 00:37:50,143 Отбой. 629 00:37:56,650 --> 00:37:57,734 По рукам. 630 00:38:00,904 --> 00:38:01,905 Сними наручники. 631 00:38:02,364 --> 00:38:03,365 Есть. 632 00:38:06,284 --> 00:38:07,327 Будете 633 00:38:07,828 --> 00:38:09,287 рапортовать мне 634 00:38:09,746 --> 00:38:11,206 о каждом шаге. 635 00:38:13,542 --> 00:38:14,626 На связи. 636 00:38:23,051 --> 00:38:26,471 Пошла в правительство, чтобы внедриться в систему? 637 00:38:27,931 --> 00:38:28,932 Нет. 638 00:38:29,850 --> 00:38:33,020 Я верила в свое дело. 639 00:38:34,354 --> 00:38:36,148 Подсматривала за гражданами. 640 00:38:37,441 --> 00:38:39,276 Для их же безопасности. 641 00:38:40,652 --> 00:38:41,903 Так я думала. 642 00:38:42,863 --> 00:38:45,449 Дальше не полезу: опасно. 643 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Как нам быть? 644 00:38:47,492 --> 00:38:48,827 Пойдем в обход. 645 00:38:48,910 --> 00:38:51,246 Можно залезть в систему по прямой ссылке. 646 00:38:51,329 --> 00:38:53,290 Но для этого нужен доступ в здание. 647 00:38:53,373 --> 00:38:54,791 Придется ждать Судной ночи. 648 00:38:54,875 --> 00:38:55,876 Нет. 649 00:38:56,168 --> 00:38:57,961 Так долго ждать не могу. 650 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Телефон отключен. 651 00:39:08,180 --> 00:39:09,514 Я разберусь. 652 00:39:35,624 --> 00:39:36,666 Господи. 653 00:39:57,604 --> 00:40:01,274 Внимание. Учащиеся могут вернуться в свои комнаты. 654 00:40:01,358 --> 00:40:03,110 В здании безопасно. 655 00:40:32,097 --> 00:40:33,181 Лифт едет вниз.