1 00:00:18,352 --> 00:00:19,311 馬克 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,064 馬克,醒醒 3 00:00:22,606 --> 00:00:24,108 - 馬克? - 這是我的權利 4 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 - 不要… - 這是我的權利 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,403 你到底有什麼毛病? 6 00:00:28,529 --> 00:00:30,489 - 這樣應該沒問題吧? - “沒問題”? 7 00:00:30,740 --> 00:00:33,200 “沒問題”?他死了,你殺死他了 8 00:00:33,284 --> 00:00:34,118 天啊 9 00:00:34,785 --> 00:00:37,455 那現在怎麼辦?要打電話給誰嗎? 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,751 馬克有家人嗎?我不記得他提過… 11 00:00:42,752 --> 00:00:46,422 愛麗森,每個人都有家人 12 00:00:49,133 --> 00:00:50,009 他們… 13 00:00:50,885 --> 00:00:52,178 他們會知道是我幹的嗎? 14 00:00:54,889 --> 00:00:56,140 天啊,我覺得不太舒服 15 00:00:56,390 --> 00:00:57,516 我覺得不舒服 16 00:00:57,600 --> 00:00:59,560 他們說這樣做就會好了,他們說… 17 00:01:00,311 --> 00:01:03,147 殺了他我的氣就會消了 但我沒有覺得氣消了,感覺更糟了 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,817 天啊,這件事 應該不需要告知我父母吧? 19 00:01:08,444 --> 00:01:09,361 你會… 20 00:01:09,945 --> 00:01:11,906 你會告訴別人我殺人了嗎? 21 00:01:12,698 --> 00:01:14,200 我的天啊 22 00:01:14,950 --> 00:01:17,745 你怎麼能做出這種事? 23 00:01:18,370 --> 00:01:19,789 你怎麼能做出這種事? 24 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 你自己也沒好到哪裡去,珍 25 00:01:22,041 --> 00:01:23,292 我看過你的電腦了 26 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 天啊 27 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 我的天啊 28 00:01:29,632 --> 00:01:31,717 - 不是的,天啊 - 他們…我們辦到了 29 00:01:31,801 --> 00:01:33,803 對,我們沒有錯,是吧? 30 00:01:33,928 --> 00:01:35,930 我們也別無選擇呀 31 00:01:37,765 --> 00:01:38,933 事關我的職業生涯,這… 32 00:01:39,433 --> 00:01:40,935 這很重要,非常重要 33 00:01:41,936 --> 00:01:42,895 不要啊 34 00:01:43,312 --> 00:01:45,356 我還是會被升職的吧? 35 00:01:47,066 --> 00:01:48,108 對吧,珍? 36 00:01:49,902 --> 00:01:50,945 天啊 37 00:01:51,987 --> 00:01:54,198 好吧,我好像快要吐出來了 38 00:02:04,458 --> 00:02:05,918 好的… 39 00:02:07,503 --> 00:02:08,420 不對 40 00:02:09,046 --> 00:02:10,005 好了 41 00:02:10,089 --> 00:02:10,923 我的天啊 42 00:02:12,091 --> 00:02:13,092 行了 43 00:02:13,717 --> 00:02:15,761 很抱歉,你要找的人 44 00:02:15,845 --> 00:02:18,430 在殺戮日結束之前無法接聽電話 45 00:02:18,514 --> 00:02:20,182 請留下你的姓名和電話 46 00:02:20,266 --> 00:02:22,351 如果可能的話,將會再回電給你 47 00:02:23,477 --> 00:02:24,770 我改變主意了 48 00:02:27,064 --> 00:02:28,858 我要取消… 49 00:02:30,317 --> 00:02:31,527 我的訂單 50 00:02:33,737 --> 00:02:35,030 我無法忍受自己… 51 00:02:35,239 --> 00:02:36,282 做出這種事 52 00:02:38,117 --> 00:02:40,536 他不該被殺害的 53 00:02:41,370 --> 00:02:42,413 沒有人應該被殺 54 00:02:43,330 --> 00:02:44,290 求求你 55 00:02:45,332 --> 00:02:46,500 請回電給我 56 00:02:46,709 --> 00:02:47,543 回電給我 57 00:02:49,879 --> 00:02:50,796 天啊… 58 00:02:51,839 --> 00:02:52,715 我的天啊… 59 00:02:53,507 --> 00:02:55,551 大衛,好的 60 00:02:56,385 --> 00:02:57,344 好… 61 00:02:57,803 --> 00:02:58,679 接電話 62 00:02:59,388 --> 00:03:01,140 大衛?怎麼了? 63 00:03:01,932 --> 00:03:04,810 - 快接電話 - 這是大衛萊克的語音信箱 64 00:03:04,894 --> 00:03:05,853 目前留言數已滿 65 00:03:07,563 --> 00:03:08,522 該死 66 00:03:18,741 --> 00:03:20,367 (新建國元勛黨) 67 00:03:26,832 --> 00:03:29,251 不好意思,你有看到我太太嗎? 68 00:03:30,794 --> 00:03:33,172 好一陣子沒看到了,有什麼問題嗎? 69 00:03:36,091 --> 00:03:36,967 謝謝你 70 00:03:46,977 --> 00:03:48,729 我沒辦法不去想 71 00:03:50,940 --> 00:03:53,108 我這輩子都忘不掉他的臉 72 00:03:53,692 --> 00:03:54,568 過來 73 00:03:58,155 --> 00:03:59,782 我很抱歉他做了這種事 74 00:04:02,076 --> 00:04:04,078 他只是以為所有人都跟他一樣 75 00:04:07,873 --> 00:04:09,124 但你跟其他人不一樣 76 00:04:12,711 --> 00:04:15,214 咖啡和氣泡酒,她會喜歡哪一個? 77 00:04:15,839 --> 00:04:16,757 我猜都喜歡 78 00:04:17,925 --> 00:04:19,802 聽起來不錯 79 00:04:23,097 --> 00:04:24,598 這事應該不會再有第二次了吧? 80 00:04:29,186 --> 00:04:30,104 好吧 81 00:04:32,564 --> 00:04:33,482 嘿 82 00:04:34,650 --> 00:04:37,653 但我們應該不玩那些古怪的花招吧? 83 00:04:37,945 --> 00:04:40,072 我相信我們玩的招數 已經夠誇張了,寶貝 84 00:04:40,155 --> 00:04:44,284 不,我是說皮鞭、封口道具 85 00:04:44,368 --> 00:04:46,286 像《格雷的五十道陰影》那樣 86 00:04:47,204 --> 00:04:48,539 不,絕對不會 87 00:04:49,123 --> 00:04:52,584 還有…我覺得我們其中任何一人 88 00:04:52,668 --> 00:04:56,130 都不應該跟她獨處 89 00:04:57,089 --> 00:04:58,924 是啊,當然,我是說… 90 00:04:59,133 --> 00:05:01,010 只要我們一起做,就不算出軌 91 00:05:03,345 --> 00:05:04,346 怎麼了? 92 00:05:06,432 --> 00:05:07,307 我不知道 93 00:05:08,684 --> 00:05:11,353 多數已婚人士都不會做這種事的 94 00:05:11,770 --> 00:05:14,023 也許我們只是比較前衛一點 95 00:05:15,441 --> 00:05:16,567 所以這麼做沒問題嗎? 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,695 用這種方法來度過婚姻的低谷 97 00:05:20,404 --> 00:05:21,822 真的是正確的嗎? 98 00:05:21,947 --> 00:05:23,198 我想… 99 00:05:24,450 --> 00:05:25,576 不會有問題的 100 00:05:27,244 --> 00:05:28,495 - 好嗎? - 好 101 00:05:28,579 --> 00:05:29,413 好的 102 00:05:29,663 --> 00:05:30,706 早安 103 00:05:31,707 --> 00:05:34,001 - 早安 - 你好啊 104 00:05:49,391 --> 00:05:50,934 該死,她人呢? 105 00:05:51,018 --> 00:05:53,979 我找到巴士了,但她不在上面 我覺得是被人抓走了 106 00:05:54,354 --> 00:05:55,189 一定是 107 00:05:55,647 --> 00:05:56,523 被誰? 108 00:05:56,774 --> 00:05:58,442 帶著恐怖修女面具的人 109 00:06:01,361 --> 00:06:02,321 你知道他們是誰? 110 00:06:03,197 --> 00:06:04,073 問題不在於那些人是誰 111 00:06:04,406 --> 00:06:05,240 問題是地點 112 00:06:05,324 --> 00:06:07,618 - 沒關係,不管在哪我都能去 - 不,你去不了 113 00:06:08,535 --> 00:06:09,411 我會想辦法的 114 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 你沒那個本錢進去,孩子 115 00:06:11,663 --> 00:06:13,165 拜託,聽著,那是我妹妹 116 00:06:13,874 --> 00:06:14,833 求求你 117 00:06:15,250 --> 00:06:17,419 我已經把所有財產都給你了 包括我的車 118 00:06:17,878 --> 00:06:20,130 我什麼也沒有了,求求你幫我 119 00:06:32,518 --> 00:06:35,521 歡迎來到昨日世界,嗜血嘉年華! 120 00:06:35,604 --> 00:06:37,981 從古到今的殺戮慶典 121 00:06:38,690 --> 00:06:40,526 歷史課本裡的殺戮戰場將化為現實 122 00:06:40,609 --> 00:06:42,402 你可以在此隨意縱火 刺殺、用棍棒痛毆別人 123 00:06:42,486 --> 00:06:44,780 就如同你的老祖宗們一樣 124 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 “等不及大開殺戒”的T恤! 125 00:06:46,198 --> 00:06:47,783 趕快來買 126 00:06:47,950 --> 00:06:48,909 …這個世界 127 00:06:49,284 --> 00:06:51,578 這裡有全世界最棒的古董重製品 128 00:06:51,662 --> 00:06:53,831 格林機槍、美國原住民的箭頭 129 00:06:54,081 --> 00:06:56,667 還有全國最大的闊劍收藏 130 00:06:56,792 --> 00:06:59,044 在這裡!大家快來喔,看這裡! 131 00:07:01,880 --> 00:07:05,300 拍賣場上有活生生的烈士出售中 132 00:07:05,384 --> 00:07:08,762 昨日世界可以接受 現金、支票和比特幣付款 133 00:07:08,929 --> 00:07:10,681 加入殺戮,淨化這片土地! 134 00:07:10,764 --> 00:07:11,890 給我閉嘴,膽小鬼! 135 00:07:14,017 --> 00:07:16,270 (穴居人) 136 00:07:17,688 --> 00:07:18,730 好戲上場了! 137 00:07:18,939 --> 00:07:22,985 這位女士身高約五呎八吋,戴眼鏡 看起來十分驚慌 138 00:07:23,068 --> 00:07:26,071 底價100美元,有人出價 有沒有人要出150元? 139 00:07:26,155 --> 00:07:28,574 有人出150元,有沒有200元? 140 00:07:28,991 --> 00:07:31,076 400元,有人要出500的嗎? 141 00:07:31,535 --> 00:07:34,371 600呢?有人要出600嗎? 一次、兩次 142 00:07:34,454 --> 00:07:36,331 成交,500元售出 143 00:07:36,623 --> 00:07:37,624 各位先生女士們 144 00:07:37,708 --> 00:07:40,085 下一位烈士正要準備上台來 145 00:07:40,586 --> 00:07:43,797 - 快走 - 白人男性,高五呎九吋,重145磅 146 00:07:43,881 --> 00:07:45,883 拍賣起始價格200元 147 00:07:46,091 --> 00:07:47,551 - 有人要出250嗎? - 新鮮活人送到! 148 00:07:47,634 --> 00:07:49,094 250元,有人出300元嗎? 149 00:07:49,178 --> 00:07:50,929 300元,有沒有人要出400元? 還有人要出價嗎? 150 00:07:51,013 --> 00:07:52,347 - 有人出價400元了 - 你們弄錯了 151 00:07:52,431 --> 00:07:54,766 - 出價一次、兩次,400元成交 - 讓我回去見我太太 152 00:07:54,850 --> 00:07:55,684 放我出去 153 00:07:57,394 --> 00:07:58,729 如果其他人也這樣說 你會放他出去嗎? 154 00:08:01,773 --> 00:08:04,359 看台上,下一位候選人即將上場 155 00:08:11,742 --> 00:08:13,869 我真不敢相信你是這樣長大的 156 00:08:16,371 --> 00:08:18,373 你的父母竟然是這樣的人 157 00:08:18,665 --> 00:08:21,752 - 是啊 - 住在這樣的家裡 158 00:08:24,004 --> 00:08:25,255 你怎麼受得了? 159 00:08:30,636 --> 00:08:33,889 我一直閉著眼睛 160 00:08:33,972 --> 00:08:37,559 摀著耳朵,直到長大懂事為止 161 00:08:38,810 --> 00:08:40,020 我是說,這一切… 162 00:08:40,938 --> 00:08:43,649 都是我這一輩子在反抗的事物 163 00:08:45,108 --> 00:08:47,903 拿著他的錢,離開這個國家 164 00:08:49,696 --> 00:08:52,407 幫助人,而不是傷害他們 165 00:08:54,701 --> 00:08:55,702 這就是我反抗的方式 166 00:08:58,205 --> 00:08:59,498 我在過去… 167 00:09:00,082 --> 00:09:02,626 我還以為我這輩子會從事非營利事業 168 00:09:04,253 --> 00:09:06,171 - 我能理解 - 是啊 169 00:09:06,630 --> 00:09:10,008 大學畢業後,我接到一個工作邀約 房租也還負擔得起 170 00:09:10,384 --> 00:09:12,469 我差點就接受了,我真的很想接下 171 00:09:13,470 --> 00:09:14,346 那你最後為什麼沒接? 172 00:09:16,181 --> 00:09:19,726 我和瑞克想要一起創業 173 00:09:19,810 --> 00:09:21,853 所以我們就創業了 174 00:09:23,897 --> 00:09:25,232 於是就有了今天的我 175 00:09:27,609 --> 00:09:29,027 也許你還是有可以達成的夢想? 176 00:09:30,070 --> 00:09:32,990 你可以考慮把公司的部分營收 捐給低收入戶? 177 00:09:33,073 --> 00:09:35,951 目前我們的收支只能勉強打平 178 00:09:36,660 --> 00:09:38,578 一定有什麼辦法的,你這麼聰明 179 00:09:40,247 --> 00:09:41,206 謝謝你 180 00:09:41,790 --> 00:09:42,791 我很喜歡你的積極正向 181 00:09:42,874 --> 00:09:45,836 但我只能把這件事 當成未來的目標之一 182 00:09:46,044 --> 00:09:46,920 未來? 183 00:09:47,421 --> 00:09:48,672 現在你就能達成夢想 184 00:09:49,464 --> 00:09:50,424 說說看 185 00:09:51,216 --> 00:09:52,217 你需要什麼來達成夢想? 186 00:09:52,301 --> 00:09:54,928 一大筆錢 187 00:09:56,805 --> 00:09:57,681 就這樣? 188 00:09:57,931 --> 00:09:59,141 我還少了一個… 189 00:09:59,433 --> 00:10:00,809 有錢老爸 190 00:10:04,604 --> 00:10:05,605 那就靠我老爸 191 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 他的公司有一整個投資部門 192 00:10:08,984 --> 00:10:10,027 我很抱歉 193 00:10:10,902 --> 00:10:12,904 但我無法認同他的政治理念 194 00:10:12,988 --> 00:10:14,072 你以為我就認同嗎? 195 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 最棒的就是這一點 196 00:10:17,284 --> 00:10:19,202 我們從他身上得到的每一分錢 197 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 都是來自新建國元勳黨的口袋 198 00:10:25,709 --> 00:10:28,086 所以你覺得我們 依然該接受這個提議? 199 00:10:30,714 --> 00:10:32,883 如果你有正當理由的話 200 00:10:33,925 --> 00:10:37,054 我和你是特例 201 00:10:37,846 --> 00:10:38,972 我擔心的是… 202 00:10:39,556 --> 00:10:40,390 什麼? 203 00:10:43,018 --> 00:10:45,020 瑞克,他更在乎錢 204 00:10:45,937 --> 00:10:47,564 連他自己都沒意識到 205 00:10:48,398 --> 00:10:51,985 我覺得,他似乎必須融入這個世界 206 00:10:52,235 --> 00:10:53,653 我只想離開這裡 207 00:10:54,321 --> 00:10:55,614 如果是其他日子,當然可以 208 00:10:58,784 --> 00:11:01,244 謝謝你聽我訴苦 209 00:11:02,245 --> 00:11:03,205 不用客氣 210 00:11:08,668 --> 00:11:09,669 其實 211 00:11:13,215 --> 00:11:14,466 這就是我回家的理由 212 00:11:15,675 --> 00:11:16,927 我一定要見你一面 213 00:11:18,637 --> 00:11:20,305 你就這樣突然消失無蹤 214 00:11:20,389 --> 00:11:21,431 - 我知道 - 我沒有… 215 00:11:22,140 --> 00:11:23,141 對不起 216 00:11:24,309 --> 00:11:25,143 潔娜 217 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 我回來這裡都是為了你 218 00:11:29,147 --> 00:11:30,357 我真的很抱歉 219 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 這一切 220 00:11:33,777 --> 00:11:34,986 我也很不願意就這樣結束 221 00:11:35,862 --> 00:11:37,197 事情變得一發不可收拾 222 00:11:37,531 --> 00:11:38,448 是啊 223 00:11:41,284 --> 00:11:42,702 但我知道你想要什麼 224 00:11:44,371 --> 00:11:46,248 - 我辦不到 - 你可以 225 00:11:47,707 --> 00:11:50,127 - 我們可以 - 不,這沒有商量的餘地 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,963 這孩子也是瑞克的,我們要共組家庭 227 00:11:53,046 --> 00:11:54,423 家庭可以有很多種形式 228 00:11:54,506 --> 00:11:56,258 - 萊拉 - 我不是要你離開他 229 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 真的不是,好嗎? 230 00:11:59,928 --> 00:12:01,221 我只是想讓你知道 231 00:12:03,515 --> 00:12:05,851 我絕對願意和你一起扶養這孩子長大 232 00:12:06,518 --> 00:12:07,602 我願意抱她 233 00:12:09,354 --> 00:12:10,480 照料她 234 00:12:11,690 --> 00:12:12,649 真心愛她 235 00:12:14,693 --> 00:12:15,777 也愛你 236 00:12:17,404 --> 00:12:18,989 這對我來說沒那麼簡單 237 00:12:19,072 --> 00:12:20,282 這件事可以很簡單 238 00:12:22,659 --> 00:12:24,327 想想我們兩個能一起完成多少事情 239 00:12:30,083 --> 00:12:31,710 我該回樓下去了 240 00:12:36,506 --> 00:12:37,424 你說得對 241 00:12:41,470 --> 00:12:43,472 下一位候選人即將上場 242 00:12:43,555 --> 00:12:45,765 他是一位白人男性,光頭,看起來… 243 00:12:46,141 --> 00:12:48,852 有人要出500元嗎?500元? 有人出500元了! 244 00:12:48,935 --> 00:12:51,396 - 有人出700元!有800元嗎? - 三! 245 00:12:51,480 --> 00:12:53,398 - 有人出價900元,有人出一千元嗎? - 二!一! 246 00:12:54,024 --> 00:12:54,941 出價兩次! 247 00:12:55,025 --> 00:12:57,986 - 這個男人以900元的價格成交! - 我的天啊 248 00:12:59,613 --> 00:13:02,782 白人男性,五呎五吋,145磅 249 00:13:02,866 --> 00:13:04,534 - 看起來健康情況良好 - 這裡是什麼地方? 250 00:13:04,618 --> 00:13:05,869 - 這個地方嗎? - 200元! 251 00:13:05,952 --> 00:13:07,829 - 有人要出200元嗎?先生女士們 - 這裡就像是殺戮日的麥當勞 252 00:13:08,288 --> 00:13:10,123 豪華殺戮全餐 253 00:13:10,624 --> 00:13:12,667 人們要付錢才能進來這裡? 254 00:13:13,418 --> 00:13:15,003 真是喪心病狂,對吧? 255 00:13:17,672 --> 00:13:18,965 這至少還能幫他們消除仇恨吧? 256 00:13:19,424 --> 00:13:21,885 孩子,我不想聽到那些屁話 257 00:13:22,260 --> 00:13:24,638 如果你覺得這能幫助到什麼人 258 00:13:25,222 --> 00:13:26,264 那你就是在自欺欺人 259 00:13:26,973 --> 00:13:29,601 至於我,我理智得很 260 00:13:29,809 --> 00:13:31,520 我寧願出去外面為自己殺出一條血路 261 00:13:31,686 --> 00:13:34,689 免費提供手推車和板車 262 00:13:35,941 --> 00:13:37,359 大家小心,她手上有刀! 263 00:13:39,986 --> 00:13:41,112 - 我的天啊! - 不要! 264 00:13:48,370 --> 00:13:49,287 住手! 265 00:13:49,663 --> 00:13:50,997 走開,你們會壓死他的 266 00:13:51,081 --> 00:13:52,541 他是個老人家,離他遠一點 267 00:13:52,791 --> 00:13:54,167 別壓著他 268 00:13:58,588 --> 00:13:59,589 你沒事吧? 269 00:13:59,965 --> 00:14:01,007 我來幫你 270 00:14:02,342 --> 00:14:03,176 凱蒂? 271 00:14:04,052 --> 00:14:04,886 是凱蒂嗎? 272 00:14:05,512 --> 00:14:06,346 凱蒂! 273 00:14:07,556 --> 00:14:10,141 我是珍巴柏,請讓我母親聽電話 274 00:14:10,225 --> 00:14:12,561 你好,珍,很抱歉 275 00:14:12,644 --> 00:14:14,521 她剛服過藥,已經睡了 276 00:14:14,604 --> 00:14:17,649 好,那等她睡醒再幫我傳話,好嗎? 277 00:14:17,857 --> 00:14:19,776 沒問題,要轉告她什麼? 278 00:14:20,193 --> 00:14:22,028 告訴她我愛她 279 00:14:22,529 --> 00:14:24,239 當然好,珍,沒問題 280 00:14:24,531 --> 00:14:25,615 還有嗎? 281 00:14:25,824 --> 00:14:27,826 有,告訴她… 282 00:14:30,412 --> 00:14:31,454 我決定原諒她 283 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 珍,我不懂,你能… 284 00:14:35,041 --> 00:14:36,251 你還好嗎,巴柏女士? 285 00:14:36,334 --> 00:14:37,711 不管發生什麼事 286 00:14:38,295 --> 00:14:42,966 請你一定要告訴我媽,我原諒她 287 00:14:43,883 --> 00:14:46,344 珍,聽我說,先告訴我你在哪裡… 288 00:16:45,296 --> 00:16:46,297 就是他 289 00:16:46,798 --> 00:16:49,426 你是說那個牛仔知道修女們在哪裡? 290 00:16:49,509 --> 00:16:50,927 殺戮日總會出現一些奇怪的組合 291 00:16:57,100 --> 00:16:58,226 你拿這個去給他 292 00:16:58,518 --> 00:16:59,894 他就能帶你去你想去的地方 293 00:17:00,478 --> 00:17:01,813 這次我又欠你什麼了? 294 00:17:02,021 --> 00:17:04,607 介紹你和雷克斯做生意 不算是幫你的忙 295 00:17:05,650 --> 00:17:06,651 就算是免費服務吧 296 00:17:07,360 --> 00:17:09,070 殺戮日沒有什麼是免費的 297 00:17:12,657 --> 00:17:14,159 每年殺戮日,我都會以為… 298 00:17:14,784 --> 00:17:17,829 自己在今年就會對這一切感到麻木了 299 00:17:18,997 --> 00:17:21,458 但每年都會發生一些事 讓我深陷其中 300 00:17:23,418 --> 00:17:24,419 今晚,我認識了你 301 00:17:26,880 --> 00:17:27,797 謝謝 302 00:17:29,340 --> 00:17:30,967 等你安全回來再謝我吧 303 00:17:34,512 --> 00:17:36,973 我明天就帶佩妮洛普來 介紹你給她認識 304 00:17:37,348 --> 00:17:38,183 抱歉,孩子 305 00:17:38,683 --> 00:17:39,517 怎麼了? 306 00:17:40,643 --> 00:17:41,770 我們明天不營業 307 00:17:46,941 --> 00:17:47,984 好吧 308 00:17:48,693 --> 00:17:50,028 那我就後天再來 309 00:18:23,353 --> 00:18:25,939 聽說你惹上一群修女了 310 00:18:28,399 --> 00:18:29,359 你能幫我找到他們嗎? 311 00:18:31,778 --> 00:18:34,531 他們掌管南區,獨立經營昨日世界 312 00:18:36,115 --> 00:18:37,283 那個嗜血嘉年華會 313 00:18:37,659 --> 00:18:38,993 那就是我要去的地方 314 00:18:40,411 --> 00:18:41,955 皮特說你身無分文 315 00:18:43,581 --> 00:18:44,916 很抱歉,的確是如此 316 00:18:49,420 --> 00:18:51,256 - 聽著,孩子… - 我自己想辦法進去 317 00:18:51,756 --> 00:18:52,674 我不在乎 318 00:18:53,091 --> 00:18:54,300 只要告訴我地址在哪就行了 319 00:18:56,052 --> 00:18:57,470 人生哲學第一課 320 00:18:58,513 --> 00:19:00,598 如果有人想幫你,就別打斷人家說話 321 00:19:02,392 --> 00:19:03,309 好 322 00:19:04,811 --> 00:19:05,812 你願意幫我進去那裡? 323 00:19:10,108 --> 00:19:11,150 看在皮特的份上,可以 324 00:19:12,110 --> 00:19:13,194 但我只能幫這麼多了 325 00:19:16,239 --> 00:19:17,240 至於逃出來 326 00:19:17,949 --> 00:19:18,950 就得靠你自己了 327 00:19:25,331 --> 00:19:27,417 (殺戮日 嗜血嘉年華售票處) 328 00:19:27,917 --> 00:19:30,837 你怎麼在這裡?你該去上學的 329 00:19:30,920 --> 00:19:32,714 還有好幾個月才放暑假 330 00:19:32,797 --> 00:19:35,550 所有烈士今晚都將被清除,無一例外 331 00:19:35,967 --> 00:19:40,013 我想早點回家,來看你 332 00:19:40,096 --> 00:19:42,599 遵奉法規,在合法的時間內殺戮 333 00:19:42,807 --> 00:19:44,225 - 我們得帶你出去 - 不 334 00:19:44,309 --> 00:19:45,935 - 沒關係,在這裡等 - 這是我孫女 335 00:19:46,019 --> 00:19:47,896 - 我不想讓她死在這裡 - 住手,我沒關係 336 00:19:47,979 --> 00:19:49,564 - 讓開! - 放開我 337 00:19:49,814 --> 00:19:50,899 住手! 338 00:19:52,567 --> 00:19:54,110 我不是你的孫女,好嗎? 339 00:19:54,402 --> 00:19:55,278 我很抱歉,我不是… 340 00:19:55,361 --> 00:19:57,530 我不知道凱蒂是誰,我叫佩妮洛普 341 00:20:00,909 --> 00:20:01,826 你不是凱蒂 342 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 你太年輕了 343 00:20:05,788 --> 00:20:07,248 你的父母呢? 344 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 他們去世了 345 00:20:10,585 --> 00:20:11,711 但我很快就能再見到他們了 346 00:20:12,795 --> 00:20:15,131 不行,他們不會希望見到你這樣 347 00:20:15,214 --> 00:20:16,049 我們要離開這裡 348 00:20:16,132 --> 00:20:17,091 別這樣,你弄痛我了 349 00:20:17,175 --> 00:20:19,052 - 放開我,你弄痛我了 - 讓開! 350 00:20:20,136 --> 00:20:23,014 就是你們兩個在鬧事? 你給我到前面去 351 00:20:23,431 --> 00:20:25,266 殺戮與淨化! 352 00:20:25,516 --> 00:20:26,392 讓路 353 00:20:31,189 --> 00:20:32,148 我以前住在那裡 354 00:20:34,984 --> 00:20:37,528 你今晚已經是第四次提起這件事了 355 00:20:39,072 --> 00:20:40,281 這裡有很多寄養家庭 356 00:20:41,366 --> 00:20:42,742 有些家庭很好,大多都很糟 357 00:20:43,785 --> 00:20:46,704 我從小就愛惹事生非 老是打架,偷東西 358 00:20:47,622 --> 00:20:48,831 還有佩妮洛普 359 00:20:50,249 --> 00:20:51,709 她總是要去警局保我出來 360 00:20:52,627 --> 00:20:54,629 一直以來都只有她陪在我身邊 361 00:20:55,421 --> 00:20:58,383 人生哲學第二課,別活在回憶裡 362 00:20:59,175 --> 00:21:01,302 你的未來呢,大頭兵? 363 00:21:03,638 --> 00:21:05,556 我一直以來都不敢奢望未來 364 00:21:05,640 --> 00:21:06,933 那就從現在開始想啊 365 00:21:07,892 --> 00:21:09,477 等你這趟旅程結束 接下來要去哪裡? 366 00:21:10,812 --> 00:21:11,729 我不知道 367 00:21:13,731 --> 00:21:15,274 你知道我以前在哪工作嗎? 368 00:21:15,483 --> 00:21:16,317 農場嗎? 369 00:21:18,403 --> 00:21:20,989 感謝你致電本電信公司 有什麼需要協助的嗎? 370 00:21:21,072 --> 00:21:22,490 - 客服中心? - 對 371 00:21:22,573 --> 00:21:24,617 - 天啊 - 沒日沒夜地輪班 372 00:21:25,034 --> 00:21:26,828 成天聽那些怒氣沖沖的社會菁英們 373 00:21:26,953 --> 00:21:29,080 抱怨帳單上多出的幾毛錢 374 00:21:29,956 --> 00:21:30,915 一群討厭鬼 375 00:21:31,374 --> 00:21:34,210 我還小的時候,成天夢想當個牛仔 376 00:21:35,378 --> 00:21:37,005 某個殺戮夜裡 377 00:21:37,714 --> 00:21:38,840 我終於當上牛仔了 378 00:21:38,923 --> 00:21:41,467 我在那12小時內賺夠了錢 379 00:21:41,676 --> 00:21:43,594 終於擺脫了那個爛工作 380 00:21:45,054 --> 00:21:46,472 我早就該這麼做了 381 00:21:58,192 --> 00:21:59,402 客服電話的待機音樂 382 00:22:00,611 --> 00:22:01,696 我一直留在身邊 383 00:22:01,779 --> 00:22:04,657 提醒自己再也不要回到那裡 浪費我的人生 384 00:22:07,994 --> 00:22:10,038 也許有人也該提醒你一下 385 00:22:14,042 --> 00:22:15,793 我一直都想自己創業 386 00:22:16,544 --> 00:22:18,880 回我的老家去開一間機車行 387 00:22:19,547 --> 00:22:21,257 用雙手開創一番事業 388 00:22:22,008 --> 00:22:24,510 拆解機械,再組裝回去 389 00:22:24,719 --> 00:22:25,803 做點有用的事 390 00:22:26,971 --> 00:22:27,889 這就對了 391 00:22:28,473 --> 00:22:29,682 這話才對嘛 392 00:22:30,641 --> 00:22:32,560 等你的機車行開張了 393 00:22:33,227 --> 00:22:34,729 我一定當第一位客人 394 00:22:40,359 --> 00:22:41,277 是啊 395 00:23:07,804 --> 00:23:08,638 給我過來! 396 00:23:09,847 --> 00:23:11,224 過來,過來這裡,賤貨! 397 00:23:15,686 --> 00:23:18,648 - 不要!住手! - 別動,過來這裡 398 00:23:18,731 --> 00:23:20,525 - 住手! - 我只是要給你個警告 399 00:23:23,486 --> 00:23:26,155 我帶了好東西給你 400 00:23:33,329 --> 00:23:34,205 把嘴巴給我張開! 401 00:23:37,416 --> 00:23:38,334 放開她 402 00:23:38,417 --> 00:23:40,336 - 退後 - 你算老幾,賤人? 403 00:23:40,419 --> 00:23:41,921 讓我直接轟掉他的頭吧 404 00:23:42,130 --> 00:23:43,089 該死的,掃興的傢伙 405 00:23:43,172 --> 00:23:44,006 把她給我們 406 00:23:44,757 --> 00:23:46,092 否則就轟掉你的命根子 407 00:23:50,263 --> 00:23:51,305 大好殺戮夜都被你們毀了! 408 00:23:53,391 --> 00:23:54,392 好了,快上… 409 00:23:54,475 --> 00:23:55,601 瑪姬,幫我把風 410 00:23:57,186 --> 00:23:59,355 查看周圍,小心警戒 411 00:23:59,814 --> 00:24:01,440 有我們在,你已經安全了 412 00:24:01,524 --> 00:24:04,735 - 他逼我喝了一些東西… - 你安全了 413 00:24:05,153 --> 00:24:07,113 該死,是自製的迷姦藥 414 00:24:07,321 --> 00:24:09,448 帶她上車,好了 415 00:24:09,532 --> 00:24:11,075 沒事了… 416 00:24:12,451 --> 00:24:14,120 來吧,給我一袋未加工古柯鹼 417 00:24:18,749 --> 00:24:20,543 - 快迴轉,老兄 - 沒這個必要 418 00:24:21,252 --> 00:24:22,670 相信我,我們不是他們的目標 419 00:24:27,842 --> 00:24:29,135 我聽說過這些人 420 00:24:29,969 --> 00:24:31,220 反新建國元勳黨組織 421 00:24:32,430 --> 00:24:34,974 他們今晚是出來殺那些有錢的黨員的 422 00:24:37,727 --> 00:24:38,936 在這裡停車,牛仔 423 00:24:39,020 --> 00:24:39,937 沒問題,兄弟 424 00:24:46,944 --> 00:24:48,070 車上有一名軍人 425 00:24:51,532 --> 00:24:52,408 他們沒問題 426 00:24:58,039 --> 00:24:59,123 沒問題,讓他過去 427 00:25:09,675 --> 00:25:11,469 這是我今晚聽到最棒的故事了 428 00:25:12,386 --> 00:25:13,888 待會再聊,好嗎? 429 00:25:14,430 --> 00:25:15,348 太棒了 430 00:25:31,197 --> 00:25:32,073 潔娜? 431 00:25:41,415 --> 00:25:42,583 有人在嗎? 432 00:25:58,474 --> 00:25:59,308 寶貝? 433 00:26:02,853 --> 00:26:04,146 潔娜,我帶了禮物給你 434 00:26:18,953 --> 00:26:20,037 瑞克,天啊 435 00:26:20,329 --> 00:26:21,497 搞什麼鬼? 436 00:26:25,501 --> 00:26:27,712 瑞克,等等,別走… 437 00:26:33,926 --> 00:26:35,011 我真不敢相信 438 00:26:36,012 --> 00:26:37,138 我們不是說好了嗎? 439 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 我們明明說好了 440 00:26:42,977 --> 00:26:45,354 要就兩個人一起,不是嗎? 441 00:26:46,397 --> 00:26:48,899 - 原訂計畫是這樣,我們說好了 - 我知道 442 00:26:48,983 --> 00:26:50,443 那現在是怎樣? 443 00:26:51,569 --> 00:26:53,029 - 是我搞砸了 - 是啊 444 00:26:54,363 --> 00:26:55,323 你們背著我這樣幾次了? 445 00:26:56,574 --> 00:26:57,491 是… 446 00:26:57,867 --> 00:26:58,743 兩次嗎? 447 00:26:59,827 --> 00:27:01,579 十次?五十次?到底幾次? 448 00:27:02,997 --> 00:27:04,707 她讓我覺得自己很重要 449 00:27:06,208 --> 00:27:08,836 她也讓我有了很多不同的感受 450 00:27:08,919 --> 00:27:12,256 但我可沒有像個被愛沖昏頭的少女 開心得跳來跳去 451 00:27:17,470 --> 00:27:18,429 我很抱歉 452 00:27:19,388 --> 00:27:20,598 我不是有意要… 453 00:27:22,892 --> 00:27:23,809 潔娜 454 00:27:25,686 --> 00:27:26,937 我會跟她斷乾淨,好嗎? 455 00:27:32,443 --> 00:27:33,569 我不相信 456 00:27:35,404 --> 00:27:36,989 你要我怎麼再相信你? 457 00:27:39,700 --> 00:27:40,951 因為我愛你 458 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 我知道我必須再贏回你的信任 459 00:27:45,539 --> 00:27:46,540 我會的,而且我會… 460 00:27:46,624 --> 00:27:48,250 我從現在起不會再和她見面 461 00:27:48,334 --> 00:27:49,752 我保證我不會的 462 00:27:52,171 --> 00:27:54,715 等等,等一下… 463 00:27:57,218 --> 00:27:58,844 我們會一起度過這次危機 464 00:28:11,232 --> 00:28:12,149 潔娜 465 00:28:12,775 --> 00:28:13,734 - 嘿 - 嗨 466 00:28:14,610 --> 00:28:15,778 你們在樓上幹嘛? 467 00:28:15,903 --> 00:28:17,154 - 我們… - 我們只是在聊天 468 00:28:17,738 --> 00:28:19,365 你們在這裡也可以聊啊 469 00:28:19,615 --> 00:28:20,449 瑞克 470 00:28:20,533 --> 00:28:22,243 你不覺得這樣比較恰當嗎? 471 00:28:22,326 --> 00:28:23,953 我們都已經要共組家庭了 472 00:28:24,036 --> 00:28:25,913 我聽說了,恭喜你們 473 00:28:26,247 --> 00:28:28,249 我等不及要見到這位 新建國元勳黨的小小黨員了 474 00:28:28,332 --> 00:28:30,292 萊拉,別說了,你們兩個都冷靜點 475 00:28:30,376 --> 00:28:31,544 你對她說了什麼? 476 00:28:32,461 --> 00:28:34,547 算了,不重要 477 00:28:35,423 --> 00:28:37,758 我們放下了,你也該向前看了 478 00:28:38,008 --> 00:28:41,095 真高興一切又恢復到 我出現之前的樣子了 479 00:28:42,054 --> 00:28:43,597 想當年你們兩人之間毫無愛火 480 00:28:43,681 --> 00:28:44,515 好喔 481 00:28:45,641 --> 00:28:47,059 - 你需要我 - 萊拉,別說了 482 00:28:47,143 --> 00:28:49,645 我們已經不需要你了 483 00:28:50,146 --> 00:28:51,856 你已經沒有用處了 484 00:28:51,939 --> 00:28:53,649 被寵壞的富家千金小姐 485 00:28:53,732 --> 00:28:56,318 - 別這樣說她 - 怎樣?不,我這是在幫她的忙 486 00:28:56,402 --> 00:28:58,696 她這輩子沒被人拒絕過 487 00:28:58,988 --> 00:29:00,614 我現在在教她被拒絕是什麼意思 488 00:29:00,698 --> 00:29:02,408 - 你何不離我們夫妻倆遠一點? - 說得對 489 00:29:02,908 --> 00:29:05,911 因為只要我在你們身邊 你們倆的婚姻就註定撐不下去 490 00:29:05,995 --> 00:29:07,538 離我老婆遠一點 491 00:29:10,040 --> 00:29:10,958 有什麼問題嗎? 492 00:29:11,208 --> 00:29:13,252 - 沒事 - 沒事,只是… 493 00:29:14,003 --> 00:29:15,379 我們只是討論得太激動了 494 00:29:16,130 --> 00:29:18,549 好吧,別太興奮了 慢慢享受這場晚宴 495 00:29:18,632 --> 00:29:19,884 慶祝活動才正要開始呢 496 00:29:19,967 --> 00:29:21,927 太好了,瑞克一定等不及了 497 00:29:26,140 --> 00:29:27,475 一定會很有趣的,二位 498 00:29:31,187 --> 00:29:32,521 瑞克,你反應過度了 499 00:29:33,522 --> 00:29:35,524 潔娜,她這人很不穩定,好嗎? 500 00:29:35,608 --> 00:29:37,610 我不信任她,你也不該相信她 501 00:29:45,618 --> 00:29:46,827 很好,盡量吐出來 502 00:29:48,204 --> 00:29:49,205 就當作是為身體排毒吧 503 00:29:49,371 --> 00:29:50,206 很好 504 00:29:51,916 --> 00:29:53,626 我胃裡應該都吐空了 505 00:29:55,127 --> 00:29:57,338 - 很好 - 我們需要更多子彈來裝填這些槍 506 00:29:57,546 --> 00:30:00,257 我猜八成是某種鎮定劑 507 00:30:01,675 --> 00:30:03,177 一定得在藥物進入血液之前 508 00:30:03,594 --> 00:30:05,095 - 就先全部排出來 - 去前面檢查一下 509 00:30:05,179 --> 00:30:06,722 - 可以出發了,麥德琳 - 喝吧 510 00:30:06,805 --> 00:30:08,516 - 等你準備好就走 - 謝謝你們 511 00:30:09,850 --> 00:30:10,809 你們救了我一命 512 00:30:10,893 --> 00:30:12,186 - 那就是我們的使命 - 是啊 513 00:30:12,603 --> 00:30:14,522 若你們沒出現 真不知道會發生什麼事 514 00:30:15,314 --> 00:30:16,273 你很清楚會發生什麼事 515 00:30:19,193 --> 00:30:21,779 這輛車倒是出乎我的意料 516 00:30:22,071 --> 00:30:24,448 是啊,我們不是緊急醫護人員 517 00:30:25,115 --> 00:30:26,200 我們是神聖護女團 518 00:30:26,825 --> 00:30:30,162 保護這個國家的女性 躲避殺戮日的性別屠殺 519 00:30:30,913 --> 00:30:31,997 “性別屠殺”? 520 00:30:32,206 --> 00:30:35,793 很多男性會選在今晚 肆意傷害自己認識的女性 521 00:30:36,710 --> 00:30:39,255 每年殺戮日 平均每位男性會殺害三名女性 522 00:30:40,089 --> 00:30:41,882 若是加上非致命性傷害 523 00:30:42,508 --> 00:30:44,301 - 這個數字還會更驚人 - 太可怕了 524 00:30:44,552 --> 00:30:46,428 好了,繼續上路吧 525 00:30:46,512 --> 00:30:47,555 - 好 - 好 526 00:30:47,888 --> 00:30:52,059 每年的性侵案件至少有上萬件 會發生在殺戮日這天 527 00:30:52,142 --> 00:30:54,645 是啊,這還只是有紀錄的案件 528 00:30:54,895 --> 00:30:56,146 你想想還有多少女性沒有報案 529 00:30:56,230 --> 00:30:57,147 真是太可怕了 530 00:30:57,856 --> 00:30:59,984 聽著,我們只是想平衡戰局 531 00:31:00,568 --> 00:31:03,904 我自己就有四個女兒 我一定得挺身而出做些什麼 532 00:31:04,405 --> 00:31:05,656 所以我們才成立這個團體 533 00:31:06,699 --> 00:31:09,076 我們教導女性如何自衛 殺戮夜的安全教育 534 00:31:09,201 --> 00:31:11,328 一整年內,每個月訓練四次 535 00:31:11,453 --> 00:31:13,372 到了今晚,就到街上去 536 00:31:13,789 --> 00:31:15,249 拯救受害的女性 537 00:31:15,541 --> 00:31:16,375 沒錯 538 00:31:17,126 --> 00:31:18,377 我要再次感謝你們 539 00:31:19,253 --> 00:31:21,130 那麼你怎麼會流落街頭? 540 00:31:22,298 --> 00:31:25,009 我正要去西區的朋友家 541 00:31:25,759 --> 00:31:27,469 半路上車子拋錨 542 00:31:27,553 --> 00:31:29,555 就被困在外面了 543 00:31:30,806 --> 00:31:33,267 這年頭犯罪案件已經很罕見了 544 00:31:34,059 --> 00:31:35,894 女性們常誤以為自己很安全 545 00:31:36,270 --> 00:31:38,564 當殺戮夜來臨,我們根本毫無準備 546 00:31:40,107 --> 00:31:42,026 很容易就忘記外面有多危險 547 00:31:42,526 --> 00:31:43,527 相信我 548 00:31:44,278 --> 00:31:45,613 我不會再忘記了 549 00:31:46,530 --> 00:31:47,489 我說 550 00:31:47,948 --> 00:31:49,074 你最好別忘 551 00:31:51,410 --> 00:31:52,745 你不是每次都能這麼幸運遇到我們 552 00:31:53,621 --> 00:31:54,580 讓開! 553 00:31:56,457 --> 00:31:57,958 老頭,下一個就換你 554 00:31:58,667 --> 00:32:00,586 - 我願意去 - 別擔心我 555 00:32:00,669 --> 00:32:01,962 - 我活得夠久了 - 快走! 556 00:32:02,046 --> 00:32:03,839 住手,不要傷害他! 557 00:32:04,048 --> 00:32:06,717 - 就是現在,換你了 - 活下去,盡你所能地活下去! 558 00:32:06,800 --> 00:32:07,760 住手,你看看他 559 00:32:07,843 --> 00:32:09,386 這樣是不對的,你們不該這樣對他 560 00:32:09,803 --> 00:32:10,929 不要! 561 00:32:14,933 --> 00:32:16,185 不要碰我! 562 00:32:20,481 --> 00:32:23,233 對鏡頭笑一個!帥呆了,兄弟 563 00:32:24,985 --> 00:32:25,861 快點走! 564 00:32:28,530 --> 00:32:31,867 快點出價吧,先生女士們 這傢伙可活不久了 565 00:32:31,950 --> 00:32:34,036 拍賣起始價格是25元 566 00:32:34,244 --> 00:32:35,746 有人出25元,有人出30嗎? 567 00:32:36,080 --> 00:32:37,998 30元?後面那位出價30元,謝謝 568 00:32:38,082 --> 00:32:40,167 有人要出40元嗎? 569 00:32:40,250 --> 00:32:41,418 - 40元? - 不要!放他走 570 00:32:41,502 --> 00:32:42,544 - 冷靜點 - 40元? 571 00:32:42,920 --> 00:32:44,380 - 40元! - 這位出價40元,謝謝你 572 00:32:44,505 --> 00:32:46,173 - 45元? - 看起來滿像我家的死老頭 573 00:32:46,256 --> 00:32:48,550 - 我出45元! - 45元,謝謝你 574 00:32:48,717 --> 00:32:49,968 有人要出價55元嗎? 575 00:32:50,052 --> 00:32:51,679 55元? 576 00:32:51,762 --> 00:32:53,222 一次、兩次 577 00:32:53,305 --> 00:32:55,265 - 45元成交! - 好耶 578 00:33:00,104 --> 00:33:01,897 動作小心點,這老頭很脆弱 579 00:33:08,237 --> 00:33:09,071 出去 580 00:33:11,907 --> 00:33:14,618 淨化我的肉體,保護我的靈魂 581 00:33:14,785 --> 00:33:17,579 淨化我的肉體,保護我的靈魂 582 00:33:17,788 --> 00:33:19,707 淨化我的肉體,保護我的靈魂 583 00:33:19,790 --> 00:33:22,418 - 快點禱告完畢,換你了 - 淨化我的肉體… 584 00:33:32,678 --> 00:33:34,346 - 你很擔心你的朋友嗎? - 對 585 00:33:36,473 --> 00:33:38,559 - 是啊,真是太好了 - 有電話來了 586 00:33:39,435 --> 00:33:40,352 求救電話 587 00:33:42,688 --> 00:33:43,814 神聖護女團 588 00:33:45,149 --> 00:33:46,859 好…我了解 589 00:33:46,942 --> 00:33:48,694 請你先冷靜下來,女士 590 00:33:48,944 --> 00:33:50,404 - 冷靜,我… - 問出她的位置 591 00:33:50,529 --> 00:33:51,822 好,你現在在哪裡? 592 00:33:53,323 --> 00:33:54,158 知道了 593 00:33:54,241 --> 00:33:57,119 你要盡量注意安全,知道了嗎? 594 00:33:57,411 --> 00:33:59,872 盡可能地… 找個安全的藏身處,女士… 595 00:34:00,247 --> 00:34:01,206 目的地在哪裡,瑪姬? 596 00:34:01,290 --> 00:34:03,500 凱普利花園社區,開快點 597 00:34:03,584 --> 00:34:04,543 - 好了,女孩們 - 等等 598 00:34:04,626 --> 00:34:05,753 - 把裝備準備好 - 緊急求救電話 599 00:34:05,919 --> 00:34:07,671 - 我們上吧 - 看來你只能跟我們一起去了 600 00:34:07,796 --> 00:34:09,757 - 等一下,你說你們… - 別擔心 601 00:34:09,840 --> 00:34:10,841 不會繞遠路的 602 00:34:10,924 --> 00:34:12,342 還有9分鐘就會抵達 603 00:34:12,426 --> 00:34:13,385 好吧 604 00:34:13,594 --> 00:34:16,138 聽好了,我們有時候 會遇上一些比較驚險的情況 605 00:34:16,430 --> 00:34:18,557 到時躲在我們後面,你就不會有事了 606 00:34:18,640 --> 00:34:19,475 很好 607 00:34:22,561 --> 00:34:23,520 …卡普利花園社區 608 00:34:26,106 --> 00:34:27,941 女性,五呎五吋,110磅 609 00:34:28,108 --> 00:34:29,610 一位漂亮的小姑娘,先生女士們 610 00:34:29,693 --> 00:34:31,987 從600元開始出價,有人要出價嗎? 611 00:34:32,070 --> 00:34:33,405 有人嗎?有人出價600元了 612 00:34:33,489 --> 00:34:34,948 - 有人要出700元嗎?650元 - 淨化我的肉體 613 00:34:35,032 --> 00:34:36,158 - 謝謝你,有人出700元了 - 保護我的靈魂 614 00:34:36,241 --> 00:34:37,242 700元!有人想出800元嗎? 615 00:34:37,326 --> 00:34:39,161 這位漂亮的女士出價800元 有人要出價800元嗎? 616 00:34:39,244 --> 00:34:40,621 - 一次,兩次 - 這裡! 617 00:34:40,704 --> 00:34:41,538 - 在這裡! - 有人出價800元 618 00:34:41,622 --> 00:34:42,956 這位穿灰色西裝的先生 619 00:34:43,040 --> 00:34:43,999 - 有人要出900元嗎? - 900元! 620 00:34:44,082 --> 00:34:45,250 謝謝你,女士 621 00:34:45,334 --> 00:34:46,960 不如我們喊價到一千元吧 622 00:34:47,044 --> 00:34:49,338 - 有人要出價嗎? - 我出雙倍,那女孩是我的了 623 00:34:49,755 --> 00:34:51,465 一次,兩次 624 00:34:51,548 --> 00:34:53,675 成交,以兩千美元售出 625 00:34:53,967 --> 00:34:55,010 好耶! 626 00:35:03,268 --> 00:35:04,144 嗨 627 00:35:06,313 --> 00:35:08,148 很高興又見到你了,佩妮 628 00:35:08,357 --> 00:35:09,733 - 亨利… - 好久不見了 629 00:35:11,151 --> 00:35:12,069 亨利 630 00:35:18,867 --> 00:35:19,701 天啊,不要! 631 00:35:27,125 --> 00:35:30,838 你正在收聽的是103.5殺戮電台 632 00:35:31,046 --> 00:35:33,882 在這個血腥的國定假日為你實況轉播 633 00:35:34,258 --> 00:35:36,802 殺戮開始已經過了四個小時 634 00:35:37,052 --> 00:35:39,680 先來聽首老歌 緬懷一下往日的美好時光 635 00:35:40,514 --> 00:35:42,850 我猜猜看,該不會又是 一個糟糕的寄養家庭吧? 636 00:35:45,018 --> 00:35:46,061 其實不是 637 00:35:48,021 --> 00:35:49,481 是我失去童貞的地方 638 00:35:52,067 --> 00:35:54,403 好吧,盡情回憶過去吧 639 00:35:54,736 --> 00:35:56,572 至少是美好的回憶,對吧? 640 00:35:58,282 --> 00:35:59,157 我開玩笑的 641 00:36:08,917 --> 00:36:09,877 那是什麼聲音? 642 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 照例要送去嘉年華的貨物 643 00:36:22,931 --> 00:36:24,016 你是收集者 644 00:36:30,272 --> 00:36:31,982 人生哲學第三課,孩子 645 00:36:33,191 --> 00:36:34,818 實現夢想是要付出代價的 646 00:37:01,970 --> 00:37:03,472 各位聽到這個聲音就知道了 647 00:37:03,680 --> 00:37:05,015 你肯定知道是什麼 648 00:37:05,098 --> 00:37:07,643 歡迎各位共襄盛舉 649 00:37:08,018 --> 00:37:10,228 我們馬上就要開始了 650 00:37:10,771 --> 00:37:11,647 你一定準備好了 651 00:37:11,730 --> 00:37:13,607 好了,來吧,我都等不及了 652 00:37:13,941 --> 00:37:14,900 來啊,別不好意思了 653 00:37:15,359 --> 00:37:17,069 很有趣的,我知道你一定會喜歡 654 00:37:55,732 --> 00:37:57,025 你一定會樂在其中的 655 00:37:57,109 --> 00:37:57,985 真的嗎? 656 00:37:58,527 --> 00:37:59,653 真的 657 00:38:05,450 --> 00:38:07,411 潔娜,我有話要跟你說 658 00:38:12,374 --> 00:38:13,959 你必須離開這棟房子 659 00:38:16,795 --> 00:38:20,048 有人說,殺戮夜會讓人們變成禽獸 660 00:38:21,049 --> 00:38:21,883 (已抵達目的地) 661 00:38:21,967 --> 00:38:22,801 告訴各位一個新聞 662 00:38:23,593 --> 00:38:26,972 從古至今最兇惡的動物,就是人類 663 00:38:28,974 --> 00:38:32,019 你們知道原始穴居人的 主要死因是什麼嗎? 664 00:38:33,145 --> 00:38:34,271 被其他穴居人殺害 665 00:38:36,898 --> 00:38:38,692 人類發現如何用火 666 00:38:39,443 --> 00:38:41,236 發明了武器 667 00:38:41,945 --> 00:38:43,947 還發明了殺戮日 668 00:38:46,158 --> 00:38:50,203 一年364天之中 你為別人開門,禮貌地微笑 669 00:38:50,537 --> 00:38:53,457 努力親手寫下那些感謝卡 670 00:38:56,585 --> 00:38:58,628 但禮貌並非人類的天性 671 00:39:00,589 --> 00:39:02,883 人類只有活下去的本能 672 00:39:05,677 --> 00:39:08,638 就算是最溫柔善良的人 也有求生的本能 673 00:39:21,526 --> 00:39:23,528 不應該是這樣的