1 00:00:06,940 --> 00:00:08,379 Trong những tập trước... 2 00:01:13,900 --> 00:01:17,180 Tập 9: I Will Participate (Tôi sẽ tham gia) Dịch: Kim Phương Trang. Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 3 00:01:27,280 --> 00:01:30,339 Vào đây. Mấy đứa sẽ được an toàn. 4 00:01:30,340 --> 00:01:32,000 Cảm ơn chú. 5 00:01:32,780 --> 00:01:34,800 Rocco, giúp mấy đứa nhỏ này... 6 00:01:34,820 --> 00:01:36,056 Tôi cần thứ gì đó công lực mạnh. 7 00:01:36,080 --> 00:01:37,560 Ông có gì khác ở phía sau? 8 00:01:37,620 --> 00:01:40,520 Không, tất cả thứ này đều là, uh... của mấy vị khách. 9 00:01:40,560 --> 00:01:41,880 Carm, tôi cần một khẩu súng, ngay bây giờ. 10 00:01:41,940 --> 00:01:44,440 Miguel, bình tĩnh đi. 11 00:01:44,460 --> 00:01:46,980 Kiểm tra thiết bị giám sát. Xem chúng ta đang phải đối phó với ai. 12 00:01:47,020 --> 00:01:48,260 Không, tôi phải đi, được chứ? 13 00:01:48,280 --> 00:01:50,099 Pen đang ở ngoài đó và ai biết được 14 00:01:50,100 --> 00:01:51,396 tên đó đang làm gì với nó. 15 00:01:51,420 --> 00:01:52,469 Cậu đem cái mạng cùi ra đó mà chẳng chuẩn bị gì, 16 00:01:52,470 --> 00:01:54,630 hai khả năng sẽ xảy ra. Một, cậu chết, 17 00:01:54,640 --> 00:01:56,960 Hai, em cậu chết. 18 00:01:57,370 --> 00:01:59,980 Hắn bắt sống con bé. Hắn muốn con bé vì điều gì đó. 19 00:02:00,410 --> 00:02:02,520 Hãy giải quyết cùng nhau... 20 00:02:02,710 --> 00:02:04,479 như hai kẻ chuyên nghiệp. 21 00:02:07,480 --> 00:02:09,100 Đi nào. 22 00:02:11,390 --> 00:02:14,989 Nó đây rồi. Hôm nay là ngày đó. 23 00:02:14,990 --> 00:02:17,189 Làm những việc cần thiết. 24 00:02:17,190 --> 00:02:20,130 Hướng tới một khởi đầu mới cho ngày mai. 25 00:02:20,200 --> 00:02:22,880 Nắm bắt căm thù trú ẩn trong bạn 26 00:02:22,900 --> 00:02:25,769 và càn quét các con đường. 27 00:02:25,770 --> 00:02:28,719 Các Tân Khai Quốc trao cho bạn một quyền 28 00:02:28,720 --> 00:02:32,840 mà các thế hệ trước đó chỉ có thể mơ mộng. 29 00:02:32,960 --> 00:02:36,019 Những điều Jefferson và Washington đã tiên phong, 30 00:02:36,020 --> 00:02:38,020 chúng thật hoàn hảo. 31 00:02:38,250 --> 00:02:41,080 Đừng lãng phí đặc quyền này. 32 00:02:41,420 --> 00:02:43,280 Đừng co mình. 33 00:02:43,360 --> 00:02:45,449 Bây giờ, hãy trả lời tôi. 34 00:02:45,450 --> 00:02:48,350 Bạn sẽ dành ngày lễ này trong một chiếc lồng 35 00:02:48,360 --> 00:02:50,380 tràn ngập sợ hãi của khả năng tiềm tàng thật sự trong bạn? 36 00:02:50,400 --> 00:02:52,659 Không. 37 00:02:52,660 --> 00:02:55,330 Và bạn có thể chịu đựng một năm khác của cuộc đời 38 00:02:55,360 --> 00:02:58,920 với chất độc này trong bạn không? 39 00:03:00,120 --> 00:03:01,419 Không! 40 00:03:01,420 --> 00:03:03,420 Tôi sẽ tham gia. 41 00:03:03,460 --> 00:03:06,059 Tôi sẽ tham gia! 42 00:03:06,060 --> 00:03:07,820 Tôi sẽ Thanh trừng. 43 00:03:07,830 --> 00:03:11,429 Tôi... sẽ... 44 00:03:11,430 --> 00:03:12,599 Thanh trừng! 45 00:03:22,670 --> 00:03:25,739 - Chúng ta đang ở đâu? - Anh ta đi đâu vậy? 46 00:03:25,740 --> 00:03:27,420 Anh ta cứu tôi thoát khỏi những kẻ Thanh trừng, 47 00:03:27,440 --> 00:03:28,909 và rồi anh ta trói tôi lại. 48 00:03:28,910 --> 00:03:30,879 Anh ta đột nhập vào nhà khi tôi chuẩn bị đi ngủ, 49 00:03:30,880 --> 00:03:33,110 vô hiệu hệ thống an ninh nhà tôi. Sao anh ta có thể làm được chứ? 50 00:03:33,120 --> 00:03:34,839 Tôi không biết, anh ta đều làm cùng một điều với chúng ta. 51 00:03:34,840 --> 00:03:36,660 - Cô nghĩ anh ta muốn cái quái gì? - Khoan. 52 00:03:36,680 --> 00:03:38,440 Cô nghe chứ? 53 00:03:39,190 --> 00:03:40,940 Tôi nghĩ anh ta đang tới. 54 00:03:43,630 --> 00:03:45,459 Việc này sẽ mất bao lâu? 55 00:03:45,460 --> 00:03:48,320 Mất đúng thời gian mà nó cần. 56 00:03:48,400 --> 00:03:50,930 Chắc là hắn ta từ Ngày hội Thanh tẩy. 57 00:03:50,940 --> 00:03:52,569 Có thể bọn lính canh đã theo chân chúng tôi. 58 00:03:52,570 --> 00:03:56,569 Không. Không, áo giáp của nó là tự chế. 59 00:03:56,570 --> 00:03:58,109 Không có hỗ trợ. 60 00:03:58,110 --> 00:04:00,720 Thằng này hẳn là một Con sói Thanh trừng Đơn độc. 61 00:04:03,550 --> 00:04:06,779 Và đây... là biển số xe của nó. 62 00:04:06,780 --> 00:04:08,420 Sẽ sớm thôi, 63 00:04:08,440 --> 00:04:10,360 chúng ta sẽ biết mọi điều về thằng này. 64 00:04:10,380 --> 00:04:14,559 Nó đã ở đâu, trước khi bắt giữ, màu sắc yêu thích. 65 00:04:15,890 --> 00:04:17,300 Joe Owens. 66 00:04:20,000 --> 00:04:23,469 Chưa kết hôn, có một người thân, 67 00:04:23,470 --> 00:04:26,280 cựu thành viên của Liên đoàn Công nhân Nhà máy. 68 00:04:26,520 --> 00:04:28,420 Đó là địa chỉ hiện tại của nó. 69 00:05:29,760 --> 00:05:32,899 - Trời, Joe! - Joe Owens? 70 00:05:32,900 --> 00:05:35,909 Không, anh... anh đã cứu tôi. 71 00:05:35,910 --> 00:05:38,760 Oh, không, không phải anh. 72 00:05:38,840 --> 00:05:41,140 Okay. 73 00:05:41,480 --> 00:05:43,950 Bắt đầu thôi. 74 00:05:53,540 --> 00:05:56,709 Tôi đã không ra ngoài vào Đêm Thanh trừng... 75 00:05:56,710 --> 00:05:58,380 từ khi tôi mở quán bar. 76 00:06:02,620 --> 00:06:05,140 Và lần cuối cùng đó... 77 00:06:05,690 --> 00:06:08,800 thôi, đêm nay chúng ta sẽ làm tốt hơn. 78 00:06:35,320 --> 00:06:37,520 Chúng ta sẽ tìm ra thứ gì đó. 79 00:06:37,580 --> 00:06:41,400 Làm ơn. Vợ tôi đang mang thai. 80 00:06:41,490 --> 00:06:42,589 Cô ấy chẳng làm gì cả. Anh có thể chỉ... một chút thôi... 81 00:06:42,590 --> 00:06:45,059 Không... 82 00:06:47,680 --> 00:06:49,800 Không ai được nói khi không được phép. 83 00:06:52,090 --> 00:06:54,189 Tất cả các người ở đây... 84 00:06:54,190 --> 00:06:55,840 bởi vì các người đã đắc tội với tôi. 85 00:06:56,460 --> 00:06:58,820 Và theo luật hiện hành của Các Tân Khai Quốc, 86 00:06:58,830 --> 00:07:01,629 tôi có thể Thanh trừng và thanh tẩy bản thân. 87 00:07:01,630 --> 00:07:04,580 Là một công dân Mỹ, đó là quyền của tôi. 88 00:07:07,100 --> 00:07:10,280 Mỗi người các người sẽ được đưa ra xét xử. 89 00:07:10,320 --> 00:07:12,000 Tôi đã chuẩn bị các chứng cứ. 90 00:07:12,010 --> 00:07:14,069 Các người sẽ nghe nó. 91 00:07:14,070 --> 00:07:17,179 Các người sẽ xem xét chứng cứ mà tôi trình bày. 92 00:07:17,180 --> 00:07:19,000 Sẽ có... 93 00:07:19,410 --> 00:07:21,449 có lẽ là một cuộc đối thoại. 94 00:07:21,450 --> 00:07:24,249 Và các người sẽ thú nhận. 95 00:07:24,250 --> 00:07:27,449 Và nếu lời thú nhận của các người đủ hấp dẫn, 96 00:07:27,450 --> 00:07:30,589 tôi sẽ ban ân huệ. 97 00:07:30,590 --> 00:07:33,150 Nhưng, nếu các ngươi không chịu thú nhận 98 00:07:33,180 --> 00:07:35,680 hoặc thú tội không đủ, 99 00:07:36,430 --> 00:07:38,760 tôi sẽ Thanh trừng. 100 00:07:40,070 --> 00:07:42,240 Và tôi sẽ tái sinh. 101 00:07:43,270 --> 00:07:45,240 Chúa phù hộ cho nước Mỹ. 102 00:07:46,080 --> 00:07:47,400 Joe! 103 00:07:48,680 --> 00:07:50,639 Tôi biết anh vẫn còn tức, 104 00:07:50,640 --> 00:07:52,879 nhưng tôi chỉ là người đưa tin cho ngày hôm đó. 105 00:07:52,880 --> 00:07:55,109 Tôi không thể làm gì 106 00:07:55,110 --> 00:07:56,810 để giữ Saticoy hoạt động. 107 00:07:56,820 --> 00:07:59,140 Anh phải tin tôi. 108 00:07:59,160 --> 00:08:01,110 Tôi chỉ làm theo chỉ đạo của cơ quan. 109 00:08:01,140 --> 00:08:03,389 Tình trạng của cha anh đã có từ trước. 110 00:08:03,390 --> 00:08:05,220 Bất kỳ ai cũng sẽ từ chối yêu cầu đó. 111 00:08:09,520 --> 00:08:11,960 Shh. 112 00:08:18,840 --> 00:08:20,880 Mày trước. 113 00:08:30,220 --> 00:08:32,020 Hãy chú ý, Cardinals, đừng quên mua vé 114 00:08:32,040 --> 00:08:33,849 để tham gia tiệc mừng. 115 00:08:33,850 --> 00:08:35,499 Chỉ còn 3 tuần nữa. 116 00:08:35,500 --> 00:08:36,500 Hey! 117 00:08:36,520 --> 00:08:38,589 - Hey, Erin. - Chào. 118 00:08:40,230 --> 00:08:42,329 Không, mày thông minh mà, không nhớ à? 119 00:08:42,330 --> 00:08:43,839 Đừng nhìn bài giải của mày. 120 00:08:43,840 --> 00:08:45,099 Hãy giải hết nó lại đi. 121 00:08:45,100 --> 00:08:46,100 Và nhanh lên. 122 00:08:46,170 --> 00:08:48,120 Tao sẽ bị nêu tên nếu vào lớp trễ. 123 00:08:55,280 --> 00:08:57,209 Phải ghi tên của tao ở phía trên. 124 00:08:57,210 --> 00:08:59,009 Nó phải giống như chữ viết ở phần bài làm. 125 00:08:59,010 --> 00:09:01,460 Thôi nào, Joey, đây đâu phải lần đầu của mày. 126 00:09:02,760 --> 00:09:05,549 Làm ơn mà! Hôm nay tôi đã làm xong nó rất nhanh mà. 127 00:09:05,550 --> 00:09:07,320 Tôi có thể đi không? 128 00:09:08,490 --> 00:09:09,889 Mày đừng có dại mà lẻn vào đó 129 00:09:09,890 --> 00:09:11,720 trước khi gặp tao vào ngày mai. 130 00:09:13,190 --> 00:09:15,360 Nữa hả? 131 00:09:15,460 --> 00:09:17,859 Mày đúng là một đứa em bé mà! 132 00:09:17,860 --> 00:09:19,329 Hey, nhìn thằng Joey này. 133 00:09:19,330 --> 00:09:20,799 Bữa nay nó quên mặc tã mẹ rồi. 134 00:09:29,110 --> 00:09:31,000 Vào cuối năm học, 135 00:09:31,020 --> 00:09:34,340 Tao bị bắt gặp đái ra quần. 136 00:09:35,750 --> 00:09:37,980 Tao bị chọc quê. 137 00:09:39,050 --> 00:09:41,349 Khi mày nhận ra tao không còn nghe lời mày, 138 00:09:41,350 --> 00:09:44,040 mày đã bôi nhọ tao, Charlie. 139 00:09:44,620 --> 00:09:46,740 Bố tao đã phẫn nộ rằng 140 00:09:46,760 --> 00:09:49,640 tao đã để mày ăn hiếp tao, không biết tự bảo vệ mình. 141 00:09:49,700 --> 00:09:52,399 Hey, man. Tôi không biết gì về chuyện đó cả. 142 00:09:52,400 --> 00:09:54,399 Tôi... tôi nghĩ anh bắt nhầm người rồi. Tôi... 143 00:09:58,100 --> 00:10:00,800 Tôi chẳng mong chờ vào việc bị đưa lên xét xử chút nào. 144 00:10:00,970 --> 00:10:03,439 Anh ấy là một người hiểu lẽ phải. Tôi biết anh ấy. 145 00:10:03,440 --> 00:10:06,760 Anh ta sẽ thả chúng ta đi nếu chúng ta thuyết phục được. 146 00:10:06,850 --> 00:10:08,780 Sẽ ổn thôi. Ổn thôi. 147 00:10:08,800 --> 00:10:11,319 Tiếp theo, nói về tuần thi. 148 00:10:11,320 --> 00:10:15,249 Mùa đông, năm học thứ hai của tao, vào ngày tuyết rơi. 149 00:10:15,250 --> 00:10:17,659 Tao có một tiết nghỉ và tao muốn dành nó cho việc học 150 00:10:17,660 --> 00:10:19,389 và tao mặc đồ thật ấm và đi ra ngoài, 151 00:10:19,390 --> 00:10:22,459 hy vọng tìm được một nơi không bị xao lãng. 152 00:10:22,460 --> 00:10:24,599 Và tao thấy mày ra khỏi trường cùng bạn mày... 153 00:10:24,600 --> 00:10:26,500 Chị là Jane. 154 00:10:27,930 --> 00:10:29,620 Chúng ta có thể thoát khỏi chỗ này. 155 00:10:29,640 --> 00:10:31,969 Tao đã không biết rằng mày đã thấy tao... 156 00:10:31,970 --> 00:10:34,109 Nhưng chúng ta phải sẵn sàng chấp nhận rủi ro. 157 00:10:34,110 --> 00:10:36,790 ... đi theo tao khi tao kiếm được một chỗ để học... 158 00:10:36,800 --> 00:10:38,609 Penelope. 159 00:10:38,610 --> 00:10:41,779 Em có thể chấp nhận rủi ro, nhưng đêm nay, nó thật tàn nhẫn. 160 00:10:41,780 --> 00:10:43,360 Em không thể thắng. 161 00:10:43,420 --> 00:10:46,320 Chiến thắng có nghĩa là em không từ bỏ chiến đấu. 162 00:10:47,250 --> 00:10:50,589 Chúng ta sẽ không nhượng bộ người này. 163 00:10:50,590 --> 00:10:52,820 - Tin chị. - Mày đã chẳng ưa... 164 00:10:52,830 --> 00:10:55,629 - Chúng ta sẽ sống. - Mày không thích... 165 00:10:55,630 --> 00:10:58,059 Chúng ta phải tìm cách thoát khỏi cùng nhau. 166 00:10:58,060 --> 00:11:00,260 ...và bắt nạt tao. 167 00:11:06,840 --> 00:11:09,010 Tôi muốn sống một nơi như thế này. 168 00:11:09,700 --> 00:11:11,910 Nó chẳng có gì đặc biệt cả. 169 00:11:12,340 --> 00:11:14,479 Nó yên bình hơn thành phố. 170 00:11:14,480 --> 00:11:17,260 Cho đến khi cậu nhìn vào trong một trong những ngôi nhà này. 171 00:11:18,080 --> 00:11:21,680 Thành phố hay ngoại ô, ai cũng có khả năng làm những điều khủng khiếp. 172 00:11:22,180 --> 00:11:24,980 Đừng để mấy cái hàng rào cọc đánh lừa cậu. 173 00:11:26,130 --> 00:11:29,540 Bất cứ nơi nào cậu đến, con người vẫn là con người. 174 00:11:30,130 --> 00:11:32,760 Cái quái gì vậy? 175 00:11:32,770 --> 00:11:34,440 Rào chắn. 176 00:11:35,330 --> 00:11:36,799 Oh, đệch. 177 00:11:46,770 --> 00:11:50,479 Để tôi. Ở yên trong này đi. 178 00:11:50,480 --> 00:11:52,379 Giơ tay lên! 179 00:12:03,090 --> 00:12:04,740 Đây là trạm thu phí. 180 00:12:05,580 --> 00:12:08,040 Tôi không có nhiều để đổi chác. 181 00:12:08,540 --> 00:12:12,030 Vũ khí, nhưng... tôi cần dùng chúng. 182 00:12:13,000 --> 00:12:14,270 Chúng tôi không lấy hết. 183 00:12:17,510 --> 00:12:18,769 Thôi nào. 184 00:12:18,770 --> 00:12:22,470 Súng, xe của anh... anh phải nộp cho bọn tôi cái gì đó. 185 00:12:22,480 --> 00:12:23,979 Tôi là Pete. 186 00:12:23,980 --> 00:12:25,410 Và tôi là Betty. 187 00:12:27,280 --> 00:12:28,610 - Giương vũ khí lên. - Trả đi. 188 00:12:38,190 --> 00:12:41,040 Tôi là Pete. Cảnh sát. 189 00:12:41,120 --> 00:12:42,359 Oh, khỉ thật. 190 00:12:42,360 --> 00:12:43,999 Vậy thì sao? 191 00:12:44,000 --> 00:12:47,769 - What the fuck? - Anh ta được miễn. 192 00:12:47,770 --> 00:12:49,499 Ngày Thứ Sáu Xanh. 193 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 Trước thời của cô. 194 00:12:53,070 --> 00:12:57,209 Đêm nay tôi đang xử lý chuyện gia đình, một vấn đề rất cá nhân. 195 00:12:57,210 --> 00:13:01,610 Tôi tôn trọng quyền tham gia của mọi người. 196 00:13:01,620 --> 00:13:04,620 Nhưng tôi rất cảm kích nếu được cho qua miễn phí. 197 00:13:10,320 --> 00:13:11,659 Được rồi, cho xe anh qua đi. 198 00:13:11,660 --> 00:13:13,059 Chúng tôi sẽ tạo một khoảng trống. 199 00:13:13,060 --> 00:13:14,340 Mở ra! 200 00:13:14,800 --> 00:13:16,199 Mày nghiêm túc chứ? 201 00:13:16,200 --> 00:13:18,129 Rachel, bình tĩnh, anh ta ổn cả. 202 00:13:18,130 --> 00:13:20,499 Mở nó ra. 203 00:13:40,480 --> 00:13:42,490 Bảo trọng. 204 00:13:46,760 --> 00:13:49,799 Bây giờ, lời thú tội của mày. 205 00:13:49,800 --> 00:13:51,220 Nhìn vào máy quay. 206 00:13:53,700 --> 00:13:58,639 Bằng cách này, tao sẽ có thể xem lại khoảnh khắc này, 207 00:13:58,640 --> 00:14:00,800 bất cứ lúc nào tao muốn. 208 00:14:01,710 --> 00:14:03,020 Tôi đã nói là tôi không biết anh. Anh... 209 00:14:03,030 --> 00:14:04,580 Charlie. 210 00:14:07,150 --> 00:14:09,919 Tao đã giải thích rồi. 211 00:14:09,920 --> 00:14:12,520 Nếu mày chối tội, tao sẽ giả định tội của mày. 212 00:14:13,000 --> 00:14:14,660 Mày sẽ bị Thanh trừng. 213 00:14:21,130 --> 00:14:23,440 Mày không muốn nói chút gì về việc này sao? 214 00:14:26,270 --> 00:14:27,869 Này, này. 215 00:14:27,870 --> 00:14:30,599 Thôi nào, hãy cho tao nghe những điều mày phải nói. 216 00:14:44,490 --> 00:14:46,919 Tôi nhớ cậu, được chưa? 217 00:14:52,790 --> 00:14:54,590 Cậu là Joey. 218 00:14:54,600 --> 00:14:56,259 Một cậu bé thông minh. 219 00:14:56,260 --> 00:14:58,799 Luôn làm bài tập về nhà đầy đủ. 220 00:14:58,800 --> 00:15:00,229 Cậu rất tự hào về việc đó. 221 00:15:00,230 --> 00:15:02,820 Tự hào vì mình thông minh thật dễ dàng. 222 00:15:03,640 --> 00:15:06,139 Đối với tôi nó không như vậy. 223 00:15:06,140 --> 00:15:09,509 Trong nhà của tôi, chẳng có gì dễ dàng. 224 00:15:14,180 --> 00:15:18,000 Tôi ước mình không đối xử với cậu tệ vậy. 225 00:15:18,020 --> 00:15:20,649 Tôi đã không đúng. 226 00:15:20,650 --> 00:15:23,219 Nhưng nhìn tôi này. 227 00:15:23,220 --> 00:15:26,620 Tôi đã sống lang thang trên phố, 10 năm trời. 228 00:15:27,490 --> 00:15:29,459 Có thể tôi đã nhận điều tôi đáng nhận. 229 00:15:35,100 --> 00:15:37,240 Tôi không nghĩ... 230 00:15:38,310 --> 00:15:41,980 tôi không biết rằng cậu vẫn còn bị tổn thương. 231 00:15:42,040 --> 00:15:45,040 Nhưng giờ tôi biết rồi. 232 00:15:45,050 --> 00:15:46,240 Nên.. 233 00:15:46,360 --> 00:15:50,049 cậu có thể tha cho tôi không? 234 00:15:50,050 --> 00:15:54,350 Là một phép màu khi tôi đã sống lâu như thế này với Lễ Thanh trừng. 235 00:15:54,360 --> 00:15:57,889 Có thể đó là hình phạt của tôi, 236 00:15:57,890 --> 00:16:02,029 là chịu điều này. 237 00:16:16,180 --> 00:16:17,710 Thấy chứ? 238 00:16:20,250 --> 00:16:22,750 Mày thấy khá hơn không? 239 00:16:24,520 --> 00:16:25,980 Tao có đấy. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,800 Lại đây. 241 00:16:40,000 --> 00:16:42,030 Cảm ơn mày. 242 00:16:42,040 --> 00:16:43,999 Cảm ơn. 243 00:17:15,440 --> 00:17:16,539 Sẽ ổn thôi. 244 00:17:18,940 --> 00:17:22,909 Ôi! Chúa ơi... 245 00:17:22,910 --> 00:17:24,909 Hm. 246 00:17:24,910 --> 00:17:27,379 Như tao nói... 247 00:17:27,380 --> 00:17:29,000 lòng thương xót. 248 00:17:39,090 --> 00:17:41,220 Đây là một cơn ác mộng. 249 00:17:42,400 --> 00:17:44,499 Chúng ta biết người này, đúng chứ? 250 00:17:44,500 --> 00:17:47,429 Em nhớ mặt anh ta. Anh ta là 1 cấp dưới của ta. 251 00:17:47,430 --> 00:17:49,469 Phải. 252 00:17:49,470 --> 00:17:51,400 Anh ta đã cài đặt hệ thống an ninh 253 00:17:51,410 --> 00:17:53,669 trên khu phức hợp đường Smith năm ngoái. 254 00:17:53,670 --> 00:17:57,079 Anh ta có lý do để giết chúng ta sao? 255 00:17:57,080 --> 00:17:58,420 Không. 256 00:18:03,780 --> 00:18:06,519 Lời thú nhận của ông ấy thật vô ích. 257 00:18:06,520 --> 00:18:11,490 Ông ta sẽ chẳng nghe các lý do. Jane, chúng ta sẽ làm gì đây? 258 00:18:31,250 --> 00:18:34,109 Nghe này. Chúng ta đông hơn anh ta. 259 00:18:34,110 --> 00:18:36,149 Nếu chúng ta đồng lòng, chúng ta có thể khống chế được anh ta. 260 00:18:36,150 --> 00:18:37,649 Rick và tôi sẽ xô anh ta. 261 00:18:37,650 --> 00:18:39,449 Anh ta có một cây súng điện và một khẩu súng. 262 00:18:39,450 --> 00:18:40,789 Nếu chúng ta... nếu chúng ta có thể tước chúng từ anh ta... 263 00:18:40,790 --> 00:18:41,790 Ý hay, ý hay. 264 00:18:43,790 --> 00:18:45,820 Khi chúng ta tóm được anh ta, 265 00:18:45,830 --> 00:18:48,059 cô tước vũ khí của anh ta. 266 00:18:48,060 --> 00:18:50,399 Okay. 267 00:18:50,400 --> 00:18:53,820 Chúng ta cần có nhau để sống sót. 268 00:18:54,330 --> 00:18:56,799 Đó là nhiệm vụ của chúng ta, hiểu chứ? 269 00:18:56,800 --> 00:18:59,039 Oh, shit, Joe. 270 00:19:04,340 --> 00:19:05,840 Eileen. 271 00:19:05,850 --> 00:19:07,920 Giờ đến lượt cô. 272 00:19:10,720 --> 00:19:13,149 Ra đây. 273 00:19:13,150 --> 00:19:14,650 Eileen, khoan đã! 274 00:19:14,660 --> 00:19:15,880 Eileen! 275 00:19:25,400 --> 00:19:26,869 Oh, my God! 276 00:19:26,870 --> 00:19:30,000 Không... 277 00:19:31,100 --> 00:19:33,269 Thật lãng phí. 278 00:19:33,270 --> 00:19:37,379 Cô ta từ chối một phiên xét xử công bằng cho chính mình. 279 00:19:37,380 --> 00:19:39,279 Oh, my God. 280 00:19:39,280 --> 00:19:42,310 Đừng có nhầm lẫn tôi 281 00:19:42,320 --> 00:19:44,860 với những loài động vật giết người trên đường. 282 00:19:46,220 --> 00:19:49,519 Tôi biết đêm nay thực sự là gì. 283 00:19:49,520 --> 00:19:51,520 Tôi đã chuẩn bị rất kỹ càng. 284 00:19:51,530 --> 00:19:53,300 Charlie không nên nói dối tôi, 285 00:19:53,320 --> 00:19:56,330 và Eileen không nên chạy trốn. 286 00:19:56,340 --> 00:20:00,399 Tôi đã rất khó khăn mới đưa các người đến đây 287 00:20:00,400 --> 00:20:04,500 nguyên vẹn, khỏe mạnh, sẵn sàng để đứng xét xử. 288 00:20:05,210 --> 00:20:07,409 Tòa nhà được sắp đặt 289 00:20:07,410 --> 00:20:10,400 để giữ những người khác ở ngoài và giữ các người ở trong. 290 00:20:10,420 --> 00:20:14,560 Các người không thể thoát khỏi phiên tòa của tôi! 291 00:20:27,460 --> 00:20:30,200 Chúng ta vẫn có thể chiến đấu tìm lối ta. 292 00:20:31,130 --> 00:20:33,799 Cùng nhau. 293 00:20:33,800 --> 00:20:36,599 Đó là cách duy nhất. 294 00:20:36,600 --> 00:20:40,309 Tôi sẽ sắp xếp cho cô ta yên nghỉ với Charlie. 295 00:20:40,310 --> 00:20:43,409 Jane Barbour là người tiếp theo. 296 00:21:00,930 --> 00:21:03,669 Anh có muốn giải thích tại sao cựu cảnh sát 297 00:21:03,670 --> 00:21:05,939 còn nổi tiếng hơn Giáo hoàng trong cái trấn này không? 298 00:21:05,940 --> 00:21:08,200 Cô ta đã nói về cái gì ở đó... Ngày Thứ Sáu Xanh? 299 00:21:08,260 --> 00:21:09,799 Hồi Lễ Thanh trừng còn mới, 300 00:21:09,800 --> 00:21:11,260 nhiều gã với những phù hiệu nghĩ rằng 301 00:21:11,270 --> 00:21:14,240 đó là con đường đến với công lý nhanh hơn phòng xử án. 302 00:21:14,250 --> 00:21:15,720 Và tôi đã không đồng ý việc đó. 303 00:21:15,800 --> 00:21:18,400 Nên anh đã ngăn chặn một loạt các cảnh sát bẩn từ việc Thanh trừng. 304 00:21:18,480 --> 00:21:20,380 Dạng giống vậy. 305 00:21:21,500 --> 00:21:23,439 Sở đã không đánh giá cao việc đó, 306 00:21:23,440 --> 00:21:26,860 - nhưng rất nhiều người khác đã làm. - Yeah, tôi biết ngay mà. 307 00:21:26,940 --> 00:21:31,860 Ngày nay, nó, giống như việc khắc đèn quả bí ngô vào ngày Halloween. 308 00:21:31,870 --> 00:21:32,870 Ý anh là sao? 309 00:21:32,880 --> 00:21:34,780 Người ta thích tạo ra các quy tắc vào đêm này. 310 00:21:34,830 --> 00:21:37,030 Kiểu truyền thống, theo thói quen. 311 00:21:37,040 --> 00:21:39,339 Oh, nên anh là một trong những thứ truyền thống của họ. 312 00:21:39,340 --> 00:21:41,940 Đừng có gây sự với Pete the Cop. 313 00:21:42,300 --> 00:21:44,140 Anh ấy được miễn giảm. 314 00:21:45,240 --> 00:21:48,449 Đương nhiên là không phải ai cũng đồng ý với việc đó. 315 00:21:48,450 --> 00:21:50,900 Yeah, như tên khốn đó với khẩu súng in 3D hả? 316 00:21:50,980 --> 00:21:53,080 Mm-hmm. 317 00:21:53,140 --> 00:21:56,740 Những đặc quyền của tôi trong thị trấn này sẽ có ngày hết hạn. 318 00:21:56,790 --> 00:22:00,320 Thế hệ của cậu... còn quá trẻ để có thể nhớ. 319 00:22:00,330 --> 00:22:03,520 Nhưng, cho đến khi... 320 00:22:03,660 --> 00:22:07,299 dù gì, nó là rào bảo vệ tốt nhỉ? 321 00:22:07,300 --> 00:22:09,369 Anh ta sẽ nghe các lý do 322 00:22:09,370 --> 00:22:11,669 khi chúng ta lên đó chứ? 323 00:22:11,670 --> 00:22:13,720 Anh ta phải nghe. 324 00:22:14,390 --> 00:22:17,220 Còn chuyện gì em chưa biết, Rick, hãy nói cho em. 325 00:22:17,230 --> 00:22:19,759 Jane, ngồi xuống. 326 00:22:19,760 --> 00:22:23,260 Anh nghĩ chúng ta thiếu tiền anh ta. 327 00:22:23,270 --> 00:22:25,199 Nhưng anh ta lầm rồi. 328 00:22:25,200 --> 00:22:27,070 Anh đã trả đủ. 329 00:22:32,100 --> 00:22:35,210 - Cô nhớ tôi chứ? - Oh, tôi có nhớ anh, Joe. 330 00:22:35,260 --> 00:22:37,359 Cô thích nơi này chứ? 331 00:22:37,360 --> 00:22:40,560 Có, tôi thích. Nó... 332 00:22:40,570 --> 00:22:43,869 Nó thoải mái hơn tôi tưởng tượng nhưng, yeah. 333 00:22:43,870 --> 00:22:47,140 Đâu phải lúc nào cô cũng ăn diện cho 1 quán sang. 334 00:22:47,160 --> 00:22:49,410 Tôi không... 335 00:22:51,410 --> 00:22:55,080 Vậy... nói tôi nghe những việc anh làm đi. 336 00:22:55,120 --> 00:22:59,280 Tôi, uh, tôi chuyên làm về các hệ thống an ninh cho Lễ Thanh trừng. 337 00:22:59,290 --> 00:23:00,700 Đó là công việc thứ hai của tôi. 338 00:23:00,720 --> 00:23:02,959 Trước đây tôi từng là một người quản đốc ở Saticoy. 339 00:23:02,960 --> 00:23:04,859 - Anh đã làm việc ở đó khi họ... - Họ đã chuyển mọi công việc của bọn tôi 340 00:23:04,860 --> 00:23:05,920 đến Mexico. 341 00:23:05,930 --> 00:23:08,959 Yeah, nhưng tôi đã cố gắng làm lại. 342 00:23:08,960 --> 00:23:10,890 Tôi rất giỏi toán hồi ở trường nên tôi... 343 00:23:10,900 --> 00:23:13,560 - tôi đã đi học lại. - Thật tuyệt. 344 00:23:13,570 --> 00:23:15,270 Thật tốt cho anh. 345 00:23:15,300 --> 00:23:19,039 Uh, bố, uh, của tôi không ấn tượng lắm. 346 00:23:19,040 --> 00:23:21,969 Ông ấy thích công việc dùng tay chân 347 00:23:21,970 --> 00:23:24,109 hơn là công việc dùng trí óc. 348 00:23:24,110 --> 00:23:26,709 Rất khó để khiến cho bố mẹ ấn tượng. 349 00:23:28,880 --> 00:23:31,819 Vậy anh đã dùng ứng dụng hẹn hò bao lâu rồi? 350 00:23:31,820 --> 00:23:33,880 Thành thật thì tôi... 351 00:23:33,890 --> 00:23:35,889 tôi thực sự... tôi không biết có cái gì để mong đợi. 352 00:23:35,890 --> 00:23:38,760 Yeah. 353 00:23:39,320 --> 00:23:41,859 - Tôi cũng có những hạn chế của mình. - Mm-hmm. 354 00:23:41,860 --> 00:23:44,129 Nhưng đó là cách bây giờ mọi người gặp gỡ nhau. 355 00:23:45,530 --> 00:23:47,529 Luôn đòi hỏi phải khéo léo. 356 00:23:47,530 --> 00:23:49,229 Cô không thể nói được gì nhiều 357 00:23:49,230 --> 00:23:50,999 chỉ với một hồ sơ và một bức ảnh. 358 00:23:51,000 --> 00:23:53,069 - Mm. - Như là, với cô, tôi đã 359 00:23:53,070 --> 00:23:54,839 lo rằng cô sẽ 360 00:23:54,840 --> 00:23:57,180 to tiếng và hỗn láo và... 361 00:23:58,900 --> 00:24:03,079 Cô khá thoải mái, điều đó thật tuyệt. 362 00:24:03,080 --> 00:24:05,479 Tôi cũng rất ngạc nhiên, 363 00:24:05,480 --> 00:24:08,419 vì trong ảnh trông anh trẻ hơn nhiều. 364 00:24:10,860 --> 00:24:14,189 Đó là tấm ảnh đẹp nhất của tôi. 365 00:24:14,190 --> 00:24:15,500 Một chàng trai phải dùng một tấm ảnh đẹp, 366 00:24:15,520 --> 00:24:17,690 nếu không cô gái sẽ lướt trái. 367 00:24:19,460 --> 00:24:22,130 Tôi đã không trung thực. 368 00:24:26,540 --> 00:24:28,969 Cô có vào đại học chứ? 369 00:24:28,970 --> 00:24:31,839 Tôi là người đầu tiên trong gia đình. 370 00:24:31,840 --> 00:24:33,940 Tôi nhận được một suất học bổng vào Wharton. 371 00:24:33,950 --> 00:24:37,160 Đó là một trường tốt. 372 00:24:38,180 --> 00:24:41,449 Tôi yêu nó. Nó đã sắp đặt hướng đi cho tôi. 373 00:24:41,450 --> 00:24:43,150 Tôi làm trong lĩnh vực tài chính. 374 00:24:43,160 --> 00:24:46,559 Cô thật may mắn... 375 00:24:46,560 --> 00:24:48,459 vì có điều kiện. 376 00:24:48,460 --> 00:24:49,819 Điều kiện về cái gì? 377 00:24:49,820 --> 00:24:53,499 Cô biết đấy, họ cần phải có, uh, một số lượng nhất định của... 378 00:24:53,500 --> 00:24:56,399 Họ cần tạo thuận lợi cho vài người được vào đó. 379 00:24:56,400 --> 00:24:57,660 Đúng chứ? 380 00:24:59,510 --> 00:25:03,709 Tôi đã làm việc rất cật lực cho những cơ hội của tôi, Joe, nên... 381 00:25:03,710 --> 00:25:06,809 điều gì khiến anh cho rằng là ngược lại? 382 00:25:06,810 --> 00:25:10,310 Oh, whoa, hey, whoa. 383 00:25:10,320 --> 00:25:11,979 Tôi xin lỗi vì đã xúc phạm cô. 384 00:25:11,980 --> 00:25:14,420 - Đó không phải là vì phân biệt chủng tộc. - Được rồi, chắc rồi. 385 00:25:14,440 --> 00:25:16,660 Ý tôi là, thôi nào, tôi cũng sẽ lo lắng 386 00:25:16,680 --> 00:25:18,789 khi tôi bị một cảnh sát tuýt còi. 387 00:25:18,790 --> 00:25:20,820 Đó là một điều phổ biến. 388 00:25:20,830 --> 00:25:22,300 Tôi phải vào nhà vệ sinh một lát. 389 00:25:22,320 --> 00:25:24,820 Tôi xin phép nhé? 390 00:25:25,080 --> 00:25:27,260 - Chắc chắn rồi. - Mm. 391 00:25:27,270 --> 00:25:29,869 Uh, khi cô quay lại, tôi muốn nghe về ngôi trường Wharton. 392 00:25:33,440 --> 00:25:35,720 Chút nữa hẹn gặp lại cô. 393 00:25:53,390 --> 00:25:56,029 Anh có muốn gì thêm không ạ? 394 00:25:56,030 --> 00:25:58,759 Mn... Oh, cô biết sao không? 395 00:25:58,760 --> 00:26:00,260 lát nữa hãy đảm bảo rằng 396 00:26:00,270 --> 00:26:03,669 cô sẽ thanh toán toàn bộ hóa đơn vào cái này. 397 00:26:03,670 --> 00:26:05,820 Tôi không muốn cô ấy đòi thanh toán chung. 398 00:26:05,840 --> 00:26:08,309 Tôi đang cố gây thiện cảm cho cô gái này. 399 00:26:08,310 --> 00:26:09,470 Oh... 400 00:26:09,480 --> 00:26:12,179 thưa anh, cô gái đi cùng anh vừa thanh toán 401 00:26:12,180 --> 00:26:14,809 cho cả hai người rồi. 402 00:26:14,810 --> 00:26:16,470 Cô ấy đã rời đi. 403 00:26:16,480 --> 00:26:18,119 Oh. 404 00:26:18,120 --> 00:26:21,060 Uh, tôi rất hân hạnh nếu được giúp anh chuyện gì khác. 405 00:26:30,600 --> 00:26:32,559 Là vì cái chuyện khỉ gió đó à? 406 00:26:34,730 --> 00:26:36,830 Tôi sẽ kết thúc bằng chứng của mình, và rồi cô sẽ nói... 407 00:26:36,840 --> 00:26:39,300 Không, anh đã nói xong rồi. Đêm nay anh cất công theo dõi và bắt tôi 408 00:26:39,320 --> 00:26:41,269 chỉ vì một buổi hẹn. Tôi đoán đúng không? 409 00:26:41,270 --> 00:26:43,170 Không chỉ có vậy. 410 00:26:43,180 --> 00:26:45,439 Cô đã chỉ trích tôi suốt buổi hôm đó. 411 00:26:45,440 --> 00:26:48,199 Cô khoe mẽ, trả tiền. 412 00:26:48,200 --> 00:26:49,700 Cô thậm chí còn không cho tôi một cơ... 413 00:26:49,720 --> 00:26:52,550 Hãy nhìn vào mắt tôi và nói rằng điều đó đáng 414 00:26:52,560 --> 00:26:55,200 để kết thúc đời tôi vì một buổi hẹn tồi tệ, và trong lúc chúng ta ở đó, hãy... 415 00:26:55,260 --> 00:26:56,770 - Tôi đã không... - Nói về cách anh cư xử với tôi 416 00:26:56,780 --> 00:26:58,259 vào ngày hôm đó. Những điều anh nói. 417 00:26:58,260 --> 00:27:00,120 Tôi không thể tin rằng sau chuyện đó tôi phải trải qua đêm nay... 418 00:27:00,130 --> 00:27:02,256 - Cô đã không cho tôi một cơ hội... - Tôi đang ngồi đây để nghe 419 00:27:02,280 --> 00:27:03,629 - Cô đã làm một loạt các... - một người đàn ông gọi tôi... 420 00:27:03,630 --> 00:27:05,229 - Thứ ra vẻ, khoác lác... - Tôi đã không cười 421 00:27:05,230 --> 00:27:07,699 đủ to với những câu đùa phân biệt chủng tộc của anh ta. 422 00:27:28,550 --> 00:27:32,689 Không có xe tải. Đến ngõ cụt rồi. 423 00:27:32,690 --> 00:27:34,559 Đó là đầu mối tốt nhất của ta. 424 00:27:34,560 --> 00:27:36,659 Tôi nghĩ ta nên càn quét nhanh. 425 00:27:36,660 --> 00:27:38,699 Đi nào, người anh em. 426 00:27:50,510 --> 00:27:52,109 Khỉ thật. Là bẫy. 427 00:27:52,110 --> 00:27:53,709 Thử hướng này xem. 428 00:28:12,230 --> 00:28:13,760 C4. 429 00:28:15,030 --> 00:28:18,239 Tôi đã thấy thứ như thế này ở nước ngoài. 430 00:28:18,240 --> 00:28:21,569 Tôi không phải là một người xử lý bom... nhưng tôi nghĩ mình có thể vô hiệu hóa nó. 431 00:28:21,570 --> 00:28:24,700 Yeah? Cậu chắc chứ? 432 00:28:24,940 --> 00:28:26,440 Có lẽ anh nên lùi lại. 433 00:28:27,380 --> 00:28:29,640 Jesus. 434 00:28:51,480 --> 00:28:52,879 Joe? 435 00:29:07,240 --> 00:29:10,290 Cái gì? 436 00:29:10,300 --> 00:29:11,590 Joe đâu? 437 00:29:14,230 --> 00:29:16,199 Nói cho chúng tôi anh ta đâu, mau. 438 00:29:19,600 --> 00:29:22,139 Mày... mày đang thẩm vấn tao đấy à? 439 00:29:23,840 --> 00:29:25,580 Tôi sẽ đi tìm xung quanh xem. 440 00:29:25,600 --> 00:29:27,440 - Giữ bình tĩnh. - Được rồi, hãy cẩn thận. 441 00:29:27,460 --> 00:29:30,150 - Nơi này... - Đầy bẫy! Quan sát cẩn thận. 442 00:29:32,920 --> 00:29:35,489 - Đến lúc cho cô thú tội rồi. - Tôi không có gì để thú tội cả. 443 00:29:35,490 --> 00:29:37,619 Tất nhiên là có rồi. 444 00:29:37,620 --> 00:29:39,359 Nhìn cô xem. 445 00:29:39,360 --> 00:29:42,860 Cách cô dùng điều kiện của cô sống 1 cuộc sống thoải mái 446 00:29:43,060 --> 00:29:45,850 bằng công sức của người làm công như tôi. 447 00:29:45,860 --> 00:29:49,740 Anh chẳng biết những điều tôi đã trải qua để có được cuộc sống hôm nay. 448 00:29:49,780 --> 00:29:51,799 Những gì tôi vẫn đang phải chịu đựng. 449 00:29:51,800 --> 00:29:54,900 Uh, cô đã có cơ hội để nói với tôi về điều đó rồi. 450 00:29:54,910 --> 00:29:58,639 Joe, tôi đã đi gặp mặt cả ngàn lần trước khi tôi gặp anh, 451 00:29:58,640 --> 00:30:00,679 và việc đó chưa bao giờ có kết quả tốt đẹp với tôi. 452 00:30:00,680 --> 00:30:02,349 Những nhận xét không tinh tế tẹo nào... 453 00:30:02,350 --> 00:30:05,349 Lại nữa rồi. Cô biết không, cô... 454 00:30:05,350 --> 00:30:10,150 luôn nghĩ mình là nạn nhân, cô không thể hiểu được những tổn hại 455 00:30:10,160 --> 00:30:12,420 - mà hành động của cô đã gây ra cho tôi. - Gây ra cho anh? 456 00:30:12,460 --> 00:30:13,699 Cô biết Bobby Sheridan chứ? 457 00:30:13,700 --> 00:30:16,329 Oh, my God. 458 00:30:16,330 --> 00:30:20,600 Cái cách mà ông ấy giảng giải thật hoàn hảo. 459 00:30:20,750 --> 00:30:24,040 Những khát vọng giống như một chiếc buồm, chở ta băng qua cuộc đời... 460 00:30:24,060 --> 00:30:28,189 - Tôi không thể tin chuyện này đang xảy ra. - Ta gặp những người cố gắng xé toạc 461 00:30:28,190 --> 00:30:30,889 chiếc buồm ấy của ta, giống như cô. Giống như tất cả các người. 462 00:30:30,890 --> 00:30:32,689 Các người đã cố nhấn chìm tôi! 463 00:30:32,690 --> 00:30:33,929 Nhưng đêm nay, 464 00:30:33,930 --> 00:30:36,559 tôi sẽ vá lại từng vết rách đó, 465 00:30:36,560 --> 00:30:38,500 cẩn thận, kỹ lưỡng. 466 00:30:38,630 --> 00:30:42,940 Sức mạnh sửa chữa chính chúng... là hành động! 467 00:30:43,000 --> 00:30:45,500 Tôi đã thực sự làm tổn thương cảm xúc của anh à? 468 00:30:45,520 --> 00:30:47,239 Tôi hiểu rồi. 469 00:30:47,240 --> 00:30:49,009 Nhưng, Joe... 470 00:30:49,010 --> 00:30:53,549 khi chuyện đó xảy ra, anh vẫn phải bước tiếp. 471 00:30:53,550 --> 00:30:55,170 Anh sẽ lớn lên, chàng trai non dại à. 472 00:30:55,200 --> 00:30:56,980 Anh lướt sang phải cho một người mới. 473 00:30:56,990 --> 00:30:59,380 Anh không đi giết người. Đó gọi là người trưởng thành. 474 00:31:02,820 --> 00:31:05,559 Hmm. 475 00:31:05,560 --> 00:31:07,729 Nhưng... 476 00:31:07,730 --> 00:31:09,840 nếu việc đó là sai... 477 00:31:12,170 --> 00:31:15,230 Sao cô lại Thanh trừng sếp của cô, David Ryker. 478 00:31:15,240 --> 00:31:16,700 mới hai giờ trước? 479 00:31:16,720 --> 00:31:19,539 Đó là cách cô bước tiếp đấy à? 480 00:31:19,540 --> 00:31:21,680 Hmm? Là một người trưởng thành? 481 00:31:28,820 --> 00:31:31,740 Miguel! Lên đây đi! 482 00:31:37,390 --> 00:31:40,430 Xem thứ khỉ này. 483 00:31:44,800 --> 00:31:46,269 Jesus. 484 00:31:46,270 --> 00:31:48,900 Hắn ta đã lên kế hoạch mấy tháng rồi. 485 00:31:59,510 --> 00:32:01,049 Thứ này. 486 00:32:01,050 --> 00:32:03,149 Công nghệ quân sự. 487 00:32:03,150 --> 00:32:05,889 Để lại một dấu hiệu hóa học anh có thể theo dõi hàng dặm. 488 00:32:05,890 --> 00:32:07,819 Kéo dài khoảng 3 tuần. 489 00:32:07,820 --> 00:32:09,559 Đó là cách hắn theo dấu tất cả những người đó. 490 00:32:09,560 --> 00:32:11,889 Xịt lên người họ với thứ chết tiệt đó trước Đêm Thanh trừng. 491 00:32:15,760 --> 00:32:17,600 Cậu có thấy Penelope không? 492 00:32:20,030 --> 00:32:22,200 Mẹ nó. 493 00:32:29,180 --> 00:32:32,210 Đây là lý do tên khốn đó bắt Penelope à? 494 00:32:37,150 --> 00:32:39,819 Đùa đủ rồi. 495 00:32:39,820 --> 00:32:41,460 Nói cho chúng tôi thằng con điên rồ của ông đang ở đâu. 496 00:32:42,390 --> 00:32:44,259 Nó không hề điên. 497 00:32:44,260 --> 00:32:45,759 Gần đây ông có xem phòng của hắn không? 498 00:32:45,760 --> 00:32:48,080 Oh, ý mày... ý mày là kế hoạch của nó? 499 00:32:48,160 --> 00:32:50,560 Ừ, thứ khỉ đó thật ấn tượng, đúng chứ? 500 00:32:50,570 --> 00:32:52,099 Đó không phải từ mà tôi sẽ dùng. 501 00:32:52,100 --> 00:32:54,030 Phải, ta rất ấn tượng. 502 00:32:54,040 --> 00:32:57,069 Đã đến lúc nó nắm bắt cuộc sống bởi chính mình. 503 00:32:57,070 --> 00:33:00,039 Đội ơn Chúa vì Lễ Thanh trừng, 504 00:33:00,040 --> 00:33:01,440 mang đến cho nó mục đích. 505 00:33:01,460 --> 00:33:03,509 Chuyện gì sẽ xảy ra với em tôi? 506 00:33:03,510 --> 00:33:07,010 Oh. Con bé cũng nằm trong danh sách của nó. 507 00:33:07,020 --> 00:33:10,280 Con bé xong đời rồi. 508 00:33:10,290 --> 00:33:12,449 Joey của ta. 509 00:33:12,450 --> 00:33:15,589 Nó đã nghĩ về mọi thứ. 510 00:33:15,590 --> 00:33:17,759 Mày sẽ không bao giờ vào được ngôi trường đó đâu. 511 00:33:17,760 --> 00:33:19,780 - Trường nào? - Ông đang nói đến Thomas Paine, 512 00:33:19,840 --> 00:33:21,529 trường cấp 3 đã đóng cửa? 513 00:33:21,530 --> 00:33:23,180 Nó có trên tường của hắn. 514 00:33:26,700 --> 00:33:29,299 Chúng ta làm gì với ông này? 515 00:33:29,300 --> 00:33:33,369 Nhìn xung quanh đi. Lão này chẳng còn sống được bao lâu. 516 00:33:33,370 --> 00:33:35,940 Để cho tên già khốn này thối rữa đi. 517 00:33:40,010 --> 00:33:41,910 Đ* mẹ tụi mày! 518 00:33:41,920 --> 00:33:44,190 Khi tôi tìm ra Jane, cô ta đang bị 519 00:33:44,200 --> 00:33:47,619 đối xử tàn tệ dưới bàn tay của sếp cô ta. 520 00:33:47,620 --> 00:33:49,659 Tôi can thiệp vào bởi vì việc Thanh trừng Jane, 521 00:33:49,660 --> 00:33:52,300 Thanh trừng bất kỳ ai trong các người là quyền của tôi. 522 00:33:54,130 --> 00:33:56,129 Cô ta sẽ không rời đi 523 00:33:56,130 --> 00:33:59,329 nếu không trừng phạt kẻ đã hành hạ mình... 524 00:33:59,330 --> 00:34:01,460 đó là quyền của cô ta. 525 00:34:02,500 --> 00:34:04,869 Tôi đã chứng kiến cô ta hành hình 526 00:34:04,870 --> 00:34:07,400 một người đàn ông không vũ trang. 527 00:34:08,510 --> 00:34:11,209 Vậy làm sao tôi lại bị phản đối đặc quyền tương tự này, Jane? 528 00:34:11,210 --> 00:34:12,459 Anh muốn tôi thú nhận à? 529 00:34:12,460 --> 00:34:14,700 Tôi thú nhận tôi căm ghét cái đêm này. 530 00:34:14,780 --> 00:34:17,220 Nó không hề chữa lành hay sửa chữa bất cứ thứ gì. 531 00:34:17,240 --> 00:34:18,949 Nó chỉ khiến phần tệ nhất trong chúng ta tệ hơn 532 00:34:18,950 --> 00:34:20,950 và những điều đẹp đẽ nhất trong chúng ta giảm đi. 533 00:34:20,960 --> 00:34:22,560 Cô sai rồi. 534 00:34:23,760 --> 00:34:26,089 Jane ngày xưa đâu có nóng nảy thế này. 535 00:34:26,090 --> 00:34:28,129 Cô ta đã cảm nhận được năng lượng của Đêm Thanh trừng này. 536 00:34:28,130 --> 00:34:30,920 Không, không. 537 00:34:32,260 --> 00:34:34,299 Không, Joe, đó là vì thứ khác. 538 00:34:34,300 --> 00:34:38,339 Tôi đã cố gắng sống đời mình 539 00:34:38,340 --> 00:34:41,080 với sự chính trực và tôn trọng 540 00:34:41,140 --> 00:34:43,139 cho chính mình, cho người khác, và các nguyên tắc. 541 00:34:43,140 --> 00:34:45,609 Tôi đã tích lũy được các cơ hội của mình. 542 00:34:45,610 --> 00:34:48,779 Ngay cả khi vài người nói rằng tôi nên sử dụng... 543 00:34:48,780 --> 00:34:52,349 những thứ khác để có được thỏa thuận dễ dàng hơn, tôi đã nói không. 544 00:34:52,350 --> 00:34:55,419 Rồi tôi bước vào thế giới thực và tôi nhận ra rằng đó là 545 00:34:55,420 --> 00:34:57,189 một người phụ nữ chuyên nghiệp, 546 00:34:57,190 --> 00:35:00,440 công việc thực sự là trở thành một trò vui hay ho, 547 00:35:00,460 --> 00:35:04,300 làm việc gấp đôi chỉ có được một nửa cơ hội, 548 00:35:04,320 --> 00:35:06,880 để cho những người đàn ông đeo đuổi như anh cái cơ hội 549 00:35:06,900 --> 00:35:09,599 và tự hứa với mình rằng đó là cái giá của thành công 550 00:35:09,600 --> 00:35:14,670 là chịu đựng vài câu đùa vô hại về cái mông ngon căng của tôi. 551 00:35:14,680 --> 00:35:17,340 Nhưng Lễ Thanh trừng là thứ cân bằng lại, đúng chứ? 552 00:35:17,350 --> 00:35:20,879 Cơ hội của tôi để chống trả khi bị chĩa súng vào. 553 00:35:20,880 --> 00:35:24,319 Nó không thể vô đạo đức... 554 00:35:24,320 --> 00:35:27,560 nếu nó hợp pháp, đúng chứ? 555 00:35:29,660 --> 00:35:32,880 Tôi sẽ cho anh một lời thú tội. Tôi đã Thanh trừng. 556 00:35:34,900 --> 00:35:37,229 Giết một con lợn ghê tởm. 557 00:35:37,230 --> 00:35:38,929 Anh có biết điều đó khiến tôi cảm thấy thế nào không? 558 00:35:38,930 --> 00:35:40,869 Không có gì ngoài nhục nhã. 559 00:35:40,870 --> 00:35:44,069 Tôi đã đánh mất việc mình là ai 560 00:35:44,070 --> 00:35:46,509 và dành một đời làm việc chỉ để dâng 561 00:35:46,510 --> 00:35:50,540 cho một kẻ dã thú dâm tặc. 562 00:35:50,550 --> 00:35:53,320 Ai mà chịu đựng được chứ. 563 00:35:53,380 --> 00:35:56,049 Cô sẽ không phải sống với nó lâu nữa đâu. 564 00:35:56,050 --> 00:35:59,589 - Anh tự hào về những thứ này à? - Mm-hmm. 565 00:35:59,590 --> 00:36:01,950 Bới móc những kẻ bắt nạt xưa cũ 566 00:36:01,960 --> 00:36:03,789 và mãi đeo đẳng về những buổi hẹn tồi tệ, 567 00:36:03,790 --> 00:36:07,559 đổ lỗi cho chúng tôi vì tất cả các vấn đề của anh? 568 00:36:07,560 --> 00:36:10,529 Anh đã dành bao nhiêu thời gian và công sức rồi? 569 00:36:10,530 --> 00:36:12,229 Anh nghĩ anh đang trên đường đến với tự do à? 570 00:36:12,230 --> 00:36:14,799 Anh không thấy việc này khiến anh trông nhỏ mọn thế nào sao? 571 00:36:14,800 --> 00:36:17,800 Thanh trừng chẳng sửa chữa thứ gì cả. Nó chẳng hàn gắn bất cứ thứ gì, Joe. 572 00:36:17,810 --> 00:36:20,260 Nó chỉ đem đến cho chúng ta những con người như anh 573 00:36:20,360 --> 00:36:22,909 và bây giờ, những người như tôi, chỉ vậy thôi. 574 00:36:22,910 --> 00:36:25,280 Chỉ có vậy! 575 00:36:29,060 --> 00:36:30,920 Cậu ổn chứ? 576 00:36:31,790 --> 00:36:33,549 Miguel? 577 00:36:33,550 --> 00:36:35,700 Con bé có thể còn sống hoặc không. 578 00:36:35,760 --> 00:36:37,720 Tên này không biết chuyện gì sắp đến với hắn đâu. 579 00:36:37,730 --> 00:36:40,500 Chúng ta là hai thủy quân cừ khôi với một kho vũ khí trong cốp xe. 580 00:36:40,560 --> 00:36:43,100 Hãy tập trung và xử đẹp nó. 581 00:36:50,440 --> 00:36:53,170 Tôi đang tập trung đây, Pete. 582 00:36:58,710 --> 00:37:00,649 Tôi biết chúng ta có thể thắng vụ này. 583 00:37:02,320 --> 00:37:04,349 RPG! Ra khỏi xe! 584 00:37:33,800 --> 00:37:35,730 Tao đã cảnh báo nó rồi. 585 00:37:35,740 --> 00:37:38,170 Đừng có phá đám kế sinh nhai của một người đàn ông. 586 00:37:38,240 --> 00:37:41,209 Lôi hết bất cứ thứ gì còn lại của tụi nó ra khỏi xe. 587 00:37:41,210 --> 00:37:43,909 Chúng ta cần kiểm chứng, hoặc chúng ta không thu thập. 588 00:37:47,150 --> 00:37:49,619 Không có cái xác nào trong này, Rex. 589 00:37:51,990 --> 00:37:54,420 Thôi nào, mấy ông. 590 00:38:00,330 --> 00:38:02,290 Những câu chữ khá hay ho, 591 00:38:02,300 --> 00:38:04,630 nhưng không phải thứ mà tôi hỏi. 592 00:38:06,670 --> 00:38:10,169 Tôi sẽ không cầu xin. 593 00:38:10,170 --> 00:38:14,609 Tôi đã giải thích các nguyên tắc. 594 00:38:14,610 --> 00:38:16,309 - Bye, Jane. - Dừng lại! 595 00:38:16,310 --> 00:38:18,179 Ông nói chúng tôi sẽ có một phiên xét xử công bằng, 596 00:38:18,180 --> 00:38:19,770 nhưng ông thậm chí còn chẳng thèm nghe cô ấy nói gì. 597 00:38:19,780 --> 00:38:22,400 Cô ấy đã cho ông một lời thú tội. Ông nên thả cho cô ấy đi. 598 00:38:22,420 --> 00:38:24,349 Thanh trừng đã không sửa chữa tôi, Joe. Nó cũng sẽ chẳng sửa chữa anh. 599 00:38:24,350 --> 00:38:26,689 - Đủ rồi! Cả hai người. - Nó sẽ không làm được. 600 00:38:26,690 --> 00:38:29,640 Và mày ngồi xuống. Chưa tới lượt cho mày nói. 601 00:38:30,360 --> 00:38:32,489 Chưa có ai gây cho tôi sự thương xót. 602 00:38:32,490 --> 00:38:34,829 Ai cũng sẽ trả lời cho tội lỗi của mình. 603 00:38:34,830 --> 00:38:36,590 Tôi đã gây ra tội gì? Tôi và ông còn chưa từng gặp nhau. 604 00:38:36,620 --> 00:38:39,529 - Tôi đang làm gì ở đây? - Mày á? 605 00:38:39,530 --> 00:38:42,280 Mày là tất cả những thứ sai trái trong cái đất nước này. 606 00:38:42,870 --> 00:38:45,880 Mày là lý do chúng ta cần đến Lễ Thanh trừng. 607 00:38:48,140 --> 00:38:50,350 Chúng ta không cần đi mua sắm xung quanh đây nữa, em yêu. 608 00:38:50,360 --> 00:38:51,360 Cái đó là tuyệt nhất rồi. 609 00:38:51,370 --> 00:38:53,249 Đó là cái đắt nhất mà. 610 00:38:53,250 --> 00:38:55,850 Chẳng ai đi chi số tiền đó cho một chiếc nôi em bé cả. 611 00:38:55,860 --> 00:38:57,300 Anh nghĩ luôn cần 612 00:38:57,320 --> 00:38:59,076 thứ tốt nhất cho con. 613 00:38:59,100 --> 00:39:01,189 Con bé hay thằng bé đều sẽ khỏe như vâm 614 00:39:01,190 --> 00:39:03,159 mà không cần chiếc nôi kiểu Taj Mahal đó. 615 00:39:03,160 --> 00:39:05,120 - Okay, nghĩ về chuyện đó đi. - Em là bà chủ mà. 616 00:39:09,660 --> 00:39:12,999 - Tôi lấy thức ăn rồi này. - Không có gì. 617 00:39:13,000 --> 00:39:15,699 Tôi không phải thằng mở cửa của cô. 618 00:39:27,620 --> 00:39:29,419 Ông muốn giết tôi vì việc đó sao? 619 00:39:29,420 --> 00:39:31,980 Mày không hiểu việc mày đã làm sao? 620 00:39:31,990 --> 00:39:35,350 Vì quá ích kỷ nên mày không thể nắm bắt được 621 00:39:35,380 --> 00:39:37,159 rằng ngày hôm đó cho thấy sự thiếu sót của mày là gì à? 622 00:39:37,160 --> 00:39:39,429 Đồ nhóc ranh hư hỏng! 623 00:39:39,430 --> 00:39:41,390 Có hai loại người trên thế giới... 624 00:39:41,400 --> 00:39:42,759 người tạo dựng và người hưởng thụ. 625 00:39:42,760 --> 00:39:45,899 Công nhân và tụi nhóc con. 626 00:39:45,900 --> 00:39:48,930 Tao là một người tạo dựng. Mày đã từng tạo ra được thứ gì chưa? 627 00:39:48,940 --> 00:39:51,520 Cả cái thế hệ của mày, 628 00:39:51,540 --> 00:39:52,769 mày chỉ biết nhận và nhận và nhận 629 00:39:52,770 --> 00:39:54,870 mà chẳng mảy may nghĩ đến việc cho đi, 630 00:39:54,880 --> 00:39:57,079 những việc đóng góp cho đất nước! 631 00:39:57,080 --> 00:39:58,579 Bố mẹ tôi đã chết vì đất nước này... 632 00:39:58,580 --> 00:40:00,199 Im mồm! 633 00:40:00,200 --> 00:40:01,950 Với một khẩu súng chĩa vô đầu mày, 634 00:40:01,980 --> 00:40:03,849 mày có thể nói năng tùy tiện theo ý mình à. 635 00:40:03,850 --> 00:40:06,049 Mày nên thể hiện sự tôn trọng! 636 00:40:06,050 --> 00:40:08,719 Phép tắc bình thường. Mày nói ''Cảm ơn''. 637 00:40:08,720 --> 00:40:11,900 Tao nói ''Không có gì". Và cô! 638 00:40:12,690 --> 00:40:14,890 Cô sẽ không làm bẽ mặt 639 00:40:14,900 --> 00:40:17,129 người đã cố gắng tạo cho cô một khoảng thời gian thú vị. 640 00:40:17,130 --> 00:40:19,780 Ugh! 641 00:40:20,500 --> 00:40:21,730 - Đúng rồi, Jane! - Đi-đi-đi-đi! 642 00:40:21,740 --> 00:40:24,439 - Không! 643 00:40:24,440 --> 00:40:26,000 - Đúng rồi! - Cố lên, Jane! 644 00:40:31,950 --> 00:40:32,950 Ra khỏi đây! 645 00:40:32,990 --> 00:40:34,079 Cố lên, Jane! 646 00:40:34,080 --> 00:40:37,749 Giết ông ta! 647 00:40:37,750 --> 00:40:39,319 Không, không, không-không-không... 648 00:40:43,660 --> 00:40:44,990 Thanh trừng mày. 649 00:40:45,040 --> 00:40:48,290 Thanh trừng mày... 650 00:40:48,300 --> 00:40:51,460 con đĩ cái! 651 00:40:58,180 --> 00:40:59,860 Jane. 652 00:41:00,240 --> 00:41:02,239 Thôi nào, Jane. Không. 653 00:41:12,120 --> 00:41:14,489 Tao sẽ đi dọn rác. 654 00:41:14,490 --> 00:41:16,500 Và tiếp theo là Betancourt. 655 00:41:26,830 --> 00:41:29,520 Tất cả chúng ta sẽ chết cả thôi. 656 00:41:30,700 --> 00:41:34,200 Không, chúng ta sẽ không chết. 657 00:41:35,110 --> 00:41:37,339 Chúng ta phải tìm cách thoát ra. 658 00:41:43,780 --> 00:41:48,780 Dịch: Kim Phương Trang. Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man Đón xem tập cuối tại fb.com/XYZSubbingMan