1 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 Jeff, allez ! 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,458 Jeff, allez ! 3 00:00:40,541 --> 00:00:41,876 On va être en sécurité ici ? 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 Oui, fais-moi confiance. 5 00:00:46,213 --> 00:00:47,173 Bon retour. 6 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Faites la queue. On essaie tous d'entrer. 7 00:01:01,479 --> 00:01:02,354 Hé. 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,606 Hé, Joey ! 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,032 - Oui, un peu. - Tu vois... 10 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 Ne t'éloigne pas. 11 00:01:22,833 --> 00:01:23,793 Doucement. 12 00:01:23,876 --> 00:01:24,794 Je m'appelle Pete. 13 00:01:25,711 --> 00:01:26,545 Bienvenue. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,381 - Penelope, c'est ça ? - Oui. 15 00:01:29,465 --> 00:01:30,549 Tu vois, je suis revenu. 16 00:01:33,302 --> 00:01:35,346 Content que tu aies ramené ce type en un seul morceau. 17 00:01:35,429 --> 00:01:37,097 - Pete, viens écouter ça. - Une seconde. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 C'était pas loin, hein ? 19 00:01:54,490 --> 00:01:55,407 Ne t'inquiète pas. 20 00:01:55,908 --> 00:01:58,035 Tu es en sécurité. 21 00:02:00,996 --> 00:02:02,706 - Où vas-tu ? - Salle de bain. 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,585 - Tu veux que... - Je pense m'en sortir. 23 00:02:08,796 --> 00:02:10,965 - Elle est à bout. - Oh, tu crois ? 24 00:02:12,216 --> 00:02:14,552 - Bon Dieu. D'accord. - Non. 25 00:02:17,263 --> 00:02:19,431 Désolé, je voulais pas... 26 00:02:22,101 --> 00:02:23,936 La nuit a été longue. 27 00:02:24,812 --> 00:02:27,022 À qui le dis-tu. 28 00:02:35,781 --> 00:02:37,533 Comme j'ai dit, je suis désolé. 29 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 Je ne peux pas imaginer ce que tu traverses. 30 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 - Tu as fait ce qu'il fallait. - Je sais. 31 00:02:59,513 --> 00:03:00,806 La nuit est bientôt finie. 32 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Pour être honnête, 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,398 je crois que demain ça va pas être terrible non plus. 34 00:03:13,611 --> 00:03:15,237 Je sais pas par où commencer. 35 00:03:15,905 --> 00:03:18,365 Tu peux commencer par renvoyer le personnel. 36 00:03:25,664 --> 00:03:28,500 Je crois que je vais monter. 37 00:03:31,587 --> 00:03:35,090 Hé, j'allais faire... 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,469 Je sais pas, un sandwich ou un truc comme ça pour Jen. 39 00:03:40,262 --> 00:03:41,221 T'en veux un ? 40 00:03:43,140 --> 00:03:43,974 Oui. 41 00:03:44,808 --> 00:03:45,643 Pourquoi pas ? 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,062 - Super. - Merci. 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,719 - Vous serez là pour moi, hein ? - Bien sûr. 44 00:04:23,472 --> 00:04:24,890 J'en reviens pas de faire ça. 45 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 Écoutez votre petite voix et faites ce que vous dicte votre cœur. 46 00:04:36,235 --> 00:04:37,319 La voilà. 47 00:04:39,738 --> 00:04:40,781 Comment va mon ange ? 48 00:04:47,162 --> 00:04:48,288 Tu sais ce que c'est ? 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 J'ai offert ça à ta mère pour notre 20e anniversaire. 50 00:04:52,042 --> 00:04:54,586 Un truc ancien, un truc emprunté, 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,587 et un truc neuf. 52 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 C'était bleu. 53 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 Qu'y a-t-il ma chérie ? 54 00:05:02,678 --> 00:05:04,722 C'est peut-être trop rapide. 55 00:05:04,805 --> 00:05:06,473 Je devrais peut-être attendre encore un peu. 56 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 C'est normal d'avoir peur. 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 C'est un grand jour pour toi. 58 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 Pour toute la famille. 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 Non, je ne peux pas le faire. 60 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Chérie, tu réfléchis trop. 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 Non, pas du tout. 62 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 Je ne quitterai pas cette pièce, quoi qu'on pense de moi. 63 00:05:22,114 --> 00:05:24,074 Chérie, ton père a raison. 64 00:05:24,158 --> 00:05:25,993 - Tu réfléchis trop. C'est... - Non, arrête. 65 00:05:26,869 --> 00:05:28,287 J'ai pris ma décision. 66 00:05:29,747 --> 00:05:30,581 Très bien. 67 00:06:19,546 --> 00:06:20,672 Il est pas encore arrivé ! 68 00:06:20,756 --> 00:06:22,007 ARMES ET MASQUES DOIVENT ÊTRE INSPECTÉS 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 T'aurais pu me dire pour Rex, 70 00:06:33,227 --> 00:06:34,228 me dire ce qu'il fait. 71 00:06:34,645 --> 00:06:35,479 Ah ouais ? 72 00:06:36,688 --> 00:06:38,607 Si je l'avais fait, tu serais parti avec lui ? 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 Sans doute pas. 74 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Pete, vous servez à manger ? 75 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 Genre, des pancakes ? 76 00:06:46,448 --> 00:06:48,117 Je sais pas ce que ton frère t'a promis, 77 00:06:48,200 --> 00:06:51,829 mais on fait pas trop dans le brunch. 78 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 On a des en-cas au fond. 79 00:06:54,456 --> 00:06:56,959 Reste là. Je vais nous chercher quelque chose. 80 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 Alors, vous étiez flic avant ? 81 00:07:01,839 --> 00:07:04,758 La Purge vous a fait perdre votre boulot parce qu'il n'y a plus de crimes ? 82 00:07:05,259 --> 00:07:07,136 Je crois pas que les gens fonctionnent comme ça. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,391 Ils enfreignent la loi pour toutes sortes de raisons. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 Pas du genre de celles qu'on garde pour une nuit. 85 00:07:16,395 --> 00:07:18,063 Mais il y a moins de crimes, non ? 86 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 C'est ce qu'on dit. 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 Jusqu'à ce qu'on l'ait vu de près. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,033 J'ai perdu mon frère cette nuit-là. 89 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Un purgeur ordinaire a tranché net sa tête, 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,084 il voulait juste la voir rouler. 91 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 C'est horrible. 92 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Miguel et moi, 93 00:07:50,762 --> 00:07:51,972 on est des FMO. 94 00:07:52,764 --> 00:07:55,475 À la mort de nos parents, ils nous ont envoyés voir une psychologue. 95 00:07:56,560 --> 00:07:58,604 Elle a essayé de nous expliquer que leur sacrifice 96 00:07:58,687 --> 00:08:01,148 allait aider plus de gens qu'il ne pourrait jamais en blesser. 97 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 On était petits, il ne m'en reste pas grand-chose. 98 00:08:05,527 --> 00:08:07,696 Mais je me rappelle qu'elle a dit ça. 99 00:08:08,614 --> 00:08:10,240 Et je me suis sentie un peu mieux. 100 00:08:14,244 --> 00:08:15,829 Pete, viens voir ça. 101 00:08:16,163 --> 00:08:16,997 Bon. 102 00:08:17,497 --> 00:08:18,624 - Excuse-moi. - Ouais. 103 00:08:32,304 --> 00:08:35,265 Ça doit être sympa de croire en quelque chose. 104 00:08:48,153 --> 00:08:49,613 Room service. 105 00:08:51,865 --> 00:08:54,034 Wouah, ça sent super bon. 106 00:08:54,117 --> 00:08:56,119 Ouais, je m'y suis juste pris à quatre fois. 107 00:08:59,331 --> 00:09:01,375 Santé. À un nouveau départ. 108 00:09:03,460 --> 00:09:04,670 Comment ça ? 109 00:09:07,297 --> 00:09:08,465 Je sais pas, je crois... 110 00:09:10,092 --> 00:09:11,468 Je crois que cette nuit 111 00:09:12,469 --> 00:09:14,096 va nous laisser des séquelles à tous. 112 00:09:15,555 --> 00:09:19,268 Et il y avait beaucoup de choses en jeu dans cet accord avec ton père. 113 00:09:25,482 --> 00:09:26,817 Eh bien, il est mort. 114 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 Mais l'entreprise est toujours là 115 00:09:32,990 --> 00:09:35,617 et je suis son seul enfant. C'est donc à moi de décider 116 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 maintenant. 117 00:09:38,453 --> 00:09:40,122 - Lila, on n'a pas besoin de... - Je veux... 118 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Je veux te donner le contrat. 119 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 Écoute. 120 00:09:53,760 --> 00:09:56,305 Ce n'est vraiment pas facile. 121 00:09:58,473 --> 00:09:59,641 Quelque chose en moi 122 00:10:00,475 --> 00:10:04,062 me dit que Jenna et moi, on aurait jamais dû emprunter cette route. 123 00:10:05,397 --> 00:10:07,566 On a essayé d'être des gens qu'on n'est pas. 124 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 Ce projet, c'est pas que ton rêve, Rick. C'est aussi celui de Jenna. 125 00:10:13,030 --> 00:10:15,657 Je veux réparer quelque chose que j'ai contribué à casser. 126 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 S'il te plaît. 127 00:10:19,870 --> 00:10:21,204 C'est très généreux de ta part. 128 00:10:21,830 --> 00:10:22,664 Alors ? 129 00:10:26,126 --> 00:10:27,252 On est associés ? 130 00:10:31,381 --> 00:10:32,758 C'est oui ou c'est non ? 131 00:10:34,843 --> 00:10:36,094 Tu veux toujours le marché ? 132 00:10:38,430 --> 00:10:39,973 Franchement, Lila, 133 00:10:41,183 --> 00:10:42,392 je ne peux pas te répondre. 134 00:10:44,144 --> 00:10:45,604 Je dois en parler avec Jenna. 135 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 Hé, j'allais justement... 136 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 J'allais venir voir comment tu allais. 137 00:10:52,652 --> 00:10:55,322 Je t'ai fait ton sandwich au fromage. 138 00:10:57,032 --> 00:10:59,076 Rick, tu me laisses un moment avec Lila ? 139 00:11:02,412 --> 00:11:03,246 Rick ? 140 00:11:06,708 --> 00:11:08,835 Oui, bien sûr. Je vais... 141 00:11:09,294 --> 00:11:10,796 Je vais faire le tour de la maison. 142 00:11:23,683 --> 00:11:24,976 Arrête. S'il te plaît. 143 00:11:26,436 --> 00:11:27,396 Qu'est-ce qu'il y a ? 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,524 Je ne peux pas vivre dans le chaos. 145 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 Je ne veux plus. 146 00:11:36,405 --> 00:11:37,906 On ne fait rien. 147 00:11:38,156 --> 00:11:40,575 Pourquoi tu as proposé le marché à Rick sans que je sois là ? 148 00:11:41,785 --> 00:11:43,829 Parce que tu savais que je n'en voudrais pas ? 149 00:11:44,579 --> 00:11:46,498 Et que je ne serais pas contente qu'il accepte. 150 00:11:46,581 --> 00:11:47,833 - Jen. - Écoute-moi. 151 00:11:49,459 --> 00:11:52,629 Tu as allumé quelque chose en moi. 152 00:11:52,712 --> 00:11:57,134 Tu m'as déstabilisée, dans le bon sens. 153 00:11:58,051 --> 00:11:59,845 Et, égoïstement, j'en ai voulu plus. 154 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Mais nous... 155 00:12:02,597 --> 00:12:05,851 Ce... Quoi que ce soit, je ne peux pas continuer. 156 00:12:07,727 --> 00:12:09,187 Je suis fatiguée de tous ces jeux. 157 00:12:09,354 --> 00:12:12,107 - Tu as besoin de protection. - Non. 158 00:12:12,190 --> 00:12:13,525 Je peux très bien me protéger. 159 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 C'est Rick qui t'en a persuadé ? 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,282 Il te manipule. 161 00:12:20,782 --> 00:12:23,160 Quand vas-tu arrêter de vivre sa vie ? 162 00:12:23,243 --> 00:12:24,744 C'est ce que tu penses de moi ? 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 Non, c'est juste... 164 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 On peut être heureuses. 165 00:12:33,170 --> 00:12:35,213 Tu le sais. Tu l'as dit. 166 00:12:35,297 --> 00:12:37,048 Oh, j'ai dit beaucoup de choses 167 00:12:37,132 --> 00:12:39,217 qui ont sans doute rendu ceci plus difficile pour toi. 168 00:12:39,301 --> 00:12:40,260 Je sais. Je suis... 169 00:12:41,970 --> 00:12:43,430 J'étais embrouillée. 170 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 Lila, je veux être claire avec toi. 171 00:12:48,310 --> 00:12:49,978 Je sais que je ne l'ai pas toujours été. 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,023 C'est terminé. 173 00:12:54,774 --> 00:12:55,650 Non. 174 00:12:58,069 --> 00:12:59,070 C'est des conneries. 175 00:13:00,489 --> 00:13:02,073 C'est des putains de conneries. 176 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Je suis désolée. 177 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Hé. 178 00:13:21,134 --> 00:13:23,637 Tu te rappelles la première fois qu'on t'a emmenée à l'écurie ? 179 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 - Oui. - Oui. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 Tu ne voulais pas t'approcher de ces chevaux. 181 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Tu t'es assise par terre, les bras croisés. 182 00:13:31,394 --> 00:13:33,647 Tu disais : "Pas question, Papa, je rentre pas là-dedans." 183 00:13:36,525 --> 00:13:38,026 Tu es une tête de mule, comme moi. 184 00:13:40,028 --> 00:13:42,739 J'ai payé la prof pour qu'elle annule ses autres cours. 185 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 Parce que je voulais attendre. 186 00:13:45,951 --> 00:13:47,452 Aussi longtemps qu'il le faudrait. 187 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 Et ça a pris du temps. Il a fallu cinq heures je crois, 188 00:13:51,623 --> 00:13:53,583 mais tu as fini par monter dessus. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,127 Et tu sais quoi ? 190 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 J'ai adoré. 191 00:14:00,131 --> 00:14:02,300 - Et j'aime toujours. - Tu es très bonne cavalière. 192 00:14:03,677 --> 00:14:05,595 La joie, la vraie joie 193 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 vient du courage. 194 00:14:09,224 --> 00:14:10,267 Tout comme l'excellence. 195 00:14:15,063 --> 00:14:18,441 Il y a des choses que l'on apprend seulement avec l'expérience. 196 00:14:18,525 --> 00:14:22,571 Et la force que tu vas en tirer ? Aujourd'hui ? 197 00:14:22,654 --> 00:14:26,449 Il n'y a absolument rien que je puisse dire qui te fera comprendre 198 00:14:27,576 --> 00:14:29,286 ce que tu es sur le point de ressentir. 199 00:14:31,746 --> 00:14:34,040 - Je veux être forte. - Tu l'es. 200 00:14:40,213 --> 00:14:41,590 Comment c'était pour toi ? 201 00:14:42,716 --> 00:14:44,092 - Franchement ? - Oui. 202 00:14:44,175 --> 00:14:45,343 J'avais une trouille bleue. 203 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 - Non. - Bien sûr. 204 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Ça m'a torturé pendant des semaines. Et c'est normal. 205 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Mais ce jour est arrivé 206 00:14:55,103 --> 00:14:57,022 et c'était terminé, comme ça. 207 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 Et dès que ça a été fait, 208 00:15:01,610 --> 00:15:03,445 j'ai su, vraiment, que c'était bien. 209 00:15:19,127 --> 00:15:21,171 - Café, s'il vous plaît. - Rien de plus fort ? 210 00:15:23,965 --> 00:15:25,133 Et que s'est-il passé ? 211 00:15:26,217 --> 00:15:28,261 Tu t'es éloignée du bus et tu t'es perdue ? 212 00:15:28,970 --> 00:15:30,138 - Non. - Tu es sûre ? 213 00:15:32,098 --> 00:15:34,517 Parce qu'on pourrait sortir 214 00:15:34,601 --> 00:15:37,687 et faire l'acte maintenant si tu veux. 215 00:15:38,730 --> 00:15:39,814 Excusez-moi. 216 00:15:40,649 --> 00:15:44,194 J'ai purgé un de ces mômes de la secte l'an dernier. 217 00:15:44,277 --> 00:15:46,029 Il ne s'est pas battu du tout. 218 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 Enfin, pas avant la toute fin. 219 00:15:48,114 --> 00:15:50,325 Oh mais t'es un grand méchant, qu'est-ce que tu fais ici ? 220 00:15:50,533 --> 00:15:51,785 Vas-y, mon grand. 221 00:15:51,868 --> 00:15:53,745 Sors massacrer quelques enfants. 222 00:15:54,412 --> 00:15:55,246 Vas-y ! 223 00:15:55,789 --> 00:15:56,748 Hé ! 224 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 Il y a un problème ? 225 00:15:58,958 --> 00:15:59,918 Tu veux y aller ? 226 00:16:03,254 --> 00:16:06,007 T'as droit à un avertissement parce que je suis de bonne humeur. 227 00:16:07,467 --> 00:16:09,302 - N'embête pas mes amis. - Compris. 228 00:16:11,429 --> 00:16:12,263 Désolé. 229 00:16:15,642 --> 00:16:18,061 Cette tenue attire les mauvaises attentions. 230 00:16:18,770 --> 00:16:21,731 J'ai un carton de vêtements derrière, va voir s'il y a un truc qui te va. 231 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 D'accord. 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,610 Fous pas la merde dans mon bar. 233 00:16:30,198 --> 00:16:31,074 Hé. 234 00:16:42,168 --> 00:16:43,294 - Rick ? - Attends. 235 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Reste là. 236 00:16:48,883 --> 00:16:51,261 Tu restes là et tu m'attends, d'accord ? 237 00:17:07,610 --> 00:17:08,486 Lila ? 238 00:17:12,991 --> 00:17:13,867 Lila ? 239 00:17:38,266 --> 00:17:39,934 Tu veux que j'aille brûler ça dehors ? 240 00:17:41,644 --> 00:17:43,021 Ah, tu vas t'y mettre aussi ? 241 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 Je suis pas fan de ta secte. 242 00:17:45,106 --> 00:17:46,900 Tavis préfère dire "nouvelle religion". 243 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 J'en doute pas. 244 00:17:51,780 --> 00:17:53,198 Pour vous c'est des conneries. 245 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 Mais il faut comprendre que j'étais seule, je n'avais nulle part où aller. 246 00:17:57,118 --> 00:17:59,329 Je m'inquiétais pour Miguel, à l'autre bout du monde. 247 00:18:00,163 --> 00:18:03,041 Et Tavis était là au moment où j'avais besoin de croire en quelque chose. 248 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 T'as rencontré Tavis en prison ? 249 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 En cure de désintox. 250 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 Mon ex-petit ami, il... 251 00:18:12,175 --> 00:18:14,052 Je... Je suis tombée accro d'une saloperie. 252 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 C'était ton assistante sociale ? 253 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 C'est son boulot. 254 00:18:19,641 --> 00:18:20,600 Allez, viens. 255 00:18:25,730 --> 00:18:26,648 Tavis 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 choisit soigneusement ses membres d'après ce que j'ai vu. 257 00:18:30,568 --> 00:18:31,736 Ils doivent être approuvés. 258 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 - Par qui ? - Les NPFA. 259 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 Ce sont eux qui la financent. 260 00:18:36,908 --> 00:18:39,160 C'est pour ça qu'elle est intouchable, ce soir. 261 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 Non, vous vous trompez. 262 00:18:42,580 --> 00:18:45,458 - Ce n'est pas une organisation politique. - Oui, c'est ce qu'elle dit. 263 00:18:46,876 --> 00:18:48,336 Ça fait partie de l'arnaque. 264 00:18:48,878 --> 00:18:50,380 Réfléchis à qui elle recrute. 265 00:18:50,797 --> 00:18:52,465 Elle écume les prisons, 266 00:18:53,007 --> 00:18:54,634 les hôpitaux, les refuges pour SDF. 267 00:18:54,717 --> 00:18:57,345 Pour trouver des gens qui ont besoin d'aide, qui cherchent un but. 268 00:18:57,428 --> 00:19:00,932 Des gens que les NPFA estiment "bons à jeter". 269 00:19:01,432 --> 00:19:03,476 Remplir le réservoir d'essence de ce bus bleu, 270 00:19:03,560 --> 00:19:05,854 c'est bien moins cher que financer la sécurité sociale. 271 00:19:07,021 --> 00:19:08,022 Vous mentez. 272 00:19:08,481 --> 00:19:09,732 Ce n'est pas possible. 273 00:19:10,316 --> 00:19:12,485 Quand j'étais dans la police, on avait réuni des preuves. 274 00:19:12,569 --> 00:19:15,280 Des virements, des documents, des enregistrements d'auditions. 275 00:19:15,363 --> 00:19:18,867 - Quoi ? - Tavis a passé une audition. 276 00:19:20,118 --> 00:19:21,536 Elle joue un rôle, c'est tout. 277 00:19:27,917 --> 00:19:29,752 Mais je l'ai aidée à recruter des gens. 278 00:19:33,590 --> 00:19:34,674 Tu ne savais pas. 279 00:19:34,757 --> 00:19:35,925 Pourquoi n'avoir rien dit ? 280 00:19:36,009 --> 00:19:36,968 J'ai essayé. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,220 Mon coéquipier et moi, on a monté un dossier. 282 00:19:39,304 --> 00:19:42,515 Mais les NPFA ont aussi des flics avec eux. 283 00:19:43,099 --> 00:19:45,977 Les patrons ont saboté notre enquête, détruit les preuves. 284 00:19:46,060 --> 00:19:50,064 Ouais et maintenant ce bus est rempli d'enfants perdu et effrayés, comme moi. 285 00:19:52,191 --> 00:19:53,359 Je dois trouver ce bus. 286 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 Non, pas ce bus encore. 287 00:19:55,153 --> 00:19:57,030 Je peux pas laisser mes amis mourir pour rien. 288 00:20:30,605 --> 00:20:33,107 - Seigneur. - C'est juste moi ! 289 00:20:34,108 --> 00:20:37,403 - Pourquoi tu frappes ? - C'est pas moi, j'ai entendu aussi. 290 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 - Richard ! Jenna ! Vous êtes là ? - Merde, il y a quelqu'un à la porte. 291 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Vous êtes là, oui ou non ? 292 00:20:46,287 --> 00:20:47,455 Vous avez vu Ross ? 293 00:20:47,538 --> 00:20:49,624 - Richard, je t'en prie, je cherche Ross. - Merde. 294 00:20:50,041 --> 00:20:51,793 - Dis-moi qu'il est là. - C'est qui ? 295 00:20:51,876 --> 00:20:53,544 - La femme du voisin. - Richard ! Jenna ! 296 00:20:53,628 --> 00:20:55,129 VERROUILLAGE ACTIVÉ 297 00:20:55,213 --> 00:20:57,924 - Où est Ross ? - Rentre chez toi, Carol ! 298 00:20:58,800 --> 00:21:00,093 Qu'est-ce qui s'est passé ? 299 00:21:00,176 --> 00:21:02,011 On en parlera demain, d'accord ? 300 00:21:02,095 --> 00:21:03,554 Non. Laisse-moi entrer. 301 00:21:03,638 --> 00:21:05,098 - Maintenant. - Pour que vous finissiez 302 00:21:05,181 --> 00:21:06,182 le boulot de Ross ? 303 00:21:06,599 --> 00:21:08,768 - Quoi ? Je... - Carol, votre mari est mort. 304 00:21:08,851 --> 00:21:10,311 - Lila, ferme-la. - Quoi ? 305 00:21:10,395 --> 00:21:12,063 Ça sert à quoi de lui dire ça ? 306 00:21:12,146 --> 00:21:14,357 - Oh, mon Dieu. - Carol, rentre chez toi, s'il te plaît. 307 00:21:14,440 --> 00:21:16,734 J'ai pas arrêté de lui dire que vous étiez dangereux. 308 00:21:16,818 --> 00:21:18,069 Il nous a attaqués ! 309 00:21:18,152 --> 00:21:19,445 Ouvre la porte ! 310 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 Votre mari a voulu tirer sur une femme enceinte. 311 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 - Il a eu ce qu'il méritait. Partez. - Carol. 312 00:21:23,950 --> 00:21:26,577 Carol, écoute... Bon Dieu, il y a quelqu'un derrière toi. 313 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 - Carol, bouge, tout de suite. - Ouvre cette foutue porte. 314 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Oh, ouvre la... 315 00:21:31,624 --> 00:21:33,126 - Elle va mourir. - Non ! 316 00:21:33,209 --> 00:21:35,294 - C'est sa faute. - Ferme-la. 317 00:21:35,378 --> 00:21:37,213 - Ouvre cette putain de porte ! - Carol, écoute. 318 00:21:37,296 --> 00:21:38,631 Sauve-toi. Tout de suite ! 319 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Mon Dieu. 320 00:21:40,550 --> 00:21:41,551 Merde. 321 00:21:42,510 --> 00:21:43,636 CAMÉRA 1 - PORTE D'ENTRÉE 322 00:21:43,720 --> 00:21:44,762 ENREGISTREMENT 323 00:21:45,388 --> 00:21:46,222 Oh, mon Dieu. 324 00:21:55,898 --> 00:21:58,568 C'était quoi, ça ? 325 00:22:00,403 --> 00:22:02,488 J'ai dit à cette femme ce qu'elle devait savoir. 326 00:22:03,448 --> 00:22:06,034 - Ce que t'as pas eu le courage de faire. - Ah ouais ? 327 00:22:07,118 --> 00:22:08,411 Et maintenant elle est morte. 328 00:22:08,494 --> 00:22:11,080 Au moins elle est morte en sachant ce qui était arrivé à son mari. 329 00:22:11,539 --> 00:22:13,583 Beaucoup de femmes n'ont pas cette chance. 330 00:22:14,834 --> 00:22:17,086 Tu dis ça pour moi ? 331 00:22:21,340 --> 00:22:22,175 Lila, 332 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 je sais que tu es bouleversée. 333 00:22:26,012 --> 00:22:27,472 Mais Jenna a pris une décision. 334 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Respecte-la, d'accord ? 335 00:22:30,892 --> 00:22:31,809 Seigneur, tu... 336 00:22:32,727 --> 00:22:33,603 Tu es jeune. 337 00:22:34,437 --> 00:22:36,064 Tu as toute la vie devant toi. 338 00:22:41,360 --> 00:22:42,987 Elle a parlé de te quitter, tu sais. 339 00:22:44,030 --> 00:22:45,114 Elle te l'a dit ? 340 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 Oui, bien sûr. Elle me dit tout. 341 00:22:54,832 --> 00:22:56,709 Qu'est-ce qu'il faut pour que tu t'en ailles ? 342 00:22:58,920 --> 00:23:01,714 Allez, Ricky, donne-moi un chiffre. 343 00:23:05,009 --> 00:23:07,804 Ouah. Tu veux m'acheter ? 344 00:23:08,888 --> 00:23:09,889 Cinq millions ? 345 00:23:11,265 --> 00:23:12,183 Dix millions ? 346 00:23:13,768 --> 00:23:14,727 Tu es pathétique. 347 00:23:14,811 --> 00:23:16,229 Mais je brûle, hein ? 348 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 Vingt millions ? 349 00:23:25,029 --> 00:23:26,239 Je ne suis pas à vendre. 350 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 Je suis parti de rien. 351 00:23:31,911 --> 00:23:32,995 Je peux recommencer. 352 00:23:35,248 --> 00:23:36,165 C'est vrai. 353 00:23:36,749 --> 00:23:39,710 "Rick le misérable" qui s'est fait tout seul. 354 00:23:39,919 --> 00:23:42,463 Mais au bout du compte, trop dégonflé pour appuyer sur la gâchette. 355 00:23:42,630 --> 00:23:46,717 Le fait que tu penses que c'est une faiblesse en dit beaucoup. 356 00:23:47,677 --> 00:23:50,263 Mon père a toujours su que tu n'étais pas des nôtres. 357 00:23:51,472 --> 00:23:54,809 Il disait que tu puais la racaille. 358 00:23:55,768 --> 00:23:58,187 Pauvre racaille blanche. 359 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Va te faire foutre. 360 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Oh, je connais ce regard. 361 00:24:05,611 --> 00:24:07,488 C'est celui que tu m'as adressé le premier soir. 362 00:24:08,865 --> 00:24:11,576 Tu veux que je retourne baiser ta femme pour toi ? 363 00:24:42,899 --> 00:24:44,317 - Albert. - Enchanté. 364 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Chérie ? 365 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 C'est si beau. 366 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 C'est un grand jour, Lila. 367 00:25:03,920 --> 00:25:04,795 Bonne chance. 368 00:25:06,047 --> 00:25:09,342 Pourrais-je avoir votre attention un instant ? 369 00:25:12,720 --> 00:25:14,222 J'aimerais vous remercier d'être là. 370 00:25:15,306 --> 00:25:19,143 De célébrer cette occasion avec nous, chez nous 371 00:25:21,354 --> 00:25:22,313 et avec notre fille. 372 00:25:22,855 --> 00:25:24,357 Notre merveilleuse Lila. 373 00:25:24,482 --> 00:25:25,691 Regarde-toi. Tu es... 374 00:25:27,860 --> 00:25:28,694 Tu es magnifique. 375 00:25:29,737 --> 00:25:32,365 Ta mère et moi avons toujours su que tu étais promise à un bel avenir 376 00:25:32,448 --> 00:25:34,575 et on ne pourrait vraiment pas être plus fiers de toi. 377 00:25:35,826 --> 00:25:39,580 - Cette soirée est historique, - Oui. 378 00:25:39,664 --> 00:25:41,290 mais ce n'est que le début. 379 00:25:42,041 --> 00:25:45,336 À une vie entière de participation inoubliable. 380 00:25:45,419 --> 00:25:47,630 - Santé. - Santé. 381 00:25:47,713 --> 00:25:48,756 - À la vôtre. - Lila. 382 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Et maintenant, notre cadeau 383 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 à la veille de ton 18e anniversaire. Messieurs ? 384 00:26:21,247 --> 00:26:23,082 - Elle va assurer. - Ouais. 385 00:26:30,548 --> 00:26:31,882 C'est un choix difficile. 386 00:26:32,383 --> 00:26:33,634 Choisis ta voie. 387 00:26:34,468 --> 00:26:35,928 Quand tu veux, ma chérie. 388 00:26:51,819 --> 00:26:52,820 Excellent choix. 389 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 Magnifique. 390 00:27:20,222 --> 00:27:21,390 Portons un toast à ma fille. 391 00:27:23,351 --> 00:27:27,938 On est réunis pour la célébrer et la soutenir dans cette aventure. 392 00:27:28,856 --> 00:27:29,732 À Lila. 393 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 - À Lila. - À Lila. 394 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Oui. 395 00:28:39,844 --> 00:28:41,512 Pete aurait dû virer ce type. 396 00:28:42,388 --> 00:28:43,722 Il a l'air louche. 397 00:28:46,851 --> 00:28:47,685 Ouais. 398 00:28:48,602 --> 00:28:49,937 Peut-être que la nuit a été dure. 399 00:28:53,357 --> 00:28:54,358 Et toi ? 400 00:28:55,192 --> 00:28:56,152 Tu purges ? 401 00:28:57,987 --> 00:28:59,738 C'est un peu personnel ce soir, tu sais. 402 00:29:01,240 --> 00:29:02,575 Je fais mes trucs. 403 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 Ouais. 404 00:29:05,953 --> 00:29:07,246 Je cherchais quelqu'un ce soir. 405 00:29:07,830 --> 00:29:09,165 C'est pour ça que je suis là. 406 00:29:09,457 --> 00:29:10,749 Je devais l'amener en lieu sûr. 407 00:29:13,377 --> 00:29:14,503 Et ensuite ? 408 00:29:16,380 --> 00:29:17,214 Ensuite ? 409 00:29:17,798 --> 00:29:22,636 Quand on est dedans, on a l'impression que cette journée dure toute une vie, 410 00:29:22,720 --> 00:29:24,346 mais le soleil va se lever. 411 00:29:28,142 --> 00:29:30,352 Je crois qu'avant tout, il nous faut un petit-déjeuner. 412 00:29:32,771 --> 00:29:34,773 Demain n'arrivera jamais assez vite, hein ? 413 00:29:37,067 --> 00:29:37,943 Ouais. 414 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 Le premier jour du reste de ma vie. 415 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Je m'appelle Joe. 416 00:29:45,242 --> 00:29:46,076 Miguel. 417 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 À la tienne, Miguel. 418 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Santé. 419 00:29:49,747 --> 00:29:51,040 Merci pour ton dévouement. 420 00:30:07,806 --> 00:30:09,350 Tu voulais pas t'approcher des chevaux. 421 00:30:09,433 --> 00:30:11,227 Tu restais assise les bras croisés. 422 00:30:11,936 --> 00:30:13,145 Tu es têtue comme moi. 423 00:30:43,175 --> 00:30:46,595 HOMMES 424 00:31:15,583 --> 00:31:17,668 Le bus est plein d'enfants comme moi. 425 00:31:17,751 --> 00:31:19,712 Perdus et tellement sûrs de faire ce qui est juste. 426 00:31:19,795 --> 00:31:21,672 Ils méritent de connaître la vérité sur Tavis. 427 00:31:22,256 --> 00:31:23,591 Ils vont te croire au moins ? 428 00:31:24,258 --> 00:31:26,635 Peut-être. Ils me connaissent. 429 00:31:27,469 --> 00:31:29,430 Pen, même si tu réussissais à en convaincre un, 430 00:31:30,139 --> 00:31:32,016 un seul, on a failli mourir en revenant ici. 431 00:31:32,099 --> 00:31:33,392 Plus d'une fois. 432 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Je sais, mais ils vont tous mourir à cause de moi. 433 00:31:38,105 --> 00:31:39,356 Venez scanner ce mec. 434 00:31:40,232 --> 00:31:41,191 Je sais. 435 00:31:51,160 --> 00:31:52,536 - Pete, le flingue ! - Miguel. 436 00:31:54,496 --> 00:31:55,914 Rocco, bouge ton cul ! 437 00:31:56,457 --> 00:31:57,291 Non ! 438 00:32:07,635 --> 00:32:09,720 Espèce d'enfoiré ! Pete ! 439 00:32:09,803 --> 00:32:12,514 Mon frère moisit en prison à cause de toi ! 440 00:32:12,598 --> 00:32:13,807 C'est qui ce type ? 441 00:32:14,600 --> 00:32:16,143 Salut Samuel, c'est Penelope. 442 00:32:16,810 --> 00:32:18,228 Je dois parler à Tavis. 443 00:32:20,230 --> 00:32:22,566 - Rossito. Zeke Rossito. - Quoi ? 444 00:32:23,150 --> 00:32:24,276 Le frère de Brian ? 445 00:32:25,277 --> 00:32:27,905 Ce sale bâtard mérite de passer sa vie derrière les barreaux. 446 00:32:28,405 --> 00:32:29,448 Sortez-le d'ici ! 447 00:32:29,531 --> 00:32:31,408 - Viens là, sac à merde. - Lève-toi. 448 00:32:31,492 --> 00:32:32,743 Chope-le. 449 00:32:32,826 --> 00:32:33,827 Mettez-le dehors ! 450 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 - Petit conseil, dégage. - Avance ! 451 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 Quelqu'un d'autre a envie de gâcher la soirée ? 452 00:32:46,256 --> 00:32:47,216 Bonne chance. 453 00:32:58,811 --> 00:32:59,687 Pete. 454 00:33:01,146 --> 00:33:02,940 Hé, Penelope m'a dit quelque chose sur... 455 00:33:04,566 --> 00:33:05,526 Où est Penelope ? 456 00:33:06,151 --> 00:33:07,111 Merde. 457 00:33:07,194 --> 00:33:08,946 J'aurais pas dû lui dire pour Tavis. 458 00:33:09,571 --> 00:33:12,032 Attends, tu crois pas qu'elle est vraiment... 459 00:33:12,116 --> 00:33:13,659 Vérifie les toilettes. Moi, le bureau. 460 00:34:00,080 --> 00:34:01,081 C'est ta faute. 461 00:34:01,165 --> 00:34:03,041 - C'est toi qui as voulu ça. - Lila, arrête ! 462 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Jenna, remonte. 463 00:34:04,752 --> 00:34:07,296 C'est bon. Je nous protège. Il a essayé de me tuer. 464 00:34:07,379 --> 00:34:08,714 Non, plus de violence ce soir. 465 00:34:08,797 --> 00:34:10,174 C'est un homme violent ! 466 00:34:10,758 --> 00:34:12,092 Et s'il te faisait du mal ? 467 00:34:12,176 --> 00:34:14,386 Ou au bébé ? Tu veux prendre le risque ? 468 00:34:14,470 --> 00:34:16,346 Tu veux élever notre enfant avec ce monstre ? 469 00:34:16,472 --> 00:34:18,265 - C'est pas ton enfant. - Rick, non ! 470 00:34:18,891 --> 00:34:20,517 - Non. - J'étais là quand c'est arrivé. 471 00:34:20,601 --> 00:34:22,895 C'est grâce à moi qu'elle est arrivée. 472 00:34:23,228 --> 00:34:25,230 Et maintenant, vous voulez me sortir de votre vie ? 473 00:34:26,023 --> 00:34:27,775 C'est sa faute. Je sais que c'est lui. 474 00:34:27,858 --> 00:34:29,067 Il déteste ce qu'on partage. 475 00:34:29,151 --> 00:34:31,028 Baisse ce pistolet. Baisse-le. 476 00:34:33,113 --> 00:34:34,072 Tu m'aimes, hein ? 477 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 Dis-moi que je suis pas folle, 478 00:34:39,411 --> 00:34:40,996 je ne sais plus ce qui est réel. 479 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Oui, c'était réel. 480 00:34:43,373 --> 00:34:46,168 C'était réel au moment où ça s'est passé. Je pensais ce que j'ai dit. 481 00:34:46,960 --> 00:34:48,504 Je suis désolée de t'avoir fait du mal. 482 00:34:49,004 --> 00:34:50,297 D'accord ? S'il te plaît. 483 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Je suis désolée. 484 00:34:52,633 --> 00:34:54,301 - S'il te plaît. - Je sais que tu m'aimes. 485 00:34:56,345 --> 00:34:57,387 Tu comprendras un jour. 486 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 - Je le fais pour nous. - Non. 487 00:36:26,518 --> 00:36:28,061 Reviens, sale traître ! 488 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 Prends ça, salope ! 489 00:36:52,836 --> 00:36:55,380 - Tavis, je dois te parler. - Sœur Penelope ! 490 00:36:57,507 --> 00:36:59,134 Sœur Penny, tu es vivante. 491 00:37:00,177 --> 00:37:01,845 On est venus aussi vite qu'on a pu. 492 00:37:02,888 --> 00:37:03,722 Viens. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,350 N'écoutez rien de ce que dit Tavis. 494 00:37:06,433 --> 00:37:08,727 Elle ment, elle veut notre mort. Elle est payée pour. 495 00:37:08,810 --> 00:37:10,854 - Sœur Penelope, voyons. - T'approche pas ! 496 00:37:11,313 --> 00:37:14,316 Écoutez, descendez du bus. Venez à l'intérieur. 497 00:37:14,399 --> 00:37:16,360 - On sera en sécurité. - Tu t'es perdue 498 00:37:16,443 --> 00:37:17,903 sur le chemin vers l'Invisible. 499 00:37:18,779 --> 00:37:19,905 Tu n'es pas la première. 500 00:37:20,322 --> 00:37:21,990 Je vois la nuit telle qu'elle est vraiment. 501 00:37:22,324 --> 00:37:24,785 Elle est notre chance de guérir ceux qui souffrent. 502 00:37:24,868 --> 00:37:27,287 Non. Ta chance de te remplir les poches. 503 00:37:27,454 --> 00:37:30,540 Tu nous as jamais dit que les NPF te finançaient. 504 00:37:30,958 --> 00:37:33,335 Les gens dont je m'occupe n'ont pas d'argent. 505 00:37:34,127 --> 00:37:36,797 Tout l'argent sert à soutenir la mission. 506 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 À aider les gens comme toi. 507 00:37:39,174 --> 00:37:40,258 - Comme vous tous. - Écoutez, 508 00:37:40,384 --> 00:37:41,301 elle divague. 509 00:37:41,385 --> 00:37:44,388 Elle nous a choisis parce que les NPFA lui ont dit qu'on était bons à jeter. 510 00:37:44,471 --> 00:37:46,431 Je ne t'ai pas choisie. C'est toi qui m'as choisie. 511 00:37:47,099 --> 00:37:49,601 J'essaie de faire du monde un endroit meilleur 512 00:37:49,685 --> 00:37:51,478 - par tous les moyens possibles. - Foutaises. 513 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 Tu l'avais compris. 514 00:37:55,399 --> 00:37:57,109 Tu n'étais pas heureuse sous ma protection ? 515 00:37:58,568 --> 00:38:01,071 - Si, mais c'était... - Tu l'étais. 516 00:38:02,531 --> 00:38:03,991 Tu étais heureuse. 517 00:38:05,701 --> 00:38:09,371 Et maintenant, l'égoïsme a déformé ton jugement et t'a affaiblie. 518 00:38:12,165 --> 00:38:14,001 J'aurais dû savoir que tu n'étais pas prête. 519 00:38:15,127 --> 00:38:17,295 Pas encore. Pas cette année. 520 00:38:22,759 --> 00:38:23,802 Ni jamais. 521 00:38:25,387 --> 00:38:27,431 Qu'est-ce que tu branles ? Viens là ! 522 00:38:27,723 --> 00:38:28,807 Lâche-moi. 523 00:38:28,890 --> 00:38:30,017 - Dégage. - Lâche-la. 524 00:38:31,101 --> 00:38:32,894 Hé, mec, je suis juste le chauffeur. 525 00:38:37,649 --> 00:38:38,734 Je veux pas mourir. 526 00:38:39,234 --> 00:38:40,777 Je vais t'emmener en lieu sûr. 527 00:38:40,861 --> 00:38:42,279 À la Cantina ? C'est sûr. 528 00:38:42,571 --> 00:38:43,405 Non. 529 00:38:44,197 --> 00:38:45,657 - Arrêtez-le ! - Miguel ! 530 00:38:53,373 --> 00:38:54,207 Pen ! 531 00:38:57,002 --> 00:38:57,836 Pen ! 532 00:38:59,421 --> 00:39:00,297 Merde. 533 00:39:01,381 --> 00:39:02,340 Penelope ! 534 00:39:05,135 --> 00:39:06,011 Pen ! 535 00:39:06,303 --> 00:39:07,137 Pen ! 536 00:39:17,189 --> 00:39:18,315 C'est moi qui ai fait ça. 537 00:39:22,194 --> 00:39:23,695 Tu m'as sauvé la vie. 538 00:39:26,573 --> 00:39:27,407 Hé. 539 00:39:29,034 --> 00:39:29,868 Hé. 540 00:39:32,412 --> 00:39:33,789 Ça va aller. 541 00:39:35,749 --> 00:39:36,708 Je te le promets. 542 00:39:36,792 --> 00:39:38,085 Système désactivé. 543 00:39:40,504 --> 00:39:41,379 C'est quoi, ça ? 544 00:39:42,214 --> 00:39:43,632 Aucune idée.