1
00:00:37,010 --> 00:00:40,400
Da! Dođi!
2
00:00:40,520 --> 00:00:43,900
Hoćemo li ovdje biti na
sigurnom? -Hoćemo, vjeruj mi.
3
00:00:46,080 --> 00:00:48,150
Dobro došli natrag.
4
00:00:58,830 --> 00:01:01,930
Bolje ti je da čekaš u redu.
Svi pokušavamo ući.
5
00:01:13,420 --> 00:01:15,980
Budi mi blizu, Penny.
6
00:01:21,900 --> 00:01:26,340
Lakše malo. Zovem se Pete. Dobro došla.
7
00:01:26,490 --> 00:01:31,260
Penelope, zar ne? -Da.
-Rekao sam ti da ću se vratiti.
8
00:01:33,440 --> 00:01:38,970
Drago mi je što si se vratio u komadu.
-Pete, dođi. Moraš ovo čuti. -Čekaj.
9
00:01:51,980 --> 00:01:58,510
Što misliš koliko je blizu to bilo?
-Ne brini. Na sigurnom si.
10
00:02:00,900 --> 00:02:04,180
Kamo ćeš? -U kupaonicu.
11
00:02:04,380 --> 00:02:07,420
Trebam li... -Mislim da mogu sama.
12
00:02:08,730 --> 00:02:11,740
Nervozna je. -Nemoj mi reći.
13
00:02:12,080 --> 00:02:14,900
Isuse, dobro. -Ne...
14
00:02:16,960 --> 00:02:21,000
Žao mi je, nisam mislio puknuti.
15
00:02:22,060 --> 00:02:27,530
Ova noć je bila jako duga.
-Vjeruj mi, znam.
16
00:02:35,590 --> 00:02:38,280
Kao što rekoh, žao mi je.
17
00:02:39,020 --> 00:02:41,900
Ne mogu ni zamisliti kroz što prolaziš.
18
00:02:44,720 --> 00:02:47,790
Učinila si ono što si morala. -Znam.
19
00:02:59,260 --> 00:03:01,680
Ova noć je skoro gotova.
20
00:03:03,310 --> 00:03:05,490
Moram biti iskrena.
21
00:03:07,230 --> 00:03:10,440
Nemam osjećaj da
će sutra biti išta bolja.
22
00:03:13,280 --> 00:03:18,850
Ni ne znam odakle bih počela.
-Mislim da bi trebala potražiti pomoć.
23
00:03:25,680 --> 00:03:28,710
Mislim da idem gore.
24
00:03:32,216 --> 00:03:36,080
Namjeravao sam napraviti
25
00:03:36,220 --> 00:03:41,650
sendvič ili nešto za Jen. Želiš li ti?
26
00:03:43,000 --> 00:03:46,310
Naravno. Zašto ne?
27
00:03:46,450 --> 00:03:49,350
Super. -Hvala.
28
00:04:17,990 --> 00:04:21,660
Bit ćeš tamo za mene,
zar ne? -Naravno.
29
00:04:23,020 --> 00:04:25,420
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
30
00:04:26,740 --> 00:04:30,500
Slušaj svoj glas i ono što ti je u srcu.
31
00:04:36,140 --> 00:04:38,220
Tu si.
32
00:04:39,540 --> 00:04:42,050
Kako je moj anđeo?
33
00:04:47,060 --> 00:04:51,900
Znaš li što je to? Dao sam to
tvojoj majci na našu 20. godišnjicu.
34
00:04:52,040 --> 00:04:57,960
Nešto staro. Nešto posuđeno.
-I nešto novo. -Nešto plavo.
35
00:05:00,100 --> 00:05:04,970
Dušo, što se događa?
-Možda je ovo prebrzo.
36
00:05:05,080 --> 00:05:09,390
Možda sam trebala čekati još nekoliko
godina. -Normalno je biti malo uplašen.
37
00:05:09,530 --> 00:05:12,400
Ovo je veliki dan za tebe.
-Za našu cijelu obitelj.
38
00:05:12,500 --> 00:05:18,270
Ne, ne mogu ja ovo. -Dušo,
previše razmišljaš o tome.
39
00:05:18,410 --> 00:05:22,780
Ne razmišljam previše. Neću izaći iz ove
sobe. Briga me što će misliti o meni.
40
00:05:22,900 --> 00:05:26,610
Dušo, tvoj otac je u pravu.
Previše razmišljaš. -Ne, stani.
41
00:05:26,767 --> 00:05:30,900
Odlučila sam. -Dobro.
42
00:06:19,460 --> 00:06:21,970
On još nije došao!
43
00:06:30,347 --> 00:06:36,100
Da si mi barem rekao
čime se Rex bavi. -Da?
44
00:06:36,599 --> 00:06:41,260
Da sam ti rekao, bi li pošao
s njim? -Vjerojatno ne bih.
45
00:06:41,570 --> 00:06:45,750
Pete, poslužujete li hranu
ovdje? Palačinke primjerice?
46
00:06:46,990 --> 00:06:52,140
Ne znam što ti je brat obećao,
ali ovdje ne nudimo užinu.
47
00:06:52,340 --> 00:06:57,860
Imamo neke grickalice otraga.
-Budi tu, donijet ću nam nešto.
48
00:07:00,290 --> 00:07:03,580
Prije si bio policajac? Ostao
si bez posla zbog Pročišćenja
49
00:07:03,700 --> 00:07:08,840
jer ima malo zločina?
-Ne znam funkcioniraju li ljudi tako.
50
00:07:09,300 --> 00:07:12,900
Vidio sam da ljudi krše zakone
zbog raznih razloga.
51
00:07:13,000 --> 00:07:16,400
Nisu stvari za koje možeš
čekati tu jednu noć.
52
00:07:16,540 --> 00:07:20,940
Ali ima manje zločina,
zar ne? -Tako oni kažu.
53
00:07:21,560 --> 00:07:25,130
Dok to pobliže ne vidiš.
54
00:07:28,840 --> 00:07:31,350
Izgubio sam brata u ovoj noći.
55
00:07:32,540 --> 00:07:36,370
Nasumični čovjek mu je odrezao glavu.
56
00:07:37,620 --> 00:07:40,840
Rekao je da je želio
gledati kako se okreće.
57
00:07:42,940 --> 00:07:45,200
To je grozno.
58
00:07:49,170 --> 00:07:53,130
Miguel i ja, mi smo OMF.
59
00:07:53,270 --> 00:07:56,700
Nakon smrti naših roditelja,
poslali su nas savjetnici.
60
00:07:56,840 --> 00:08:01,080
Pokušala je objasniti kako će
njihova žrtva pomoći više ljudi
61
00:08:01,181 --> 00:08:05,520
nego što će im nauditi. Bili smo
mali i ne sjećam se puno toga,
62
00:08:05,640 --> 00:08:10,890
ali sjećam se da je to rekla. I zbog
toga sam se osjećala malo bolje.
63
00:08:14,500 --> 00:08:17,280
Hej, Pete, vidi ovo. -Dobro.
64
00:08:17,850 --> 00:08:20,160
Ispričavam se.
65
00:08:32,430 --> 00:08:36,210
Sigurno je lijepo vjerovati u nešto.
66
00:08:48,440 --> 00:08:50,860
Posluga u sobu.
67
00:08:52,060 --> 00:08:56,950
To jako lijepo miriše. -Trebalo
mi je samo četiri pokušaja.
68
00:08:59,590 --> 00:09:02,710
Dobar tek. Ovo je za ponovni početak.
69
00:09:03,370 --> 00:09:05,670
Što misliš s tim?
70
00:09:07,460 --> 00:09:10,340
Samo sam...
71
00:09:10,480 --> 00:09:15,040
Mislim da je ova noć
imala utjecaja na sve nas.
72
00:09:15,780 --> 00:09:19,819
Puno toga je ovisilo o
dogovoru s tvojim tatom.
73
00:09:19,920 --> 00:09:23,720
I... ne znam.
74
00:09:25,700 --> 00:09:28,260
Njega više nema.
75
00:09:30,090 --> 00:09:33,050
Ali tvrtka je još uvijek tu i
76
00:09:33,200 --> 00:09:38,490
ja sam mu jedino dijete.
Daljnje postupke... ja odlučujem.
77
00:09:38,640 --> 00:09:43,980
Lila, ne moraš... -Želim to.
Želim ti dati dogovor.
78
00:09:46,550 --> 00:09:48,590
Gledaj...
79
00:09:53,990 --> 00:09:57,360
Ovo stvarno nije lako.
80
00:09:58,690 --> 00:10:02,040
Dio mene osjeća da
81
00:10:02,180 --> 00:10:05,740
Jenna i ja nikad nismo
ni trebali krenuti u ovo.
82
00:10:05,880 --> 00:10:10,310
Pokušavali smo biti nešto što nismo.
-Projekt nije samo tvoj san, Rick.
83
00:10:10,450 --> 00:10:16,010
I njezin je također. Želim
popraviti nešto što sam uništila.
84
00:10:16,150 --> 00:10:18,500
Molim te, pusti me da to napravim.
85
00:10:20,140 --> 00:10:25,190
To je jako velikodušno od tebe. -Onda...
86
00:10:26,240 --> 00:10:28,730
Jesmo li partneri?
87
00:10:31,550 --> 00:10:34,440
Je li to da ili ne?
88
00:10:35,104 --> 00:10:37,280
I dalje želiš dogovor?
89
00:10:38,770 --> 00:10:44,210
Iskreno, Lila, ne mogu odgovoriti na to.
90
00:10:44,360 --> 00:10:46,980
Moram razgovarati o tome s Jennom.
91
00:10:49,260 --> 00:10:52,970
Hej. Bio sam... Namjeravao
sam doći vidjeti kako si.
92
00:10:53,080 --> 00:10:56,350
Pripremio sam ti
specijalitet od prženog sira.
93
00:10:57,140 --> 00:11:00,260
Rick, možeš li me
ostaviti nasamo s Lilom?
94
00:11:02,710 --> 00:11:04,760
Rick.
95
00:11:07,100 --> 00:11:11,740
Da, naravno. Idem ponovno obići kuću.
96
00:11:23,640 --> 00:11:26,240
Stani, molim te.
97
00:11:26,780 --> 00:11:31,300
Što nije u redu?
-Ne mogu živjeti u kaosu.
98
00:11:33,040 --> 00:11:35,220
Više to ne mogu.
99
00:11:36,390 --> 00:11:41,400
Ništa ne radimo. -Zašto si
ponudila Ricku dogovor bez mene?
100
00:11:42,050 --> 00:11:45,060
Možda zato što si znala
da ga ne bi prihvatila?
101
00:11:45,200 --> 00:11:49,540
Da mi se ne bi svidjelo da ga
on prihvati? -Jen... -Slušaj.
102
00:11:49,680 --> 00:11:53,060
Ti si nešto probudila u meni.
103
00:11:53,210 --> 00:11:58,160
Ti si me izbacila iz
ravnoteže. Na dobar način.
104
00:11:58,300 --> 00:12:01,160
A ja sam bila sebična
jer sam željela više.
105
00:12:01,300 --> 00:12:06,470
Ali mi, što god ovo bilo,
to se ne može nastaviti.
106
00:12:07,690 --> 00:12:11,440
Umorna sam od tih igrica. -Ali
trebaš nekoga tko te može zaštititi.
107
00:12:11,560 --> 00:12:14,730
Ne, ne trebam. Mogu se sama zaštititi.
108
00:12:16,350 --> 00:12:20,790
Je li te Rick nagovorio na
ovo? Manipulira s tobom.
109
00:12:20,930 --> 00:12:24,900
Kad ćeš prestati živjeti njegov život?
-To je tvoje mišljenje o meni?
110
00:12:25,020 --> 00:12:27,440
Ne, samo...
111
00:12:31,140 --> 00:12:35,540
Možemo biti sretne.
Znaš to. Rekla si to.
112
00:12:35,680 --> 00:12:39,370
Rekla sam puno toga što
ti možda otežava stvari.
113
00:12:39,510 --> 00:12:44,070
Znam. Ja sam... Bila sam zbunjena.
114
00:12:45,770 --> 00:12:50,920
Lila, želim biti načisto s tobom.
Znam da u prošlosti nisam bila.
115
00:12:52,380 --> 00:12:56,460
Gotovo je među nama. -Ne.
116
00:12:58,260 --> 00:13:04,550
To je sranje. To je
jebeno sranje. -Žao mi je.
117
00:13:17,260 --> 00:13:19,300
Hej.
118
00:13:21,330 --> 00:13:24,750
Sjećaš se prvog puta
kad smo te odveli u štalu?
119
00:13:26,160 --> 00:13:29,770
Da. -Nisi željela doći ni blizu konjima.
120
00:13:29,910 --> 00:13:34,980
Sjela si na pod i prekrižila ruke. Rekla
si, Nema šanse, tata, ne idem tamo.
121
00:13:36,780 --> 00:13:39,340
Od mene si naslijedila tvrdoglavost.
122
00:13:39,950 --> 00:13:43,260
Platio sam trenerici
da otkaže sve termine
123
00:13:43,400 --> 00:13:48,280
zato što sam te namjeravao
čekati koliko god je potrebno.
124
00:13:48,700 --> 00:13:55,190
Trajalo je prilično dugo. Sigurno pet
sati prije nego si pristala zajahati ga.
125
00:13:55,330 --> 00:13:59,720
Ali znaš što? -Svidjelo mi se.
126
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
I dalje mi se sviđa.
-I izvrsna si u tome.
127
00:14:03,850 --> 00:14:09,040
Radost, istinska radost
dolazi iz hrabrosti.
128
00:14:09,460 --> 00:14:12,050
Kao i veličina.
129
00:14:15,340 --> 00:14:19,079
Postoje neke stvari koje jedino
možeš naučiti kroz iskustvo.
130
00:14:19,180 --> 00:14:22,910
A snaga koju ćeš
dobiti iz ovoga danas,
131
00:14:23,050 --> 00:14:27,960
nema ničega što mogu reći
zbog čega ćeš razumjeti
132
00:14:28,100 --> 00:14:30,500
ono što ćeš osjetiti.
133
00:14:31,660 --> 00:14:35,290
Želim biti jaka. -I jesi.
134
00:14:40,270 --> 00:14:44,410
Kako je to tebi bilo?
-Iskreno? -Da.
135
00:14:44,550 --> 00:14:48,150
Bio sam nasmrt prestrašen.
-Ne. -Naravno!
136
00:14:48,290 --> 00:14:52,180
Tjednima sam patio zbog toga.
A koja osoba ne bi?
137
00:14:52,590 --> 00:14:58,430
Ali, dušo, taj dan je došao.
I na brzinu je bio gotov.
138
00:14:58,770 --> 00:15:04,250
I čim sam to napravio, uistinu
sam znao da je to u redu.
139
00:15:19,070 --> 00:15:22,120
Molim vas kavu. -Ništa jače?
140
00:15:23,940 --> 00:15:28,680
Što se dogodilo? Sišla
si s autobusa i izgubila se?
141
00:15:29,040 --> 00:15:31,320
Ne. -Sigurna si?
142
00:15:32,130 --> 00:15:38,640
Zato što bi mogli otići otraga
i obaviti to sada ako želiš.
143
00:15:38,880 --> 00:15:44,600
Ispričavam se. -Pročistio sam jedno
dijete iz tvog kulta prošle godine.
144
00:15:44,780 --> 00:15:48,380
Uopće se nije opiralo.
Barem ne do samog kraja.
145
00:15:48,520 --> 00:15:52,120
Ako si tako opasan, što
radiš ovdje? Izađi, momčino.
146
00:15:52,270 --> 00:15:55,950
Izađi i ubijaj djecu. Idi!
147
00:15:56,252 --> 00:16:00,550
Hej! -Ima li problema?
Želiš se tući?
148
00:16:03,310 --> 00:16:07,620
Imaš jedno upozorenje.
Zato što sam dobro raspoložen.
149
00:16:07,760 --> 00:16:10,520
Ne gnjavi moje prijatelje. -Razumijem.
150
00:16:11,490 --> 00:16:13,580
Oprosti.
151
00:16:15,880 --> 00:16:18,890
Ta odjeća privlači pogrešnu pozornost.
152
00:16:19,030 --> 00:16:23,870
Otraga imam kutiju punu odjeće ako želiš
vidjeti odgovara li ti nešto. -Naravno.
153
00:16:24,330 --> 00:16:26,690
Ne započinji sranja u mom kafiću.
154
00:16:42,130 --> 00:16:44,860
Rick. -Ne, čekaj. Čekaj.
155
00:16:48,090 --> 00:16:52,010
Ostani tu dok se ne vratim. Dobro?
156
00:17:07,730 --> 00:17:09,810
Lila?
157
00:17:13,220 --> 00:17:15,250
Lila.
158
00:17:38,450 --> 00:17:41,540
Želiš da odnesem
odjeću van i zapalim je?
159
00:17:41,840 --> 00:17:45,230
I ti ćeš me početi gnjaviti?
-Nisam ljubitelj tvog kulta.
160
00:17:45,380 --> 00:17:49,410
Tavis više voli naziv nova
religija. -Siguran sam da je tako.
161
00:17:51,940 --> 00:17:55,810
Znam da misliš da je to sranje,
ali moraš razumjeti da sam bila sama,
162
00:17:55,950 --> 00:18:00,290
bez mjesta za život, brinula sam se
zbog Miguela na drugom kraju svijeta.
163
00:18:00,440 --> 00:18:04,340
Tavis je bila tamo za mene kad
sam trebala nešto u što bih vjerovala.
164
00:18:05,730 --> 00:18:09,480
Jesi li upoznala Tavis u
zatvoru? -Na rehabilitaciji.
165
00:18:09,620 --> 00:18:14,480
Moj bivši dečko... Navukla
sam se na neke gadne stvari.
166
00:18:14,630 --> 00:18:18,490
Bila je tvoja socijalna
radnica. -To joj je posao.
167
00:18:19,750 --> 00:18:21,780
Dođi, Penelope.
168
00:18:25,670 --> 00:18:30,670
Tavis pažljivo bira članove,
po onome što sam čuo.
169
00:18:30,820 --> 00:18:34,900
Moraju biti odobreni.
-Tko ih odobrava? -NFFA.
170
00:18:35,200 --> 00:18:40,280
Oni je financiraju.
Zato je nitko ne dira večeras.
171
00:18:40,550 --> 00:18:44,236
Ne. Ne, pogrešno si shvatio.
To nije politička organizacija.
172
00:18:44,360 --> 00:18:48,780
To je ono što ona kaže.
To je sve dio velike prevare.
173
00:18:48,920 --> 00:18:54,061
Razmisli o tome koga vrbuje.
Obilazi zatvore, bolnice,
174
00:18:54,196 --> 00:18:58,038
skloništa za beskućnike. -Da bi
pronašla ljude koji trebaju pomoć,
175
00:18:58,139 --> 00:19:01,980
koji traže svrhu. -Da bi pronašla
ljude koje NFFA smatra za otpis.
176
00:19:02,120 --> 00:19:06,650
Puno je jeftinije napuniti rezervoar tog
plavog autobusa nego javno zdravstvo.
177
00:19:07,230 --> 00:19:10,580
Lažeš. To nije moguće.
178
00:19:10,720 --> 00:19:15,410
Kad sam bio u službi imali smo
dokaze. Novčane transfere, dokumente,
179
00:19:15,511 --> 00:19:20,100
vrpce s audicija. -Što? -Održavali
su audicije da bi pronašli Tavis.
180
00:19:20,240 --> 00:19:22,780
Ona samo igra ulogu.
181
00:19:28,030 --> 00:19:30,840
Ali pomogla sam joj vrbovati ljude.
182
00:19:33,950 --> 00:19:38,060
Nisi znala. -Zašto ništa
nisi rekao? -Pokušao sam.
183
00:19:38,210 --> 00:19:42,920
Moj partner i ja smo gradili slučaj,
ali NFFA ima i policajce pod kontrolom.
184
00:19:43,060 --> 00:19:46,490
Šefovi su zaustavili
istragu. Uništili su dokaze.
185
00:19:46,630 --> 00:19:51,130
Znam da je autobus bio pun djece
poput mene, izgubljene i u strahu.
186
00:19:52,270 --> 00:19:55,450
Moram pronaći taj autobus.
-Ne. Ne ponovno autobus.
187
00:19:55,600 --> 00:19:58,500
Ne mogu dopustiti da
mi prijatelji umru uzalud.
188
00:20:30,700 --> 00:20:34,010
Isuse! -To sam samo ja.
189
00:20:34,160 --> 00:20:38,190
Zašto si udarala? -Nisam,
kunem se. I ja sam to čula.
190
00:20:38,789 --> 00:20:43,410
Richarde, Jenna! Jeste li kod kuće?
-Sranje. Netko je na vratima.
191
00:20:43,520 --> 00:20:45,770
Jeste li unutra? Jebemti!
192
00:20:46,660 --> 00:20:50,900
Jeste li vidjeli Rossa? Richarde, molim
te, ne mogu pronaći Rossa. -Sranje.
193
00:20:51,050 --> 00:20:55,380
Reci mi da je unutra s tobom. -Tko je
to? -Susjedova žena. -Richarde, Jenna!
194
00:20:55,640 --> 00:20:58,640
Gdje je Ross? -Idi kući, Carol!
195
00:20:59,080 --> 00:21:02,430
Što se tamo dogodilo?
-Razgovarat ćemo ujutro, dobro?
196
00:21:02,580 --> 00:21:06,780
Ne, ne! Pusti me unutra! -Zašto? Da
možeš dovršiti ono što je Ross započeo?
197
00:21:06,920 --> 00:21:10,840
Što? -Carol, tvoj muž je
mrtav. -Lila, šuti. -Što je?
198
00:21:11,000 --> 00:21:15,050
Što dobro će joj to donijeti? -O,
moj Bože. -Carol, idi kući, molim te.
199
00:21:15,190 --> 00:21:19,880
Rekla sam mu da ste vi opasni!
-On je napao nas! -Otvori vrata!
200
00:21:20,030 --> 00:21:24,376
Tvoj muž je pokušao upucati trudnu ženu.
Dobio je ono što je zaslužio. -Carol.
201
00:21:24,500 --> 00:21:29,020
Odlazi! -Carol! Slušaj me. Netko je iza
tebe. Carol, poslušaj me. Moraš bježati.
202
00:21:29,170 --> 00:21:33,460
Jebemti, otvori... -Umrijet će.
203
00:21:33,610 --> 00:21:39,120
Sama je kriva. -Začepi. Carol,
slušaj me. Moraš smjesta bježati!
204
00:21:39,260 --> 00:21:42,730
O, Bože. O, Bože. -Sranje.
205
00:21:45,380 --> 00:21:47,440
O, moj Bože.
206
00:21:55,990 --> 00:21:58,990
Koji je to bio vrag?
207
00:22:00,680 --> 00:22:03,600
Rekla sam toj ženi
ono što zaslužuje čuti.
208
00:22:03,750 --> 00:22:08,699
Ono što ti nisi imao muda
napraviti. -Da, i sad je mrtva.
209
00:22:08,800 --> 00:22:14,340
Barem je umrla znajući istinu o svom
mužu. Puno žena ne dobije tu priliku.
210
00:22:14,960 --> 00:22:17,700
To bi trebalo biti sarkastično?
211
00:22:21,270 --> 00:22:23,270
Lila...
212
00:22:23,890 --> 00:22:28,120
Znam da si uzrujana,
ali Jenna je donijela odluku.
213
00:22:28,450 --> 00:22:34,020
Poštuj je, dobro?
Moj Bože, ti si mlada.
214
00:22:34,300 --> 00:22:36,850
Imaš čitav život ispred sebe.
215
00:22:41,510 --> 00:22:45,650
Pričala je o tome da te
ostavi. Je li ti to rekla?
216
00:22:48,300 --> 00:22:51,060
Naravno. Sve mi govori.
217
00:22:55,000 --> 00:22:58,020
Što je potrebno da odeš?
218
00:22:59,010 --> 00:23:02,550
Hajde, Ricky. Reci svotu.
219
00:23:05,060 --> 00:23:08,060
Ti me želiš kupiti.
220
00:23:08,890 --> 00:23:12,460
5 milijuna? 10 milijuna.
221
00:23:12,965 --> 00:23:17,420
Jadna si. -Ali približavam se, zar ne?
222
00:23:17,560 --> 00:23:20,120
20 milijuna.
223
00:23:25,160 --> 00:23:27,670
Ja nisam na prodaju.
224
00:23:29,910 --> 00:23:34,040
Sagradio sam ovaj život iz
ničega. Mogu to ponoviti.
225
00:23:35,260 --> 00:23:39,970
Tako je. Radišni Rick sa
svojim pričama o uspjehu.
226
00:23:40,100 --> 00:23:43,500
Ali na kraju dana je prevelika
kukavica da bi povukao okidač.
227
00:23:43,650 --> 00:23:47,260
Činjenica da ti misliš da je to
slabost puno govori o tebi.
228
00:23:47,750 --> 00:23:51,340
Moj otac je oduvijek znao da
nikad nećeš biti jedan od nas.
229
00:23:51,580 --> 00:23:58,660
Znao se šaliti da smrdiš na
smeće. Jadno bijelo smeće.
230
00:23:59,590 --> 00:24:01,650
Jebi se.
231
00:24:03,510 --> 00:24:08,560
Poznat mi je taj pogled.
Isto tako si me gledao prve noći.
232
00:24:08,950 --> 00:24:13,000
Želiš li da opet odem izjebati
tvoju ženu umjesto tebe?
233
00:24:43,590 --> 00:24:45,980
Drago mi je što te vidim.
234
00:24:53,510 --> 00:24:55,590
Dušo.
235
00:24:58,210 --> 00:25:00,250
Predivna je.
236
00:25:01,260 --> 00:25:05,830
Veliki dan, Lila. -Sretno.
237
00:25:06,020 --> 00:25:09,930
Molim vas pozornost na trenutak.
238
00:25:12,800 --> 00:25:18,280
Želim vam svima zahvaliti na dolasku
na slavljenje ove prigode s nama
239
00:25:18,430 --> 00:25:24,640
u našem domu. I s našom kćeri,
našom spektakularnoj Lili.
240
00:25:24,780 --> 00:25:29,600
Pogledaj se. Izgledaš...
Izgledaš nevjerojatno.
241
00:25:29,740 --> 00:25:33,536
Tvoja majka i ja smo oduvijek znali
da ti je suđena veličanstvenost.
242
00:25:33,660 --> 00:25:39,830
Ne možemo biti ponosniji na tebe.
Večeras je značajan događaj.
243
00:25:39,970 --> 00:25:45,500
Ali to je tek početak doživotnog
veličanstvenog sudjelovanja.
244
00:25:45,640 --> 00:25:48,860
Živjeli. -Za Lilu.
245
00:25:51,270 --> 00:25:56,710
A sad poklon za tvoj
18. rođendan. Gospodo?
246
00:26:21,520 --> 00:26:24,330
Bit će dobro, zar ne? -Da.
247
00:26:30,490 --> 00:26:34,620
Velika odluka. -Izaberi svoj put.
248
00:26:34,760 --> 00:26:37,360
Kad god budeš spremna, ljubavi.
249
00:26:44,060 --> 00:26:46,570
Tišina, mora se koncentrirati.
250
00:26:50,940 --> 00:26:56,730
Odličan izbor. -Divno.
-To je moja cura.
251
00:27:20,190 --> 00:27:23,450
Zdravica za moju kćer. -Živjeli.
252
00:27:23,600 --> 00:27:28,850
Okupili smo se da je slavimo i
podržimo na njezinom putovanju.
253
00:27:28,990 --> 00:27:32,940
Za Lilu. -Za Lilu.
254
00:28:00,790 --> 00:28:02,820
To!
255
00:28:39,770 --> 00:28:44,820
Pete je trebao izbaciti tog
tipa. Čini se malo čudan.
256
00:28:46,870 --> 00:28:50,560
Da. Možda samo ima lošu noć.
257
00:28:53,440 --> 00:28:57,340
A ti? Pročišćuješ?
258
00:28:57,880 --> 00:29:03,300
Večeras je malo osobnije.
Radim svoju stvar.
259
00:29:04,470 --> 00:29:09,560
Da. Morao sam pronaći
nekoga večeras. Zato sam ovdje.
260
00:29:09,700 --> 00:29:12,380
Morao sam je dovesti na sigurno mjesto.
261
00:29:13,360 --> 00:29:15,400
Što dalje?
262
00:29:16,520 --> 00:29:22,420
Dalje? -Da, čini se da ovaj
praznik traje čitavu vječnost
263
00:29:22,540 --> 00:29:25,790
kada sudjeluješ u njemu,
ali onda svane Sunce.
264
00:29:28,230 --> 00:29:31,250
Mislim da ćemo prvo otići na doručak.
265
00:29:32,840 --> 00:29:35,690
Sutra nikako da dođe.
266
00:29:39,670 --> 00:29:42,180
Prvi dan ostatka mog života.
267
00:29:43,850 --> 00:29:47,250
Ja sam Joe. -Miguel.
268
00:29:47,390 --> 00:29:51,940
Živio, Miguel. -Živio.
-Hvala ti na tvojoj službi.
269
00:31:15,780 --> 00:31:19,965
Taj autobus je pun djece poput
mene, izgubljene i sigurne da rade
270
00:31:20,066 --> 00:31:24,350
ispravnu stvar. Zaslužuju znati istinu
o Tavis. -Bi li ti uopće vjerovali?
271
00:31:24,490 --> 00:31:30,310
Poznaju me, možda bi mi vjerovali.
-Pen, čak i ako uvjeriš ikoga od njih,
272
00:31:30,460 --> 00:31:34,230
gotovo smo umrli dok smo došli
ovamo. Više nego jedanput.
273
00:31:34,370 --> 00:31:37,450
Znam, ali svi će umrijeti
i ja sam kriva što su tamo.
274
00:31:37,590 --> 00:31:41,810
Oni nisu naš problem. -Albert
Stanton je mrtav. -Nisi ti kriva.
275
00:31:51,500 --> 00:31:53,500
Pete, pištolj! -Miguele!
276
00:31:54,640 --> 00:31:57,190
Rocco, makni se!
277
00:32:06,740 --> 00:32:10,010
Ti govnaru, Pete!
278
00:32:10,150 --> 00:32:14,660
Moj brat trune u zatvoru zbog
tebe! -Tko je, dovraga, ovaj tip?
279
00:32:14,810 --> 00:32:19,040
Samuele, Penelope je.
Moram razgovarati s Tavis.
280
00:32:20,490 --> 00:32:25,460
Rossito. Zeke Rossito.
-Što? Brianov brat?
281
00:32:25,600 --> 00:32:29,840
Taj bolesni gad zaslužuje biti u zatvoru
do kraja života. Vodite ga odavde!
282
00:32:30,000 --> 00:32:34,440
Dođi, govnaru. Podigni ga,
Rocco. -Vodi ga. -Vodi ga van!
283
00:32:35,900 --> 00:32:38,160
Maknite se, maknite se! -Bježi odavde.
284
00:32:38,310 --> 00:32:42,280
Želi li još netko uništiti
dobru stvar večeras?
285
00:32:46,390 --> 00:32:48,470
Sretno vani.
286
00:32:59,100 --> 00:33:01,120
Pete.
287
00:33:01,360 --> 00:33:04,670
Slušaj, Penelope mi je rekla nešto o...
288
00:33:04,810 --> 00:33:09,670
Gdje je Penelope? -Sranje. Vjerojatno
joj nisam trebao ispričati o Tavis.
289
00:33:09,820 --> 00:33:15,070
Čekaj, ne misliš valjda da je...
-Provjeri zahode. Ja ću ured.
290
00:34:00,330 --> 00:34:03,380
Ti si ovo napravio. Ti si
ovo odabrao. -Lila, stani!
291
00:34:03,520 --> 00:34:06,440
Jenna, Jenna, vrati se gore.
-U redu je. Štitim nas.
292
00:34:06,580 --> 00:34:10,950
Uhvatio me. Pokušao me ubiti. -Ne želim
više nasilja večeras. -On je nasilnik!
293
00:34:11,090 --> 00:34:14,963
Što ako ozlijedi tebe ili
dijete? Bi li to riskirala?
294
00:34:15,098 --> 00:34:19,180
Bi li odgajala naše dijete s ovim
čudovištem? -Ona nije tvoje dijete.
295
00:34:19,281 --> 00:34:22,700
Rick, ne! -Bila sam tamo kad
se to dogodilo. Trebaš me da
296
00:34:22,801 --> 00:34:26,320
bi se ona dogodila. Ali sad me
želiš izbaciti iz svog života?
297
00:34:26,460 --> 00:34:30,490
Tjera te na to. Znam to. Mrzi
ono što mi imamo. -Spusti pištolj.
298
00:34:30,640 --> 00:34:34,720
Spusti ga. Voliš me, zar ne?
299
00:34:37,540 --> 00:34:41,330
Reci mi da nisam luda. Zato
što više ne znam što je stvarno.
300
00:34:41,470 --> 00:34:45,270
Da. Bilo je stvarno. Bilo je
stvarno kad sam rekla te stvari.
301
00:34:45,380 --> 00:34:49,280
Mislila sam to što sam rekla. Jako
mi je žao što sam te povrijedila.
302
00:34:49,440 --> 00:34:53,560
Dobro? Molim te, žao mi je. Molim te.
303
00:34:53,670 --> 00:34:55,890
Znam da me voliš.
304
00:34:56,870 --> 00:35:00,590
Jednog dana ćeš razumjeti da sam
ovo učinila zbog nas. -Ne, ne, ne!
305
00:36:26,539 --> 00:36:29,470
Vrati se, izdajice!
306
00:36:29,610 --> 00:36:31,610
Dođi ovamo, kujo!
307
00:36:52,840 --> 00:36:57,400
Tavis. Moram razgovarati s tobom.
308
00:36:57,640 --> 00:37:04,260
Sestro Penny, živa si. Došli
smo što smo brže mogli. Dođi.
309
00:37:04,500 --> 00:37:08,520
Ne slušajte ništa što Tavis kaže.
Ona je lažljivica koja želi da umremo.
310
00:37:08,640 --> 00:37:12,320
Plaćena je za to. -Sestro Penelope,
molim te. -Odmakni se od mene!
311
00:37:12,460 --> 00:37:16,150
Izađite iz autobusa i
uđite unutra, molim vas.
312
00:37:16,251 --> 00:37:20,040
Bit ćemo sigurni. -Izgubila si se
na putu za Nevidljivo. Nisi prva.
313
00:37:20,180 --> 00:37:25,000
Vidjela sam kakva je ovo uistinu noć.
-Prilika da izliječimo one koji pate...
314
00:37:25,150 --> 00:37:29,499
Ne, tvoja prilika da napuniš džepove.
Nikad nam nisi rekla da te financiraju
315
00:37:29,600 --> 00:37:34,100
Novi utemeljitelji. -Ljudi za
koje brinem nemaju važnost.
316
00:37:34,240 --> 00:37:37,920
Sav novac se koristi za
podržavanje misije, za podržavanje
317
00:37:38,021 --> 00:37:41,600
ljudi poput tebe, kao svi vi.
-Ne dopustite da izokrene ovo.
318
00:37:41,740 --> 00:37:45,200
Odabrala nas je zato što su joj
NFFA rekli da smo mi za otpis.
319
00:37:45,340 --> 00:37:49,980
Ja nisam izabrala vas nego vi mene.
Pokušavam svijet učiniti boljim mjestom
320
00:37:50,100 --> 00:37:55,340
pod svaku cijenu. -Sereš.
-Nekoć si to razumjela.
321
00:37:55,480 --> 00:37:58,120
Nisi bila sretna pod mojom brigom?
322
00:37:58,650 --> 00:38:02,640
Bila sam, ali to je bilo... -Bila si.
323
00:38:02,750 --> 00:38:05,700
Bila si sretna.
324
00:38:05,840 --> 00:38:10,370
A sad ti je osobni interes
zamaglio sud i učinio te slabom.
325
00:38:11,960 --> 00:38:18,150
Trebala sam znati da nisi bila
spremna. Ne još. Ne ove godine.
326
00:38:22,930 --> 00:38:25,040
Nikada.
327
00:38:25,720 --> 00:38:30,930
Koji vrag misliš da radiš?
Dođi! -Pusti me! -Pusti je.
328
00:38:31,070 --> 00:38:33,510
Čovječe, ja samo vozim autobus.
329
00:38:37,810 --> 00:38:40,990
Ne želim umrijeti. -Što kažeš
da te odvedem na sigurno?
330
00:38:41,140 --> 00:38:44,690
Cantina je sigurna. -Nije.
331
00:38:44,930 --> 00:38:46,960
Miguel!
332
00:38:53,480 --> 00:38:55,500
Pen!
333
00:38:57,180 --> 00:38:59,230
Pen!
334
00:39:01,400 --> 00:39:03,410
Penelope!
335
00:39:04,750 --> 00:39:07,280
Pen! Pen!
336
00:39:17,250 --> 00:39:19,620
Ja sam to učinila.
337
00:39:22,160 --> 00:39:24,640
Spasila si mi život.
338
00:39:32,430 --> 00:39:34,600
Bit ćemo dobro.
339
00:39:35,920 --> 00:39:39,160
Obećavam.
-Sustav isključen.
340
00:39:40,440 --> 00:39:44,940
Što se događa? -Nemam pojma.
341
00:40:46,917 --> 00:40:50,014
Preveo: x200sx