1 00:00:37,037 --> 00:00:38,664 Джефф, давай! 2 00:00:39,331 --> 00:00:40,207 Джефф, давай! 3 00:00:40,499 --> 00:00:41,500 Здесь безопасно? 4 00:00:41,751 --> 00:00:43,169 Да, поверь мне. 5 00:00:46,088 --> 00:00:46,964 С возвращением. 6 00:00:59,059 --> 00:01:01,187 Эй, вставай в очередь. Мы все туда хотим. 7 00:01:01,395 --> 00:01:02,229 Привет. 8 00:01:02,313 --> 00:01:03,397 Эй, Джоуи! 9 00:01:11,530 --> 00:01:12,823 - Да, но немного. - Видишь ли... 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,533 Держись рядом. 11 00:01:22,625 --> 00:01:23,542 Эй, полегче. 12 00:01:23,709 --> 00:01:24,585 Меня зовут Пит. 13 00:01:25,503 --> 00:01:26,337 Добро пожаловать. 14 00:01:26,670 --> 00:01:29,298 - Пенелопа, да? - Да. 15 00:01:29,381 --> 00:01:30,341 Говорил, что вернусь. 16 00:01:33,093 --> 00:01:35,137 Молодец, что привела брата целехоньким. 17 00:01:35,221 --> 00:01:36,889 - Пит, иди сюда. Только послушай. - Подожди. 18 00:01:51,862 --> 00:01:53,364 Как думаете, это поблизости стреляют? 19 00:01:54,365 --> 00:01:55,199 Не бойся. 20 00:01:55,699 --> 00:01:57,827 Ты в безопасности. 21 00:02:00,871 --> 00:02:02,498 - Ты куда? - В туалет. 22 00:02:04,333 --> 00:02:06,293 - Тебе... - Сама справлюсь. 23 00:02:08,587 --> 00:02:10,756 - Она на взводе. - Да что ты? 24 00:02:12,007 --> 00:02:14,343 - Ладно, ладно. - Нет. 25 00:02:17,054 --> 00:02:19,223 Извини. Не хотел на тебя срываться. 26 00:02:21,892 --> 00:02:23,686 Ночь выдалась долгая. 27 00:02:24,603 --> 00:02:26,814 Я знаю, поверь. 28 00:02:35,656 --> 00:02:37,324 Извини, что я так. 29 00:02:39,118 --> 00:02:41,120 Не представляю, что ты сейчас чувствуешь. 30 00:02:44,623 --> 00:02:46,375 - Ты всё правильно сделала. - Знаю. 31 00:02:59,305 --> 00:03:00,598 Ночь почти закончилась. 32 00:03:03,350 --> 00:03:04,768 Если честно, 33 00:03:07,271 --> 00:03:09,189 завтрашнего дня я тоже боюсь. 34 00:03:13,402 --> 00:03:15,029 Даже не знаю, с чего начать. 35 00:03:15,696 --> 00:03:18,157 Может, стоит уволить прислугу. 36 00:03:25,456 --> 00:03:28,000 Пойду наверх. 37 00:03:31,378 --> 00:03:34,882 Я собирался... 38 00:03:36,008 --> 00:03:38,260 ...сделать бутерброды или что-нибудь для Джен. 39 00:03:40,054 --> 00:03:41,013 Ты будешь? 40 00:03:42,932 --> 00:03:43,766 Да. 41 00:03:44,600 --> 00:03:45,434 Почему бы нет? 42 00:03:46,185 --> 00:03:47,853 - Хорошо. - Спасибо. 43 00:04:18,008 --> 00:04:20,511 - Ты же будешь со мной? - Конечно. 44 00:04:23,263 --> 00:04:24,682 Не верится, что это случится. 45 00:04:26,684 --> 00:04:29,687 Слушай свое сердце и поступай, как оно велит. 46 00:04:36,026 --> 00:04:37,111 А вот и наша красавица. 47 00:04:39,530 --> 00:04:40,572 Как ты, ангел мой? 48 00:04:47,037 --> 00:04:47,997 Знаешь, что это? 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,625 Мой подарок твоей матери на нашу 20-ю годовщину. 50 00:04:51,834 --> 00:04:54,378 Брошь старинная — на счастье длинное. 51 00:04:54,503 --> 00:04:55,379 Удачу сулит, 52 00:04:56,171 --> 00:04:57,172 от бед отвратит. 53 00:05:00,551 --> 00:05:01,552 Милая, что такое? 54 00:05:02,469 --> 00:05:04,596 Может, не нужно торопиться? 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,265 Может, подождать еще пару лет? 56 00:05:06,348 --> 00:05:08,350 Волнение вполне естественно. 57 00:05:08,434 --> 00:05:10,185 Такой ответственный день. 58 00:05:10,269 --> 00:05:11,353 Для всей семьи. 59 00:05:12,396 --> 00:05:14,690 Нет, я не могу. 60 00:05:15,607 --> 00:05:17,943 Ты себя накручиваешь. 61 00:05:18,027 --> 00:05:19,319 Не накручиваю. 62 00:05:19,403 --> 00:05:21,822 Я отсюда не выйду, мне всё равно, что обо мне подумают. 63 00:05:21,905 --> 00:05:23,866 Милая, отец прав. 64 00:05:23,949 --> 00:05:25,784 - Ты слишком беспокоишься. Это... - Хватит. 65 00:05:26,660 --> 00:05:28,078 Я приняла решение. 66 00:05:29,538 --> 00:05:30,372 Как хочешь. 67 00:06:19,338 --> 00:06:20,589 Он еще не заходил! 68 00:06:20,672 --> 00:06:21,799 ОРУЖИЕ И МАСКИ СДАТЬ У ВХОДА 69 00:06:30,182 --> 00:06:31,850 Могли бы и предупредить про Рекса. 70 00:06:33,060 --> 00:06:33,977 Чем он занимается. 71 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 Да? 72 00:06:36,480 --> 00:06:38,190 А ты бы с ним тогда поехал? 73 00:06:39,108 --> 00:06:40,025 Наверное, нет. 74 00:06:41,318 --> 00:06:43,028 Пит, здесь можно заказать еду? 75 00:06:43,112 --> 00:06:44,238 Блины, например? 76 00:06:46,448 --> 00:06:47,908 Не знаю, что наплел твой брат, 77 00:06:47,991 --> 00:06:51,620 но у нас тут нет бизнес-ланча. 78 00:06:52,204 --> 00:06:53,956 Есть кое-какие закуски. 79 00:06:54,248 --> 00:06:56,750 Жди здесь. Я поищу что-нибудь. 80 00:06:59,837 --> 00:07:01,338 Вы бывший полицейский? 81 00:07:01,922 --> 00:07:04,424 Из-за Судной ночи уровень преступности упал, и вы потеряли работу? 82 00:07:05,300 --> 00:07:06,927 Думаю, здесь нет связи. 83 00:07:08,929 --> 00:07:11,974 По каким только причинам люди ни идут на преступление. 84 00:07:12,599 --> 00:07:15,686 Только, как правило, это не приурочивают к конкретной дате в календаре. 85 00:07:16,270 --> 00:07:17,729 Но ведь их стало меньше? 86 00:07:18,480 --> 00:07:19,481 Веришь тому, что говорят, 87 00:07:21,275 --> 00:07:23,235 пока не увидишь своими глазами. 88 00:07:28,407 --> 00:07:29,825 В Судную ночь я потерял брата. 89 00:07:32,244 --> 00:07:35,247 Кто-то отсек ему голову: 90 00:07:37,332 --> 00:07:38,876 было интересно, как она покатится. 91 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 Это ужасно. 92 00:07:48,802 --> 00:07:49,803 Мы с Мигелем 93 00:07:50,637 --> 00:07:51,763 из семьи первомучеников. 94 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Когда родители погибли, нас отправили к соцработнику. 95 00:07:56,435 --> 00:07:58,437 Она нам объясняла, что их жертва 96 00:07:58,520 --> 00:08:00,772 тяжела для нас, но поможет многим. 97 00:08:02,024 --> 00:08:03,901 Мы были маленькие, я многого не помню. 98 00:08:05,319 --> 00:08:07,487 Но мне запомнились эти слова. 99 00:08:08,405 --> 00:08:10,032 И мне стало немного легче. 100 00:08:14,036 --> 00:08:15,621 Пит, тебе стоит посмотреть. 101 00:08:15,954 --> 00:08:16,788 Хорошо. 102 00:08:17,289 --> 00:08:18,415 - Извини. - Ничего. 103 00:08:32,095 --> 00:08:35,057 Наверное, приятно во что-то верить. 104 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 Ваш заказ. 105 00:08:51,698 --> 00:08:53,825 Ух ты, пахнет вкусно. 106 00:08:53,909 --> 00:08:55,827 Ага, всего с четвертой попытки. 107 00:08:59,122 --> 00:09:01,166 Ну, будем. За новую жизнь. 108 00:09:03,252 --> 00:09:04,294 Что ты имеешь в виду? 109 00:09:07,214 --> 00:09:08,257 Нет, я просто... 110 00:09:09,967 --> 00:09:11,260 Думаю, эта ночь 111 00:09:12,344 --> 00:09:13,887 на всех сказалась. 112 00:09:15,347 --> 00:09:19,059 Многое зависело от сделки с твоим отцом. 113 00:09:25,357 --> 00:09:26,608 Его больше нет. 114 00:09:29,569 --> 00:09:31,238 Но компания никуда не делась. 115 00:09:32,906 --> 00:09:35,409 Я единственный ребенок. Теперь я 116 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 принимаю решения. 117 00:09:38,245 --> 00:09:39,746 - Лайла, нам необязательно... - Я не против. 118 00:09:41,290 --> 00:09:42,666 Давай заключим эту сделку. 119 00:09:46,086 --> 00:09:47,170 Знаешь... 120 00:09:53,552 --> 00:09:56,096 Всё не так просто. 121 00:09:58,348 --> 00:09:59,433 Отчасти я считаю, 122 00:10:00,350 --> 00:10:03,854 что нам с Дженной вообще не нужно было в это ввязываться. 123 00:10:05,188 --> 00:10:07,190 Мы изображали из себя тех, кем не являемся. 124 00:10:07,941 --> 00:10:10,902 Этот проект — не только твоя мечта, Рик. Это и ее мечта. 125 00:10:12,904 --> 00:10:15,449 Я хочу загладить свою вину за то, что случилось. 126 00:10:15,532 --> 00:10:16,825 Дай мне эту возможность. 127 00:10:19,661 --> 00:10:20,996 Очень щедро с твоей стороны. 128 00:10:21,621 --> 00:10:22,456 И? 129 00:10:26,043 --> 00:10:27,044 Мы партнеры? 130 00:10:31,256 --> 00:10:32,549 Да или нет? 131 00:10:34,718 --> 00:10:35,886 Тебе нужна эта сделка? 132 00:10:38,347 --> 00:10:39,931 Честно говоря, Лайла, 133 00:10:41,099 --> 00:10:42,184 не могу дать ответ. 134 00:10:44,019 --> 00:10:45,395 Мне нужно поговорить с Дженной. 135 00:10:49,024 --> 00:10:50,525 Ты здесь. Я... 136 00:10:50,859 --> 00:10:52,361 Я как раз собирался к тебе. 137 00:10:52,444 --> 00:10:55,113 Сделал тебе бутерброд с сыром. 138 00:10:56,865 --> 00:10:58,867 Рик, можно мне поговорить с Лайлой наедине? 139 00:11:02,204 --> 00:11:03,038 Рик? 140 00:11:06,541 --> 00:11:08,627 Да, конечно. Я... 141 00:11:09,169 --> 00:11:10,545 Еще раз обойду дом. 142 00:11:23,475 --> 00:11:24,768 Пожалуйста, перестань. 143 00:11:26,353 --> 00:11:27,187 Что такое? 144 00:11:29,022 --> 00:11:30,232 Я не выдержу этого хаоса. 145 00:11:32,526 --> 00:11:33,735 Я так не могу. 146 00:11:36,238 --> 00:11:37,697 Мы ничего не сделали. 147 00:11:38,115 --> 00:11:40,158 Почему ты предложила Рику сделку без меня? 148 00:11:41,743 --> 00:11:43,620 Потому что знала, что я не соглашусь? 149 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Что мне не понравится, если он согласится. 150 00:11:46,415 --> 00:11:47,624 - Джен. - Послушай. 151 00:11:49,376 --> 00:11:52,421 Благодаря тебе что-то во мне оживает. 152 00:11:52,504 --> 00:11:56,925 Из-за тебя я потеряла голову, в хорошем смысле. 153 00:11:57,843 --> 00:11:59,636 Но я была эгоисткой. 154 00:12:00,846 --> 00:12:01,847 Но мы... 155 00:12:02,389 --> 00:12:05,642 Мы не можем это продолжать, что бы это ни было. 156 00:12:07,519 --> 00:12:08,979 Я устала от этих игр. 157 00:12:09,146 --> 00:12:11,898 - Тебе нужен кто-то, кто тебя защитит. - Нет, не нужен. 158 00:12:11,982 --> 00:12:13,316 Я справлюсь сама. 159 00:12:15,944 --> 00:12:17,654 Это на тебя Рик повлиял? 160 00:12:18,530 --> 00:12:20,073 Он тобой манипулирует. 161 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 Когда ты уже начнешь жить своей жизнью? 162 00:12:23,034 --> 00:12:24,369 Ты так обо мне думаешь? 163 00:12:24,619 --> 00:12:26,246 Нет, просто... 164 00:12:30,876 --> 00:12:32,252 Мы можем быть счастливы. 165 00:12:32,961 --> 00:12:35,005 Ты это знаешь. Ты сама сказала. 166 00:12:35,088 --> 00:12:36,840 Я много тогда наговорила, 167 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 я для тебя всё усложнила. 168 00:12:38,884 --> 00:12:40,051 Я знаю. Я... 169 00:12:41,761 --> 00:12:43,221 Я тогда запуталась. 170 00:12:45,307 --> 00:12:46,850 Лайла, давай начистоту. 171 00:12:48,143 --> 00:12:49,769 Я больше не буду увиливать. 172 00:12:51,897 --> 00:12:52,814 Всё кончено. 173 00:12:54,566 --> 00:12:55,442 Нет. 174 00:12:57,861 --> 00:12:58,862 Бред какой-то. 175 00:13:00,280 --> 00:13:01,865 Полный бред. 176 00:13:01,948 --> 00:13:02,908 Прости. 177 00:13:17,339 --> 00:13:18,173 Слушай. 178 00:13:20,926 --> 00:13:23,220 Помнишь твой первый раз в конюшнях? 179 00:13:25,805 --> 00:13:26,806 - Да. - Так вот. 180 00:13:27,182 --> 00:13:29,226 Ты даже подойти не хотела к лошадям. 181 00:13:29,309 --> 00:13:31,102 Села на землю и скрестила руки. 182 00:13:31,186 --> 00:13:33,313 «Я ни за что к ним не подойду». 183 00:13:36,399 --> 00:13:37,734 Такая же упертая, как я. 184 00:13:39,819 --> 00:13:42,531 Но я заплатил инструктору, чтобы она отменила все занятия на день. 185 00:13:42,906 --> 00:13:45,408 Потому что знал, что ты изменишь решение. 186 00:13:45,951 --> 00:13:47,244 Пришлось просто подождать. 187 00:13:48,328 --> 00:13:51,331 Много времени прошло. Часов пять где-то. 188 00:13:51,414 --> 00:13:53,375 А потом ты согласилась сесть в седло. 189 00:13:54,876 --> 00:13:55,919 И знаешь что? 190 00:13:57,837 --> 00:13:58,838 Мне понравилось. 191 00:13:59,923 --> 00:14:02,092 - До сих пор нравится. - И ты превосходная наездница. 192 00:14:03,468 --> 00:14:05,387 Будешь храброй... 193 00:14:06,513 --> 00:14:07,639 будешь и счастливой. 194 00:14:09,015 --> 00:14:10,058 Только так люди становятся великими. 195 00:14:14,854 --> 00:14:18,233 Некоторые вещи нужно испытать на себе. 196 00:14:18,316 --> 00:14:22,362 И сегодня ты получишь уникальный опыт. 197 00:14:22,445 --> 00:14:26,241 Мне не хватает слов, чтобы донести до тебя, 198 00:14:27,659 --> 00:14:28,827 насколько это ценно. 199 00:14:31,538 --> 00:14:33,832 - Я хочу быть сильной. - Ты сильная. 200 00:14:40,005 --> 00:14:41,381 Как это было у тебя? 201 00:14:42,507 --> 00:14:43,883 - Честно? - Да. 202 00:14:43,967 --> 00:14:44,968 Я боялся до чертиков. 203 00:14:46,219 --> 00:14:47,554 - Нет. - Серьезно. 204 00:14:47,637 --> 00:14:50,473 Я места себе не находил. У всех так. 205 00:14:52,225 --> 00:14:53,518 Но когда день настал, 206 00:14:54,894 --> 00:14:56,813 всё прошло моментально. 207 00:14:58,481 --> 00:14:59,816 А по окончании 208 00:15:01,401 --> 00:15:03,236 я знал, что всё сделал правильно. 209 00:15:18,918 --> 00:15:20,962 - Кофе. - Может, что покрепче? 210 00:15:23,757 --> 00:15:24,924 Что случилось? 211 00:15:26,009 --> 00:15:28,053 Вышла из автобуса и заблудилась? 212 00:15:28,762 --> 00:15:29,929 - Нет. - Уверена? 213 00:15:31,890 --> 00:15:34,309 Если что, можем выйти 214 00:15:34,392 --> 00:15:37,479 и закончить начатое. 215 00:15:38,521 --> 00:15:39,606 Простите. 216 00:15:40,440 --> 00:15:43,985 В том году я убил одного из вас. 217 00:15:44,069 --> 00:15:45,820 Вообще не сопротивлялся. 218 00:15:46,363 --> 00:15:47,822 Пока не понял, что умирает. 219 00:15:47,906 --> 00:15:49,783 Если ты такой крутой, 220 00:15:50,325 --> 00:15:51,576 так и вали отсюда. 221 00:15:51,660 --> 00:15:53,536 Иди на улицу, убивай детей. 222 00:15:54,204 --> 00:15:55,038 Вали! 223 00:15:55,705 --> 00:15:56,539 Так! 224 00:15:57,624 --> 00:15:58,458 В чём проблема? 225 00:15:58,792 --> 00:15:59,626 Хочешь уйти? 226 00:16:03,046 --> 00:16:05,799 У меня хорошее настроение. Но еще раз дернешься — вышвырну. 227 00:16:07,258 --> 00:16:09,094 - Не докучай моим друзьям. - Хорошо. 228 00:16:11,221 --> 00:16:12,055 Прости. 229 00:16:15,433 --> 00:16:17,852 Балахон привлекает внимание. 230 00:16:18,561 --> 00:16:21,523 У меня там есть коробка с одеждой. Иди посмотри. 231 00:16:21,606 --> 00:16:22,440 Хорошо. 232 00:16:24,025 --> 00:16:25,402 Веди себя тише. 233 00:16:29,989 --> 00:16:30,865 Привет. 234 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 - Рик? - Подожди. 235 00:16:47,590 --> 00:16:48,508 Будь здесь. 236 00:16:48,675 --> 00:16:51,052 Жди, пока я не вернусь. Хорошо? 237 00:17:07,402 --> 00:17:08,278 Лайла? 238 00:17:12,782 --> 00:17:13,658 Лайла? 239 00:17:38,057 --> 00:17:39,726 Сжечь одежку? 240 00:17:41,436 --> 00:17:42,812 Далась вам эта одежка. 241 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Не фанат вашей секты. 242 00:17:44,898 --> 00:17:46,691 Тэвис предпочитает термин «новая религия». 243 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Еще бы. 244 00:17:51,571 --> 00:17:52,989 Думаете, это дурацкая секта? 245 00:17:53,448 --> 00:17:56,493 Но поймите, я была одна, мне негде было жить. 246 00:17:56,910 --> 00:17:58,787 Мигель был на другом конце света. 247 00:17:59,954 --> 00:18:02,832 Мне нужно было во что-то верить, и Тэвис помогла мне. 248 00:18:05,376 --> 00:18:06,586 Встретила ее в тюрьме? 249 00:18:07,462 --> 00:18:08,463 В центре реабилитации. 250 00:18:09,172 --> 00:18:10,465 Мой бывший... 251 00:18:11,966 --> 00:18:13,843 Я подсела на всякую дрянь. 252 00:18:14,260 --> 00:18:15,845 Она была соцработником? 253 00:18:16,387 --> 00:18:17,388 Ну да. 254 00:18:19,432 --> 00:18:20,391 Идем. 255 00:18:25,522 --> 00:18:26,439 Тэвис 256 00:18:27,398 --> 00:18:29,651 тщательно отбирает новых членов. 257 00:18:30,360 --> 00:18:31,528 Их должны одобрить. 258 00:18:32,153 --> 00:18:34,030 - Кто? - НООА. 259 00:18:34,864 --> 00:18:36,241 Они это дело спонсируют. 260 00:18:36,699 --> 00:18:38,952 Поэтому в Судную ночь ее не трогают. 261 00:18:40,453 --> 00:18:42,288 Вы всё не так поняли. 262 00:18:42,372 --> 00:18:45,250 - Там нет политики. - Это она так сказала. 263 00:18:46,668 --> 00:18:47,919 Они всё продумали. 264 00:18:48,670 --> 00:18:50,171 Кого она вербует? 265 00:18:50,588 --> 00:18:52,257 Ходит по тюрьмам, 266 00:18:52,799 --> 00:18:54,300 больницам, приютам. 267 00:18:54,425 --> 00:18:57,136 Ищет тех, кому нужна помощь, которым нужна цель. 268 00:18:57,220 --> 00:19:00,640 Тех, кого НООА называет «мусором». 269 00:19:01,224 --> 00:19:03,226 Заправлять ваш автобус бензином 270 00:19:03,476 --> 00:19:05,520 дешевле, чем тратить деньги на социалку. 271 00:19:06,896 --> 00:19:07,814 Вы врете. 272 00:19:08,439 --> 00:19:09,774 Быть не может. 273 00:19:10,275 --> 00:19:11,943 В полиции я видел доказательства. 274 00:19:12,443 --> 00:19:15,113 Переводы денег, документы, видео с кастинга. 275 00:19:15,196 --> 00:19:18,491 - Что? - На роль Тэвис был кастинг. 276 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 Она просто играет роль. 277 00:19:27,792 --> 00:19:29,377 Но я помогала ей вербовать. 278 00:19:33,464 --> 00:19:34,465 Ты не знала. 279 00:19:34,632 --> 00:19:35,717 И вы никому не сказали? 280 00:19:35,800 --> 00:19:36,759 Пытался. 281 00:19:37,093 --> 00:19:39,053 Мы с напарником завели дело, 282 00:19:39,137 --> 00:19:42,098 но у НООА есть связи и в полиции. 283 00:19:42,891 --> 00:19:45,852 Начальники закрыли дело и уничтожили улики. 284 00:19:45,935 --> 00:19:49,856 В этом автобусе полно таких же потерянных детей, как и я. 285 00:19:51,983 --> 00:19:53,151 Надо найти его. 286 00:19:53,234 --> 00:19:54,861 Только не снова. 287 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 Не допущу, чтобы мои друзья погибли напрасно. 288 00:20:30,396 --> 00:20:32,899 - Господи... - Это я! 289 00:20:33,983 --> 00:20:37,195 - Зачем ты стучала? - Клянусь, это не я. Сама что-то слышала. 290 00:20:38,529 --> 00:20:42,408 - Ричард! Дженна! Вы дома? - Чёрт. Кто-то у входа. 291 00:20:42,867 --> 00:20:44,494 Вы дома? 292 00:20:46,079 --> 00:20:47,121 Вы видели Росса? 293 00:20:47,372 --> 00:20:49,374 - Я не могу найти Росса. - Вот чёрт. 294 00:20:49,832 --> 00:20:51,709 - Умоляю, скажи, что он с вами. - Кто это? 295 00:20:51,834 --> 00:20:53,086 - Жена соседа. - Ричард! Дженна! 296 00:20:53,169 --> 00:20:54,921 РЕЖИМ БЕЗОПАСНОСТИ АКТИВИРОВАН 297 00:20:55,004 --> 00:20:57,715 - Где Росс? - Или домой, Кэрол! 298 00:20:58,675 --> 00:20:59,884 Что с ним случилось? 299 00:20:59,968 --> 00:21:01,803 Поговорим утром, ладно? 300 00:21:01,886 --> 00:21:03,346 Нет. Впусти меня. 301 00:21:03,554 --> 00:21:04,931 - Впусти. - Чтобы ты закончила, 302 00:21:05,014 --> 00:21:05,890 что начал Росс? 303 00:21:06,391 --> 00:21:08,559 - Что? Я... - Кэрол, твой муж мертв. 304 00:21:08,643 --> 00:21:10,103 - Лайла, замолчи. - А что? 305 00:21:10,186 --> 00:21:11,854 Зачем ей сейчас говорить это? 306 00:21:11,938 --> 00:21:14,148 - Боже мой. - Кэрол, прошу, иди домой. 307 00:21:14,232 --> 00:21:16,526 Боже мой, я говорила ему, что вы опасны. 308 00:21:16,609 --> 00:21:17,860 Он напал на нас! 309 00:21:17,944 --> 00:21:19,237 Откройте дверь! 310 00:21:19,320 --> 00:21:21,489 Он хотел застрелить беременную женщину. 311 00:21:21,572 --> 00:21:23,658 - Получил по заслугам. Уходи. - Кэрол. 312 00:21:23,741 --> 00:21:26,369 Кэрол, послушай... Господи, там кто-то за тобой. 313 00:21:26,452 --> 00:21:28,705 - Кэрол, убегай немедленно. - Открой чертову дверь. 314 00:21:28,788 --> 00:21:30,623 Открой дверь... 315 00:21:31,416 --> 00:21:32,959 - Она умрет. - Нет! 316 00:21:33,042 --> 00:21:35,044 - Сама виновата. - Заткнись. 317 00:21:35,128 --> 00:21:37,005 - Открой дверь! - Кэрол, послушай меня. 318 00:21:37,088 --> 00:21:38,423 Беги, сейчас же! 319 00:21:38,506 --> 00:21:39,424 Боже мой. 320 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 Вот чёрт. 321 00:21:42,218 --> 00:21:43,386 КАМЕРА 1 - ПАРАДНЫЙ ВХОД 322 00:21:43,469 --> 00:21:44,429 ЗАПИСЬ 323 00:21:45,179 --> 00:21:46,014 Господи. 324 00:21:55,690 --> 00:21:58,359 Какого чёрта ты делаешь? 325 00:22:00,278 --> 00:22:02,280 Я сказала ей то, что нужно было. 326 00:22:03,322 --> 00:22:05,950 - То, на что у тебя духу не хватило. - Вот как? 327 00:22:06,993 --> 00:22:08,202 Теперь она мертва. 328 00:22:08,411 --> 00:22:10,747 Зато успела узнать правду о своем муже. 329 00:22:11,414 --> 00:22:13,374 Не всякой женщине повезло с этим. 330 00:22:14,709 --> 00:22:16,878 Ты что, прикалываешься? 331 00:22:21,132 --> 00:22:21,966 Лайла, 332 00:22:23,551 --> 00:22:24,761 я понимаю, ты расстроена. 333 00:22:25,803 --> 00:22:27,263 Но Дженна приняла решение. 334 00:22:28,139 --> 00:22:29,599 Уважай его, ладно? 335 00:22:30,683 --> 00:22:31,601 Боже... 336 00:22:32,518 --> 00:22:33,394 Ты такая молодая. 337 00:22:34,228 --> 00:22:35,855 У тебя вся жизнь впереди. 338 00:22:41,152 --> 00:22:42,779 Знаешь, она хотела уйти от тебя. 339 00:22:43,821 --> 00:22:44,739 Ты знал? 340 00:22:48,159 --> 00:22:49,660 Конечно. Она мне всё рассказывает. 341 00:22:54,624 --> 00:22:56,501 Что сделать, чтобы ты ушел? 342 00:22:58,711 --> 00:23:01,506 Ну же, Рики, назови любую сумму. 343 00:23:04,801 --> 00:23:07,595 Ничего себе. Хочешь откупиться от меня? 344 00:23:08,679 --> 00:23:09,680 Пять миллионов? 345 00:23:11,057 --> 00:23:11,974 Десять? 346 00:23:13,559 --> 00:23:14,519 Какая ты жалкая. 347 00:23:14,602 --> 00:23:16,020 Но уже теплее, да? 348 00:23:17,271 --> 00:23:18,189 Двадцать миллионов? 349 00:23:24,862 --> 00:23:25,947 Я не продаюсь. 350 00:23:29,784 --> 00:23:31,244 Я построил эту жизнь с нуля. 351 00:23:31,702 --> 00:23:32,787 Сделаю это еще раз. 352 00:23:35,039 --> 00:23:35,957 Ну конечно. 353 00:23:36,541 --> 00:23:39,502 Снова истории бедного Рика про «из грязи в князи». 354 00:23:39,836 --> 00:23:42,338 Ты из тех, кому в последний момент слабо нажать на курок. 355 00:23:42,421 --> 00:23:46,509 То, что ты считаешь это слабостью, прекрасно тебя характеризует. 356 00:23:47,468 --> 00:23:49,846 Отец знал, что ты не станешь одним из нас. 357 00:23:51,264 --> 00:23:54,600 Он шутил, что от тебя до сих пор воняет. 358 00:23:55,560 --> 00:23:57,979 Как от нищеброда. 359 00:23:59,397 --> 00:24:00,398 Пошла ты. 360 00:24:03,109 --> 00:24:04,735 Узнаю этот взгляд. 361 00:24:05,570 --> 00:24:07,321 Как в нашу первую ночь. 362 00:24:08,656 --> 00:24:11,367 Может, мне снова трахнуть твою жену вместо тебя? 363 00:24:42,690 --> 00:24:44,108 - Альберт. - Здравствуй. 364 00:24:53,242 --> 00:24:54,076 Дорогая? 365 00:24:58,039 --> 00:24:59,165 Как красиво. 366 00:25:00,917 --> 00:25:01,918 Важный день, Лайла. 367 00:25:03,711 --> 00:25:04,587 Удачи. 368 00:25:05,838 --> 00:25:09,133 Минутку внимания, пожалуйста. 369 00:25:12,511 --> 00:25:14,013 Благодарю вас, что пришли. 370 00:25:15,097 --> 00:25:18,935 Спасибо, что вы хотите разделить этот момент с нами 371 00:25:21,145 --> 00:25:22,104 и нашей дочерью. 372 00:25:22,647 --> 00:25:24,148 Бесподобной Лайлой. 373 00:25:24,273 --> 00:25:25,483 Вы только посмотрите... 374 00:25:27,652 --> 00:25:28,486 Ты прекрасна. 375 00:25:29,528 --> 00:25:32,156 Мы с мамой знали, что тебя ждет светлое будущее. 376 00:25:32,240 --> 00:25:34,367 Мы гордимся тобой. 377 00:25:35,618 --> 00:25:39,372 - Сегодня чрезвычайно важный день. - Да. 378 00:25:39,455 --> 00:25:41,082 Но это будет лишь первой ступенькой 379 00:25:41,832 --> 00:25:45,127 в уготованной тебе блистательной жизни, причастной к нашей великой миссии. 380 00:25:45,211 --> 00:25:47,421 - Выпьем. - Будем. 381 00:25:47,505 --> 00:25:48,547 - Выпьем. - За Лайлу. 382 00:25:51,008 --> 00:25:52,760 Итак, наш подарок 383 00:25:53,094 --> 00:25:55,554 к твоему восемнадцатилетию. Господа? 384 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 Всё будет хорошо. 385 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 Это важное решение. 386 00:26:32,174 --> 00:26:33,426 Выбери свой путь. 387 00:26:34,260 --> 00:26:35,720 Мы ждем, дорогая. 388 00:26:51,610 --> 00:26:52,611 Отличный выбор. 389 00:26:52,695 --> 00:26:53,738 Превосходно. 390 00:27:20,014 --> 00:27:21,182 Тост за мою дочь. 391 00:27:23,142 --> 00:27:27,730 Мы здесь, чтобы поддержать Лайлу на ее пути. 392 00:27:28,647 --> 00:27:29,523 За Лайлу. 393 00:27:29,940 --> 00:27:31,067 - За Лайлу. - За Лайлу. 394 00:28:00,721 --> 00:28:01,722 Да. 395 00:28:39,635 --> 00:28:41,303 Лучше бы Пит вышвырнул этого типа. 396 00:28:42,179 --> 00:28:43,514 Он на вид немного того. 397 00:28:46,642 --> 00:28:47,476 Точно. 398 00:28:48,394 --> 00:28:49,728 Может, ночка не заладилась. 399 00:28:53,149 --> 00:28:54,150 Сам-то что? 400 00:28:54,984 --> 00:28:55,943 Судишь кого? 401 00:28:57,778 --> 00:28:59,530 Есть одно небольшое личное дельце. 402 00:29:01,031 --> 00:29:02,366 По-своему его решаю. 403 00:29:04,160 --> 00:29:05,035 Ясно. 404 00:29:05,744 --> 00:29:07,037 А я сегодня искал кое-кого. 405 00:29:07,705 --> 00:29:08,706 Поэтому пришлось прийти сюда. 406 00:29:09,248 --> 00:29:10,416 Здесь она в безопасности. 407 00:29:13,169 --> 00:29:14,295 А что дальше? 408 00:29:16,005 --> 00:29:16,839 То есть? 409 00:29:17,590 --> 00:29:22,428 Такое ощущение, что этому разгулу нет конца, пока ты в водовороте событий, 410 00:29:22,511 --> 00:29:24,138 а потом вдруг наступает рассвет. 411 00:29:27,975 --> 00:29:30,144 Ну, первым делом нужно раздобыть завтрак. 412 00:29:32,646 --> 00:29:34,648 Что-то рассвет затягивается, да? 413 00:29:36,859 --> 00:29:37,735 Ага. 414 00:29:39,320 --> 00:29:41,113 Первый день моей новой жизни. 415 00:29:43,532 --> 00:29:44,450 Я Джо. 416 00:29:45,034 --> 00:29:45,868 Мигель. 417 00:29:47,036 --> 00:29:48,078 Твое здоровье, Мигель. 418 00:29:48,621 --> 00:29:49,455 И твое. 419 00:29:49,538 --> 00:29:50,831 Спасибо за компанию. 420 00:30:07,598 --> 00:30:09,099 Ты вообще не хотела приближаться к лошадям. 421 00:30:09,183 --> 00:30:10,935 Села на землю и надулась. 422 00:30:11,727 --> 00:30:12,853 Упрямая, вся в меня. 423 00:30:42,967 --> 00:30:46,428 МУЖСКОЙ ТУАЛЕТ 424 00:31:15,457 --> 00:31:17,459 В автобусе куча таких же детей, как и я. 425 00:31:17,543 --> 00:31:19,503 Они потеряны и верят, что идут на правое дело. 426 00:31:19,587 --> 00:31:21,463 Они заслуживают знать правду о Тэвис. 427 00:31:22,298 --> 00:31:23,465 Они тебя хоть послушают? 428 00:31:24,091 --> 00:31:26,427 Понимаешь, они знают меня и могут мне поверить. 429 00:31:27,261 --> 00:31:29,221 Пен, даже если удастся убедить кого-нибудь из них, 430 00:31:29,972 --> 00:31:31,932 хоть кого-нибудь, нас чуть не убили по пути сюда. 431 00:31:32,141 --> 00:31:33,142 Причем не единожды. 432 00:31:33,517 --> 00:31:36,353 Я знаю, но они все погибнут, и это будет на мой совести. 433 00:31:38,022 --> 00:31:39,148 Обыщи этого парня. 434 00:31:40,024 --> 00:31:40,983 Понимаю. 435 00:31:50,951 --> 00:31:52,328 - Пит, пистолет! - Мигель. 436 00:31:54,288 --> 00:31:55,706 Рокко, живее сюда! 437 00:31:56,248 --> 00:31:57,082 Нет! 438 00:32:07,509 --> 00:32:09,428 Ты ублюдок, Пит! 439 00:32:09,678 --> 00:32:12,389 Мой брат гниет в тюрьме из-за тебя, сволочь! 440 00:32:12,473 --> 00:32:13,599 Кто он такой? 441 00:32:14,433 --> 00:32:15,934 Привет, Самюэль, это Пенелопа. 442 00:32:16,685 --> 00:32:18,020 Я хочу поговорить с Тэвис. 443 00:32:20,022 --> 00:32:22,358 - Россито. Зик Россито. - Что? 444 00:32:23,067 --> 00:32:24,068 Брат Брайана? 445 00:32:25,152 --> 00:32:27,696 Этот больной урод заслуживает подохнуть за решеткой. 446 00:32:28,280 --> 00:32:29,281 Вышвырните его отсюда! 447 00:32:29,365 --> 00:32:31,241 - Вставай, говнюк. Подними его, Рокко. - Встань. 448 00:32:31,325 --> 00:32:32,284 Держи его. 449 00:32:32,368 --> 00:32:33,577 Выведи его! 450 00:32:34,411 --> 00:32:36,747 - Подними руки, на выход. - Живее! 451 00:32:37,790 --> 00:32:39,958 Кому еще надоело спокойно жить? 452 00:32:46,131 --> 00:32:47,007 Удачи тебе. 453 00:32:58,602 --> 00:32:59,561 Пит. 454 00:33:01,063 --> 00:33:02,648 Послушай, Пенелопа кое-что рассказала о... 455 00:33:04,441 --> 00:33:05,317 А где она? 456 00:33:05,943 --> 00:33:06,902 Чёрт. 457 00:33:06,985 --> 00:33:08,696 Наверное, не стоило рассказывать ей про Тэвис. 458 00:33:09,488 --> 00:33:11,699 Ты думаешь, она решила... 459 00:33:11,949 --> 00:33:13,367 Проверь туалет. Я — кабинеты. 460 00:33:59,872 --> 00:34:00,789 Ты сам напросился. 461 00:34:01,165 --> 00:34:02,791 - Это твой выбор. - Лайла, стой! 462 00:34:02,875 --> 00:34:04,460 Дженна, вернись наверх. 463 00:34:04,543 --> 00:34:07,087 Всё хорошо. Я защищаю нас. Он схватил меня и пытался убить. 464 00:34:07,171 --> 00:34:08,505 Нет. Хватит жестокости на сегодня. 465 00:34:08,589 --> 00:34:09,965 Вот он жесток! 466 00:34:10,674 --> 00:34:11,842 Вдруг он обидит тебя? 467 00:34:11,925 --> 00:34:14,178 Или ребенка? Собираешься так рисковать? 468 00:34:14,261 --> 00:34:16,138 Позволишь этому чудовищу воспитывать нашего ребенка? 469 00:34:16,263 --> 00:34:18,056 - Это наш с ней ребенок. - Рик, молчи! 470 00:34:18,682 --> 00:34:20,309 - Нет. - Но я была там. 471 00:34:20,392 --> 00:34:22,686 И была нужна тебе, чтобы она получилась. 472 00:34:23,187 --> 00:34:25,063 А теперь хочешь выбросить меня из своей жизни? 473 00:34:25,814 --> 00:34:27,566 Уверена, он принуждает тебя быть с ним. 474 00:34:27,649 --> 00:34:28,859 Потому что завидует нам. 475 00:34:28,942 --> 00:34:30,819 Опусти пистолет. Положи его. 476 00:34:32,905 --> 00:34:33,864 Ты меня любишь? 477 00:34:37,201 --> 00:34:38,494 Я ведь не спятила. 478 00:34:39,203 --> 00:34:40,788 Ответь! Я уже не различаю правды. 479 00:34:40,871 --> 00:34:42,873 Да, это правда. 480 00:34:43,165 --> 00:34:45,959 Всё, что я говорила тогда, правда. Это было искренне. 481 00:34:46,752 --> 00:34:48,295 Прости, что причинила тебе боль. 482 00:34:48,796 --> 00:34:50,088 Ты веришь? Прошу. 483 00:34:50,339 --> 00:34:51,340 Я сожалею. 484 00:34:52,424 --> 00:34:54,092 - Пожалуйста. - Я знаю, что ты любишь меня. 485 00:34:56,386 --> 00:34:57,221 Однажды ты поймешь, 486 00:34:57,304 --> 00:34:58,722 - я сделала это ради нас. - Нет! 487 00:35:50,190 --> 00:35:55,821 БАР 488 00:36:26,310 --> 00:36:27,853 Вернись, предатель! 489 00:36:29,229 --> 00:36:30,314 Получи, сука! 490 00:36:52,628 --> 00:36:55,172 - Тэвис, мне надо поговорить с вами. - Сестра Пенелопа! 491 00:36:57,299 --> 00:36:58,926 Сестра Пенни, ты жива. 492 00:36:59,968 --> 00:37:01,637 Мы спешили изо всех сил. 493 00:37:02,679 --> 00:37:03,513 Пойдем. 494 00:37:04,222 --> 00:37:06,141 Не слушайте, что вам говорит Тэвис. 495 00:37:06,224 --> 00:37:08,518 Она лжет и ведет вас на смерть. Ей за это платят. 496 00:37:08,602 --> 00:37:10,646 - Сестра Пенелопа, прошу. - Не подходите ко мне. 497 00:37:11,104 --> 00:37:14,107 Выходите из автобуса и идите за мной. 498 00:37:14,191 --> 00:37:16,151 - Прошу, нас там не тронут. - Ты заблудилась 499 00:37:16,234 --> 00:37:17,694 по пути в Незримое. 500 00:37:18,570 --> 00:37:19,655 Ты не одна такая. 501 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Я поняла истинное предназначение этой ночи. 502 00:37:22,115 --> 00:37:24,576 Она наш шанс, чтобы исцелить тех, кто страдает. 503 00:37:24,660 --> 00:37:27,079 Нет. Это ваш шанс набить карманы. 504 00:37:27,245 --> 00:37:30,332 Вы никогда не говорили, что вас спонсируют Новые Отцы Основатели. 505 00:37:30,749 --> 00:37:33,126 У людей, о которых я забочусь, нет денег. 506 00:37:33,919 --> 00:37:36,588 Все спонсорские деньги идут на их поддержку. 507 00:37:36,964 --> 00:37:38,548 На поддержку таких, как ты. 508 00:37:39,007 --> 00:37:40,008 - Как все вы. - Послушайте. 509 00:37:40,092 --> 00:37:41,093 Она пудрит вам мозги. 510 00:37:41,176 --> 00:37:44,179 Она выбрала нас, потому что НООА решили пустить нас в расход. 511 00:37:44,262 --> 00:37:46,056 Я тебя не выбирала. Ты выбрала меня. 512 00:37:46,932 --> 00:37:49,393 Я стремлюсь изменить мир к лучшему 513 00:37:49,518 --> 00:37:51,269 - доступными мне средствами. - Чушь собачья. 514 00:37:52,396 --> 00:37:53,897 Когда-то ты это понимала. 515 00:37:55,232 --> 00:37:56,984 Разве ты не была счастлива под моим присмотром? 516 00:37:58,443 --> 00:38:00,821 - Была, но я верила... - Да, ты была счастлива. 517 00:38:02,781 --> 00:38:03,782 Счастлива. 518 00:38:05,575 --> 00:38:09,162 А сейчас эгоизм затуманил твой разум и сделал тебя слабой. 519 00:38:11,957 --> 00:38:13,792 Я не разглядела, что ты не готова. 520 00:38:14,918 --> 00:38:17,087 Пока не готова. Не сейчас. 521 00:38:22,634 --> 00:38:23,593 И никогда. 522 00:38:25,178 --> 00:38:27,222 Что ты такое устроила? Иди сюда! 523 00:38:27,556 --> 00:38:28,557 Отпусти меня. 524 00:38:28,640 --> 00:38:29,808 - Отстань. - Отпусти ее. 525 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Послушай, я простой водила. 526 00:38:37,524 --> 00:38:38,525 Я не хочу умирать. 527 00:38:39,109 --> 00:38:40,527 Я отведу тебя, где безопасно. 528 00:38:40,694 --> 00:38:42,070 В бар? Там безопасно. 529 00:38:42,362 --> 00:38:43,196 Нет. 530 00:38:43,989 --> 00:38:45,365 - Остановите его! - Мигель! 531 00:38:53,165 --> 00:38:53,999 Пен! 532 00:38:56,793 --> 00:38:57,627 Пен! 533 00:38:59,212 --> 00:39:00,088 Чёрт! 534 00:39:01,298 --> 00:39:02,132 Пенелопа! 535 00:39:04,926 --> 00:39:05,802 Пен! 536 00:39:06,094 --> 00:39:06,928 Пен! 537 00:39:17,022 --> 00:39:18,065 Я убийца. 538 00:39:21,985 --> 00:39:23,445 Ты спасла мне жизнь. 539 00:39:26,364 --> 00:39:27,199 Послушай. 540 00:39:28,825 --> 00:39:29,659 Милая. 541 00:39:32,287 --> 00:39:33,580 Всё будет хорошо. 542 00:39:35,540 --> 00:39:36,541 Обещаю. 543 00:39:36,625 --> 00:39:37,793 Охранная система отключена. 544 00:39:40,295 --> 00:39:41,171 Что происходит? 545 00:39:42,005 --> 00:39:43,423 Понятия не имею.