1 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 (坎堤納小酒館) 2 00:00:21,021 --> 00:00:21,939 請進 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,649 你們在這裡很安全,好嗎? 4 00:00:23,983 --> 00:00:24,817 謝謝你 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,487 洛可,給這些孩子們一些水 6 00:00:28,571 --> 00:00:30,865 我需要殺傷力高的傢伙 你這裡有什麼? 7 00:00:31,407 --> 00:00:34,160 不行,這些都是客人的 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 卡門,我現在就需要一把槍 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 米蓋爾,稍安勿躁 10 00:00:38,414 --> 00:00:39,665 先看看監視影像 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 - 了解對方是什麼人在說 - 不行,我現在就得去,好嗎? 12 00:00:42,293 --> 00:00:44,962 佩妮被帶走了,誰知道那傢伙 現在正在對她做什麼 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,131 你魯莽行事只會有兩個結果 14 00:00:47,214 --> 00:00:48,424 一,你會死 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,342 二,你妹妹會死 16 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 既然他活捉了你妹妹 就表示他留著她另有用處 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,973 我們一起解決吧 18 00:00:56,390 --> 00:00:57,767 用專業的方法來處理 19 00:01:01,187 --> 00:01:02,021 來吧 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,275 時候到了 21 00:01:06,984 --> 00:01:08,110 就是今天了 22 00:01:08,944 --> 00:01:10,529 做你該做的事 23 00:01:10,946 --> 00:01:13,199 明天才能重新開始 24 00:01:14,241 --> 00:01:16,535 接納你心中累積的恐懼 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 散播到大街小巷 26 00:01:19,997 --> 00:01:22,249 新建國元勳給了各位一個 27 00:01:22,374 --> 00:01:25,669 以往人們求之不得的權利 28 00:01:26,921 --> 00:01:31,133 是由傑佛遜和華盛頓開創的 又發揮到極致 29 00:01:32,301 --> 00:01:34,220 別浪費了這項特權 30 00:01:35,304 --> 00:01:36,472 別膽怯 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 現在,回答我吧 32 00:01:39,350 --> 00:01:42,102 難道在這個國定假日 你會把自己鎖在房裡 33 00:01:42,186 --> 00:01:43,938 不敢對自己真實的潛力? 34 00:01:44,063 --> 00:01:45,105 不會 35 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 難道你還能繼續壓抑心中的惡意 36 00:01:49,068 --> 00:01:51,278 再忍受一整年的時間? 37 00:01:54,073 --> 00:01:55,032 不行! 38 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 我會參與行動 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,745 我會參與行動 40 00:01:59,829 --> 00:02:01,580 我要殺戮 41 00:02:01,664 --> 00:02:02,581 我… 42 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 要… 43 00:02:05,292 --> 00:02:06,460 殺戮 44 00:02:16,679 --> 00:02:18,389 - 這是什麼地方? - 他跑去哪裡了? 45 00:02:19,974 --> 00:02:22,601 他從殺戮者的手上把我們救走 又把我們綁起來 46 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 他在我熟睡時闖入我家 47 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 把我的保全系統關上了 48 00:02:25,896 --> 00:02:27,231 - 他是怎麼做到的? - 我不知道 49 00:02:27,314 --> 00:02:29,400 他也對我們做了一樣的事 你覺得他到底想幹嘛? 50 00:02:29,483 --> 00:02:31,360 等等,你們聽到了嗎? 51 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 他好像要來了 52 00:02:37,449 --> 00:02:38,742 還要花多久時間? 53 00:02:39,118 --> 00:02:40,327 就這麼久 54 00:02:42,329 --> 00:02:43,706 他一定是那個嘉年華裡的人 55 00:02:44,915 --> 00:02:46,667 - 也許是那裡的警衛跟蹤我們 - 不對 56 00:02:48,377 --> 00:02:49,753 不對,他的裝甲是自製的 57 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 而且也沒有後援人力 58 00:02:51,714 --> 00:02:54,049 這傢伙肯定是個獨行俠,獨自殺戮 59 00:02:57,428 --> 00:03:00,431 還有,找到他的車牌了 60 00:03:01,724 --> 00:03:03,434 我們馬上就能查到他的身家背景了 61 00:03:04,101 --> 00:03:05,895 他來自什麼地方,有什麼前科 62 00:03:05,978 --> 00:03:06,937 (工廠勞工工會成員識別證) 63 00:03:07,021 --> 00:03:07,938 連喜歡什麼顏色都知道 64 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 (正在搜尋使用者資料庫 投票者資訊) 65 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 喬歐文斯 66 00:03:13,861 --> 00:03:14,695 未婚 67 00:03:14,778 --> 00:03:15,613 (駕照:喬歐文斯) 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,780 有一位親人還在世 69 00:03:17,239 --> 00:03:19,325 曾是工廠勞工工會成員 70 00:03:20,492 --> 00:03:21,911 這是他現在的住址 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 (現居地:布洛街12018號 湯瑪斯潘恩高中畢業) 72 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 - 我的天啊,喬? - 喬歐文斯? 73 00:04:26,892 --> 00:04:28,811 不可能,是你救了我 74 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 不會吧,是你 75 00:04:33,107 --> 00:04:34,024 好了 76 00:04:35,109 --> 00:04:36,360 我們開始吧 77 00:04:46,787 --> 00:04:48,539 自從開了這間酒吧以來 78 00:04:50,207 --> 00:04:51,667 我就沒在殺戮夜出門了 79 00:04:55,838 --> 00:04:56,922 我上一次出去… 80 00:04:59,133 --> 00:05:01,677 好吧,今晚應該會好一點 81 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 (湯瑪斯潘恩高中) 82 00:05:28,579 --> 00:05:30,622 我們必須想點辦法 83 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 求求你 84 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 我老婆已經懷孕了 她什麼壞事也沒做過 85 00:05:35,210 --> 00:05:36,920 - 拜託你大發慈悲… - 不要,我的天啊! 86 00:05:37,546 --> 00:05:38,422 瑞克? 87 00:05:38,964 --> 00:05:39,798 沒事了 88 00:05:40,674 --> 00:05:42,426 沒有我的允許,不准開口說話 89 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 各位會在這裡 90 00:05:47,306 --> 00:05:48,515 是因為你們都曾對我做過不公之事 91 00:05:49,391 --> 00:05:51,560 根據新建國元勳所說 92 00:05:51,769 --> 00:05:54,188 我可以透過殺戮來淨化自己 93 00:05:54,646 --> 00:05:56,899 身為美國人,這是我的權利 94 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 你們每一個人都會經過審判 95 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 我已經準備好證詞了 96 00:06:05,199 --> 00:06:06,325 你們會先聽過我的證詞 97 00:06:06,950 --> 00:06:09,369 考量我提出的證據 98 00:06:10,245 --> 00:06:11,288 證據就是… 99 00:06:12,206 --> 00:06:13,457 或許是一段對話 100 00:06:15,209 --> 00:06:16,585 接著就輪到你們自白了 101 00:06:17,461 --> 00:06:19,630 如果你們的自白夠有說服力 102 00:06:21,256 --> 00:06:23,008 也許我會大發慈悲 103 00:06:23,801 --> 00:06:28,180 但如果你拒絕自白 或是理由不夠充分 104 00:06:29,515 --> 00:06:30,641 我就會開始殺戮 105 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 然後浴火重生 106 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 天佑美國 107 00:06:39,775 --> 00:06:40,609 喬 108 00:06:41,693 --> 00:06:43,529 我知道你現在還很憤怒 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,781 但當天,我只是負責傳話 110 00:06:45,864 --> 00:06:49,660 以我的能力 根本不可能讓塞蒂柯起死回生 111 00:06:50,119 --> 00:06:51,245 你一定要相信我 112 00:06:52,079 --> 00:06:54,164 我只是依照公司政策行事 113 00:06:54,248 --> 00:06:56,416 你父親在此之前就已經得病 114 00:06:56,500 --> 00:06:58,252 任何公司都會拒絕給付的 115 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 你就是第一個 116 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 各位同學注意了 117 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 別忘了買返校舞會的門票 118 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 還有三週就是舞會囉 119 00:07:28,740 --> 00:07:30,826 嘿,愛麗 120 00:07:30,909 --> 00:07:31,743 嗨 121 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 老兄,你是個優等生,記得嗎? 122 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 別偷看你自己的答案 全部重寫一遍就好了 123 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 寫快點,我要是遲到 又要被記上一筆了 124 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 在上面寫上我的名字 125 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 要跟答案筆跡相同 126 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 快點,喬伊,你又不是第一天上學 127 00:07:55,726 --> 00:07:58,020 我今天有盡量寫快一點了 128 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 拜託,我可以走了嗎? 129 00:08:01,648 --> 00:08:04,151 你明天要是敢不跟我會合 先進教室的話,就死定了 130 00:08:07,446 --> 00:08:08,488 又來了? 131 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 你還是小嬰兒啊 132 00:08:10,949 --> 00:08:12,034 嘿,大家看喬伊 133 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 他今天忘記穿尿布來上學了 134 00:08:22,544 --> 00:08:26,006 在學年即將結束時 大家還看見我尿失禁的樣子 135 00:08:28,759 --> 00:08:29,801 還被老師記下姓名 136 00:08:31,887 --> 00:08:36,141 每次我忤逆你 你就把我痛扁一頓,查理 137 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 我爸對於 我老是被你找麻煩又毫不抵抗 138 00:08:41,355 --> 00:08:42,481 覺得非常反感 139 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 老兄,我根本不知道你在說什麼 140 00:08:45,442 --> 00:08:47,194 我覺得你抓錯人了,我沒有… 141 00:08:51,240 --> 00:08:53,450 - 我不要在這裡等著被審判 - 不要… 142 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 他是個講理的人,我認識他 143 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 - 不准你說我記錯了… - 如果我們據理力爭,他會放我們走 144 00:08:58,622 --> 00:08:59,748 …這對我來說是一種侮辱 145 00:09:00,874 --> 00:09:01,833 沒事的 146 00:09:01,959 --> 00:09:03,835 接下來,說說考試週的事吧 147 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 高二那年冬天 148 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 那天下著雪 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 我有一節空堂,打算用來念書 150 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 我收拾東西走到戶外 151 00:09:12,511 --> 00:09:14,846 想找個不會被人打擾的地方 152 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 我看到你和朋友離開校區 153 00:09:17,766 --> 00:09:18,642 我叫珍 154 00:09:18,725 --> 00:09:21,061 …你們大概是翹課 所以我以為我安全了 155 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 我們可以離開這裡 156 00:09:22,604 --> 00:09:24,564 …完全沒發現你剛好看見我 157 00:09:24,690 --> 00:09:27,192 - 走在人行道上 - 但我們必須鋌而走險 158 00:09:27,276 --> 00:09:29,194 你尾隨我,等我坐下準備念書… 159 00:09:29,653 --> 00:09:30,779 我叫佩妮洛普 160 00:09:30,862 --> 00:09:31,697 你開始朝我丟雪球… 161 00:09:31,780 --> 00:09:34,491 我願意冒險,但今晚實在太殘酷了 162 00:09:34,950 --> 00:09:36,076 我沒有信心能戰勝一切 163 00:09:36,451 --> 00:09:38,412 你只要不放棄,就是贏了 164 00:09:39,246 --> 00:09:40,622 …那是我第一次真的動怒 165 00:09:40,706 --> 00:09:42,874 我們絕不能對他投降 166 00:09:43,458 --> 00:09:44,501 相信我吧 167 00:09:44,918 --> 00:09:45,877 …你顯然很不爽,查理 168 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 我們會活下來的 169 00:09:47,838 --> 00:09:48,755 …你不喜歡有人反抗 170 00:09:48,880 --> 00:09:50,549 我們一起來想辦法 171 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 …反抗你的霸凌行為 172 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 我還滿想住在這種地方的 173 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 這裡沒什麼特別的 174 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 比城市平靜多了 175 00:10:07,441 --> 00:10:09,484 等你有機會一窺這些人的家 176 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 就會發現,城市和郊區的人都一樣 什麼壞事都幹得出來 177 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 別讓那些花俏的柵欄矇騙你了 178 00:10:19,119 --> 00:10:21,663 不管去到哪裡,人都是一樣的 179 00:10:23,165 --> 00:10:24,291 這又是什麼鬼? 180 00:10:26,251 --> 00:10:27,210 路障 181 00:10:28,295 --> 00:10:29,421 噢,該死 182 00:10:39,806 --> 00:10:41,600 交給我處理,你留在車上 183 00:10:43,769 --> 00:10:44,770 雙手舉高! 184 00:10:56,156 --> 00:10:57,282 這裡要收通行費 185 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 我沒什麼可以給你們的 186 00:11:01,870 --> 00:11:04,623 只有武器,但我還需要用到 187 00:11:06,333 --> 00:11:07,209 我們也都需要 188 00:11:10,796 --> 00:11:11,671 來吧 189 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 要槍還是車,你總得給我們什麼 190 00:11:15,717 --> 00:11:16,760 我叫皮特 191 00:11:17,219 --> 00:11:18,220 我叫貝蒂 192 00:11:19,805 --> 00:11:21,264 - 槍枝預備 - 付錢吧 193 00:11:31,191 --> 00:11:32,109 我叫皮特 194 00:11:32,818 --> 00:11:33,902 皮特警察 195 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 - 不會吧 - 那又如何? 196 00:11:37,531 --> 00:11:39,866 - 搞什麼鬼? - 這傢伙是禁區 197 00:11:41,284 --> 00:11:42,202 那個藍色星期五 198 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 大概是你們出生前的事了 199 00:11:45,789 --> 00:11:48,875 今晚我出來辦些私人事務 200 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 我尊重各位參與殺戮日的權利 201 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 但若是各位能放我免費通過 我會非常感激的 202 00:12:03,473 --> 00:12:05,267 好吧,把車開過來,我們挪出空間 203 00:12:06,059 --> 00:12:06,935 挪開 204 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 - 你是認真的嗎? - 瑞秋,冷靜點,是他的話沒問題 205 00:12:11,273 --> 00:12:12,107 把路打開 206 00:12:33,962 --> 00:12:34,921 注意安全 207 00:12:39,634 --> 00:12:41,261 現在,換你自白了 208 00:12:43,013 --> 00:12:44,097 看著攝影機說 209 00:12:46,766 --> 00:12:47,601 這樣日後… 210 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 只要我想要 211 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 我隨時可以拿出來回味一番 212 00:12:54,608 --> 00:12:56,234 - 我說過了,我不認識你… - 查理 213 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 我解釋過了 214 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 如果你拒絕自白,那我就當你有罪 215 00:13:06,244 --> 00:13:07,454 你將會被殺掉 216 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 你難道不想提供反方證詞嗎? 217 00:13:19,216 --> 00:13:22,594 說吧,讓我聽聽你有什麼要說的 218 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 (高中一年級) 219 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 (湯瑪斯潘恩高中) 220 00:13:32,395 --> 00:13:37,567 (錄影中) 221 00:13:37,651 --> 00:13:39,611 我記得你,好嗎? 222 00:13:45,867 --> 00:13:46,785 你是喬伊 223 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 那個優等生 224 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 絕不漏寫回家作業 225 00:13:51,540 --> 00:13:52,624 而且以此為傲 226 00:13:52,958 --> 00:13:54,751 好像拿優等對你來說易如反掌 227 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 但對我來說完全不是那樣 228 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 在我家,不管做什麼都不容易 229 00:14:07,556 --> 00:14:10,642 我希望自己不曾霸凌你 230 00:14:11,476 --> 00:14:12,686 那種行為是不對的 231 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 但你看看我 232 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 我在街頭流浪了快十年 233 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 也許我已經得到報應了 234 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 我以為… 235 00:14:31,496 --> 00:14:34,416 我不知道你現在還為此感到受傷 236 00:14:35,667 --> 00:14:36,626 現在我知道了 237 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 所以,你願意放我走嗎? 238 00:14:43,091 --> 00:14:45,844 國定殺戮日施行這麼久 我能活到現在也算是奇蹟了 239 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 也許這就是我的報應 240 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 變成… 241 00:14:53,476 --> 00:14:54,561 這副德性 242 00:15:09,075 --> 00:15:09,951 你看 243 00:15:13,330 --> 00:15:14,623 難道你心裡沒有覺得釋懷一些嗎? 244 00:15:17,417 --> 00:15:18,376 我有 245 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 謝謝你 246 00:15:36,061 --> 00:15:36,978 謝謝你 247 00:15:54,621 --> 00:15:55,705 噢,該死 248 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 沒事的 249 00:16:12,430 --> 00:16:13,306 我的天啊 250 00:16:18,269 --> 00:16:19,396 這就是我說的 251 00:16:20,188 --> 00:16:21,272 慈悲 252 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 這就是一場該死的惡夢 253 00:16:35,495 --> 00:16:36,955 我們認識那個人,對吧? 254 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 我記得他的臉 是我們雇用過的人嗎? 255 00:16:40,875 --> 00:16:41,710 是的 256 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 他去年來幫 史密斯街的大樓裝保全系統 257 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 他有什麼理由要殺害我們嗎? 258 00:16:50,593 --> 00:16:51,511 沒有 259 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 他的自白根本一點意義也沒有 260 00:16:59,894 --> 00:17:02,313 他根本不聽我們解釋 珍,我們該怎麼辦? 261 00:17:24,627 --> 00:17:25,628 聽我說 262 00:17:25,754 --> 00:17:27,088 我們人數比他多 263 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 如果我們同心協力,就能撂倒他 264 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 瑞克和我一起衝撞他 265 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 但他手上有電擊棒和槍 266 00:17:32,343 --> 00:17:34,721 - 如果能從他手上搶走… - 好主意 267 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 等我們壓制住他 268 00:17:38,767 --> 00:17:39,976 你就搶走他的武器 269 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 好 270 00:17:43,313 --> 00:17:46,024 我們要同心協力才能活下來 271 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 這是我們的目標,懂了嗎? 272 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 該死,喬來了 273 00:17:57,285 --> 00:17:59,913 艾琳,換你了 274 00:18:03,708 --> 00:18:04,542 來吧 275 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 艾琳,等等 276 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 艾琳 277 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 噢,我的天啊! 278 00:18:24,103 --> 00:18:25,146 真是可惜了 279 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 她竟然放棄公平審判的機會 280 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 噢,老天爺啊 281 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 別把我跟街上那些 282 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 肆意屠殺的人混為一談 283 00:18:39,410 --> 00:18:41,120 我了解今晚真正的意義何在 284 00:18:42,455 --> 00:18:44,332 而且我已準備萬全了 285 00:18:44,457 --> 00:18:48,127 查理不該對我說謊 艾琳也不該逃跑的 286 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 我費盡千辛萬苦才把大家集中在這裡 287 00:18:53,383 --> 00:18:56,553 讓各位毫髮無傷、健康地 在這裡等待審判 288 00:18:58,263 --> 00:18:59,973 還在建築物裡設下機關 289 00:19:00,306 --> 00:19:01,349 以免他人進來干擾 290 00:19:01,516 --> 00:19:03,184 同時也是為了防止你們逃出去 291 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 你們絕對逃不過我的審判! 292 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 我們還有機會逃出去 293 00:19:24,330 --> 00:19:25,248 我們一起 294 00:19:27,500 --> 00:19:28,751 這是唯一的出路了 295 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 我去讓她和查理一同安息 296 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 下一個是珍巴柏 297 00:19:53,443 --> 00:19:54,986 你能解釋一下,為什麼在這個鎮上 298 00:19:55,069 --> 00:19:57,113 一個前任警察會比教宗還受歡迎嗎? 299 00:19:58,031 --> 00:19:59,365 她們說的那是什麼? 300 00:19:59,449 --> 00:20:00,325 藍色星期五? 301 00:20:00,408 --> 00:20:03,036 殺戮日剛開始施行時 有一群戴著警徽的人 302 00:20:03,119 --> 00:20:05,955 認為殺戮日比正當法律途徑 更能快速執行正義 303 00:20:06,497 --> 00:20:07,707 我當時並不同意他們 304 00:20:08,291 --> 00:20:10,251 所以你挺身而出 阻止那群腐敗警察進行殺戮? 305 00:20:10,543 --> 00:20:11,628 差不多吧 306 00:20:13,588 --> 00:20:15,423 警局對此舉不以為然 307 00:20:15,548 --> 00:20:17,258 但很多人認為這是一項義舉 308 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 是啊,那當然 309 00:20:19,093 --> 00:20:23,932 現在殺戮就像是萬聖節刻南瓜燈 310 00:20:24,015 --> 00:20:24,891 什麼意思? 311 00:20:24,974 --> 00:20:26,643 人們喜歡在這個夜晚訂下一些規則 312 00:20:26,809 --> 00:20:28,227 稱之為傳統、例行活動 313 00:20:29,354 --> 00:20:31,022 所以你也被他們視為傳統之一 314 00:20:31,439 --> 00:20:33,191 “別去招惹皮特警察” 315 00:20:34,067 --> 00:20:35,318 “他是殺戮日的禁區” 316 00:20:37,487 --> 00:20:39,238 當然,也不是所有人都認同這點 317 00:20:40,990 --> 00:20:43,034 是啊,好比說拿3D列印槍的那傢伙? 318 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 我在鎮上的特權是有期限的 319 00:20:49,332 --> 00:20:51,376 你們這代的年輕人八成不記得 320 00:20:52,627 --> 00:20:53,920 但等期限到了… 321 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 總之,這酒吧還是不錯的,對吧? 322 00:21:00,009 --> 00:21:02,261 等我們站在那裡之後 他會聽我們解釋嗎? 323 00:21:03,846 --> 00:21:05,014 一定會的 324 00:21:07,016 --> 00:21:09,227 不管你在隱瞞什麼 都可以告訴我,瑞克 325 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 珍,先坐下 326 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 他覺得我們欠他錢 327 00:21:15,483 --> 00:21:16,609 但他弄錯了 328 00:21:17,443 --> 00:21:18,486 我早就付給他了 329 00:21:24,283 --> 00:21:26,953 - 你記得我嗎? - 噢,我記得你,喬 330 00:21:28,329 --> 00:21:29,372 你喜歡這間餐廳嗎? 331 00:21:29,455 --> 00:21:30,373 我喜歡 332 00:21:31,124 --> 00:21:31,958 這裡… 333 00:21:32,667 --> 00:21:35,712 這裡的氣氛比我原先想得更隨意 但我喜歡 334 00:21:35,795 --> 00:21:39,090 你的穿著看起來也沒那麼正式 335 00:21:39,465 --> 00:21:40,425 我本來不… 336 00:21:43,678 --> 00:21:44,512 那麼 337 00:21:45,805 --> 00:21:47,098 說說看你的工作吧 338 00:21:47,348 --> 00:21:51,144 我的專長是殺戮日用保全系統 339 00:21:51,477 --> 00:21:54,856 我轉換過跑道,原本是塞蒂柯的工頭 340 00:21:54,939 --> 00:21:57,775 - 你就是那時候… - 他們把工作轉移到墨西哥的時候? 341 00:21:57,859 --> 00:22:00,486 是啊,但你也知道,我努力過了 342 00:22:01,237 --> 00:22:04,032 我在學時數學成績不錯 所以接受了職業再教育 343 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 真好 344 00:22:06,034 --> 00:22:06,993 這樣很棒 345 00:22:08,578 --> 00:22:11,122 我爸倒是不以為然 346 00:22:11,205 --> 00:22:13,666 他比較喜歡用雙手的工作 347 00:22:13,750 --> 00:22:15,043 不喜歡用腦的工作 348 00:22:16,419 --> 00:22:18,838 父母總是難以取悅的 349 00:22:21,049 --> 00:22:23,217 你用這個約會應用程式多久了? 350 00:22:24,093 --> 00:22:25,303 老實說,我… 351 00:22:25,928 --> 00:22:28,347 我真的…沒抱多大期望 352 00:22:30,058 --> 00:22:30,892 是啊 353 00:22:31,559 --> 00:22:33,478 我也持保留態度 354 00:22:33,936 --> 00:22:36,230 但人們現在都是這樣交友的 355 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 真的很難,你懂我意思嗎? 356 00:22:39,442 --> 00:22:43,196 從一張照片或個人檔案 能了解的太有限了 357 00:22:43,654 --> 00:22:46,032 好比說你,我原本很擔心 358 00:22:46,115 --> 00:22:48,910 你會是個聒噪、活潑的人,結果… 359 00:22:51,037 --> 00:22:54,123 你是個很隨和的人,真是太好了 360 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 我也很驚訝 361 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 因為你的照片比本人看起來年輕多了 362 00:23:03,007 --> 00:23:04,425 那是我最帥的一張照片了 363 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 男人一定要放張好照片 否則馬上就被女人淘汰掉了 364 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 我這也不算詐欺啊 365 00:23:18,898 --> 00:23:20,149 你上過大學嗎? 366 00:23:21,526 --> 00:23:22,944 我是我家第一個上大學的 367 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 拿到了華頓商學院的獎學金 368 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 那是個很好的學校 369 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 我很喜歡那所學校 它讓我找到了人生的方向 370 00:23:33,830 --> 00:23:35,081 我在金融業工作 371 00:23:36,082 --> 00:23:37,458 你真幸運 372 00:23:39,043 --> 00:23:40,336 能利用這個機會上大學 373 00:23:40,461 --> 00:23:41,587 利用什麼機會? 374 00:23:41,838 --> 00:23:44,549 你知道,他們會規定學生中 必須有一定比例是… 375 00:23:45,842 --> 00:23:49,011 就是降低某些人的入學門檻,對吧? 376 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 我是費盡千辛萬苦 才得到這個機會的,喬 377 00:23:56,018 --> 00:23:58,938 你為什麼認為 我不需努力就能上大學? 378 00:24:00,148 --> 00:24:01,023 等等 379 00:24:02,567 --> 00:24:03,860 很抱歉讓你覺得受到冒犯 380 00:24:03,943 --> 00:24:06,028 - 我…這不是種族歧視 - 好,當然 381 00:24:06,487 --> 00:24:07,446 我的意思是說 382 00:24:07,530 --> 00:24:10,783 我被警察攔下來的時候也很緊張 383 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 大家都是一樣的 384 00:24:13,035 --> 00:24:15,580 我得去一下洗手間,失陪了 385 00:24:17,790 --> 00:24:18,624 好的 386 00:24:19,500 --> 00:24:21,252 等你回來,我想聽你說 華頓商學院的事 387 00:24:25,548 --> 00:24:26,674 待會見 388 00:24:45,818 --> 00:24:46,944 請問還需要點些什麼嗎? 389 00:24:49,614 --> 00:24:50,489 噢,有件事 390 00:24:50,907 --> 00:24:52,158 待會結帳的時候 391 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 請你用這張卡結算全額 392 00:24:55,745 --> 00:24:57,830 我怕她會堅持要各付各的 393 00:24:57,914 --> 00:24:59,540 我今天想好好款待這位女士 394 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 先生,剛剛那位女士已經結過帳了 395 00:25:04,921 --> 00:25:05,796 連您的份一起 396 00:25:07,256 --> 00:25:08,382 她已經離開了 397 00:25:10,843 --> 00:25:13,054 如果您還需要什麼,請儘管告訴我 398 00:25:22,772 --> 00:25:24,232 你是認真要提這件事的嗎? 399 00:25:24,315 --> 00:25:25,191 (帳單,應付金額:81.05美元) 400 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 先讓我把我的證詞說完 401 00:25:28,194 --> 00:25:29,946 - 之後才輪到你說話 - 不,你已經說完了 402 00:25:30,029 --> 00:25:33,241 你就為了那次約會要追殺我 有沒有搞錯? 403 00:25:33,324 --> 00:25:34,492 不只是那天 404 00:25:35,284 --> 00:25:37,036 你一直在評斷我 405 00:25:37,620 --> 00:25:39,997 炫耀自己,還付了帳單 406 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 - 你根本沒給我機會… - 看著我的眼睛 407 00:25:43,376 --> 00:25:46,337 告訴我,就是這場糟糕的約會 害我斷送了性命 408 00:25:46,420 --> 00:25:47,797 - 說到這個,不如我們來說說 - 我沒有… 409 00:25:47,880 --> 00:25:49,340 你當晚是如何對待我的 410 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 你說的那些話,我真不敢相信 411 00:25:50,841 --> 00:25:52,885 - 今晚經歷過那麼多事之後 - 你根本不給我機會 412 00:25:52,969 --> 00:25:55,221 - 竟然還要坐在這,聽一個男人 - 你只是因為我的身份 413 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 - 抱怨我在聽他說種族歧視笑話時… - 對我有刻板印象 414 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 笑得不夠大聲 415 00:26:21,038 --> 00:26:22,164 沒看到卡車 416 00:26:22,331 --> 00:26:23,332 線索斷了 417 00:26:25,001 --> 00:26:26,127 這是我們最有利的線索了 418 00:26:26,627 --> 00:26:28,546 我們快速搜索一遍吧 419 00:26:29,213 --> 00:26:30,214 去吧,老弟 420 00:26:42,727 --> 00:26:45,313 - 該死,這裡有機關 - 試試看側門 421 00:27:04,665 --> 00:27:05,666 塑膠炸彈 422 00:27:07,293 --> 00:27:08,961 我在國外看過這種東西 423 00:27:11,005 --> 00:27:12,173 我不是拆彈小組的 424 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 但我應該可以拆除這顆炸彈 425 00:27:13,883 --> 00:27:14,800 真的嗎? 426 00:27:15,551 --> 00:27:16,469 你確定? 427 00:27:17,386 --> 00:27:18,429 大概吧,退後點 428 00:27:19,347 --> 00:27:20,348 天啊 429 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 喬 430 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 你們是… 431 00:28:02,640 --> 00:28:03,766 喬在哪裡? 432 00:28:06,394 --> 00:28:07,728 告訴我們,他現在在哪裡? 433 00:28:11,690 --> 00:28:13,776 你們要審問我啊? 434 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 我去周圍盤查一下,別太激動 435 00:28:18,697 --> 00:28:19,532 好,小心點 436 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 - 這個地方… - 到處都是機關,我會小心 437 00:28:25,121 --> 00:28:27,415 - 該你自白了 - 我沒什麼好自白的 438 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 你當然有 439 00:28:29,458 --> 00:28:30,334 你看看你 440 00:28:31,377 --> 00:28:33,003 你是如何運用自己的優勢 441 00:28:33,212 --> 00:28:37,675 犧牲我們這些血汗勞工 換得你舒適的生活 442 00:28:37,758 --> 00:28:41,595 你根本不知道 我經歷什麼才得到這樣的生活 443 00:28:41,679 --> 00:28:43,806 而我到現在還在忍受這份痛苦 444 00:28:44,348 --> 00:28:46,684 你原本有機會告訴我的 445 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 喬,我在見你之前 早就約會過幾千次了 446 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 每一次結果都不理想 447 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 - 那些尖酸刻薄的評語… - 又是這個? 448 00:28:54,817 --> 00:28:56,026 你知道嗎?你真的是… 449 00:28:57,611 --> 00:29:00,322 很愛搶著當受害者 450 00:29:00,406 --> 00:29:03,826 你對於自己的行為 對我造成的傷害視而不見 451 00:29:03,909 --> 00:29:05,703 - 對你造成傷害? - 你聽說過巴比雪利登嗎? 452 00:29:08,831 --> 00:29:10,875 他對此的詮釋十分到位 453 00:29:12,793 --> 00:29:15,004 “野心就像船帆 454 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 - 帶著你航行人生” - 真不敢相信有這種事 455 00:29:17,256 --> 00:29:21,093 “你會遇到試著撕破你船帆的人” 456 00:29:21,177 --> 00:29:22,803 就像你,就像你們這些人 457 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 你們想要讓我沉船 458 00:29:24,847 --> 00:29:25,764 但是今晚 459 00:29:26,432 --> 00:29:30,269 我會小心翼翼地把那些破洞都補上 460 00:29:31,103 --> 00:29:34,899 強者選擇採取行動,修正錯誤 461 00:29:35,316 --> 00:29:37,526 看來我真的傷透了你的心,是吧? 462 00:29:38,110 --> 00:29:38,986 我懂了 463 00:29:39,236 --> 00:29:40,112 但是,喬 464 00:29:41,071 --> 00:29:42,531 人們傷心的時候 465 00:29:43,616 --> 00:29:44,700 只能選擇往前看 466 00:29:45,910 --> 00:29:47,119 你會從中成長,孩子 467 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 你可以在應用程式上找下一個對象 468 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 而不是選擇殺人,這才是大人的行為 469 00:29:57,922 --> 00:29:58,797 但是 470 00:29:59,798 --> 00:30:01,217 如果殺人是不對的 471 00:30:04,136 --> 00:30:08,641 兩個小時前,你又為什麼 要殺你的老闆大衛萊克呢? 472 00:30:08,724 --> 00:30:11,435 這是你向前看的方式嗎? 473 00:30:12,561 --> 00:30:13,854 大人的行為? 474 00:30:21,278 --> 00:30:22,530 米蓋爾,快上來 475 00:30:29,537 --> 00:30:30,538 你看這個 476 00:30:37,002 --> 00:30:37,836 天啊 477 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 他已經計劃了好幾個月了 478 00:30:39,922 --> 00:30:41,048 (死了!第五屆殺戮日) 479 00:30:41,131 --> 00:30:41,966 (和我斷絕聯繫) 480 00:30:42,049 --> 00:30:42,883 (珍,星期三,晚上七點) 481 00:30:42,967 --> 00:30:45,010 (珍:年齡、身高、瞳色、體重 膚色、職業、住址、公司地址) 482 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 (乙酸鄰苯二甲酸二丁酯) 483 00:30:51,684 --> 00:30:52,518 這東西… 484 00:30:53,102 --> 00:30:54,019 軍事技術常用 485 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 可以留下化學標記 從好幾英里遠就能追蹤得到 486 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 大約能維持三週的時間 487 00:30:59,817 --> 00:31:01,235 這就是他追蹤這些人的方法 488 00:31:01,569 --> 00:31:03,237 在殺戮夜之前把這個噴在他們身上 489 00:31:07,950 --> 00:31:08,867 你有看到佩妮洛普嗎? 490 00:31:12,454 --> 00:31:13,330 該死 491 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 (在漢堡店第一次見面) 492 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 (我幫佩妮洛普開著門 她連一句謝謝都沒說) 493 00:31:21,338 --> 00:31:23,299 這傢伙就為了這種理由 抓走佩妮洛普? 494 00:31:29,597 --> 00:31:30,806 我已經受夠玩遊戲了 495 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 快說你那神經病兒子在哪 496 00:31:35,144 --> 00:31:36,270 他不是神經病 497 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 你最近有去看過他房間嗎? 498 00:31:38,188 --> 00:31:40,190 你是說他的大計畫嗎? 499 00:31:40,566 --> 00:31:42,526 真了不起,對吧? 500 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 我不會這麼說 501 00:31:44,236 --> 00:31:45,779 好吧,起碼我覺得很了不起 502 00:31:46,196 --> 00:31:48,782 他也該是時候硬起來 面對自己的人生了 503 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 幸虧有殺戮日 504 00:31:52,369 --> 00:31:53,412 給了他目標 505 00:31:53,495 --> 00:31:55,289 這跟我妹妹有什麼關係? 506 00:31:57,333 --> 00:31:58,584 如果她在他的名單上 507 00:32:00,961 --> 00:32:02,129 那她就麻煩大了 508 00:32:03,047 --> 00:32:04,131 我的喬伊 509 00:32:06,216 --> 00:32:07,509 他什麼都設想到了 510 00:32:07,801 --> 00:32:09,595 你們絕對進不去那間學校的 511 00:32:10,054 --> 00:32:11,680 - 什麼學校? - 你是說湯瑪斯潘恩高中嗎? 512 00:32:12,014 --> 00:32:13,182 那間已經關閉的高中? 513 00:32:13,932 --> 00:32:15,059 他牆上掛著畢業證書 514 00:32:18,979 --> 00:32:20,105 我們要拿他怎麼辦? 515 00:32:21,273 --> 00:32:22,274 看看這個地方吧 516 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 這傢伙死期不遠了 517 00:32:25,486 --> 00:32:26,779 就讓這老傢伙在這裡腐爛吧 518 00:32:32,117 --> 00:32:33,786 去你的! 519 00:32:34,036 --> 00:32:35,079 當我找到珍時 520 00:32:35,162 --> 00:32:38,499 她正受到她的老闆不人道的對待 521 00:32:39,750 --> 00:32:43,629 我插手此事是因為殺死珍 還有殺死你們,都是我的權利 522 00:32:46,173 --> 00:32:47,549 而她也不願離開 523 00:32:48,175 --> 00:32:49,718 因為她還沒懲罰加害她的人 524 00:32:51,345 --> 00:32:52,554 那是她的權利 525 00:32:54,890 --> 00:32:58,644 我看著她處決了那個手無寸鐵的男人 526 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 為何我不能有相同的權利,珍? 527 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 你要我自白,我就老實說吧 我恨透了這個夜晚 528 00:33:06,819 --> 00:33:08,987 今晚根本無法療癒人 或是彌補任何事 529 00:33:09,113 --> 00:33:10,823 今晚只是加深我們心中的惡意 530 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 讓我們心中的善意變得更加渺茫 531 00:33:13,242 --> 00:33:14,201 你錯了 532 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 原本的珍才沒有這麼好勝 533 00:33:18,122 --> 00:33:19,832 她也感受到殺戮夜的力量了 534 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 不是的 535 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 不對 536 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 不對,喬,原因並不在此 537 00:33:26,422 --> 00:33:29,842 我一直以來 538 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 都正直、嚴謹地過活 539 00:33:33,220 --> 00:33:37,433 對我自己、他人,或是社會規範 我從中贏得自己的機會 540 00:33:37,641 --> 00:33:39,977 就算有人告訴我 我可以利用其他的優勢 541 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 來讓人生好過一些,我還是拒絕了 542 00:33:44,440 --> 00:33:45,983 接著當我進入現實世界 543 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 我才發現作為一個職業婦女 544 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 最艱難的任務 545 00:33:50,946 --> 00:33:52,364 是保持自己的風度 546 00:33:52,448 --> 00:33:56,201 比別人加倍努力 就為了爭取比別人更少的機會 547 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 還要讓像你這樣的男人 以升官作為誘因 548 00:33:58,746 --> 00:34:01,373 告訴我成功的代價 549 00:34:01,540 --> 00:34:06,670 只不過是忍受幾個 無傷大雅的性騷擾玩笑 550 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 但在殺戮之前人人平等,對吧? 551 00:34:09,423 --> 00:34:12,384 在槍口之下,我看到了我的機會 552 00:34:12,885 --> 00:34:15,387 如果這件事是合法的 553 00:34:16,555 --> 00:34:17,639 那肯定是合乎道德的 554 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 對吧? 555 00:34:22,269 --> 00:34:23,729 我現在自白 556 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 我加入殺戮 557 00:34:27,107 --> 00:34:29,193 殺了一隻令人憎惡的沙豬 558 00:34:29,276 --> 00:34:32,780 你知道我有什麼感覺嗎?只有羞恥 559 00:34:33,030 --> 00:34:35,574 我放棄了自己的原則 560 00:34:36,116 --> 00:34:40,746 我為一個性侵犯工作了大半輩子 561 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 我的後半輩子都要活在這份悔恨中 562 00:34:45,876 --> 00:34:48,003 看來你也悔恨不了多久了 563 00:34:48,086 --> 00:34:49,671 你竟然還以此為傲? 564 00:34:51,924 --> 00:34:53,801 找出童年霸凌你的人 565 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 還追蹤你不滿的約會對象 566 00:34:55,844 --> 00:34:58,096 還把你的問題都怪罪到我們頭上? 567 00:34:59,848 --> 00:35:02,434 你在這件事上耗費多少精神和時間? 568 00:35:02,518 --> 00:35:04,186 你以為自己是在爭取自由? 569 00:35:04,269 --> 00:35:06,688 你難道沒發現自己變得多小心眼嗎? 570 00:35:06,772 --> 00:35:09,608 殺戮根本不能解決問題,喬 571 00:35:09,691 --> 00:35:12,236 只會產生像你這種人 572 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 還有像我這種人,就這樣 573 00:35:15,155 --> 00:35:15,989 就這樣而已 574 00:35:21,411 --> 00:35:22,454 你沒事吧,老弟? 575 00:35:24,081 --> 00:35:25,040 米蓋爾 576 00:35:25,958 --> 00:35:27,334 她要不是活著,就是死了 577 00:35:27,751 --> 00:35:29,586 這傢伙根本不知道誰會來找他麻煩 578 00:35:29,795 --> 00:35:32,297 我們兩個海軍陸戰隊員 加上一車的軍火 579 00:35:32,714 --> 00:35:34,341 快點專注起來,解決這件事吧 580 00:35:42,808 --> 00:35:44,017 我很專注,皮特 581 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 我知道我們能搞定的 582 00:35:54,361 --> 00:35:55,320 火箭推進榴彈!快下車! 583 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 我警告過那小鬼了 584 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 別擾亂別人做生意 585 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 把他們兩個的屍骨給我拖出來 586 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 我們需要證據,否則就不叫收集者了 587 00:36:39,823 --> 00:36:41,283 裡面沒有屍體,雷克斯 588 00:36:52,794 --> 00:36:54,421 你說得真好 589 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 但這不是我要的答案 590 00:36:59,092 --> 00:37:00,427 我不會再求你一次了 591 00:37:02,596 --> 00:37:03,889 我也說明過規則了 592 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 - 再見了,珍 - 住手! 593 00:37:08,602 --> 00:37:10,270 你說我們都有公平審判的機會 594 00:37:10,354 --> 00:37:11,897 但你根本不聽她說的話 595 00:37:11,980 --> 00:37:13,482 她已經自白了 596 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 你應該放她走 597 00:37:14,608 --> 00:37:15,943 殺人沒能解決我的問題,喬 598 00:37:16,026 --> 00:37:18,946 - 也解決不了你的問題 - 夠了,你們兩個! 599 00:37:19,404 --> 00:37:21,907 你給我坐下,還沒輪到你說話 600 00:37:22,824 --> 00:37:24,242 現在我不會再對你們慈悲了 601 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 所有人都得為自己犯下的罪負責 602 00:37:27,037 --> 00:37:29,831 我犯下了什麼罪?我根本不認識你 為什麼要抓我來這裡? 603 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 你? 604 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 你是這個國家錯誤的根源 605 00:37:35,212 --> 00:37:36,880 我們之所以需要殺戮日,就是因為你 606 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 我們不用再看了,寶貝 那個就已經很好了 607 00:37:43,595 --> 00:37:45,347 那個是最貴的 608 00:37:45,764 --> 00:37:48,058 我們不該在嬰兒車上花這麼多錢 609 00:37:48,350 --> 00:37:51,186 我倒覺得應該給這小男孩最好的 不是嗎? 610 00:37:51,269 --> 00:37:55,357 不管是男孩或女孩 不用那麼貴的嬰兒車也能活得好好的 611 00:37:55,440 --> 00:37:57,401 - 好吧,你考慮一下 - 都聽我的 612 00:38:02,197 --> 00:38:03,865 - 我買好了 - 不客氣喔 613 00:38:05,117 --> 00:38:06,827 我又不是你家的門房 614 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 你就為了這件事要殺我? 615 00:38:21,967 --> 00:38:23,343 你還不懂自己做了什麼嗎? 616 00:38:24,636 --> 00:38:26,471 你是不是太自我中心 617 00:38:26,555 --> 00:38:29,349 以致於完全不知道 那天的錯誤行為所代表的意義? 618 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 你這個被寵壞的孩子 619 00:38:31,727 --> 00:38:33,562 世界上有兩種人 620 00:38:33,645 --> 00:38:35,105 建立者與接受者 621 00:38:35,355 --> 00:38:37,399 工作者和小嬰兒 622 00:38:38,275 --> 00:38:39,192 我就是建立者 623 00:38:39,276 --> 00:38:40,777 你有建立過什麼嗎? 624 00:38:42,696 --> 00:38:45,073 你這個世代的人 只會不斷要求這個、要求那個 625 00:38:45,282 --> 00:38:49,327 完全不知道重新塑造這個國家 我們做了多少犧牲與努力 626 00:38:49,411 --> 00:38:52,247 - 我父母就是為了這個國家而死 - 閉嘴! 627 00:38:52,581 --> 00:38:55,917 就連我拿槍指著你,你還這麼不聽話 628 00:38:56,460 --> 00:38:59,296 你應該尊重人,展現基本的禮貌 629 00:38:59,463 --> 00:39:02,841 你說“謝謝”,我說“不客氣” 630 00:39:03,133 --> 00:39:04,092 還有你! 631 00:39:05,302 --> 00:39:09,347 別人好意招待你,你就不該羞辱對方 632 00:39:12,976 --> 00:39:14,144 - 做得好 - 加油! 633 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 不要! 634 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 - 抓住他! - 加油,珍! 635 00:39:20,108 --> 00:39:21,276 打死他! 636 00:39:22,194 --> 00:39:23,070 加油! 637 00:39:23,278 --> 00:39:24,780 - 加油,珍! - 做得好 638 00:39:24,863 --> 00:39:25,864 加油啊,珍! 639 00:39:26,156 --> 00:39:27,032 殺了他! 640 00:39:30,243 --> 00:39:31,119 不要… 641 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 我要殺了你! 642 00:39:37,793 --> 00:39:38,835 殺了你! 643 00:39:41,046 --> 00:39:41,963 賤貨! 644 00:39:50,680 --> 00:39:51,556 珍 645 00:39:52,641 --> 00:39:53,642 快起來啊,珍 646 00:40:04,486 --> 00:40:05,987 我把垃圾拿出去丟 647 00:40:06,822 --> 00:40:08,573 接下來輪到貝坦寇夫婦 648 00:40:19,626 --> 00:40:20,961 我們死定了 649 00:40:23,338 --> 00:40:25,590 不,我們不會死 650 00:40:27,425 --> 00:40:28,927 我們一定會想出辦法的