1 00:00:37,246 --> 00:00:38,873 ¡Jeff, vamos! 2 00:00:39,540 --> 00:00:40,416 ¡Jeff, vamos! 3 00:00:40,708 --> 00:00:41,709 ¿Estaremos seguros aquí? 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,377 Sí, confía en mí. 5 00:00:46,297 --> 00:00:47,173 Bienvenido de nuevo. 6 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Haz la fila. Todos queremos entrar. 7 00:01:01,479 --> 00:01:02,354 Oye 8 00:01:02,438 --> 00:01:03,606 ¡Oye, Joey! 9 00:01:11,739 --> 00:01:13,032 - Sí, pero no mucho. - Verás... 10 00:01:13,616 --> 00:01:14,742 Quédate cerca. 11 00:01:22,833 --> 00:01:23,751 Tranquila. 12 00:01:23,918 --> 00:01:24,794 Me llamo Pete. 13 00:01:25,711 --> 00:01:26,545 Bienvenida. 14 00:01:26,879 --> 00:01:29,423 - Penélope, ¿verdad? - Sí. 15 00:01:29,507 --> 00:01:30,549 Te dije que regresaría. 16 00:01:33,302 --> 00:01:35,262 Me alegro de veros sanos y salvos. 17 00:01:35,346 --> 00:01:37,097 - ¡Pete, ven aquí! Tienes que oír esto. - Un segundo. 18 00:01:52,071 --> 00:01:53,572 ¿Estaba muy cerca? 19 00:01:54,573 --> 00:01:55,407 No te preocupes. 20 00:01:55,908 --> 00:01:58,035 Estás a salvo. 21 00:02:01,080 --> 00:02:02,706 - ¿A dónde vas? - Al baño. 22 00:02:04,542 --> 00:02:06,502 - ¿Quieres que...? - Me puedo apañar sola. 23 00:02:08,796 --> 00:02:10,965 - Está inquieta. - No me digas. 24 00:02:12,216 --> 00:02:14,552 - Dios, vale. - No. 25 00:02:17,263 --> 00:02:19,431 Lo siento, no quería ser borde, yo... 26 00:02:22,101 --> 00:02:23,894 Esta noche está siendo muy larga. 27 00:02:24,812 --> 00:02:27,022 Créeme, lo sé. 28 00:02:35,865 --> 00:02:37,533 Lo siento, de verdad. 29 00:02:39,326 --> 00:02:41,328 No puedo imaginarme por lo que estás pasando. 30 00:02:44,832 --> 00:02:46,584 - Hiciste lo que tenías que hacer. - Lo sé. 31 00:02:59,513 --> 00:03:00,806 No tardará en amanecer. 32 00:03:03,559 --> 00:03:04,810 Si te soy sincera, 33 00:03:07,479 --> 00:03:09,398 tampoco me emociona mucho mañana. 34 00:03:13,611 --> 00:03:15,237 Ni siquiera sé por dónde empezar. 35 00:03:15,905 --> 00:03:18,365 Quizás contratando a nuevos sirvientes. 36 00:03:25,664 --> 00:03:28,500 Creo que me voy arriba. 37 00:03:31,587 --> 00:03:35,090 Iba a preparar... 38 00:03:36,216 --> 00:03:38,469 No sé, un sándwich o algo para comer a Jen. 39 00:03:40,262 --> 00:03:41,221 ¿Quieres uno? 40 00:03:43,140 --> 00:03:43,974 Claro. 41 00:03:44,808 --> 00:03:45,643 ¿Por qué no? 42 00:03:46,393 --> 00:03:48,062 - Bien. - Gracias. 43 00:04:18,217 --> 00:04:20,719 - Estarás conmigo, ¿verdad? - Por supuesto. 44 00:04:23,472 --> 00:04:24,890 No puedo creer que vaya a hacerlo. 45 00:04:26,892 --> 00:04:29,895 Escucha tu propia voz y haz lo que te diga tu corazón. 46 00:04:36,235 --> 00:04:37,319 Aquí está. 47 00:04:39,738 --> 00:04:40,781 ¿Cómo está mi ángel? 48 00:04:47,246 --> 00:04:48,205 ¿Sabes qué es? 49 00:04:49,498 --> 00:04:51,834 Se lo di a tu madre en nuestro vigésimo aniversario. 50 00:04:52,042 --> 00:04:54,586 Algo viejo, algo prestado. 51 00:04:54,712 --> 00:04:55,587 Y algo nuevo. 52 00:04:56,380 --> 00:04:57,381 Algo azul. 53 00:05:00,759 --> 00:05:01,760 Cariño, ¿qué te pasa? 54 00:05:02,678 --> 00:05:04,805 Quizás es demasiado pronto. 55 00:05:04,888 --> 00:05:06,473 Quizás tengo que esperar unos años. 56 00:05:06,557 --> 00:05:08,559 Es normal tener dudas. 57 00:05:08,642 --> 00:05:10,394 Es un gran día para ti. 58 00:05:10,477 --> 00:05:11,562 Y para todos. 59 00:05:12,604 --> 00:05:14,898 No puedo hacerlo. 60 00:05:15,816 --> 00:05:18,152 Cariño, le estás dando muchas vueltas. 61 00:05:18,235 --> 00:05:19,528 No le estoy dando muchas vueltas. 62 00:05:19,611 --> 00:05:22,031 No voy a salir de aquí, me dan igual los invitados. 63 00:05:22,114 --> 00:05:24,074 Cielo, tu padre tiene razón. 64 00:05:24,158 --> 00:05:25,993 - Le das demasiadas... - Para. 65 00:05:26,869 --> 00:05:28,287 He tomado una decisión. 66 00:05:29,747 --> 00:05:30,581 Como quieras. 67 00:06:19,546 --> 00:06:20,798 Aún no ha llegado. 68 00:06:20,881 --> 00:06:22,007 DEJE AQUÍ ARMAS Y MÁSCARAS 69 00:06:30,390 --> 00:06:32,059 Ojalá me hubieses hablado de Rex 70 00:06:33,268 --> 00:06:34,186 y de su profesión. 71 00:06:34,645 --> 00:06:35,479 ¿Sí? 72 00:06:36,688 --> 00:06:38,398 ¿Y te hubieras ido con él? 73 00:06:39,316 --> 00:06:40,234 Supongo que no. 74 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Pete, ¿tenéis comida? 75 00:06:43,320 --> 00:06:44,446 ¿Tortitas, por ejemplo? 76 00:06:46,657 --> 00:06:48,117 No sé qué te ha prometido, 77 00:06:48,200 --> 00:06:51,829 pero no tenemos menú de comidas. 78 00:06:52,412 --> 00:06:54,164 Tenemos algunos aperitivos atrás. 79 00:06:54,456 --> 00:06:56,959 No te muevas, voy a por algo. 80 00:07:00,045 --> 00:07:01,547 ¿Entonces antes eras poli? 81 00:07:02,131 --> 00:07:04,633 ¿La Purga te dejó sin trabajo con tan pocos crímenes? 82 00:07:05,509 --> 00:07:07,136 No sé si la gente funciona así. 83 00:07:09,138 --> 00:07:12,391 He visto a gente quebrantar la ley por todo tipo de razones. 84 00:07:12,808 --> 00:07:15,936 No suele ser la gente que se reserva para una sola noche. 85 00:07:16,478 --> 00:07:17,938 Pero el crimen ha disminuido, ¿verdad? 86 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 Eso dicen. 87 00:07:21,483 --> 00:07:23,443 Hasta que lo ves de cerca. 88 00:07:28,615 --> 00:07:30,033 Perdí a mi hermano en una Purga. 89 00:07:32,452 --> 00:07:35,455 Un purificador le cortó la cabeza, 90 00:07:37,541 --> 00:07:39,084 decía que quería ver cómo rodaba. 91 00:07:42,754 --> 00:07:44,506 Qué horror. 92 00:07:49,011 --> 00:07:50,012 Miguel y yo 93 00:07:50,846 --> 00:07:51,972 somos FMO. 94 00:07:52,973 --> 00:07:55,309 Cuando nuestros padres murieron, nos mandaron a una terapeuta. 95 00:07:56,643 --> 00:07:58,645 Nos intentó explicar cómo su sacrificio 96 00:07:58,729 --> 00:08:00,981 ayudaba a más gente de la que había hecho sufrir. 97 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 Éramos muy pequeños, recuerdo muy poco. 98 00:08:05,527 --> 00:08:07,696 Pero recuerdo que dijo esas palabras. 99 00:08:08,614 --> 00:08:10,240 Y me hizo sentir mejor. 100 00:08:14,244 --> 00:08:15,829 Oye, Pete, mira esto. 101 00:08:16,163 --> 00:08:16,997 Vale. 102 00:08:17,497 --> 00:08:18,624 - Perdona. - Claro. 103 00:08:32,304 --> 00:08:35,265 Debe de ser agradable creer en algo. 104 00:08:48,278 --> 00:08:49,529 Servicio de habitaciones. 105 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Vaya, qué bien huele. 106 00:08:54,117 --> 00:08:56,036 Sí, solo me ha costado cuatro intentos. 107 00:08:59,331 --> 00:09:01,375 Salud. Por un comienzo de cero. 108 00:09:03,460 --> 00:09:04,670 ¿Qué quieres decir? 109 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 No, yo solo... 110 00:09:10,175 --> 00:09:11,468 Creo que esta noche 111 00:09:12,552 --> 00:09:14,096 nos ha pasado factura a todos. 112 00:09:15,555 --> 00:09:19,268 Había mucho en juego en ese trato con tu padre. 113 00:09:25,565 --> 00:09:26,817 Bueno, él ya no está. 114 00:09:29,778 --> 00:09:31,446 Pero la compañía sigue ahí. 115 00:09:33,115 --> 00:09:35,617 Y soy hija única, así que imagino que depende 116 00:09:37,202 --> 00:09:38,036 de mí. 117 00:09:38,453 --> 00:09:39,955 - Lila, no tenemos que hablar... - Quiero... 118 00:09:41,498 --> 00:09:42,874 Quiero ofrecerte el trato. 119 00:09:46,295 --> 00:09:47,379 Mira. 120 00:09:53,760 --> 00:09:56,305 No es tan sencillo. 121 00:09:58,557 --> 00:09:59,641 Parte de mí siente 122 00:10:00,559 --> 00:10:04,062 que Jenna y yo nunca debimos comenzar con esto. 123 00:10:05,397 --> 00:10:07,482 Intentamos ser quienes no somos. 124 00:10:07,941 --> 00:10:11,111 El proyecto no es solo tu sueño, Rick. También es el suyo. 125 00:10:13,113 --> 00:10:15,657 Quiero reparar aquello que ayudé a que fuera mal. 126 00:10:15,741 --> 00:10:17,034 Deja que lo haga. 127 00:10:19,870 --> 00:10:21,204 Es muy generoso por tu parte. 128 00:10:21,830 --> 00:10:22,664 ¿Entonces? 129 00:10:26,251 --> 00:10:27,252 ¿Somos socios? 130 00:10:31,465 --> 00:10:32,758 ¿Sí o no? 131 00:10:34,926 --> 00:10:36,094 ¿Sigues queriendo el trato? 132 00:10:38,555 --> 00:10:40,140 La verdad, Lila, 133 00:10:41,308 --> 00:10:42,392 no puedo responder. 134 00:10:44,227 --> 00:10:45,604 Tengo que hablarlo con Jenna. 135 00:10:49,232 --> 00:10:50,734 Hola, iba... 136 00:10:51,068 --> 00:10:52,569 Iba a ver cómo estabas. 137 00:10:52,652 --> 00:10:55,322 Te he hecho el sándwich que te gusta. 138 00:10:57,074 --> 00:10:59,076 Rick, ¿puedo hablar un momento con Lila? 139 00:11:02,412 --> 00:11:03,246 ¿Rick? 140 00:11:06,750 --> 00:11:08,835 Sí, claro. Iré... 141 00:11:09,378 --> 00:11:10,754 Iré a revisar la casa. 142 00:11:23,683 --> 00:11:24,976 Para, por favor. 143 00:11:26,561 --> 00:11:27,396 ¿Qué ocurre? 144 00:11:29,147 --> 00:11:30,440 No puedo vivir en el caos. 145 00:11:32,734 --> 00:11:33,944 No puedo seguir con esto. 146 00:11:36,446 --> 00:11:37,906 No estamos haciendo nada. 147 00:11:38,323 --> 00:11:40,367 ¿Por qué le ofreciste el trato a solas? 148 00:11:41,952 --> 00:11:43,829 Porque sabes que yo no lo aceptaría. 149 00:11:44,955 --> 00:11:46,540 Y no me gustaría que él sí. 150 00:11:46,623 --> 00:11:47,833 - Jen. - Escúchame. 151 00:11:49,584 --> 00:11:52,629 Despertaste algo en mí. 152 00:11:52,712 --> 00:11:57,134 Me desequilibraste en el buen sentido. 153 00:11:58,051 --> 00:11:59,845 Y yo fui egoísta por querer más. 154 00:12:01,054 --> 00:12:02,055 Pero nosotras... 155 00:12:02,597 --> 00:12:05,851 Esto... fuera lo que fuera, no puede continuar. 156 00:12:07,727 --> 00:12:09,187 Estoy cansada de juegos. 157 00:12:09,354 --> 00:12:12,107 - Pero necesitas a alguien que te proteja. - No. 158 00:12:12,190 --> 00:12:13,525 Puedo protegerme sola. 159 00:12:16,153 --> 00:12:17,863 ¿Rick te ha metido estas ideas en la cabeza? 160 00:12:18,738 --> 00:12:20,282 Te está manipulando. 161 00:12:20,782 --> 00:12:23,160 ¿Cuándo vas a dejar de vivir su vida? 162 00:12:23,243 --> 00:12:24,578 ¿Eso piensas de mí? 163 00:12:24,828 --> 00:12:26,455 No, pero... 164 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 Podemos ser felices. 165 00:12:33,170 --> 00:12:35,213 Lo sabes, lo has dicho. 166 00:12:35,297 --> 00:12:37,048 Sí, he dicho muchas cosas 167 00:12:37,382 --> 00:12:39,009 que harán todo esto más difícil para ti. 168 00:12:39,092 --> 00:12:40,260 Lo sé, estoy... 169 00:12:41,970 --> 00:12:43,430 Estaba confusa. 170 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 Lila, quiero ser clara contigo. 171 00:12:48,351 --> 00:12:49,978 No lo fui en el pasado. 172 00:12:52,105 --> 00:12:53,023 Hemos terminado. 173 00:12:54,774 --> 00:12:55,650 No. 174 00:12:58,069 --> 00:12:59,070 Es mentira. 175 00:13:00,447 --> 00:13:02,073 Una puta mentira. 176 00:13:02,157 --> 00:13:03,116 Lo siento. 177 00:13:17,547 --> 00:13:18,381 Oye. 178 00:13:21,134 --> 00:13:23,428 ¿Recuerdas la primera vez que te llevamos a las cuadras? 179 00:13:26,014 --> 00:13:27,015 - Sí. - Sí. 180 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 No querías acercarte a los caballos. 181 00:13:29,518 --> 00:13:31,311 Te sentaste en el suelo con los brazos cruzados. 182 00:13:31,394 --> 00:13:33,522 Y decías: "No me pienso mover de aquí, papá". 183 00:13:36,608 --> 00:13:37,943 Somos igual de testarudos. 184 00:13:40,028 --> 00:13:42,739 Pagué a la entrenadora para que cancelara sus otras citas. 185 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 Porque quería esperar a que salieras. 186 00:13:46,159 --> 00:13:47,452 El tiempo que hiciera falta. 187 00:13:48,537 --> 00:13:51,540 Y fue mucho tiempo. Pasaron cinco largas horas 188 00:13:51,623 --> 00:13:53,583 antes de que aceptaras ensillar. 189 00:13:55,085 --> 00:13:56,127 ¿Y sabes qué? 190 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 Me encantó. 191 00:14:00,131 --> 00:14:02,300 - Aún me encanta. - Y se te da genial. 192 00:14:03,677 --> 00:14:05,595 El verdadero placer 193 00:14:06,721 --> 00:14:07,847 sale de la valentía. 194 00:14:09,224 --> 00:14:10,267 Así como la grandeza. 195 00:14:15,063 --> 00:14:18,441 Hay cosas que solo podemos aprender a través de la experiencia. 196 00:14:18,525 --> 00:14:22,571 ¿Y la fuerza que vas a obtener de esto? 197 00:14:22,654 --> 00:14:26,449 No hay nada que pueda decir que te haga entender 198 00:14:27,867 --> 00:14:29,035 lo que sentirás. 199 00:14:31,746 --> 00:14:34,040 - Quiero ser fuerte. - Lo eres. 200 00:14:40,213 --> 00:14:41,590 ¿Cómo fue para ti? 201 00:14:42,716 --> 00:14:44,092 - ¿La verdad? - Sí. 202 00:14:44,175 --> 00:14:45,176 Estaba cagado de miedo. 203 00:14:46,428 --> 00:14:47,762 - No. - Claro que sí. 204 00:14:47,846 --> 00:14:50,682 Estuve angustiado durante semanas. ¿Quién no lo estaría? 205 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Pero, cielo, llegó el día 206 00:14:55,103 --> 00:14:57,022 y se pasó en nada. 207 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 Y, en cuanto lo hice, 208 00:15:01,610 --> 00:15:03,445 supe que estaba bien. 209 00:15:19,127 --> 00:15:21,171 - Café, por favor. - ¿Nada más fuerte? 210 00:15:23,965 --> 00:15:25,133 ¿Qué te ha pasado? 211 00:15:26,217 --> 00:15:28,261 ¿Te alejaste del autobús y te perdiste? 212 00:15:28,970 --> 00:15:30,138 - No. - ¿Segura? 213 00:15:32,098 --> 00:15:34,517 Porque podríamos escabullirnos 214 00:15:34,601 --> 00:15:37,687 y cumplir con tu cometido si quieres. 215 00:15:38,730 --> 00:15:39,814 Perdona. 216 00:15:40,649 --> 00:15:44,194 Purifiqué a un muchacho de tu secta el año pasado. 217 00:15:44,277 --> 00:15:46,029 No opuso resistencia. 218 00:15:46,571 --> 00:15:48,031 Al menos, no hasta el final. 219 00:15:48,114 --> 00:15:49,991 Eres todo un malote, ¿qué haces aquí? 220 00:15:50,533 --> 00:15:51,785 Fuera, grandullón. 221 00:15:51,868 --> 00:15:53,745 Ve a masacrar niños. 222 00:15:54,412 --> 00:15:55,246 ¡Vete! 223 00:15:55,914 --> 00:15:56,748 ¡Eh! 224 00:15:57,832 --> 00:15:58,667 ¿Algún problema? 225 00:15:59,000 --> 00:15:59,834 ¿Quieres ir? 226 00:16:03,254 --> 00:16:06,007 Te doy un aviso porque estoy de buen humor. 227 00:16:07,467 --> 00:16:09,302 - No molestes a mis amigos. - Lo pillo. 228 00:16:11,429 --> 00:16:12,263 Lo siento. 229 00:16:15,642 --> 00:16:18,061 Esa túnica atrae atención no deseada. 230 00:16:18,770 --> 00:16:21,731 Tengo una caja de ropa ahí atrás, por si quieres cambiarte. 231 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 Claro. 232 00:16:24,234 --> 00:16:25,610 Deja el bar tranquilo. 233 00:16:30,198 --> 00:16:31,074 Hola. 234 00:16:42,168 --> 00:16:43,294 - ¿Rick? - No, espera. 235 00:16:47,799 --> 00:16:48,717 Quédate aquí. 236 00:16:48,883 --> 00:16:51,261 No te muevas hasta que vuelva. 237 00:17:07,610 --> 00:17:08,486 ¿Lila? 238 00:17:12,991 --> 00:17:13,867 ¿Lila? 239 00:17:38,266 --> 00:17:39,934 ¿La saco y la quemo? 240 00:17:41,644 --> 00:17:43,021 ¿La vas a tomar conmigo ahora? 241 00:17:43,438 --> 00:17:44,856 No soy fan de tu secta. 242 00:17:45,106 --> 00:17:46,900 Tavis prefiere llamarla "nueva religión". 243 00:17:47,692 --> 00:17:48,693 Por supuesto. 244 00:17:51,780 --> 00:17:53,198 Sé que piensas que es una gilipollez. 245 00:17:53,656 --> 00:17:56,701 Pero tienes que entender que estaba sola y que no tenía dónde vivir. 246 00:17:57,118 --> 00:17:58,995 Preocupada por Miguel en la otra punta del mundo. 247 00:18:00,163 --> 00:18:03,041 Y Tavis estaba ahí cuando necesité creer en algo. 248 00:18:05,585 --> 00:18:06,795 ¿La conociste en la cárcel? 249 00:18:07,670 --> 00:18:08,671 En el centro Kantrow. 250 00:18:09,380 --> 00:18:10,673 Mi exnovio me... 251 00:18:12,175 --> 00:18:14,052 Acabé enganchada a cosas malas. 252 00:18:14,469 --> 00:18:16,054 ¿Era tu trabajadora social? 253 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 Es su trabajo. 254 00:18:19,641 --> 00:18:20,600 Ven, entra. 255 00:18:25,730 --> 00:18:26,648 Tavis, 256 00:18:27,607 --> 00:18:29,859 por lo que sé, elige a sus miembros con mucho cuidado. 257 00:18:30,568 --> 00:18:31,736 Tienen que ser aprobados. 258 00:18:32,362 --> 00:18:34,239 - ¿Por quién? - Por los NPFA. 259 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 Son los que la financian. 260 00:18:36,908 --> 00:18:39,160 Por eso hoy es intocable. 261 00:18:40,662 --> 00:18:42,497 No, lo has entendido mal. 262 00:18:42,580 --> 00:18:45,458 - No se trata de una organización política. - Eso es lo que ella dice, 263 00:18:46,876 --> 00:18:48,336 es parte de la estafa. 264 00:18:48,878 --> 00:18:50,380 Piensa en quién recluta. 265 00:18:50,797 --> 00:18:52,465 Merodea cárceles, 266 00:18:53,007 --> 00:18:54,634 hospitales, albergues. 267 00:18:54,717 --> 00:18:57,345 Para encontrar a gente que necesite ayuda, que busque un propósito. 268 00:18:57,428 --> 00:19:00,932 Para encontrar a gente desechable para los NPFA. 269 00:19:01,432 --> 00:19:03,601 Llenar el depósito de gasolina del autobús azul 270 00:19:03,685 --> 00:19:05,728 es mucho más barato que la sanidad pública. 271 00:19:07,105 --> 00:19:08,022 Estás mintiendo. 272 00:19:08,565 --> 00:19:09,899 Es imposible. 273 00:19:10,483 --> 00:19:12,318 Tuve pruebas cuando estuve en el cuerpo. 274 00:19:12,652 --> 00:19:15,321 Transferencias, documentos, cintas de audiciones. 275 00:19:15,405 --> 00:19:18,867 - ¿Qué? - Hicieron audiciones para buscar a Tavis. 276 00:19:20,159 --> 00:19:21,536 Está actuando. 277 00:19:28,001 --> 00:19:29,752 Pero la ayudé a reclutar a gente. 278 00:19:33,673 --> 00:19:34,674 No lo sabías. 279 00:19:34,841 --> 00:19:35,925 ¿Por qué no lo denunciaste? 280 00:19:36,009 --> 00:19:36,968 Lo intenté. 281 00:19:37,302 --> 00:19:39,262 Mi compañero y yo abrimos un caso, 282 00:19:39,345 --> 00:19:42,515 pero los NPFA también tienen sobornados a policías. 283 00:19:43,099 --> 00:19:46,060 Los jefes desmantelaron la investigación, destruyeron las pruebas. 284 00:19:46,144 --> 00:19:50,064 Y ahora ese autobús está lleno de críos perdidos y asustados, como yo antes. 285 00:19:52,191 --> 00:19:53,359 Tengo que encontrarlo. 286 00:19:53,443 --> 00:19:55,069 Otra vez el autobús no. 287 00:19:55,153 --> 00:19:57,030 No puedo dejar que mis amigos mueran así. 288 00:20:30,605 --> 00:20:33,107 - ¡Dios! Ay... - ¡Soy yo! 289 00:20:34,192 --> 00:20:37,403 - ¿Por qué has hecho ese ruido? - Yo no he sido, también lo he oído. 290 00:20:38,738 --> 00:20:42,617 - ¡Richard! ¡Jenna! ¿Estáis en casa? - Joder. Hay alguien en la puerta. 291 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 ¿Estáis ahí o qué? 292 00:20:46,287 --> 00:20:47,330 ¿Habéis visto a Ross? 293 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 - Richard, no puedo encontrarlo. - Mierda. 294 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 - Dime que está contigo. - ¿Quién es? 295 00:20:52,043 --> 00:20:53,294 - La mujer del vecino. - ¡Richard! ¡Jenna! 296 00:20:53,378 --> 00:20:55,129 BLOQUEO: ACTIVADO 297 00:20:55,213 --> 00:20:57,924 - ¿Y Ross? - ¡Vete a casa, Carol! 298 00:20:58,883 --> 00:21:00,093 ¿Qué ha pasado? 299 00:21:00,176 --> 00:21:02,011 Hablamos por la mañana, ¿vale? 300 00:21:02,095 --> 00:21:03,554 No, déjame entrar. 301 00:21:03,721 --> 00:21:05,014 - Ahora. - ¿Por qué? ¿Para terminar 302 00:21:05,098 --> 00:21:06,099 lo que Ross empezó? 303 00:21:06,599 --> 00:21:08,768 - ¿Qué? Yo... - Carol, tu marido está muerto. 304 00:21:08,851 --> 00:21:10,311 - Lila, cállate. - ¿Qué? 305 00:21:10,395 --> 00:21:11,938 ¿Para qué le dices eso? 306 00:21:12,021 --> 00:21:14,273 - Dios mío. - Carol, vete a casa, por favor. 307 00:21:14,440 --> 00:21:16,734 Dios, le dije que erais peligrosos. 308 00:21:16,818 --> 00:21:18,069 ¡Él nos atacó! 309 00:21:18,152 --> 00:21:19,445 ¡Abre la puerta! 310 00:21:19,529 --> 00:21:21,698 Tu marido intentó disparar a una mujer embarazada. 311 00:21:21,781 --> 00:21:23,866 - Se lo merecía. Vete. - Carol. 312 00:21:23,950 --> 00:21:26,577 Carol, escúchame... Por Dios, Carol, hay alguien detrás. 313 00:21:26,661 --> 00:21:28,913 - Carol, escúchame. Tienes que correr, ya. - Abre la puta puerta. 314 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Por Dios, abre la... 315 00:21:31,624 --> 00:21:33,167 - Va a morir. - ¡No! 316 00:21:33,251 --> 00:21:35,253 - Ella se lo ha buscado. - Cállate. 317 00:21:35,336 --> 00:21:37,213 - ¡Abre la puta puerta, Richard! - ¡Carol, escúchame! 318 00:21:37,296 --> 00:21:38,631 Tienes que correr. ¡Ya! 319 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 Dios mío. 320 00:21:40,550 --> 00:21:41,551 Mierda. 321 00:21:42,552 --> 00:21:43,678 CÁM. 1 - PUERTA PRINCIPAL 322 00:21:43,761 --> 00:21:44,721 GRABANDO 323 00:21:45,388 --> 00:21:46,222 Dios mío. 324 00:21:55,898 --> 00:21:58,568 ¿Qué mierdas ha sido eso? 325 00:22:00,486 --> 00:22:02,488 Le he dicho lo que merecía saber. 326 00:22:03,531 --> 00:22:06,159 - Lo que tú no has tenido cojones de hacer. - ¿Sí? 327 00:22:07,201 --> 00:22:08,411 Y ahora está muerta. 328 00:22:08,619 --> 00:22:10,955 Al menos ha muerto sabiendo la verdad sobre su marido. 329 00:22:11,622 --> 00:22:13,583 Muchas no tienen esa posibilidad. 330 00:22:14,917 --> 00:22:17,086 ¿Es una indirecta? 331 00:22:21,340 --> 00:22:22,175 Lila, 332 00:22:23,760 --> 00:22:24,969 sé que estás molesta. 333 00:22:26,012 --> 00:22:27,472 Pero Jenna ha tomado una decisión. 334 00:22:28,347 --> 00:22:29,807 Respétala, ¿vale? 335 00:22:30,892 --> 00:22:31,809 Dios, tú... 336 00:22:32,727 --> 00:22:33,603 ...eres joven. 337 00:22:34,437 --> 00:22:36,064 Tienes toda la vida por delante. 338 00:22:41,360 --> 00:22:42,987 Habló de dejarte, ¿lo sabes? 339 00:22:44,030 --> 00:22:45,114 ¿Te lo ha contado? 340 00:22:48,367 --> 00:22:49,869 Sí, me lo cuenta todo. 341 00:22:54,832 --> 00:22:56,709 ¿Cuánto para que te pierdas? 342 00:22:58,920 --> 00:23:01,714 Venga, Ricky, dame una cifra. 343 00:23:05,009 --> 00:23:07,804 Vaya, ¿ahora me quieres comprar? 344 00:23:08,888 --> 00:23:09,889 ¿Cinco millones? 345 00:23:11,265 --> 00:23:12,183 ¿Diez millones? 346 00:23:13,768 --> 00:23:14,727 Eres patética. 347 00:23:14,811 --> 00:23:16,229 Pero me estoy acercando, ¿verdad? 348 00:23:17,480 --> 00:23:18,397 ¿Veinte millones? 349 00:23:25,071 --> 00:23:26,155 No estoy en venta. 350 00:23:29,992 --> 00:23:31,452 Construí esta vida de la nada. 351 00:23:31,911 --> 00:23:32,995 Puedo volver a hacerlo. 352 00:23:35,248 --> 00:23:36,165 Es verdad. 353 00:23:36,749 --> 00:23:39,710 "El miserable Rick" con sus historias de cómo salió adelante. 354 00:23:40,044 --> 00:23:42,463 Pero, al final, demasiado gallina para apretar el gatillo. 355 00:23:42,547 --> 00:23:46,717 ¿Sabes? El hecho de que pienses que es una debilidad habla por sí mismo. 356 00:23:47,677 --> 00:23:50,263 Mi padre siempre supo que nunca serías uno de nosotros. 357 00:23:51,472 --> 00:23:54,809 Solía bromear diciendo que olías a basura. 358 00:23:55,768 --> 00:23:58,187 Pobre basura blanca. 359 00:23:59,605 --> 00:24:00,606 Que te den. 360 00:24:03,317 --> 00:24:04,944 Sí, conozco esa mirada. 361 00:24:05,778 --> 00:24:07,530 La misma de la primera noche. 362 00:24:08,865 --> 00:24:11,576 ¿Necesitas que vuelva a follarme a tu mujer por ti? 363 00:24:42,899 --> 00:24:44,317 - Albert. - Me alegro de verle. 364 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 ¿Cariño? 365 00:24:58,247 --> 00:24:59,373 Precioso. 366 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Es un gran día, Lila. 367 00:25:03,920 --> 00:25:04,795 Suerte. 368 00:25:06,047 --> 00:25:09,342 ¿Podéis prestarme atención un segundo? 369 00:25:12,720 --> 00:25:14,222 Me gustaría agradecer vuestra presencia. 370 00:25:15,306 --> 00:25:19,143 Que celebréis esta ocasión con nosotros, en nuestro hogar 371 00:25:21,354 --> 00:25:22,313 y con nuestra hija. 372 00:25:22,855 --> 00:25:24,357 Nuestra espectacular Lila. 373 00:25:24,482 --> 00:25:25,691 Mírate, estás... 374 00:25:27,860 --> 00:25:28,694 Estás radiante. 375 00:25:29,737 --> 00:25:32,365 Tu madre y yo siempre supimos que estabas destinada a la grandeza 376 00:25:32,448 --> 00:25:34,575 y no podemos estar más orgullosos de ti. 377 00:25:35,826 --> 00:25:39,580 - La de hoy es una noche crucial, - Sí. 378 00:25:39,664 --> 00:25:41,290 pero solo es el primer inicio. 379 00:25:42,041 --> 00:25:45,336 Por una vida de gloriosa participación. 380 00:25:45,419 --> 00:25:47,630 - Salud. - Salud. 381 00:25:47,713 --> 00:25:48,756 - Aquí, aquí. - Lila. 382 00:25:51,217 --> 00:25:52,969 Y ahora, nuestro regalo 383 00:25:53,302 --> 00:25:55,763 en la víspera de tu decimoctavo cumpleaños. ¿Caballeros? 384 00:26:21,247 --> 00:26:23,082 Va a estar bien. Sí. 385 00:26:30,548 --> 00:26:31,882 Es una decisión importante. 386 00:26:32,383 --> 00:26:33,634 Elige tu camino. 387 00:26:34,468 --> 00:26:35,928 Cuando estés lista, cielo. 388 00:26:51,819 --> 00:26:52,820 Buena elección. 389 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 Maravillosa. 390 00:27:20,222 --> 00:27:21,390 Brindemos por mi hija. 391 00:27:23,351 --> 00:27:27,938 Estamos aquí para homenajearla y apoyarla en su viaje. 392 00:27:28,856 --> 00:27:29,732 Por Lila. 393 00:27:30,149 --> 00:27:31,275 - Por Lila. - Por Lila. 394 00:28:00,930 --> 00:28:01,931 Sí. 395 00:28:39,844 --> 00:28:41,512 Pete debería haberle echado. 396 00:28:42,388 --> 00:28:43,722 Parecía un poco raro. 397 00:28:46,851 --> 00:28:47,685 Sí. 398 00:28:48,602 --> 00:28:49,937 Habrá tenido una mala noche. 399 00:28:53,357 --> 00:28:54,358 ¿Y tú? 400 00:28:55,192 --> 00:28:56,152 ¿Purificando? 401 00:28:57,987 --> 00:28:59,738 Es un poco personal. 402 00:29:01,240 --> 00:29:02,575 Voy a lo mío. 403 00:29:04,368 --> 00:29:05,244 Sí. 404 00:29:05,953 --> 00:29:07,246 Yo tenía que encontrar a alguien. 405 00:29:07,913 --> 00:29:08,914 Por eso estoy aquí. 406 00:29:09,457 --> 00:29:10,624 Tenía que ponerla a salvo. 407 00:29:13,377 --> 00:29:14,503 ¿Y ahora qué? 408 00:29:16,380 --> 00:29:17,214 ¿Ahora qué? 409 00:29:17,798 --> 00:29:22,636 Sí, parece que este día dura una eternidad cuando llega, 410 00:29:22,720 --> 00:29:24,346 pero siempre sale el sol. 411 00:29:28,184 --> 00:29:30,352 Lo primero es lo primero, hay que ir a desayunar. 412 00:29:32,855 --> 00:29:34,857 Sí, parece que nunca va a llegar mañana. 413 00:29:37,067 --> 00:29:37,943 Sí. 414 00:29:39,528 --> 00:29:41,322 El primer día del resto de mi vida. 415 00:29:43,741 --> 00:29:44,658 Me llamo Joe. 416 00:29:45,242 --> 00:29:46,076 Miguel. 417 00:29:47,244 --> 00:29:48,287 Salud, Miguel. 418 00:29:48,829 --> 00:29:49,663 Salud. 419 00:29:49,747 --> 00:29:51,040 Gracias por tu servicio. 420 00:30:07,806 --> 00:30:09,308 No querías acercarte a esos caballos. 421 00:30:09,391 --> 00:30:11,143 Te sentabas en el suelo con los brazos cruzados. 422 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 Esa obstinación la cogiste de mí. 423 00:30:43,175 --> 00:30:46,637 CABALLEROS 424 00:31:15,666 --> 00:31:17,668 Ese autobús está lleno de niños como yo. 425 00:31:17,751 --> 00:31:19,712 Perdidos y pensando que hacen lo correcto. 426 00:31:19,795 --> 00:31:21,672 Merecen saber la verdad sobre Tavis. 427 00:31:22,506 --> 00:31:23,674 ¿Y te creerán? 428 00:31:24,300 --> 00:31:26,635 Me conocen, quizás me crean. 429 00:31:27,469 --> 00:31:29,430 Pen, incluso aunque puedas convencer a algunos, 430 00:31:30,180 --> 00:31:32,141 casi morimos para llegar aquí. 431 00:31:32,349 --> 00:31:33,350 Más de una vez. 432 00:31:33,726 --> 00:31:36,562 Lo sé, pero van a morir todos por mi culpa. 433 00:31:38,230 --> 00:31:39,356 Ven y examina a este tío. 434 00:31:40,232 --> 00:31:41,191 Lo sé. 435 00:31:51,160 --> 00:31:52,536 - ¡Pete, pistola! - Miguel. 436 00:31:54,496 --> 00:31:55,914 ¡Rocco, mueve el culo! 437 00:31:56,457 --> 00:31:57,291 ¡No! 438 00:32:07,718 --> 00:32:09,637 ¡Que te jodan, Pete! 439 00:32:09,887 --> 00:32:12,598 ¡Mi hermano se pudre en la cárcel por tu culpa! 440 00:32:12,681 --> 00:32:13,807 ¿Quién es este tío? 441 00:32:14,642 --> 00:32:16,143 Samuel, soy Penélope. 442 00:32:16,894 --> 00:32:18,228 Tengo que hablar con Tavis. 443 00:32:20,230 --> 00:32:22,566 - Rossito. Zeke Rossito. - ¿Qué? 444 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 ¿El hermano de Brian? 445 00:32:25,361 --> 00:32:27,905 Ese malnacido merece pasar la vida entre rejas. 446 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 ¡Sacadle de aquí! 447 00:32:29,573 --> 00:32:31,450 - Vamos, mierdecilla. Levántale, Rocco. - Levántate. 448 00:32:31,533 --> 00:32:32,493 Cógelo. 449 00:32:32,576 --> 00:32:33,786 Llévalo afuera. 450 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 - Manos arriba. Fuera de aquí. - ¡Muévete! 451 00:32:37,998 --> 00:32:40,167 ¿Alguien más quiere arruinar algo bueno? 452 00:32:46,340 --> 00:32:47,257 Suerte. 453 00:32:58,811 --> 00:32:59,770 Pete. 454 00:33:01,271 --> 00:33:02,856 Penélope me contó algo sobre... 455 00:33:04,650 --> 00:33:05,526 ¿Dónde está Penélope? 456 00:33:06,151 --> 00:33:07,111 Joder. 457 00:33:07,194 --> 00:33:08,946 No debería haberle hablado de Tavis. 458 00:33:09,697 --> 00:33:11,907 Espera, no pensarás que... 459 00:33:12,157 --> 00:33:13,575 Mira en los baños. Yo, la oficina. 460 00:34:00,080 --> 00:34:00,998 Es tu culpa. 461 00:34:01,373 --> 00:34:03,000 - Tú lo has querido. - ¡Lila, para! 462 00:34:03,083 --> 00:34:04,668 Jenna, vete arriba. 463 00:34:04,752 --> 00:34:07,296 No pasa nada, nos estoy protegiendo. Me ha agarrado e intentado matar. 464 00:34:07,379 --> 00:34:08,714 Ya basta de violencia hoy. 465 00:34:08,797 --> 00:34:10,174 ¡Es un hombre violento! 466 00:34:10,883 --> 00:34:12,050 ¿Y si te hace daño? 467 00:34:12,134 --> 00:34:14,386 ¿O al bebé? ¿Vas a correr ese riesgo? 468 00:34:14,470 --> 00:34:16,346 ¿Criarás a nuestra niña con este monstruo? 469 00:34:16,472 --> 00:34:18,265 - No es tu hija. - ¡Rick, no! 470 00:34:18,891 --> 00:34:20,517 - No. - Yo estaba ahí cuando pasó. 471 00:34:20,601 --> 00:34:22,895 Me necesitabas para que pasara. 472 00:34:23,395 --> 00:34:25,272 ¿Y ahora quieres eliminarme de tu vida? 473 00:34:26,023 --> 00:34:27,775 Te obliga a hacer esto, lo sé. 474 00:34:27,858 --> 00:34:29,067 Odia lo que tenemos. 475 00:34:29,151 --> 00:34:31,028 Baja el arma. Bájala. 476 00:34:33,113 --> 00:34:34,072 Me quieres, ¿verdad? 477 00:34:37,409 --> 00:34:38,702 Dime que no estoy loca, 478 00:34:39,411 --> 00:34:40,996 porque ya no sé lo que es real. 479 00:34:41,079 --> 00:34:43,081 Sí, fue real. 480 00:34:43,373 --> 00:34:46,168 Cuando dije esas cosas, las dije de verdad. 481 00:34:46,960 --> 00:34:48,504 Siento haberte hecho daño. 482 00:34:49,004 --> 00:34:50,297 ¿Vale? Por favor. 483 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Lo siento. 484 00:34:52,633 --> 00:34:54,301 - Por favor. - Sé que me quieres. 485 00:34:56,595 --> 00:34:57,429 Algún día lo entenderás. 486 00:34:57,513 --> 00:34:58,931 - Lo hice por nosotras. - ¡No! 487 00:36:26,518 --> 00:36:28,061 ¡Vuelve aquí, traidor! 488 00:36:29,438 --> 00:36:30,522 ¡Allí, zorra! 489 00:36:52,836 --> 00:36:55,380 - Tavis, tengo que hablar contigo. - Hermana Penelope. 490 00:36:57,507 --> 00:36:59,134 Hermana Penny, estás viva. 491 00:37:00,177 --> 00:37:01,845 Hemos venido lo antes posible. 492 00:37:02,888 --> 00:37:03,722 Entra. 493 00:37:04,431 --> 00:37:06,350 No escuchéis a Tavis. 494 00:37:06,433 --> 00:37:08,727 Es una mentirosa que nos quiere muertos, le pagan por ello. 495 00:37:08,810 --> 00:37:10,854 - Hermana Penélope, por favor. - ¡Aléjate de mí! 496 00:37:11,313 --> 00:37:14,316 Escuchad: bajad del autobús, vamos adentro. 497 00:37:14,399 --> 00:37:16,360 - Por favor, estaremos seguros. - Te has perdido 498 00:37:16,443 --> 00:37:17,903 en tu camino hacia lo invisible. 499 00:37:18,779 --> 00:37:19,905 No eres la primera. 500 00:37:20,322 --> 00:37:21,990 He visto lo que es esta noche. 501 00:37:22,324 --> 00:37:24,785 Nuestra oportunidad de sanar a los que sufren. 502 00:37:24,868 --> 00:37:27,287 No, tu oportunidad de enriquecerte. 503 00:37:27,454 --> 00:37:30,540 Nunca nos dijiste que te financiaban los NPFA. 504 00:37:30,958 --> 00:37:33,335 La gente que cuido no tiene medios. 505 00:37:34,127 --> 00:37:36,797 Todo el dinero se usa para la misión. 506 00:37:37,172 --> 00:37:38,757 En gente como tú. 507 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 - Como todos vosotros. - Mirad. 508 00:37:40,300 --> 00:37:41,301 No os dejéis engañar. 509 00:37:41,385 --> 00:37:44,388 Nos eligió porque los NPFA le dijeron que somos desechables. 510 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 No os elegí, vosotros me elegisteis a mí. 511 00:37:47,140 --> 00:37:49,601 Intento que el mundo sea un lugar mejor 512 00:37:49,726 --> 00:37:51,478 - por todos los medios posibles. - Chorradas. 513 00:37:52,604 --> 00:37:54,106 Ya lo entendiste una vez. 514 00:37:55,440 --> 00:37:57,109 ¿No eras feliz bajo mi cuidado? 515 00:37:58,652 --> 00:38:01,029 - Lo era, pero todo se basaba en... - Lo eras. 516 00:38:02,781 --> 00:38:03,991 Eras feliz. 517 00:38:05,784 --> 00:38:09,371 Y ahora el egoísmo te ha nublado el juicio y te ha hecho débil. 518 00:38:12,165 --> 00:38:14,001 Debería haber sabido que no estabas lista. 519 00:38:15,127 --> 00:38:17,295 Este año no. 520 00:38:22,843 --> 00:38:23,802 Ni nunca. 521 00:38:25,387 --> 00:38:27,431 ¿Qué cojones piensas hacer? ¡Ven aquí! 522 00:38:27,764 --> 00:38:28,765 Suéltame. 523 00:38:28,849 --> 00:38:30,017 - Quita. - Suéltala. 524 00:38:31,184 --> 00:38:32,853 Oye, tío, solo soy el conductor. 525 00:38:37,733 --> 00:38:38,734 No quiero morir. 526 00:38:39,317 --> 00:38:40,736 Vamos a un sitio seguro. 527 00:38:40,902 --> 00:38:42,279 ¿La Cantina? Es segura. 528 00:38:42,571 --> 00:38:43,405 No. 529 00:38:44,197 --> 00:38:45,574 - ¡Párale! - ¡Miguel! 530 00:38:53,373 --> 00:38:54,207 ¡Pen! 531 00:38:57,002 --> 00:38:57,836 ¡Pen! 532 00:38:59,421 --> 00:39:00,297 Joder. 533 00:39:01,423 --> 00:39:02,340 ¡Penélope! 534 00:39:05,135 --> 00:39:06,011 ¡Pen! 535 00:39:06,303 --> 00:39:07,137 ¡Pen! 536 00:39:17,230 --> 00:39:18,273 Es mi culpa. 537 00:39:22,194 --> 00:39:23,653 Me salvaste la vida. 538 00:39:26,573 --> 00:39:27,407 Eh. 539 00:39:29,034 --> 00:39:29,868 Eh. 540 00:39:32,496 --> 00:39:33,789 Estaremos bien. 541 00:39:35,749 --> 00:39:36,750 Te lo prometo. 542 00:39:36,833 --> 00:39:38,001 Sistema deshabilitado. 543 00:39:40,504 --> 00:39:41,379 ¿Qué está pasando? 544 00:39:42,214 --> 00:39:43,632 No tengo ni idea.