1 00:00:16,016 --> 00:00:19,019 MEYHANE 2 00:00:20,813 --> 00:00:21,731 - İçeri gelin. - Gelin. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,649 Güvendesiniz, tamam mı? 4 00:00:23,983 --> 00:00:24,817 Teşekkürler. 5 00:00:27,236 --> 00:00:28,487 Rocco, çocuklara su ver. 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,198 Sağlam bir parça lazım. Orada başka ne var? 7 00:00:31,365 --> 00:00:34,160 Hayır. Bunların hepsi müşterilere ait. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 Carm. Silah lazım, hemen. 9 00:00:35,661 --> 00:00:37,496 Miguel. Sakin ol. 10 00:00:38,456 --> 00:00:39,707 Kamera kayıtlarına bak. 11 00:00:39,790 --> 00:00:42,084 - Karşımızda kim var öğrenelim. - Hayır, gitmem gerekiyor, tamam mı? 12 00:00:42,293 --> 00:00:44,962 Pen orada bir yerde, kim bilir o adam ona neler yapıyor. 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,006 Oraya hazırlıksız gidersen iki şey olur. 14 00:00:47,089 --> 00:00:48,424 Birincisi, sen ölürsün. 15 00:00:48,632 --> 00:00:50,426 İkincisi, kız kardeşin ölür. 16 00:00:51,302 --> 00:00:53,387 Adam onu canlı ele geçirmiş. Yani ona ihtiyacı var. 17 00:00:54,221 --> 00:00:55,973 Bu işi profesyonelce 18 00:00:56,557 --> 00:00:57,683 birlikte çözelim. 19 00:01:01,312 --> 00:01:02,354 Hadi. 20 00:01:05,399 --> 00:01:06,275 Sonunda geldi. 21 00:01:07,109 --> 00:01:08,194 O gün bugün. 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,279 Gerekeni yap. 23 00:01:11,155 --> 00:01:13,240 Yarının temiz sayfasını hak et. 24 00:01:14,283 --> 00:01:16,577 İçinde birikmiş dehşeti al 25 00:01:16,660 --> 00:01:18,287 ve sokaklara dök. 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,374 Yeni Kurucu Babalar, sana önceki nesillerin 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,753 sadece hayal edebileceği bir hak tanıdı. 28 00:01:26,962 --> 00:01:31,217 Jefferson ve Washington'ın başladığı işi mükemmelleştirdiler. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,261 Bu ayrıcalığı boşa harcama. 30 00:01:35,346 --> 00:01:36,430 Saklanma. 31 00:01:37,598 --> 00:01:38,682 Şimdi bana cevap ver. 32 00:01:39,350 --> 00:01:42,102 Bu bayramı bir kafese tıkılmış şekilde, gerçek potansiyelinden 33 00:01:42,186 --> 00:01:44,897 - korkarak mı geçireceksin? - Hayır. 34 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 İçindeki bu zehirle bir yıl daha yaşamaya 35 00:01:49,068 --> 00:01:51,278 katlanabilir misin? 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,032 Hayır! 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,951 Katılacağım. 38 00:01:57,034 --> 00:01:59,745 "Katılacağım." 39 00:01:59,829 --> 00:02:01,580 Bu akşam arınacağım. 40 00:02:01,664 --> 00:02:02,581 "Bu 41 00:02:03,374 --> 00:02:04,250 akşam 42 00:02:05,292 --> 00:02:06,460 arınacağım." 43 00:02:16,679 --> 00:02:18,389 - Neredeyiz? - Nereye gitti? 44 00:02:20,224 --> 00:02:22,601 Beni arınmacılardan kurtarıp sonra da bağladı. 45 00:02:22,685 --> 00:02:24,395 Ben uyurken evime girdi. 46 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Güvenlik sistemimi kapattı. 47 00:02:25,896 --> 00:02:27,106 - Onu nasıl yaptı? - Bilmiyorum. 48 00:02:27,189 --> 00:02:29,441 Bize de aynısını yaptı. Sizce ne istiyor? 49 00:02:29,525 --> 00:02:31,527 Dur, duydunuz mu? 50 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 Sanırım geliyor. 51 00:02:37,533 --> 00:02:38,868 Bu ne kadar sürecek? 52 00:02:39,201 --> 00:02:40,411 Gerektiği kadar. 53 00:02:42,454 --> 00:02:43,789 Festival'den olmalı. 54 00:02:45,040 --> 00:02:46,792 - Belki korumalar izimizi sürmüştür. - Hayır. 55 00:02:48,460 --> 00:02:49,837 Zırhını kendisi yapmış. 56 00:02:50,296 --> 00:02:51,422 Destek de almamış. 57 00:02:51,755 --> 00:02:54,091 Bu adam kesinlikle tek tabanca bir arınmacı. 58 00:02:57,469 --> 00:03:00,514 Bu da plakası. 59 00:03:01,807 --> 00:03:03,517 Bir dakika içinde bu adam hakkındaki her şeyi öğreneceğiz. 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,895 Gittiği yerler. Sabıka raporları. 61 00:03:05,978 --> 00:03:06,937 ÜYE KİMLİK KARTI FABRİKA İŞÇİLERİ SENDİKASI 62 00:03:07,021 --> 00:03:07,938 En sevdiği renk. 63 00:03:08,230 --> 00:03:09,815 VERİ TABANI ARANIYOR SEÇMEN BİLGİSİ 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 Joe Owens. 65 00:03:13,736 --> 00:03:14,570 Bekâr. 66 00:03:14,653 --> 00:03:15,487 EHLİYET OWENS, JOE 67 00:03:15,571 --> 00:03:16,780 Yaşayan bir akrabası var. 68 00:03:17,239 --> 00:03:19,325 Eski bir Fabrika İşçileri Sendikası üyesi. 69 00:03:20,576 --> 00:03:21,994 Şu anki adresi bu. 70 00:03:22,077 --> 00:03:24,038 GÜNCEL ADRES: 12018 BROAD CADDESİ THOMAS PAINE LİSESİ MEZUNU 71 00:04:23,889 --> 00:04:26,642 - Aman tanrım. Joe? - Joe Owens? 72 00:04:26,725 --> 00:04:28,644 Hayır. Beni sen kurtardın. 73 00:04:29,979 --> 00:04:32,147 Hayır, sen olamazsın. 74 00:04:33,107 --> 00:04:34,024 Tamam. 75 00:04:35,150 --> 00:04:36,235 Başlayalım. 76 00:04:46,870 --> 00:04:48,539 Barı açtığımdan beri 77 00:04:50,207 --> 00:04:51,417 Arınma Gecesi'nde dışarı çıkmamıştım. 78 00:04:55,921 --> 00:04:56,922 Son çıktığımda... 79 00:04:59,133 --> 00:05:01,552 Şey, bu sefer daha iyi olacak. 80 00:05:08,809 --> 00:05:10,894 THOMAS PAINE LİSESİ 81 00:05:28,579 --> 00:05:30,622 Bir yolunu bulacağız. 82 00:05:31,081 --> 00:05:33,000 Lütfen. 83 00:05:33,208 --> 00:05:35,127 Karım hamile, tamam mı? O hiçbir şey yapmadı. 84 00:05:35,210 --> 00:05:37,337 - Bize biraz... - Hayır. Aman tanrım! 85 00:05:37,546 --> 00:05:38,422 Rick? 86 00:05:38,839 --> 00:05:39,798 Sorun yok. 87 00:05:40,841 --> 00:05:42,426 Kimse söz almadan konuşmayacak. 88 00:05:45,220 --> 00:05:46,555 Hepiniz buraya 89 00:05:47,431 --> 00:05:48,515 bana yanlış yaptığınız için geldiniz. 90 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 Yeni Kurucu Babalar'ın da dediği gibi, 91 00:05:51,769 --> 00:05:54,188 Arınma'ya katılıp kendimi arındırabilirim. 92 00:05:54,730 --> 00:05:56,940 Bir Amerikalı olarak bu benim hakkım. 93 00:06:00,110 --> 00:06:02,154 Hepiniz mahkemeye çıkacaksınız. 94 00:06:03,197 --> 00:06:04,698 İfademi hazırladım. 95 00:06:05,282 --> 00:06:06,325 Dinleyip 96 00:06:07,076 --> 00:06:09,495 size sunduğum kanıtları inceleyeceksiniz. 97 00:06:10,120 --> 00:06:11,288 Belki de 98 00:06:12,456 --> 00:06:13,582 bir diyalog kurabiliriz. 99 00:06:15,250 --> 00:06:16,627 Sonra da itiraf edeceksiniz. 100 00:06:17,586 --> 00:06:19,630 İtirafınız ikna edici olursa 101 00:06:21,256 --> 00:06:23,008 size merhamet göstereceğim. 102 00:06:23,801 --> 00:06:28,180 Ama itirafta bulunmazsanız ya da itirafınız yetersiz kalırsa 103 00:06:29,473 --> 00:06:30,724 arınacağım. 104 00:06:32,935 --> 00:06:34,686 Ve yeniden doğacağım. 105 00:06:36,313 --> 00:06:37,564 Tanrı Amerika'yı kutsasın. 106 00:06:39,775 --> 00:06:40,609 Joe. 107 00:06:41,693 --> 00:06:43,529 Hâlâ kızgın olduğunun farkındayım 108 00:06:43,612 --> 00:06:45,656 ama o gün ben sadece mesajı iletiyordum. 109 00:06:45,739 --> 00:06:49,660 Saticoy'u ayakta tutmak için yapabileceğim hiçbir şey yoktu. 110 00:06:50,160 --> 00:06:51,328 Bana inanmalısın. 111 00:06:52,079 --> 00:06:54,164 Sadece şirketin politikasını uyguluyordum. 112 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 Babanın durumu önceden de vardı. 113 00:06:56,375 --> 00:06:58,252 Kimse istediğini vermezdi. 114 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 İlk sen olacaksın. 115 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 Dinleyin Kardinaller. 116 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 Mezuniyet balosuna biletlerinizi almayı unutmayın. 117 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 Sadece üç hafta kaldı. 118 00:07:28,740 --> 00:07:30,659 Selam Erin. 119 00:07:30,742 --> 00:07:31,702 Selam. 120 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 Sen zekisin, unuttun mu? 121 00:07:35,664 --> 00:07:37,958 Cevaplarına bakma, baştan çöz işte. 122 00:07:38,125 --> 00:07:40,711 Acele et, derse geç kalırsam uyarı alacağım. 123 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Üste adımı yaz. 124 00:07:50,262 --> 00:07:51,889 Cevaplarla aynı el yazısı olmalı. 125 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Hadi Joey. Bunu ilk kez yapmıyorsun. 126 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 Lütfen, bugün çok hızlı bitirdim. 127 00:07:58,604 --> 00:08:00,397 Lütfen, gidebilir miyim? 128 00:08:01,648 --> 00:08:04,151 Yarın benden izin almadan oraya girmeye çalışma. 129 00:08:07,529 --> 00:08:08,488 Yine mi? 130 00:08:09,114 --> 00:08:10,532 Bebek gibisin. 131 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Hey, Joey'e bakın. 132 00:08:12,242 --> 00:08:13,702 Bugün bezini giymeyi unutmuş. 133 00:08:22,586 --> 00:08:26,173 Yıl sonunda dışarıda tuvaletimi yaparken yakalandım. 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 DOKUZUNCU SINIF 135 00:08:28,759 --> 00:08:29,801 Uyarı aldım. 136 00:08:31,970 --> 00:08:36,183 Sana karşı geldiğimi duyduğunda gözümü morartmıştın Charlie. 137 00:08:37,809 --> 00:08:41,021 Benimle uğraşmana izin verip kendimi savunmadığım için 138 00:08:41,230 --> 00:08:42,481 babam benden iğreniyordu. 139 00:08:42,564 --> 00:08:45,108 Dostum, bunların hiçbirini bilmiyorum. 140 00:08:45,442 --> 00:08:47,194 Galiba yanlış kişiyi yakaladın. Ben... 141 00:08:51,240 --> 00:08:53,575 - Mahkemeye çıkmayı bekleyecek değilim. - Yapma... 142 00:08:53,867 --> 00:08:55,535 O makul biri. Onu tanırım. 143 00:08:55,911 --> 00:08:58,580 - Aksini söyleyerek... - Derdimizi anlatırsak bizi bırakır. 144 00:08:58,789 --> 00:08:59,957 ...beni aşağılama. 145 00:09:00,874 --> 00:09:03,835 - Sorun yok. - Şimdi sınavlardan bahsedelim. 146 00:09:04,544 --> 00:09:06,463 İkinci sınıf, kış aylarında. 147 00:09:06,755 --> 00:09:07,714 Kar yağdığı gün. 148 00:09:08,590 --> 00:09:10,717 Boş bir dersim vardı ve ders çalışmak istedim. 149 00:09:10,801 --> 00:09:12,427 Giyinip dışarı çıktım, 150 00:09:12,511 --> 00:09:14,846 sessiz bir yer bulmaya çalışıyordum. 151 00:09:15,555 --> 00:09:17,557 Seni arkadaşlarınla giderken gördüm. 152 00:09:17,766 --> 00:09:19,101 - Ben Jane. - Dersi ekiyordun. 153 00:09:19,893 --> 00:09:21,061 Ben de güvende olduğumu düşündüm. 154 00:09:21,144 --> 00:09:22,521 Buradan çıkabiliriz. 155 00:09:22,604 --> 00:09:24,856 Orada beni yürürken gördüğünü 156 00:09:24,940 --> 00:09:27,150 - fark etmemiştim. - Ama risk almamız gerekiyor. 157 00:09:27,234 --> 00:09:29,569 ...beni takip ettin ve ders çalışmak için yerleştiğimde... 158 00:09:29,820 --> 00:09:30,779 Penelope. 159 00:09:30,862 --> 00:09:32,698 - Kar topu atmaya başladın... - Ben risk alabilirim 160 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 ama bu gece çok acımasız. 161 00:09:35,033 --> 00:09:35,951 Kazanmamın yolu yok. 162 00:09:36,576 --> 00:09:38,412 Pes etmediğin sürece kazanabilirsin. 163 00:09:39,121 --> 00:09:40,622 İlk kez tepem attı. 164 00:09:40,706 --> 00:09:43,292 - O adama karşı pes etmeyeceğiz. - Sana "pislik" dedim. 165 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Bana güven. 166 00:09:45,002 --> 00:09:45,961 Bu hoşuna gitmedi Charlie. 167 00:09:46,044 --> 00:09:47,212 Hayatta kalacağız. 168 00:09:47,879 --> 00:09:48,797 Birinin sana karşı gelmesi 169 00:09:48,880 --> 00:09:50,549 - hoşuna gitmedi. - Bu işi birlikte çözeceğiz. 170 00:09:51,633 --> 00:09:52,676 Ve zorbalığın. 171 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 Böyle bir yerde yaşamak isterdim. 172 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Özel bir yanı yok. 173 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 Şehirden daha huzurlu. 174 00:10:07,441 --> 00:10:09,484 O evlerin içini görünce fikrin değişir. 175 00:10:11,278 --> 00:10:14,156 Merkezde olsun veya olmasın, insanlar korkunç şeyler yapabiliyor. 176 00:10:15,741 --> 00:10:17,451 Bahçe çitleri seni yanıltmasın. 177 00:10:19,119 --> 00:10:21,663 Nereye gidersen git, insan insandır. 178 00:10:23,165 --> 00:10:24,249 Bu da ne? 179 00:10:26,251 --> 00:10:27,210 Barikat. 180 00:10:28,295 --> 00:10:29,421 Siktir. 181 00:10:39,806 --> 00:10:41,600 Ben hallederim. Bir şey yapma. 182 00:10:43,769 --> 00:10:44,686 Eller yukarı! 183 00:10:56,156 --> 00:10:57,115 Geçiş ücretli. 184 00:10:58,784 --> 00:11:00,118 Teklif edebileceğim pek bir şey yok. 185 00:11:01,745 --> 00:11:04,623 Silahlarım var ama onlara ihtiyacım var. 186 00:11:06,333 --> 00:11:07,250 Hepimizin yok mu? 187 00:11:10,796 --> 00:11:11,671 Hadi. 188 00:11:12,422 --> 00:11:14,633 Silahın, araban, bir şey vermen lazım. 189 00:11:15,717 --> 00:11:16,635 Ben Pete. 190 00:11:17,219 --> 00:11:18,053 Ben de Betty. 191 00:11:19,805 --> 00:11:21,264 - Silahlar hazır. - Öde bakalım. 192 00:11:31,191 --> 00:11:32,109 Ben Pete, 193 00:11:32,901 --> 00:11:33,777 Polis Pete. 194 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 - Yok artık. - Ne olmuş? 195 00:11:37,531 --> 00:11:39,866 - Ne var? - Ona dokunmuyoruz. 196 00:11:41,368 --> 00:11:42,285 Mavi Cuma. 197 00:11:42,411 --> 00:11:43,453 Sen hatırlamazsın. 198 00:11:45,872 --> 00:11:48,959 Bu gece bir aile meselesi var, şahsi bir durum. 199 00:11:50,502 --> 00:11:53,213 Bu geceye katılan herkesin hakkına saygı duyuyorum 200 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 ama serbestçe geçmeme izin verirseniz sevinirim. 201 00:12:03,348 --> 00:12:05,267 Tamam, arabanı getir. Yolu açarız. 202 00:12:06,143 --> 00:12:06,977 Açın. 203 00:12:08,145 --> 00:12:10,480 - Ciddi misin? - Rachel, sakin ol. Sorun yok. 204 00:12:11,273 --> 00:12:12,107 Açın. 205 00:12:33,962 --> 00:12:34,921 Dikkatli ol. 206 00:12:39,759 --> 00:12:41,303 İtirafını yap. 207 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 Kameraya bak. 208 00:12:46,766 --> 00:12:47,601 Bu sayede, 209 00:12:48,727 --> 00:12:50,770 istediğim zaman 210 00:12:51,688 --> 00:12:52,939 bu anı tekrar yaşayabilirim. 211 00:12:54,024 --> 00:12:56,234 - Söyledim, seni tanımıyorum. - Charlie. 212 00:13:00,238 --> 00:13:01,364 Bunu açıklamıştım. 213 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Reddedersen suçunu kabul etmişsin sayacağım. 214 00:13:06,244 --> 00:13:07,454 Seninle arınacağım. 215 00:13:14,169 --> 00:13:16,213 Hikâyeyi kendi açından anlatmak istemez misin? 216 00:13:19,216 --> 00:13:22,594 Hadi ama. Bir de seni dinleyeyim. 217 00:13:28,433 --> 00:13:30,185 DOKUZUNCU SINIF 218 00:13:30,268 --> 00:13:32,145 THOMAS PAINE LİSESİ 219 00:13:32,229 --> 00:13:37,567 KAYIT 220 00:13:37,651 --> 00:13:39,736 Seni hatırlıyorum, tamam mı? 221 00:13:45,867 --> 00:13:46,743 Sen Joey'din, 222 00:13:47,577 --> 00:13:48,578 zeki çocuk. 223 00:13:49,746 --> 00:13:50,872 Ödevini hep yapardın. 224 00:13:51,540 --> 00:13:52,541 Bununla gurur duyuyordun. 225 00:13:52,958 --> 00:13:54,751 Zeki olmak kolaymış gibi. 226 00:13:56,503 --> 00:13:57,921 Benim durumum öyle değildi. 227 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 Bizim evde hiçbir şey kolay değildi. 228 00:14:07,556 --> 00:14:10,517 Keşke sana o kadar kötü davranmasaydım. 229 00:14:11,476 --> 00:14:12,394 Doğru değildi. 230 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 Ama bana bir bak. 231 00:14:16,231 --> 00:14:18,984 On yıl sokaklarda kaldım. 232 00:14:20,777 --> 00:14:22,153 Hak ettiğim cezayı buldum belki de. 233 00:14:28,118 --> 00:14:29,077 Ben... 234 00:14:31,705 --> 00:14:34,332 Ben senin hâlâ buna üzüldüğünü bilmiyordum. 235 00:14:35,667 --> 00:14:36,626 Ama artık biliyorum. 236 00:14:37,877 --> 00:14:40,463 Beni bırakacak mısın? 237 00:14:43,091 --> 00:14:45,844 Arınma varken bu kadar uzun süre hayatta kalabilmem bir mucize. Sadece... 238 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Belki de cezam budur. 239 00:14:51,433 --> 00:14:52,267 Böyle 240 00:14:53,560 --> 00:14:54,394 olmak. 241 00:15:09,075 --> 00:15:09,951 Gördün mü? 242 00:15:13,330 --> 00:15:14,372 Daha iyi hissetmiyor musun? 243 00:15:17,417 --> 00:15:18,251 Ben hissediyorum. 244 00:15:33,308 --> 00:15:34,142 Teşekkür ederim. 245 00:15:36,061 --> 00:15:36,978 Teşekkür ederim. 246 00:15:54,621 --> 00:15:55,497 Siktir. 247 00:16:08,551 --> 00:16:09,427 Bir şey yok. 248 00:16:12,430 --> 00:16:13,306 Aman tanrım. 249 00:16:18,395 --> 00:16:19,312 Dediğim gibi, 250 00:16:20,313 --> 00:16:21,189 merhamet. 251 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 Bu bir kâbus. 252 00:16:35,495 --> 00:16:36,955 O adamı tanıyoruz, değil mi? 253 00:16:37,288 --> 00:16:39,582 Hatırlıyor gibiyim. Taşeronlarımızdan biri miydi? 254 00:16:40,875 --> 00:16:41,710 Evet. 255 00:16:42,627 --> 00:16:46,172 Geçen sene Smith Caddesindeki binaların güvenlik sistemlerini kurmuştu. 256 00:16:47,090 --> 00:16:49,092 Bizi öldürmek istemesi için bir sebep var mı? 257 00:16:50,593 --> 00:16:51,511 Yok. 258 00:16:57,225 --> 00:16:58,893 Adamın itirafı bir işe yaramadı. 259 00:16:59,936 --> 00:17:02,355 Laf dinlemeyeceği belli. Jane, ne yapacağız? 260 00:17:24,627 --> 00:17:25,503 Beni dinleyin. 261 00:17:25,754 --> 00:17:27,088 Sayıca ondan fazlayız. 262 00:17:27,255 --> 00:17:29,132 Birlikte çalışırsak onu indirebiliriz. 263 00:17:29,215 --> 00:17:30,425 Rick'le birlikte üstüne çullanacağız. 264 00:17:30,508 --> 00:17:32,260 Ama şok tabancası ve silahı var. 265 00:17:32,343 --> 00:17:34,721 - Onu alabilirsek... - İyi fikir. 266 00:17:36,765 --> 00:17:38,016 Onu devirdikten sonra 267 00:17:38,892 --> 00:17:40,059 sen silahını al. 268 00:17:41,102 --> 00:17:41,936 Tamam. 269 00:17:43,396 --> 00:17:45,815 Hayatta kalmak için birbirimize ihtiyacımız var. 270 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 Görevimiz bu. Anladınız mı? 271 00:17:50,069 --> 00:17:51,362 Siktir Joe. 272 00:17:57,410 --> 00:17:59,913 Eileen, sıra sende. 273 00:18:03,708 --> 00:18:04,542 Hadi. 274 00:18:06,252 --> 00:18:07,420 Eileen, bekle. 275 00:18:07,837 --> 00:18:08,671 Eileen. 276 00:18:18,515 --> 00:18:19,724 Aman tanrım! 277 00:18:24,229 --> 00:18:25,146 Yazık oldu. 278 00:18:26,481 --> 00:18:28,525 Adilce yargılanmayı reddetti. 279 00:18:30,443 --> 00:18:31,945 Aman tanrım. 280 00:18:32,403 --> 00:18:34,197 Sokakta rastgele insanları öldüren 281 00:18:35,114 --> 00:18:37,742 bir hayvan olduğumu sanmayın. 282 00:18:39,410 --> 00:18:41,120 Bu gecenin asıl amacını biliyorum. 283 00:18:42,372 --> 00:18:44,374 İyi hazırlandım. 284 00:18:44,457 --> 00:18:48,127 Charlie bana yalan söylememeliydi, Eileen de kaçmamalıydı. 285 00:18:49,462 --> 00:18:52,841 Hepinizi tek parça ve sağlıklı bir şekilde yargılanmak üzere 286 00:18:53,383 --> 00:18:56,553 buraya getirmek için çok uğraştım. 287 00:18:58,346 --> 00:19:00,056 Binayı dışarıdan gelenleri 288 00:19:00,306 --> 00:19:01,349 ve buradan çıkanları engellemek için 289 00:19:01,516 --> 00:19:03,184 güzelce döşedim. 290 00:19:03,268 --> 00:19:06,855 Adaletimden kaçamazsınız! 291 00:19:20,493 --> 00:19:22,203 Hâlâ kaçma şansımız var. 292 00:19:24,330 --> 00:19:25,248 Hep birlikte. 293 00:19:27,500 --> 00:19:28,751 Tek yolu bu. 294 00:19:29,752 --> 00:19:31,754 Onu Charlie'nin yanına koyacağım. 295 00:19:33,590 --> 00:19:35,508 Sırada Jane Barbour var. 296 00:19:53,318 --> 00:19:54,986 Bu şehirde eski bir polisin 297 00:19:55,069 --> 00:19:57,113 nasıl Papa'dan daha popüler olduğunu anlatmak ister misin? 298 00:19:58,031 --> 00:19:59,240 O kadın neden bahsediyordu? 299 00:19:59,324 --> 00:20:00,325 Mavi Cuma mıydı? 300 00:20:00,408 --> 00:20:02,911 Arınma Gecesi'nin ilk zamanlarında rozetlilerin çoğu 301 00:20:02,994 --> 00:20:05,955 bu gecenin mahkemeden daha hızlı bir adalet sağladığını düşünüyordu. 302 00:20:06,581 --> 00:20:07,749 Ben buna katılmıyordum. 303 00:20:08,207 --> 00:20:10,293 Yani bir sürü kötü polisin Arınma'ya katılmasını mı engelledin? 304 00:20:10,418 --> 00:20:11,461 Öyle bir şey. 305 00:20:13,796 --> 00:20:15,465 Bu üstlerimin hoşuna gitmedi. 306 00:20:15,548 --> 00:20:17,258 Ama çoğu insanın hoşuna gitti. 307 00:20:17,759 --> 00:20:18,676 Eminim gitmiştir. 308 00:20:19,093 --> 00:20:23,932 Bugünlerde bu iş Cadılar Bayramı'nda bal kabağı oymaya benzedi. 309 00:20:24,015 --> 00:20:24,891 Nasıl yani? 310 00:20:24,974 --> 00:20:26,643 İnsanlar bu gece için kurallar koymayı seviyor. 311 00:20:26,851 --> 00:20:28,269 Gelenekler, adetler oluşturuyorar. 312 00:20:29,437 --> 00:20:31,105 O geleneklerden biri de sensin yani. 313 00:20:31,481 --> 00:20:33,232 "Polis Pete'e bulaşmayın, 314 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 ona dokunmuyoruz." 315 00:20:37,528 --> 00:20:39,280 Tabii herkes buna katılmıyor. 316 00:20:40,865 --> 00:20:43,034 Üç boyutlu yazıcı mamulü silahı olan adam gibi mi? 317 00:20:45,536 --> 00:20:48,665 Bir gün bu şehirdeki ayrıcalıklarımın sonu gelecek. 318 00:20:49,332 --> 00:20:51,376 Sizin nesil bunları hatırlamıyor. 319 00:20:52,502 --> 00:20:53,920 Ama o zamana dek... 320 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 En azından barım güzel, değil mi? 321 00:21:00,009 --> 00:21:02,261 Oraya çıktığımızda makul davranacak mı? 322 00:21:03,846 --> 00:21:05,014 Davranmak zorunda. 323 00:21:07,016 --> 00:21:09,227 Rick, ne saklıyorsan söyle bana. 324 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 Jane, otur. 325 00:21:12,689 --> 00:21:14,691 Ona borcumuzun olduğunu sanıyor. 326 00:21:15,483 --> 00:21:16,442 Ama yanılıyor. 327 00:21:17,443 --> 00:21:18,319 Parasını verdim. 328 00:21:24,283 --> 00:21:26,953 - Beni hatırladın mı? - Hatırladım Joe. 329 00:21:28,329 --> 00:21:29,372 Burayı beğendin mi? 330 00:21:29,455 --> 00:21:30,373 Beğendim. 331 00:21:31,124 --> 00:21:31,958 Beklediğimden... 332 00:21:32,667 --> 00:21:35,712 ...daha rahat bir ortam ama sevdim. 333 00:21:35,795 --> 00:21:39,090 Zaten pahalı bir yere göre giyinmemişsin. 334 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Ben başka... 335 00:21:43,678 --> 00:21:44,512 Peki, 336 00:21:45,805 --> 00:21:47,098 bana işinden bahsetsene. 337 00:21:47,348 --> 00:21:51,144 Arınma güvenlik sistemleri uzmanıyım. 338 00:21:51,352 --> 00:21:54,856 Bu ikinci kariyerim. Öncesinde Saticoy'da ustabaşıydım. 339 00:21:54,939 --> 00:21:57,775 - Şeye başladıklarında orada mıydın... - İşimizi Meksika'ya verdiklerinde mi? 340 00:21:57,859 --> 00:22:00,486 Evet. Ama elimden geleni yaptım. 341 00:22:01,237 --> 00:22:04,032 Matematiğim iyiydi, o yüzden tekrar eğitim aldım. 342 00:22:04,323 --> 00:22:05,283 Harika. 343 00:22:06,034 --> 00:22:06,993 İyi iş başarmışsın. 344 00:22:08,244 --> 00:22:11,122 Babam pek etkilenmedi. 345 00:22:11,205 --> 00:22:13,666 Ellerini kafandan çok kullandığın işleri 346 00:22:13,750 --> 00:22:15,043 tercih ediyor. 347 00:22:16,419 --> 00:22:18,838 Aileleri etkilemek zor olabiliyor. 348 00:22:21,049 --> 00:22:23,217 Ne zamandır bu tanışma uygulamasını kullanıyorsun? 349 00:22:24,093 --> 00:22:25,303 Açıkçası ben... 350 00:22:25,928 --> 00:22:27,889 Ne bekleyeceğimi bilmiyordum. 351 00:22:30,058 --> 00:22:30,892 Evet. 352 00:22:31,559 --> 00:22:33,478 Benim de çekincelerim vardı. 353 00:22:33,936 --> 00:22:36,230 Ama artık insanlar böyle tanışıyor. 354 00:22:37,523 --> 00:22:39,358 Bu iş çok zor geliyor. 355 00:22:39,442 --> 00:22:43,196 Bir profilden ve resimden fazla bir şey anlayamazsın. 356 00:22:43,654 --> 00:22:46,824 Mesela senin cazgır ve şımarık 357 00:22:46,908 --> 00:22:48,910 biri olacağını düşünüyordum 358 00:22:51,037 --> 00:22:54,123 ama çok rahat birisin, bu çok güzel. 359 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 Ben de şaşırdım 360 00:22:57,543 --> 00:23:00,296 çünkü fotoğrafında çok daha genç görünüyordun. 361 00:23:03,132 --> 00:23:04,467 En iyi fotoğrafım oydu. 362 00:23:06,385 --> 00:23:08,930 Erkeklerin iyi bir fotoğraf kullanması gerekiyor, yoksa kızlar sola kaydırıyor. 363 00:23:11,641 --> 00:23:13,559 Yalan söylemiyorum. 364 00:23:18,898 --> 00:23:20,149 Üniversiteye gittin mi? 365 00:23:21,526 --> 00:23:22,944 Ailemde ilk giden bendim. 366 00:23:23,945 --> 00:23:25,822 Wharton'a burslu gittim. 367 00:23:26,030 --> 00:23:28,699 Orası iyi bir okul. 368 00:23:30,368 --> 00:23:32,745 Çok sevdim. Gerçekten yolumu çizdi. 369 00:23:33,830 --> 00:23:35,081 Finans sektöründe çalışıyorum. 370 00:23:36,082 --> 00:23:37,458 Bunu kullanabildiğin için 371 00:23:39,043 --> 00:23:40,336 çok şanslısın. 372 00:23:40,461 --> 00:23:41,587 Neyi kullanabildiğim için? 373 00:23:41,838 --> 00:23:44,549 Biliyorsun, üniversitelerin belirli bir sayıda... 374 00:23:45,842 --> 00:23:49,011 Bazı insanların daha kolay girmesini sağlamaları gerekiyor, değil mi? 375 00:23:52,223 --> 00:23:55,101 Bu fırsatları elde etmek için çok çalıştım Joe, 376 00:23:56,018 --> 00:23:58,938 sana aksini düşündüren nedir? 377 00:24:00,148 --> 00:24:01,023 Hey. 378 00:24:02,567 --> 00:24:03,860 Alındığın için üzgünüm. 379 00:24:03,943 --> 00:24:06,028 - Irkçılık yapmıyordum. - Tamam. Peki. 380 00:24:06,487 --> 00:24:07,446 Hadi, yapma. 381 00:24:07,530 --> 00:24:10,783 Polis beni sağa çektiğinde ben de endişeleniyorum. 382 00:24:10,867 --> 00:24:12,952 Bu herkesin sorunu. 383 00:24:13,035 --> 00:24:15,580 Lavaboya gideceğim. Müsaade eder misin? 384 00:24:17,790 --> 00:24:18,624 Tabii. 385 00:24:19,500 --> 00:24:21,252 Geldiğinde Wharton'dan biraz daha bahset. 386 00:24:25,548 --> 00:24:26,674 Birazdan görüşürüz. 387 00:24:45,818 --> 00:24:46,944 Başka bir şey alır mıydınız? 388 00:24:49,614 --> 00:24:50,489 Ne diyeceğim, 389 00:24:50,907 --> 00:24:52,158 zamanı geldiğinde 390 00:24:53,075 --> 00:24:55,661 hesabı buradan çek. 391 00:24:55,745 --> 00:24:57,830 Hesabı bölüşmek istemiyorum. 392 00:24:57,914 --> 00:24:59,540 Bu hanıma iyi davranmak istiyorum. 393 00:25:01,876 --> 00:25:04,170 Beyefendi, o hanım hesabı ödedi. 394 00:25:04,921 --> 00:25:05,796 İkinizinkini de. 395 00:25:07,256 --> 00:25:08,382 Restorandan ayrıldı. 396 00:25:10,134 --> 00:25:12,887 Başka bir isteğiniz varsa alabilirim. 397 00:25:22,772 --> 00:25:24,315 Sen ciddi misin? 398 00:25:24,398 --> 00:25:25,233 HESAP 81,05 DOLAR 399 00:25:27,151 --> 00:25:28,110 Ben ifademi verdikten sonra 400 00:25:28,194 --> 00:25:29,946 - konuşabilirsin. - Hayır, bu kadar yeter. 401 00:25:30,029 --> 00:25:33,115 Bir randevu için peşime düştün. Doğru mu? 402 00:25:33,199 --> 00:25:34,492 Sadece o değildi. 403 00:25:35,326 --> 00:25:37,036 Sürekli beni yargılıyordun. 404 00:25:37,620 --> 00:25:39,997 Hava attın, hesabı ödedin. 405 00:25:40,706 --> 00:25:43,084 - Bana bir şans bile... - Yüzüme bakıp 406 00:25:43,376 --> 00:25:46,212 kötü bir randevunun beni öldürmeye değeceğini söyle. 407 00:25:46,295 --> 00:25:49,215 Hazır lafı açılmışken randevuda bana nasıl davrandığından da bahsedelim. 408 00:25:49,298 --> 00:25:50,758 Söylediğin şeylerden. Bu gece 409 00:25:50,841 --> 00:25:52,885 - yaşadığım onca şeyden sonra - Bana şans tanımadın. 410 00:25:52,969 --> 00:25:55,221 - ırkçı esprilerine gülmediğimi söyleyen - Beni küçük gören 411 00:25:55,304 --> 00:25:57,890 - bir adamı dinlediğime - varsayımlarda bulundun. 412 00:25:57,974 --> 00:25:59,600 inanamıyorum. 413 00:26:21,205 --> 00:26:22,123 Kamyonet yok. 414 00:26:22,498 --> 00:26:23,332 Çıkmaz sokak. 415 00:26:25,001 --> 00:26:26,043 En iyi ipucumuz bu. 416 00:26:26,377 --> 00:26:28,546 Hızlıca arayalım. Hemen. 417 00:26:29,213 --> 00:26:30,047 Hadi dostum. 418 00:26:42,601 --> 00:26:45,354 - Siktir, tuzak kurmuş. - Yandan girmeyi deneyelim. 419 00:27:04,665 --> 00:27:05,541 C-4. 420 00:27:07,168 --> 00:27:08,961 Yurt dışında böyle şeyler görmüştüm. 421 00:27:11,005 --> 00:27:12,173 Bomba uzmanı değilim 422 00:27:12,631 --> 00:27:13,799 ama sanırım imha edebilirim. 423 00:27:13,883 --> 00:27:14,800 Öyle mi? 424 00:27:15,593 --> 00:27:16,510 Emin misin? 425 00:27:17,553 --> 00:27:18,429 Olabilir. Geri çekil. 426 00:27:19,430 --> 00:27:20,431 Tanrım. 427 00:27:43,621 --> 00:27:44,622 Joe. 428 00:27:59,887 --> 00:28:00,888 Sen de... 429 00:28:02,765 --> 00:28:03,599 Joe nerede? 430 00:28:06,268 --> 00:28:07,728 Bize hemen onun yerini söyle. 431 00:28:11,690 --> 00:28:13,776 Beni sorguya mı çekeceksiniz? 432 00:28:16,404 --> 00:28:18,489 Etrafa bakacağım. Sakin ol. 433 00:28:18,697 --> 00:28:19,532 Tamam. Dikkat et. 434 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 - Her yerde... - Tuzak var. Dikkat ederim. 435 00:28:25,121 --> 00:28:27,415 - İtiraf etme vakti. - İtiraf edecek bir şeyim yok. 436 00:28:27,498 --> 00:28:28,666 Tabii ki var. 437 00:28:29,333 --> 00:28:30,334 Kendine bir baksana. 438 00:28:31,377 --> 00:28:33,003 Avantajını nasıl da kullandın. 439 00:28:33,212 --> 00:28:37,675 Benim gibi çalışkan insanların emeğiyle rahat bir hayat sürüyorsun. 440 00:28:37,758 --> 00:28:41,595 Bu hayatı elde etmek için neler çektiğimi bilmiyorsun. 441 00:28:41,679 --> 00:28:43,806 Hâlâ çekiyorum. 442 00:28:44,348 --> 00:28:46,684 Bunları anlatma şansın vardı. 443 00:28:46,934 --> 00:28:50,521 Joe, öyle randevulara senden önce bin kez çıktım. 444 00:28:50,604 --> 00:28:52,314 Asla benim için iyi bitmiyor. 445 00:28:52,773 --> 00:28:54,733 - O pek ince olmayan yorumlar... - Yine mi bu mesele? 446 00:28:54,817 --> 00:28:56,026 Biliyor musun, 447 00:28:57,611 --> 00:29:00,322 kurban olmaya kafayı takmışsın. 448 00:29:00,406 --> 00:29:03,701 Yaptıklarının bana verdiği zararı göremiyorsun. 449 00:29:03,784 --> 00:29:05,703 - Sana zararı mı? - Bobby Sheridan'ı hiç duydun mu? 450 00:29:08,831 --> 00:29:10,875 O çok iyi açıklıyor. 451 00:29:12,793 --> 00:29:15,004 Hırs bir yelkenli gibi ilerler, 452 00:29:15,087 --> 00:29:17,173 - seni hayatta ileriye taşır. - Buna inanamıyorum. 453 00:29:17,256 --> 00:29:21,218 Yelkenlini delmeye çalışanlar olacaktır. 454 00:29:21,302 --> 00:29:22,803 Senin gibi. Hepiniz gibi. 455 00:29:22,887 --> 00:29:24,263 Beni batırmaya çalıştınız. 456 00:29:24,847 --> 00:29:25,764 Ama bu gece 457 00:29:26,432 --> 00:29:30,269 tüm o delikleri özenle kapatacağım. 458 00:29:31,103 --> 00:29:34,899 Güçlü olanlar kendilerini eylemlerle düzeltir. 459 00:29:35,316 --> 00:29:37,526 Seni gerçekten incittim, değil mi? 460 00:29:38,110 --> 00:29:38,986 Anlıyorum. 461 00:29:39,236 --> 00:29:40,112 Ama Joe, 462 00:29:41,071 --> 00:29:42,531 böyle bir şey olduğunda 463 00:29:43,616 --> 00:29:44,700 önüne bakarsın. 464 00:29:45,910 --> 00:29:47,119 Artık büyümen lazım ufaklık. 465 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Başkalarını sağa kaydır. 466 00:29:48,913 --> 00:29:51,582 Gidip insanları öldürme. Buna yetişkin olmak deniyor. 467 00:29:57,922 --> 00:29:58,797 Ama 468 00:29:59,798 --> 00:30:01,217 bu o kadar yanlışsa 469 00:30:04,136 --> 00:30:08,641 neden daha iki saat önce patronun David Ryker'la arındın? 470 00:30:08,724 --> 00:30:11,435 Sen böyle mi önüne bakıyorsun? 471 00:30:12,561 --> 00:30:13,854 Böyle mi yetişkin oluyorsun? 472 00:30:21,362 --> 00:30:22,780 Miguel, buraya gel. 473 00:30:29,537 --> 00:30:30,371 Şuna bak. 474 00:30:37,002 --> 00:30:37,836 Tanrım. 475 00:30:37,920 --> 00:30:39,713 Bunu aylardır planlıyormuş. 476 00:30:39,797 --> 00:30:40,923 ÖLDÜ! 5. GELENEKSEL ARINMA 477 00:30:41,006 --> 00:30:41,840 YOLUMU KESTİ! 478 00:30:41,924 --> 00:30:42,758 JANE ÇARŞAMBA, 19.00 479 00:30:42,841 --> 00:30:45,135 JANE: YAŞ, BOY, GÖZ RENGİ, KİLO, TEN RENGİ, MESLEK, EV VE İŞ ADRESİ 480 00:30:48,347 --> 00:30:49,348 ASETAT DİBUTİL FTALAT 481 00:30:51,684 --> 00:30:52,518 Bunlar... 482 00:30:53,102 --> 00:30:54,019 Askerî malzemeler. 483 00:30:55,187 --> 00:30:57,273 Kimyasal bir iz salıyor, kilometrelerce takip edilebiliyor 484 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 ve yaklaşık üç hafta sürüyor. 485 00:30:59,817 --> 00:31:01,235 Bu insanları böyle izlemiş, 486 00:31:01,569 --> 00:31:03,237 Arınma Gecesi'nden önce bundan sıkmış. 487 00:31:07,950 --> 00:31:08,867 Penelope'yi görüyor musun? 488 00:31:12,454 --> 00:31:13,330 Siktir. 489 00:31:15,416 --> 00:31:16,250 İLK GÖRÜŞMENİN TANIMI 490 00:31:16,333 --> 00:31:17,835 PENELOPE İÇİN KAPIYI TUTTUM GÖRMEZDEN GELDİ 491 00:31:21,338 --> 00:31:23,299 O pislik Penelope'yi bu yüzden mi kaçırmış? 492 00:31:29,471 --> 00:31:30,806 Oyun oynamıyoruz. 493 00:31:32,182 --> 00:31:33,559 Deli oğlunun yerini söyle. 494 00:31:35,144 --> 00:31:36,270 O deli değil. 495 00:31:36,353 --> 00:31:37,479 Odasının hâlini gördün mü? 496 00:31:37,813 --> 00:31:40,232 Projesini mi diyorsunuz? 497 00:31:40,566 --> 00:31:42,526 Etkileyici, değil mi? 498 00:31:42,985 --> 00:31:44,111 Ben öyle demezdim. 499 00:31:44,236 --> 00:31:45,529 Ben etkilendim. 500 00:31:46,196 --> 00:31:48,782 Artık hayatı yakalamasının vakti gelmişti. 501 00:31:50,367 --> 00:31:51,827 Tanrı Arınma'dan razı olsun. 502 00:31:52,369 --> 00:31:53,412 Ona bir amaç kazandırdı. 503 00:31:53,495 --> 00:31:55,289 Bunların kız kardeşimle ne alakası var? 504 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Eğer o listedeyse 505 00:32:00,961 --> 00:32:02,129 işi bitmiş demektir. 506 00:32:03,047 --> 00:32:04,131 Joey'im 507 00:32:06,216 --> 00:32:07,509 her şeyi düşündü. 508 00:32:07,801 --> 00:32:09,595 Asla o okula giremezsiniz. 509 00:32:10,054 --> 00:32:11,680 - Ne okulu? - Thomas Paine mi? 510 00:32:11,889 --> 00:32:13,182 Kapanan lise mi? 511 00:32:13,932 --> 00:32:15,059 Duvarda yazıyor. 512 00:32:18,979 --> 00:32:20,105 Onu ne yapacağız? 513 00:32:21,273 --> 00:32:22,316 Etrafa bak. 514 00:32:22,733 --> 00:32:24,026 Adamın bir ayağı çukurda. 515 00:32:25,486 --> 00:32:26,779 Bırak burada çürüsün. 516 00:32:32,117 --> 00:32:33,786 Siktirin! 517 00:32:34,036 --> 00:32:35,079 Jane'i bulduğumda 518 00:32:35,162 --> 00:32:37,164 patronu ona korkunç bir 519 00:32:37,247 --> 00:32:38,499 muamele yapıyordu. 520 00:32:39,750 --> 00:32:43,629 Müdahale ettim çünkü Jane'le arınmak, sizlerle arınmak benim hakkım. 521 00:32:46,173 --> 00:32:47,424 Ona işkence eden kişiyi 522 00:32:48,175 --> 00:32:49,718 cezalandırmadan gitmek istemedi. 523 00:32:51,345 --> 00:32:52,554 Bu da onun hakkı. 524 00:32:54,890 --> 00:32:58,644 Silahsız bir adamı öldürmesini izledim. 525 00:33:00,854 --> 00:33:03,148 Ben bu ayrıcalığa sahip olamaz mıyım Jane? 526 00:33:03,232 --> 00:33:06,527 İtiraf etmemi istiyorsun. Bu geceden nefret ettiğimi itiraf ediyorum. 527 00:33:06,902 --> 00:33:09,071 Hiçbir şeyi iyileştirmiyor, düzeltmiyor. 528 00:33:09,154 --> 00:33:10,864 Sadece en kötülerimizi daha kötü yapıyor, 529 00:33:10,948 --> 00:33:13,075 en iyilerimizi de daha az iyi. 530 00:33:13,367 --> 00:33:14,201 Yanılıyorsun. 531 00:33:16,245 --> 00:33:18,038 Eski Jane bu kadar tutkulu değildi. 532 00:33:18,122 --> 00:33:19,832 Bu gece Arınma'nın gücünü hissediyor. 533 00:33:19,915 --> 00:33:20,749 Hayır. 534 00:33:21,500 --> 00:33:22,376 Hayır. 535 00:33:24,586 --> 00:33:26,213 Hayır Joe, bu başka bir şey. 536 00:33:26,422 --> 00:33:29,842 Hayatım boyunca 537 00:33:30,342 --> 00:33:33,137 dürüst ve saygılı olmaya çalıştım. 538 00:33:33,220 --> 00:33:37,433 Kendim için, insanlar için, kurallar için. Fırsatlarımı kendim yarattım. 539 00:33:37,641 --> 00:33:39,977 İşimi kolaylaştırmak için başka yollara başvurmamı söyleyenler 540 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 olsa da, onları reddettim. 541 00:33:44,440 --> 00:33:45,983 Sonra gerçek dünyaya adım attım 542 00:33:46,066 --> 00:33:48,944 ve profesyonel bir kadın olmanın 543 00:33:49,236 --> 00:33:50,487 asıl gerektirdiği şeyin 544 00:33:50,946 --> 00:33:52,364 daha az fırsat için 545 00:33:52,448 --> 00:33:56,201 daha çok çalışmayı kabul etmek olduğunu anladım. 546 00:33:56,285 --> 00:33:58,662 Senin gibi adamların terfi vaadiyle oyunlar oynamasına izin verdim 547 00:33:58,746 --> 00:34:01,373 ve başarının bedelinin, 548 00:34:01,540 --> 00:34:06,670 kıçımla ilgili zararsız esprilere katlanmak olduğunu fark ettim. 549 00:34:06,754 --> 00:34:09,173 Ama Arınma Gecesi her şeyi eşitleyecekti, değil mi? 550 00:34:09,423 --> 00:34:12,384 Gücü silahla alacaktım. 551 00:34:12,885 --> 00:34:15,387 Yasal olduğu için 552 00:34:16,555 --> 00:34:17,639 ahlak dışı olamazdı, 553 00:34:18,849 --> 00:34:19,683 değil mi? 554 00:34:22,269 --> 00:34:23,729 Sana bir itirafta bulunacağım. 555 00:34:23,812 --> 00:34:25,063 Arınma'ya katıldım 556 00:34:27,107 --> 00:34:29,193 ve iğrenç bir domuzu öldürdüm. 557 00:34:29,276 --> 00:34:32,780 Neler hissettim, biliyor musun? Sadece utanç. 558 00:34:33,030 --> 00:34:35,574 Bir tacizci uğruna 559 00:34:36,116 --> 00:34:38,452 hayatım boyunca çabalayıp edindiğim kimliğimden 560 00:34:38,786 --> 00:34:40,746 vazgeçtim. 561 00:34:42,748 --> 00:34:44,958 İşte bununla yaşamak zorundayım. 562 00:34:45,751 --> 00:34:48,003 Bununla fazla yaşamak zorunda kalmayacaksın. 563 00:34:48,086 --> 00:34:49,671 Bununla gurur mu duyuyorsun? 564 00:34:51,924 --> 00:34:53,801 Eski zorbaların 565 00:34:54,092 --> 00:34:55,761 ve kötü randevuların peşine düşmekle. 566 00:34:55,844 --> 00:34:58,096 Tüm sorunların için bizi suçlamakla. 567 00:34:59,848 --> 00:35:02,392 Buna ne kadar vakit ve enerji harcadın? 568 00:35:02,476 --> 00:35:04,186 Özgürlüğe giden yolda olduğunu mu sanıyorsun? 569 00:35:04,269 --> 00:35:06,688 Bunun seni nasıl küçük düşürdüğünü görmüyor musun? 570 00:35:06,772 --> 00:35:09,608 Arınma hiçbir şeyi çözmüyor. Hiçbir şeyi çözmüyor Joe. 571 00:35:09,691 --> 00:35:12,236 Sadece karşımıza senin gibilerini çıkarıyor. 572 00:35:12,319 --> 00:35:14,780 Ve artık benim gibilerini. O kadar. 573 00:35:15,155 --> 00:35:15,989 O kadar. 574 00:35:21,495 --> 00:35:22,538 İyi misin kardeşim? 575 00:35:24,206 --> 00:35:25,040 Miguel. 576 00:35:26,041 --> 00:35:27,417 Kardeşin hayatta olabilir de, olmayabilir de. 577 00:35:27,918 --> 00:35:29,628 Adamın başına geleceklerden haberi yok. 578 00:35:29,753 --> 00:35:32,381 Biz bagajında bir dolu silah olan iki belalı deniz piyadesiyiz. 579 00:35:32,798 --> 00:35:34,341 Odaklanıp bu işi halledelim. 580 00:35:42,933 --> 00:35:43,809 Odaklandım zaten Pete. 581 00:35:51,441 --> 00:35:52,568 Bunu yapabileceğimizi biliyorum. 582 00:35:54,361 --> 00:35:55,320 Roketatar! Çık dışarı! 583 00:36:26,226 --> 00:36:27,311 O çocuğu uyarmıştım. 584 00:36:28,270 --> 00:36:30,188 Bir adamın ekmeğiyle oynanmaz. 585 00:36:30,647 --> 00:36:32,691 Arabada neleri kaldıysa toplayın. 586 00:36:33,692 --> 00:36:35,652 Kanıta ihtiyacımız var, yoksa parayı alamayız. 587 00:36:39,990 --> 00:36:41,325 Burada ceset yok Rex. 588 00:36:52,794 --> 00:36:54,421 Çok güzel sözler söyledin 589 00:36:54,630 --> 00:36:56,298 ama duymak istediklerim bunlar değildi. 590 00:36:59,092 --> 00:37:00,302 Sana yalvarmayacağım. 591 00:37:02,596 --> 00:37:03,889 Kuralları açıkladım. 592 00:37:06,975 --> 00:37:08,352 - Elveda Jane. - Dur! 593 00:37:08,602 --> 00:37:10,270 Adil bir yargılama olacağını söylemiştin 594 00:37:10,354 --> 00:37:11,897 ama onun dediklerini dinlemedin bile. 595 00:37:11,980 --> 00:37:13,482 Sana bir itirafta bulundu. 596 00:37:13,565 --> 00:37:14,524 Onu serbest bırakmalısın. 597 00:37:14,608 --> 00:37:15,943 Arınma beni düzeltmedi Joe. 598 00:37:16,026 --> 00:37:18,946 - Seni de düzeltmeyecek. - Yeter, ikiniz de susun! 599 00:37:19,571 --> 00:37:21,823 Sen de yerine otur. Söz sırası sende değil. 600 00:37:22,824 --> 00:37:24,117 Kimseye merhamet göstermeyeceğim. 601 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 Herkes günahlarının bedelini ödeyecek. 602 00:37:27,037 --> 00:37:29,831 Benim günahım ne? Hiç tanışmadık bile. Burada ne işim var? 603 00:37:29,915 --> 00:37:30,791 Sen mi? 604 00:37:32,084 --> 00:37:34,461 Sen bu ülkede yanlış olan her şeyin bir resmisin. 605 00:37:35,212 --> 00:37:36,880 Senin gibileri yüzünden Arınma'ya ihtiyacımız var. 606 00:37:40,342 --> 00:37:43,512 Hayır, daha fazla bakmaya gerek yok. O çok güzeldi. 607 00:37:43,595 --> 00:37:45,347 En pahalısı oydu. 608 00:37:45,764 --> 00:37:48,058 Kimse bir beşiğe o kadar para vermemeli. 609 00:37:48,141 --> 00:37:51,186 Yani, bence ufaklık için en iyisini almalıyız, değil mi? 610 00:37:51,269 --> 00:37:55,357 Bence Tac Mahal beşiği olmadan da idare eder. 611 00:37:55,440 --> 00:37:57,401 - Tamam, ama bir düşün. - Patron benim. 612 00:38:02,197 --> 00:38:03,865 - Yemeği aldım. - Rica ederim. 613 00:38:05,242 --> 00:38:06,827 Ben kapıcın değilim. 614 00:38:19,881 --> 00:38:21,341 Bu yüzden beni öldürecek misin? 615 00:38:21,842 --> 00:38:23,343 Ne yaptığını anlamıyor musun? 616 00:38:24,636 --> 00:38:27,472 O günkü hatanın neyi temsil ettiğini 617 00:38:27,556 --> 00:38:29,391 anlayamayacak kadar bencil misin? 618 00:38:29,474 --> 00:38:30,851 Seni şımarık velet. 619 00:38:31,601 --> 00:38:33,562 Bu dünyada iki tip insan vardır. 620 00:38:33,645 --> 00:38:35,105 Yapanlar ve alanlar. 621 00:38:35,355 --> 00:38:37,399 Çalışanlar ve bebekler. 622 00:38:38,275 --> 00:38:39,192 Ben yapanlardanım. 623 00:38:39,276 --> 00:38:40,777 Sen hayatında ne yaptın? 624 00:38:42,696 --> 00:38:45,073 Sizin nesliniz sadece almayı bilir. 625 00:38:45,282 --> 00:38:49,202 Bu ülkeyi şekillendirirken yapılan fedakârlıklardan haberiniz yok. 626 00:38:49,286 --> 00:38:52,247 - Ailem bu ülke için öldü. - Kapa çeneni! 627 00:38:52,581 --> 00:38:55,917 Kafana silah dayanmışken bile kurallara uyamıyorsun. 628 00:38:56,460 --> 00:38:59,296 Saygı göstereceksin, nezaket göstereceksin, 629 00:38:59,463 --> 00:39:02,841 "teşekkürler" diyeceksin, ben de "rica ederim" diyeceğim. 630 00:39:03,133 --> 00:39:04,092 Ve sen! 631 00:39:05,302 --> 00:39:09,347 Sen de seninle iyi vakit geçirmek isteyen birini aşağılamayacaksın! 632 00:39:12,976 --> 00:39:14,144 - Evet! - Hadi! 633 00:39:14,227 --> 00:39:15,187 Hayır! 634 00:39:16,730 --> 00:39:18,273 - Evet! - Hadi Jane! 635 00:39:19,399 --> 00:39:21,985 - Yakala onu! - Hadi! 636 00:39:22,194 --> 00:39:23,070 Hadi! 637 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 - Jane, hadi! - Evet! 638 00:39:24,988 --> 00:39:25,947 Hadi Jane! 639 00:39:26,156 --> 00:39:27,032 Öldür onu! 640 00:39:30,243 --> 00:39:31,119 Hayır. 641 00:39:36,124 --> 00:39:37,542 Arınacağım! 642 00:39:37,793 --> 00:39:38,835 Arınacağım! 643 00:39:41,046 --> 00:39:41,963 Orospu! 644 00:39:50,680 --> 00:39:51,556 Jane. 645 00:39:52,641 --> 00:39:53,642 Hadi Jane. 646 00:40:04,486 --> 00:40:05,987 Çöpü çıkaracağım. 647 00:40:06,988 --> 00:40:08,573 Sırada Betancourtlar var. 648 00:40:19,709 --> 00:40:20,961 Hepimiz öleceğiz. 649 00:40:23,463 --> 00:40:25,590 Hayır. Ölmeyeceğiz. 650 00:40:27,425 --> 00:40:28,927 Bir yolunu bulacağız.