1 00:00:37,010 --> 00:00:40,400 Da! Dođi! 2 00:00:40,520 --> 00:00:43,900 Hoćemo li ovdje biti na sigurnom? -Hoćemo, vjeruj mi. 3 00:00:46,080 --> 00:00:48,150 Dobro došli natrag. 4 00:00:58,830 --> 00:01:01,930 Bolje ti je da čekaš u redu. Svi pokušavamo ući. 5 00:01:13,420 --> 00:01:15,980 Budi mi blizu, Penny. 6 00:01:21,900 --> 00:01:26,340 Lakše malo. Zovem se Pete. Dobro došla. 7 00:01:26,490 --> 00:01:31,260 Penelope, zar ne? -Da. -Rekao sam ti da ću se vratiti. 8 00:01:33,440 --> 00:01:38,970 Drago mi je što si se vratio u komadu. -Pete, dođi. Moraš ovo čuti. -Čekaj. 9 00:01:51,980 --> 00:01:58,510 Što misliš koliko je blizu to bilo? -Ne brini. Na sigurnom si. 10 00:02:00,900 --> 00:02:04,180 Kamo ćeš? -U kupaonicu. 11 00:02:04,380 --> 00:02:07,420 Trebam li... -Mislim da mogu sama. 12 00:02:08,730 --> 00:02:11,740 Nervozna je. -Nemoj mi reći. 13 00:02:12,080 --> 00:02:14,900 Isuse, dobro. -Ne... 14 00:02:16,960 --> 00:02:21,000 Žao mi je, nisam mislio puknuti. 15 00:02:22,060 --> 00:02:27,530 Ova noć je bila jako duga. -Vjeruj mi, znam. 16 00:02:35,590 --> 00:02:38,280 Kao što rekoh, žao mi je. 17 00:02:39,020 --> 00:02:41,900 Ne mogu ni zamisliti kroz što prolaziš. 18 00:02:44,720 --> 00:02:47,790 Učinila si ono što si morala. -Znam. 19 00:02:59,260 --> 00:03:01,680 Ova noć je skoro gotova. 20 00:03:03,310 --> 00:03:05,490 Moram biti iskrena. 21 00:03:07,230 --> 00:03:10,440 Nemam osjećaj da će sutra biti išta bolja. 22 00:03:13,280 --> 00:03:18,850 Ni ne znam odakle bih počela. -Mislim da bi trebala potražiti pomoć. 23 00:03:25,680 --> 00:03:28,710 Mislim da idem gore. 24 00:03:32,216 --> 00:03:36,080 Namjeravao sam napraviti 25 00:03:36,220 --> 00:03:41,650 sendvič ili nešto za Jen. Želiš li ti? 26 00:03:43,000 --> 00:03:46,310 Naravno. Zašto ne? 27 00:03:46,450 --> 00:03:49,350 Super. -Hvala. 28 00:04:17,990 --> 00:04:21,660 Bit ćeš tamo za mene, zar ne? -Naravno. 29 00:04:23,020 --> 00:04:25,420 Ne mogu vjerovati da ovo radim. 30 00:04:26,740 --> 00:04:30,500 Slušaj svoj glas i ono što ti je u srcu. 31 00:04:36,140 --> 00:04:38,220 Tu si. 32 00:04:39,540 --> 00:04:42,050 Kako je moj anđeo? 33 00:04:47,060 --> 00:04:51,900 Znaš li što je to? Dao sam to tvojoj majci na našu 20. godišnjicu. 34 00:04:52,040 --> 00:04:57,960 Nešto staro. Nešto posuđeno. -I nešto novo. -Nešto plavo. 35 00:05:00,100 --> 00:05:04,970 Dušo, što se događa? -Možda je ovo prebrzo. 36 00:05:05,080 --> 00:05:09,390 Možda sam trebala čekati još nekoliko godina. -Normalno je biti malo uplašen. 37 00:05:09,530 --> 00:05:12,400 Ovo je veliki dan za tebe. -Za našu cijelu obitelj. 38 00:05:12,500 --> 00:05:18,270 Ne, ne mogu ja ovo. -Dušo, previše razmišljaš o tome. 39 00:05:18,410 --> 00:05:22,780 Ne razmišljam previše. Neću izaći iz ove sobe. Briga me što će misliti o meni. 40 00:05:22,900 --> 00:05:26,610 Dušo, tvoj otac je u pravu. Previše razmišljaš. -Ne, stani. 41 00:05:26,767 --> 00:05:30,900 Odlučila sam. -Dobro. 42 00:06:19,460 --> 00:06:21,970 On još nije došao! 43 00:06:30,347 --> 00:06:36,100 Da si mi barem rekao čime se Rex bavi. -Da? 44 00:06:36,599 --> 00:06:41,260 Da sam ti rekao, bi li pošao s njim? -Vjerojatno ne bih. 45 00:06:41,570 --> 00:06:45,750 Pete, poslužujete li hranu ovdje? Palačinke primjerice? 46 00:06:46,990 --> 00:06:52,140 Ne znam što ti je brat obećao, ali ovdje ne nudimo užinu. 47 00:06:52,340 --> 00:06:57,860 Imamo neke grickalice otraga. -Budi tu, donijet ću nam nešto. 48 00:07:00,290 --> 00:07:03,580 Prije si bio policajac? Ostao si bez posla zbog Pročišćenja 49 00:07:03,700 --> 00:07:08,840 jer ima malo zločina? -Ne znam funkcioniraju li ljudi tako. 50 00:07:09,300 --> 00:07:12,900 Vidio sam da ljudi krše zakone zbog raznih razloga. 51 00:07:13,000 --> 00:07:16,400 Nisu stvari za koje možeš čekati tu jednu noć. 52 00:07:16,540 --> 00:07:20,940 Ali ima manje zločina, zar ne? -Tako oni kažu. 53 00:07:21,560 --> 00:07:25,130 Dok to pobliže ne vidiš. 54 00:07:28,840 --> 00:07:31,350 Izgubio sam brata u ovoj noći. 55 00:07:32,540 --> 00:07:36,370 Nasumični čovjek mu je odrezao glavu. 56 00:07:37,620 --> 00:07:40,840 Rekao je da je želio gledati kako se okreće. 57 00:07:42,940 --> 00:07:45,200 To je grozno. 58 00:07:49,170 --> 00:07:53,130 Miguel i ja, mi smo OMF. 59 00:07:53,270 --> 00:07:56,700 Nakon smrti naših roditelja, poslali su nas savjetnici. 60 00:07:56,840 --> 00:08:01,080 Pokušala je objasniti kako će njihova žrtva pomoći više ljudi 61 00:08:01,181 --> 00:08:05,520 nego što će im nauditi. Bili smo mali i ne sjećam se puno toga, 62 00:08:05,640 --> 00:08:10,890 ali sjećam se da je to rekla. I zbog toga sam se osjećala malo bolje. 63 00:08:14,500 --> 00:08:17,280 Hej, Pete, vidi ovo. -Dobro. 64 00:08:17,850 --> 00:08:20,160 Ispričavam se. 65 00:08:32,430 --> 00:08:36,210 Sigurno je lijepo vjerovati u nešto. 66 00:08:48,440 --> 00:08:50,860 Posluga u sobu. 67 00:08:52,060 --> 00:08:56,950 To jako lijepo miriše. -Trebalo mi je samo četiri pokušaja. 68 00:08:59,590 --> 00:09:02,710 Dobar tek. Ovo je za ponovni početak. 69 00:09:03,370 --> 00:09:05,670 Što misliš s tim? 70 00:09:07,460 --> 00:09:10,340 Samo sam... 71 00:09:10,480 --> 00:09:15,040 Mislim da je ova noć imala utjecaja na sve nas. 72 00:09:15,780 --> 00:09:19,819 Puno toga je ovisilo o dogovoru s tvojim tatom. 73 00:09:19,920 --> 00:09:23,720 I... ne znam. 74 00:09:25,700 --> 00:09:28,260 Njega više nema. 75 00:09:30,090 --> 00:09:33,050 Ali tvrtka je još uvijek tu i 76 00:09:33,200 --> 00:09:38,490 ja sam mu jedino dijete. Daljnje postupke... ja odlučujem. 77 00:09:38,640 --> 00:09:43,980 Lila, ne moraš... -Želim to. Želim ti dati dogovor. 78 00:09:46,550 --> 00:09:48,590 Gledaj... 79 00:09:53,990 --> 00:09:57,360 Ovo stvarno nije lako. 80 00:09:58,690 --> 00:10:02,040 Dio mene osjeća da 81 00:10:02,180 --> 00:10:05,740 Jenna i ja nikad nismo ni trebali krenuti u ovo. 82 00:10:05,880 --> 00:10:10,310 Pokušavali smo biti nešto što nismo. -Projekt nije samo tvoj san, Rick. 83 00:10:10,450 --> 00:10:16,010 I njezin je također. Želim popraviti nešto što sam uništila. 84 00:10:16,150 --> 00:10:18,500 Molim te, pusti me da to napravim. 85 00:10:20,140 --> 00:10:25,190 To je jako velikodušno od tebe. -Onda... 86 00:10:26,240 --> 00:10:28,730 Jesmo li partneri? 87 00:10:31,550 --> 00:10:34,440 Je li to da ili ne? 88 00:10:35,104 --> 00:10:37,280 I dalje želiš dogovor? 89 00:10:38,770 --> 00:10:44,210 Iskreno, Lila, ne mogu odgovoriti na to. 90 00:10:44,360 --> 00:10:46,980 Moram razgovarati o tome s Jennom. 91 00:10:49,260 --> 00:10:52,970 Hej. Bio sam... Namjeravao sam doći vidjeti kako si. 92 00:10:53,080 --> 00:10:56,350 Pripremio sam ti specijalitet od prženog sira. 93 00:10:57,140 --> 00:11:00,260 Rick, možeš li me ostaviti nasamo s Lilom? 94 00:11:02,710 --> 00:11:04,760 Rick. 95 00:11:07,100 --> 00:11:11,740 Da, naravno. Idem ponovno obići kuću. 96 00:11:23,640 --> 00:11:26,240 Stani, molim te. 97 00:11:26,780 --> 00:11:31,300 Što nije u redu? -Ne mogu živjeti u kaosu. 98 00:11:33,040 --> 00:11:35,220 Više to ne mogu. 99 00:11:36,390 --> 00:11:41,400 Ništa ne radimo. -Zašto si ponudila Ricku dogovor bez mene? 100 00:11:42,050 --> 00:11:45,060 Možda zato što si znala da ga ne bi prihvatila? 101 00:11:45,200 --> 00:11:49,540 Da mi se ne bi svidjelo da ga on prihvati? -Jen... -Slušaj. 102 00:11:49,680 --> 00:11:53,060 Ti si nešto probudila u meni. 103 00:11:53,210 --> 00:11:58,160 Ti si me izbacila iz ravnoteže. Na dobar način. 104 00:11:58,300 --> 00:12:01,160 A ja sam bila sebična jer sam željela više. 105 00:12:01,300 --> 00:12:06,470 Ali mi, što god ovo bilo, to se ne može nastaviti. 106 00:12:07,690 --> 00:12:11,440 Umorna sam od tih igrica. -Ali trebaš nekoga tko te može zaštititi. 107 00:12:11,560 --> 00:12:14,730 Ne, ne trebam. Mogu se sama zaštititi. 108 00:12:16,350 --> 00:12:20,790 Je li te Rick nagovorio na ovo? Manipulira s tobom. 109 00:12:20,930 --> 00:12:24,900 Kad ćeš prestati živjeti njegov život? -To je tvoje mišljenje o meni? 110 00:12:25,020 --> 00:12:27,440 Ne, samo... 111 00:12:31,140 --> 00:12:35,540 Možemo biti sretne. Znaš to. Rekla si to. 112 00:12:35,680 --> 00:12:39,370 Rekla sam puno toga što ti možda otežava stvari. 113 00:12:39,510 --> 00:12:44,070 Znam. Ja sam... Bila sam zbunjena. 114 00:12:45,770 --> 00:12:50,920 Lila, želim biti načisto s tobom. Znam da u prošlosti nisam bila. 115 00:12:52,380 --> 00:12:56,460 Gotovo je među nama. -Ne. 116 00:12:58,260 --> 00:13:04,550 To je sranje. To je jebeno sranje. -Žao mi je. 117 00:13:17,260 --> 00:13:19,300 Hej. 118 00:13:21,330 --> 00:13:24,750 Sjećaš se prvog puta kad smo te odveli u štalu? 119 00:13:26,160 --> 00:13:29,770 Da. -Nisi željela doći ni blizu konjima. 120 00:13:29,910 --> 00:13:34,980 Sjela si na pod i prekrižila ruke. Rekla si, Nema šanse, tata, ne idem tamo. 121 00:13:36,780 --> 00:13:39,340 Od mene si naslijedila tvrdoglavost. 122 00:13:39,950 --> 00:13:43,260 Platio sam trenerici da otkaže sve termine 123 00:13:43,400 --> 00:13:48,280 zato što sam te namjeravao čekati koliko god je potrebno. 124 00:13:48,700 --> 00:13:55,190 Trajalo je prilično dugo. Sigurno pet sati prije nego si pristala zajahati ga. 125 00:13:55,330 --> 00:13:59,720 Ali znaš što? -Svidjelo mi se. 126 00:14:00,320 --> 00:14:03,320 I dalje mi se sviđa. -I izvrsna si u tome. 127 00:14:03,850 --> 00:14:09,040 Radost, istinska radost dolazi iz hrabrosti. 128 00:14:09,460 --> 00:14:12,050 Kao i veličina. 129 00:14:15,340 --> 00:14:19,079 Postoje neke stvari koje jedino možeš naučiti kroz iskustvo. 130 00:14:19,180 --> 00:14:22,910 A snaga koju ćeš dobiti iz ovoga danas, 131 00:14:23,050 --> 00:14:27,960 nema ničega što mogu reći zbog čega ćeš razumjeti 132 00:14:28,100 --> 00:14:30,500 ono što ćeš osjetiti. 133 00:14:31,660 --> 00:14:35,290 Želim biti jaka. -I jesi. 134 00:14:40,270 --> 00:14:44,410 Kako je to tebi bilo? -Iskreno? -Da. 135 00:14:44,550 --> 00:14:48,150 Bio sam nasmrt prestrašen. -Ne. -Naravno! 136 00:14:48,290 --> 00:14:52,180 Tjednima sam patio zbog toga. A koja osoba ne bi? 137 00:14:52,590 --> 00:14:58,430 Ali, dušo, taj dan je došao. I na brzinu je bio gotov. 138 00:14:58,770 --> 00:15:04,250 I čim sam to napravio, uistinu sam znao da je to u redu. 139 00:15:19,070 --> 00:15:22,120 Molim vas kavu. -Ništa jače? 140 00:15:23,940 --> 00:15:28,680 Što se dogodilo? Sišla si s autobusa i izgubila se? 141 00:15:29,040 --> 00:15:31,320 Ne. -Sigurna si? 142 00:15:32,130 --> 00:15:38,640 Zato što bi mogli otići otraga i obaviti to sada ako želiš. 143 00:15:38,880 --> 00:15:44,600 Ispričavam se. -Pročistio sam jedno dijete iz tvog kulta prošle godine. 144 00:15:44,780 --> 00:15:48,380 Uopće se nije opiralo. Barem ne do samog kraja. 145 00:15:48,520 --> 00:15:52,120 Ako si tako opasan, što radiš ovdje? Izađi, momčino. 146 00:15:52,270 --> 00:15:55,950 Izađi i ubijaj djecu. Idi! 147 00:15:56,252 --> 00:16:00,550 Hej! -Ima li problema? Želiš se tući? 148 00:16:03,310 --> 00:16:07,620 Imaš jedno upozorenje. Zato što sam dobro raspoložen. 149 00:16:07,760 --> 00:16:10,520 Ne gnjavi moje prijatelje. -Razumijem. 150 00:16:11,490 --> 00:16:13,580 Oprosti. 151 00:16:15,880 --> 00:16:18,890 Ta odjeća privlači pogrešnu pozornost. 152 00:16:19,030 --> 00:16:23,870 Otraga imam kutiju punu odjeće ako želiš vidjeti odgovara li ti nešto. -Naravno. 153 00:16:24,330 --> 00:16:26,690 Ne započinji sranja u mom kafiću. 154 00:16:42,130 --> 00:16:44,860 Rick. -Ne, čekaj. Čekaj. 155 00:16:48,090 --> 00:16:52,010 Ostani tu dok se ne vratim. Dobro? 156 00:17:07,730 --> 00:17:09,810 Lila? 157 00:17:13,220 --> 00:17:15,250 Lila. 158 00:17:38,450 --> 00:17:41,540 Želiš da odnesem odjeću van i zapalim je? 159 00:17:41,840 --> 00:17:45,230 I ti ćeš me početi gnjaviti? -Nisam ljubitelj tvog kulta. 160 00:17:45,380 --> 00:17:49,410 Tavis više voli naziv nova religija. -Siguran sam da je tako. 161 00:17:51,940 --> 00:17:55,810 Znam da misliš da je to sranje, ali moraš razumjeti da sam bila sama, 162 00:17:55,950 --> 00:18:00,290 bez mjesta za život, brinula sam se zbog Miguela na drugom kraju svijeta. 163 00:18:00,440 --> 00:18:04,340 Tavis je bila tamo za mene kad sam trebala nešto u što bih vjerovala. 164 00:18:05,730 --> 00:18:09,480 Jesi li upoznala Tavis u zatvoru? -Na rehabilitaciji. 165 00:18:09,620 --> 00:18:14,480 Moj bivši dečko... Navukla sam se na neke gadne stvari. 166 00:18:14,630 --> 00:18:18,490 Bila je tvoja socijalna radnica. -To joj je posao. 167 00:18:19,750 --> 00:18:21,780 Dođi, Penelope. 168 00:18:25,670 --> 00:18:30,670 Tavis pažljivo bira članove, po onome što sam čuo. 169 00:18:30,820 --> 00:18:34,900 Moraju biti odobreni. -Tko ih odobrava? -NFFA. 170 00:18:35,200 --> 00:18:40,280 Oni je financiraju. Zato je nitko ne dira večeras. 171 00:18:40,550 --> 00:18:44,236 Ne. Ne, pogrešno si shvatio. To nije politička organizacija. 172 00:18:44,360 --> 00:18:48,780 To je ono što ona kaže. To je sve dio velike prevare. 173 00:18:48,920 --> 00:18:54,061 Razmisli o tome koga vrbuje. Obilazi zatvore, bolnice, 174 00:18:54,196 --> 00:18:58,038 skloništa za beskućnike. -Da bi pronašla ljude koji trebaju pomoć, 175 00:18:58,139 --> 00:19:01,980 koji traže svrhu. -Da bi pronašla ljude koje NFFA smatra za otpis. 176 00:19:02,120 --> 00:19:06,650 Puno je jeftinije napuniti rezervoar tog plavog autobusa nego javno zdravstvo. 177 00:19:07,230 --> 00:19:10,580 Lažeš. To nije moguće. 178 00:19:10,720 --> 00:19:15,410 Kad sam bio u službi imali smo dokaze. Novčane transfere, dokumente, 179 00:19:15,511 --> 00:19:20,100 vrpce s audicija. -Što? -Održavali su audicije da bi pronašli Tavis. 180 00:19:20,240 --> 00:19:22,780 Ona samo igra ulogu. 181 00:19:28,030 --> 00:19:30,840 Ali pomogla sam joj vrbovati ljude. 182 00:19:33,950 --> 00:19:38,060 Nisi znala. -Zašto ništa nisi rekao? -Pokušao sam. 183 00:19:38,210 --> 00:19:42,920 Moj partner i ja smo gradili slučaj, ali NFFA ima i policajce pod kontrolom. 184 00:19:43,060 --> 00:19:46,490 Šefovi su zaustavili istragu. Uništili su dokaze. 185 00:19:46,630 --> 00:19:51,130 Znam da je autobus bio pun djece poput mene, izgubljene i u strahu. 186 00:19:52,270 --> 00:19:55,450 Moram pronaći taj autobus. -Ne. Ne ponovno autobus. 187 00:19:55,600 --> 00:19:58,500 Ne mogu dopustiti da mi prijatelji umru uzalud. 188 00:20:30,700 --> 00:20:34,010 Isuse! -To sam samo ja. 189 00:20:34,160 --> 00:20:38,190 Zašto si udarala? -Nisam, kunem se. I ja sam to čula. 190 00:20:38,789 --> 00:20:43,410 Richarde, Jenna! Jeste li kod kuće? -Sranje. Netko je na vratima. 191 00:20:43,520 --> 00:20:45,770 Jeste li unutra? Jebemti! 192 00:20:46,660 --> 00:20:50,900 Jeste li vidjeli Rossa? Richarde, molim te, ne mogu pronaći Rossa. -Sranje. 193 00:20:51,050 --> 00:20:55,380 Reci mi da je unutra s tobom. -Tko je to? -Susjedova žena. -Richarde, Jenna! 194 00:20:55,640 --> 00:20:58,640 Gdje je Ross? -Idi kući, Carol! 195 00:20:59,080 --> 00:21:02,430 Što se tamo dogodilo? -Razgovarat ćemo ujutro, dobro? 196 00:21:02,580 --> 00:21:06,780 Ne, ne! Pusti me unutra! -Zašto? Da možeš dovršiti ono što je Ross započeo? 197 00:21:06,920 --> 00:21:10,840 Što? -Carol, tvoj muž je mrtav. -Lila, šuti. -Što je? 198 00:21:11,000 --> 00:21:15,050 Što dobro će joj to donijeti? -O, moj Bože. -Carol, idi kući, molim te. 199 00:21:15,190 --> 00:21:19,880 Rekla sam mu da ste vi opasni! -On je napao nas! -Otvori vrata! 200 00:21:20,030 --> 00:21:24,376 Tvoj muž je pokušao upucati trudnu ženu. Dobio je ono što je zaslužio. -Carol. 201 00:21:24,500 --> 00:21:29,020 Odlazi! -Carol! Slušaj me. Netko je iza tebe. Carol, poslušaj me. Moraš bježati. 202 00:21:29,170 --> 00:21:33,460 Jebemti, otvori... -Umrijet će. 203 00:21:33,610 --> 00:21:39,120 Sama je kriva. -Začepi. Carol, slušaj me. Moraš smjesta bježati! 204 00:21:39,260 --> 00:21:42,730 O, Bože. O, Bože. -Sranje. 205 00:21:45,380 --> 00:21:47,440 O, moj Bože. 206 00:21:55,990 --> 00:21:58,990 Koji je to bio vrag? 207 00:22:00,680 --> 00:22:03,600 Rekla sam toj ženi ono što zaslužuje čuti. 208 00:22:03,750 --> 00:22:08,699 Ono što ti nisi imao muda napraviti. -Da, i sad je mrtva. 209 00:22:08,800 --> 00:22:14,340 Barem je umrla znajući istinu o svom mužu. Puno žena ne dobije tu priliku. 210 00:22:14,960 --> 00:22:17,700 To bi trebalo biti sarkastično? 211 00:22:21,270 --> 00:22:23,270 Lila... 212 00:22:23,890 --> 00:22:28,120 Znam da si uzrujana, ali Jenna je donijela odluku. 213 00:22:28,450 --> 00:22:34,020 Poštuj je, dobro? Moj Bože, ti si mlada. 214 00:22:34,300 --> 00:22:36,850 Imaš čitav život ispred sebe. 215 00:22:41,510 --> 00:22:45,650 Pričala je o tome da te ostavi. Je li ti to rekla? 216 00:22:48,300 --> 00:22:51,060 Naravno. Sve mi govori. 217 00:22:55,000 --> 00:22:58,020 Što je potrebno da odeš? 218 00:22:59,010 --> 00:23:02,550 Hajde, Ricky. Reci svotu. 219 00:23:05,060 --> 00:23:08,060 Ti me želiš kupiti. 220 00:23:08,890 --> 00:23:12,460 5 milijuna? 10 milijuna. 221 00:23:12,965 --> 00:23:17,420 Jadna si. -Ali približavam se, zar ne? 222 00:23:17,560 --> 00:23:20,120 20 milijuna. 223 00:23:25,160 --> 00:23:27,670 Ja nisam na prodaju. 224 00:23:29,910 --> 00:23:34,040 Sagradio sam ovaj život iz ničega. Mogu to ponoviti. 225 00:23:35,260 --> 00:23:39,970 Tako je. Radišni Rick sa svojim pričama o uspjehu. 226 00:23:40,100 --> 00:23:43,500 Ali na kraju dana je prevelika kukavica da bi povukao okidač. 227 00:23:43,650 --> 00:23:47,260 Činjenica da ti misliš da je to slabost puno govori o tebi. 228 00:23:47,750 --> 00:23:51,340 Moj otac je oduvijek znao da nikad nećeš biti jedan od nas. 229 00:23:51,580 --> 00:23:58,660 Znao se šaliti da smrdiš na smeće. Jadno bijelo smeće. 230 00:23:59,590 --> 00:24:01,650 Jebi se. 231 00:24:03,510 --> 00:24:08,560 Poznat mi je taj pogled. Isto tako si me gledao prve noći. 232 00:24:08,950 --> 00:24:13,000 Želiš li da opet odem izjebati tvoju ženu umjesto tebe? 233 00:24:43,590 --> 00:24:45,980 Drago mi je što te vidim. 234 00:24:53,510 --> 00:24:55,590 Dušo. 235 00:24:58,210 --> 00:25:00,250 Predivna je. 236 00:25:01,260 --> 00:25:05,830 Veliki dan, Lila. -Sretno. 237 00:25:06,020 --> 00:25:09,930 Molim vas pozornost na trenutak. 238 00:25:12,800 --> 00:25:18,280 Želim vam svima zahvaliti na dolasku na slavljenje ove prigode s nama 239 00:25:18,430 --> 00:25:24,640 u našem domu. I s našom kćeri, našom spektakularnoj Lili. 240 00:25:24,780 --> 00:25:29,600 Pogledaj se. Izgledaš... Izgledaš nevjerojatno. 241 00:25:29,740 --> 00:25:33,536 Tvoja majka i ja smo oduvijek znali da ti je suđena veličanstvenost. 242 00:25:33,660 --> 00:25:39,830 Ne možemo biti ponosniji na tebe. Večeras je značajan događaj. 243 00:25:39,970 --> 00:25:45,500 Ali to je tek početak doživotnog veličanstvenog sudjelovanja. 244 00:25:45,640 --> 00:25:48,860 Živjeli. -Za Lilu. 245 00:25:51,270 --> 00:25:56,710 A sad poklon za tvoj 18. rođendan. Gospodo? 246 00:26:21,520 --> 00:26:24,330 Bit će dobro, zar ne? -Da. 247 00:26:30,490 --> 00:26:34,620 Velika odluka. -Izaberi svoj put. 248 00:26:34,760 --> 00:26:37,360 Kad god budeš spremna, ljubavi. 249 00:26:44,060 --> 00:26:46,570 Tišina, mora se koncentrirati. 250 00:26:50,940 --> 00:26:56,730 Odličan izbor. -Divno. -To je moja cura. 251 00:27:20,190 --> 00:27:23,450 Zdravica za moju kćer. -Živjeli. 252 00:27:23,600 --> 00:27:28,850 Okupili smo se da je slavimo i podržimo na njezinom putovanju. 253 00:27:28,990 --> 00:27:32,940 Za Lilu. -Za Lilu. 254 00:28:00,790 --> 00:28:02,820 To! 255 00:28:39,770 --> 00:28:44,820 Pete je trebao izbaciti tog tipa. Čini se malo čudan. 256 00:28:46,870 --> 00:28:50,560 Da. Možda samo ima lošu noć. 257 00:28:53,440 --> 00:28:57,340 A ti? Pročišćuješ? 258 00:28:57,880 --> 00:29:03,300 Večeras je malo osobnije. Radim svoju stvar. 259 00:29:04,470 --> 00:29:09,560 Da. Morao sam pronaći nekoga večeras. Zato sam ovdje. 260 00:29:09,700 --> 00:29:12,380 Morao sam je dovesti na sigurno mjesto. 261 00:29:13,360 --> 00:29:15,400 Što dalje? 262 00:29:16,520 --> 00:29:22,420 Dalje? -Da, čini se da ovaj praznik traje čitavu vječnost 263 00:29:22,540 --> 00:29:25,790 kada sudjeluješ u njemu, ali onda svane Sunce. 264 00:29:28,230 --> 00:29:31,250 Mislim da ćemo prvo otići na doručak. 265 00:29:32,840 --> 00:29:35,690 Sutra nikako da dođe. 266 00:29:39,670 --> 00:29:42,180 Prvi dan ostatka mog života. 267 00:29:43,850 --> 00:29:47,250 Ja sam Joe. -Miguel. 268 00:29:47,390 --> 00:29:51,940 Živio, Miguel. -Živio. -Hvala ti na tvojoj službi. 269 00:31:15,780 --> 00:31:19,965 Taj autobus je pun djece poput mene, izgubljene i sigurne da rade 270 00:31:20,066 --> 00:31:24,350 ispravnu stvar. Zaslužuju znati istinu o Tavis. -Bi li ti uopće vjerovali? 271 00:31:24,490 --> 00:31:30,310 Poznaju me, možda bi mi vjerovali. -Pen, čak i ako uvjeriš ikoga od njih, 272 00:31:30,460 --> 00:31:34,230 gotovo smo umrli dok smo došli ovamo. Više nego jedanput. 273 00:31:34,370 --> 00:31:37,450 Znam, ali svi će umrijeti i ja sam kriva što su tamo. 274 00:31:37,590 --> 00:31:41,810 Oni nisu naš problem. -Albert Stanton je mrtav. -Nisi ti kriva. 275 00:31:51,500 --> 00:31:53,500 Pete, pištolj! -Miguele! 276 00:31:54,640 --> 00:31:57,190 Rocco, makni se! 277 00:32:06,740 --> 00:32:10,010 Ti govnaru, Pete! 278 00:32:10,150 --> 00:32:14,660 Moj brat trune u zatvoru zbog tebe! -Tko je, dovraga, ovaj tip? 279 00:32:14,810 --> 00:32:19,040 Samuele, Penelope je. Moram razgovarati s Tavis. 280 00:32:20,490 --> 00:32:25,460 Rossito. Zeke Rossito. -Što? Brianov brat? 281 00:32:25,600 --> 00:32:29,840 Taj bolesni gad zaslužuje biti u zatvoru do kraja života. Vodite ga odavde! 282 00:32:30,000 --> 00:32:34,440 Dođi, govnaru. Podigni ga, Rocco. -Vodi ga. -Vodi ga van! 283 00:32:35,900 --> 00:32:38,160 Maknite se, maknite se! -Bježi odavde. 284 00:32:38,310 --> 00:32:42,280 Želi li još netko uništiti dobru stvar večeras? 285 00:32:46,390 --> 00:32:48,470 Sretno vani. 286 00:32:59,100 --> 00:33:01,120 Pete. 287 00:33:01,360 --> 00:33:04,670 Slušaj, Penelope mi je rekla nešto o... 288 00:33:04,810 --> 00:33:09,670 Gdje je Penelope? -Sranje. Vjerojatno joj nisam trebao ispričati o Tavis. 289 00:33:09,820 --> 00:33:15,070 Čekaj, ne misliš valjda da je... -Provjeri zahode. Ja ću ured. 290 00:34:00,330 --> 00:34:03,380 Ti si ovo napravio. Ti si ovo odabrao. -Lila, stani! 291 00:34:03,520 --> 00:34:06,440 Jenna, Jenna, vrati se gore. -U redu je. Štitim nas. 292 00:34:06,580 --> 00:34:10,950 Uhvatio me. Pokušao me ubiti. -Ne želim više nasilja večeras. -On je nasilnik! 293 00:34:11,090 --> 00:34:14,963 Što ako ozlijedi tebe ili dijete? Bi li to riskirala? 294 00:34:15,098 --> 00:34:19,180 Bi li odgajala naše dijete s ovim čudovištem? -Ona nije tvoje dijete. 295 00:34:19,281 --> 00:34:22,700 Rick, ne! -Bila sam tamo kad se to dogodilo. Trebaš me da 296 00:34:22,801 --> 00:34:26,320 bi se ona dogodila. Ali sad me želiš izbaciti iz svog života? 297 00:34:26,460 --> 00:34:30,490 Tjera te na to. Znam to. Mrzi ono što mi imamo. -Spusti pištolj. 298 00:34:30,640 --> 00:34:34,720 Spusti ga. Voliš me, zar ne? 299 00:34:37,540 --> 00:34:41,330 Reci mi da nisam luda. Zato što više ne znam što je stvarno. 300 00:34:41,470 --> 00:34:45,270 Da. Bilo je stvarno. Bilo je stvarno kad sam rekla te stvari. 301 00:34:45,380 --> 00:34:49,280 Mislila sam to što sam rekla. Jako mi je žao što sam te povrijedila. 302 00:34:49,440 --> 00:34:53,560 Dobro? Molim te, žao mi je. Molim te. 303 00:34:53,670 --> 00:34:55,890 Znam da me voliš. 304 00:34:56,870 --> 00:35:00,590 Jednog dana ćeš razumjeti da sam ovo učinila zbog nas. -Ne, ne, ne! 305 00:36:26,539 --> 00:36:29,470 Vrati se, izdajice! 306 00:36:29,610 --> 00:36:31,610 Dođi ovamo, kujo! 307 00:36:52,840 --> 00:36:57,400 Tavis. Moram razgovarati s tobom. 308 00:36:57,640 --> 00:37:04,260 Sestro Penny, živa si. Došli smo što smo brže mogli. Dođi. 309 00:37:04,500 --> 00:37:08,520 Ne slušajte ništa što Tavis kaže. Ona je lažljivica koja želi da umremo. 310 00:37:08,640 --> 00:37:12,320 Plaćena je za to. -Sestro Penelope, molim te. -Odmakni se od mene! 311 00:37:12,460 --> 00:37:16,150 Izađite iz autobusa i uđite unutra, molim vas. 312 00:37:16,251 --> 00:37:20,040 Bit ćemo sigurni. -Izgubila si se na putu za Nevidljivo. Nisi prva. 313 00:37:20,180 --> 00:37:25,000 Vidjela sam kakva je ovo uistinu noć. -Prilika da izliječimo one koji pate... 314 00:37:25,150 --> 00:37:29,499 Ne, tvoja prilika da napuniš džepove. Nikad nam nisi rekla da te financiraju 315 00:37:29,600 --> 00:37:34,100 Novi utemeljitelji. -Ljudi za koje brinem nemaju važnost. 316 00:37:34,240 --> 00:37:37,920 Sav novac se koristi za podržavanje misije, za podržavanje 317 00:37:38,021 --> 00:37:41,600 ljudi poput tebe, kao svi vi. -Ne dopustite da izokrene ovo. 318 00:37:41,740 --> 00:37:45,200 Odabrala nas je zato što su joj NFFA rekli da smo mi za otpis. 319 00:37:45,340 --> 00:37:49,980 Ja nisam izabrala vas nego vi mene. Pokušavam svijet učiniti boljim mjestom 320 00:37:50,100 --> 00:37:55,340 pod svaku cijenu. -Sereš. -Nekoć si to razumjela. 321 00:37:55,480 --> 00:37:58,120 Nisi bila sretna pod mojom brigom? 322 00:37:58,650 --> 00:38:02,640 Bila sam, ali to je bilo... -Bila si. 323 00:38:02,750 --> 00:38:05,700 Bila si sretna. 324 00:38:05,840 --> 00:38:10,370 A sad ti je osobni interes zamaglio sud i učinio te slabom. 325 00:38:11,960 --> 00:38:18,150 Trebala sam znati da nisi bila spremna. Ne još. Ne ove godine. 326 00:38:22,930 --> 00:38:25,040 Nikada. 327 00:38:25,720 --> 00:38:30,930 Koji vrag misliš da radiš? Dođi! -Pusti me! -Pusti je. 328 00:38:31,070 --> 00:38:33,510 Čovječe, ja samo vozim autobus. 329 00:38:37,810 --> 00:38:40,990 Ne želim umrijeti. -Što kažeš da te odvedem na sigurno? 330 00:38:41,140 --> 00:38:44,690 Cantina je sigurna. -Nije. 331 00:38:44,930 --> 00:38:46,960 Miguel! 332 00:38:53,480 --> 00:38:55,500 Pen! 333 00:38:57,180 --> 00:38:59,230 Pen! 334 00:39:01,400 --> 00:39:03,410 Penelope! 335 00:39:04,750 --> 00:39:07,280 Pen! Pen! 336 00:39:17,250 --> 00:39:19,620 Ja sam to učinila. 337 00:39:22,160 --> 00:39:24,640 Spasila si mi život. 338 00:39:32,430 --> 00:39:34,600 Bit ćemo dobro. 339 00:39:35,920 --> 00:39:39,160 Obećavam. -Sustav isključen. 340 00:39:40,440 --> 00:39:44,940 Što se događa? -Nemam pojma. 341 00:40:46,917 --> 00:40:50,014 Preveo: x200sx