1 00:00:27,653 --> 00:00:29,613 Meu Deus, para. Lila, para. 2 00:00:35,661 --> 00:00:36,704 Desculpa. 3 00:00:40,875 --> 00:00:41,876 Mas tinha de o fazer. 4 00:00:43,502 --> 00:00:44,670 Tinha de o fazer. 5 00:00:46,922 --> 00:00:48,090 Sei que sentiste isso. 6 00:00:54,805 --> 00:00:55,806 Tive saudades tuas. 7 00:00:58,434 --> 00:01:00,603 - Mal te vi... - Estou grávida. 8 00:01:03,397 --> 00:01:04,273 O quê? 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,192 Estou grávida. 10 00:01:12,615 --> 00:01:13,783 Parabéns. 11 00:01:17,411 --> 00:01:18,704 Fico muito feliz por ti. 12 00:01:27,254 --> 00:01:29,548 Avisei-vos que a violência seria difícil. 13 00:01:31,258 --> 00:01:35,137 Que temos de nos preparar, ou a nossa determinação enfraquecerá. 14 00:01:39,433 --> 00:01:42,144 Sei que, como vossa Boa Líder, me diferencio de vocês. 15 00:01:42,645 --> 00:01:44,939 As minhas palavras devem parecer ocas. 16 00:01:47,525 --> 00:01:48,901 Irmã Penelope? 17 00:01:49,568 --> 00:01:50,778 Sim, Boa Líder? 18 00:01:51,028 --> 00:01:54,240 Podes levantar-te e falar aos teus irmãos e irmãs? 19 00:01:54,448 --> 00:01:57,535 És tu que os inspiras, nossa querida FMO. 20 00:01:58,202 --> 00:01:59,995 Eu sei. 21 00:02:02,289 --> 00:02:03,165 Por favor. 22 00:02:14,176 --> 00:02:15,052 A Melissa... 23 00:02:18,722 --> 00:02:20,015 ...era uma de nós. 24 00:02:22,643 --> 00:02:23,644 E ela tinha medo. 25 00:02:26,564 --> 00:02:27,815 Mas já não tem. 26 00:02:30,860 --> 00:02:32,111 Agora, está livre. 27 00:02:34,029 --> 00:02:36,490 Deu a sua vida para que outros se possam curar. 28 00:02:37,491 --> 00:02:39,577 É o poder que temos. 29 00:02:40,619 --> 00:02:42,037 É a nossa dádiva. 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 Sei que têm medo. Também tenho. 31 00:02:47,459 --> 00:02:49,044 Mas também estou pronta. 32 00:02:50,212 --> 00:02:54,550 Esta noite, damos, para o mundo de amanhã ser um lugar melhor. 33 00:02:56,677 --> 00:02:59,430 Caminhamos de braços dados, em direção à paz e ao amor, 34 00:02:59,597 --> 00:03:01,932 pois unidos podemos conquistar tudo. 35 00:03:02,391 --> 00:03:05,603 Caminhamos de braços dados, em direção à paz e ao amor, 36 00:03:05,895 --> 00:03:08,230 pois unidos podemos conquistar tudo. 37 00:03:08,439 --> 00:03:11,775 Caminhamos de braços dados, em direção à paz e ao amor, 38 00:03:11,859 --> 00:03:14,194 pois unidos podemos conquistar tudo. 39 00:03:14,278 --> 00:03:17,698 Somos uma família afetuosa. E sempre seremos. 40 00:03:17,781 --> 00:03:20,451 - Sim. - Este é o nosso chamamento. 41 00:03:21,201 --> 00:03:23,370 Acreditem sempre em vocês. 42 00:03:23,704 --> 00:03:25,706 - Acreditem na causa. - Vá, vamos preparar-nos para o jantar. 43 00:03:25,831 --> 00:03:28,751 - Mas estamos quase a acabar. - E depois podemos brincar nela! 44 00:03:28,834 --> 00:03:30,377 Vá, a sério, vamos arrumar isto. 45 00:03:34,590 --> 00:03:36,258 Eles iam agora arrumar tudo. 46 00:03:38,844 --> 00:03:40,679 Porquê? Está quase feita. 47 00:03:40,888 --> 00:03:41,764 Eu sabia. 48 00:03:42,640 --> 00:03:45,184 Filho, tens de pôr um telhado neste túnel de entrada. 49 00:03:45,476 --> 00:03:46,810 Vamos buscar mais toalhas, está bem? 50 00:03:46,894 --> 00:03:48,520 - Sim! Eu vou buscá-las! - Está bem. 51 00:03:48,854 --> 00:03:51,732 Miguel, vamos precisar de um forte maior, se é para nos proteger aos quatro. 52 00:03:52,316 --> 00:03:53,567 Eu não vou para ali. 53 00:03:54,485 --> 00:03:58,072 Emily, querida, temos de apoiar o trabalho destes engenheiros civis. 54 00:03:58,405 --> 00:03:59,281 Muy bien. 55 00:03:59,698 --> 00:04:00,741 Ajuda-me. 56 00:04:02,701 --> 00:04:04,620 Não sei como fazes com estes miúdos. 57 00:04:08,749 --> 00:04:09,667 Amo-te. 58 00:04:10,793 --> 00:04:13,128 Amo-vos muito a todos. 59 00:04:13,212 --> 00:04:17,174 - Purifica o corpo, prepara a alma. - Purifica o corpo, prepara a alma. 60 00:04:17,591 --> 00:04:18,926 - A Dádiva chegou. - A Dádiva chegou. 61 00:04:19,093 --> 00:04:20,761 - O Invisível aguarda. - O Invisível aguarda. 62 00:04:20,928 --> 00:04:24,098 - Purifica o corpo, prepara a alma. - Purifica o corpo, prepara a alma. 63 00:04:24,181 --> 00:04:25,641 - A Dádiva chegou. - A Dádiva chegou. 64 00:04:25,724 --> 00:04:27,226 - O Invisível aguarda. - O Invisível aguarda. 65 00:04:27,559 --> 00:04:30,813 - Purifica o corpo, prepara a alma. - Purifica o corpo, prepara a alma. 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,314 - A Dádiva chegou. - A Dádiva chegou. 67 00:04:32,398 --> 00:04:33,941 - O Invisível aguarda. - O Invisível aguarda. 68 00:04:34,024 --> 00:04:35,317 Irmã Penelope? 69 00:04:36,402 --> 00:04:38,070 Ninguém foi mais leal. 70 00:04:39,530 --> 00:04:43,075 É a tua vez de passar por aquela porta e dar. 71 00:04:45,786 --> 00:04:46,662 Sim. 72 00:04:49,707 --> 00:04:51,083 Samuel, para a próxima paragem! 73 00:04:52,668 --> 00:04:56,005 Parabéns, Irmã Penny! Estamos muito orgulhosos de ti! 74 00:05:04,013 --> 00:05:07,016 Sei que estão cá todos para te ver, mas eu estou com pressa. 75 00:05:07,391 --> 00:05:09,059 Estou a tentar encontrar alguém que pode morrer esta noite. 76 00:05:09,143 --> 00:05:11,854 Pois, viver e morrer é a única opção desta noite. 77 00:05:18,027 --> 00:05:18,944 Está certo. 78 00:05:19,778 --> 00:05:21,405 O Carm vai ter contigo lá fora, com material. 79 00:05:23,115 --> 00:05:25,492 Ouve, vejo que tens um problema. 80 00:05:26,118 --> 00:05:28,120 Mas isto não é uma caridade. O que tens para mim? 81 00:05:28,328 --> 00:05:29,329 Tenho um carro. 82 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 Um trabalho urgente por um carro? 83 00:05:31,623 --> 00:05:33,917 Parece que queres que te odeie. Nada feito, puto. 84 00:05:34,543 --> 00:05:35,586 Que tal a minha arma? 85 00:05:35,919 --> 00:05:36,962 Deixei-a lá fora. 86 00:05:37,046 --> 00:05:39,882 Tenho mais poder de fogo na sala ao lado do que o exército albanês inteiro. 87 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Se eu tivesse coração, estaria cheio de pena de ti. 88 00:05:45,596 --> 00:05:47,222 Os pontos do acordo parecem-me bem. 89 00:05:48,599 --> 00:05:50,350 Vou enviar tudo para a equipa jurídica. 90 00:05:50,893 --> 00:05:53,228 Cumprimentos para todos em Nagoia. 91 00:05:53,854 --> 00:05:54,730 Claro. 92 00:05:57,316 --> 00:05:58,233 Adeus. 93 00:05:58,650 --> 00:06:01,070 O acordo está oficialmente fechado. 94 00:06:03,822 --> 00:06:05,491 Parabéns, chefe. 95 00:06:05,574 --> 00:06:06,575 - Conseguiu! - Não. 96 00:06:06,658 --> 00:06:08,952 Toda a gente trabalhou muito. 97 00:06:09,036 --> 00:06:12,164 Estou particularmente feliz com vocês os dois, por terem estado à altura. 98 00:06:12,372 --> 00:06:13,749 Obrigada, Jane. 99 00:06:14,374 --> 00:06:15,709 Devíamos festejar. 100 00:06:17,086 --> 00:06:18,420 Só não enlouqueçam. 101 00:06:18,504 --> 00:06:20,506 - Mas é a Noite da Purga. - Exatamente. 102 00:06:22,841 --> 00:06:24,927 Muito bem, pessoal. Estão prontos? 103 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 Mark! 104 00:06:30,682 --> 00:06:31,683 Muito bem. 105 00:06:33,143 --> 00:06:33,977 Talvez mais logo? 106 00:06:35,020 --> 00:06:35,854 - Excelente. - Está bem. 107 00:06:43,153 --> 00:06:44,822 Jenna. 108 00:06:49,618 --> 00:06:50,619 Falaste com ela? 109 00:06:51,703 --> 00:06:52,621 Falei. 110 00:06:53,080 --> 00:06:54,665 - Acho que não há problema. - Sim. 111 00:06:55,457 --> 00:06:57,459 Ela disse mais alguma coisa? 112 00:06:57,918 --> 00:06:58,836 Nem por isso. 113 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Foi tudo ligeiro e educado. 114 00:07:01,797 --> 00:07:02,965 Parecia a Lila do costume. 115 00:07:03,048 --> 00:07:05,050 Sim, também achei. 116 00:07:05,425 --> 00:07:08,220 Tendo tudo em conta, estou surpreendido. 117 00:07:08,387 --> 00:07:10,055 Não, ela parece ter-se recomposto. 118 00:07:11,265 --> 00:07:12,850 Ela falou no pai? 119 00:07:13,142 --> 00:07:14,226 Não. Porque o faria? 120 00:07:14,309 --> 00:07:15,394 Não sei. Ela... 121 00:07:15,978 --> 00:07:17,604 Ela mencionou-o na conversa. 122 00:07:18,939 --> 00:07:20,190 É um bocado estranho, não é? 123 00:07:20,274 --> 00:07:21,650 Não. Já sabes como ela é. 124 00:07:21,733 --> 00:07:23,402 Só te queria deixar agitado. 125 00:07:23,485 --> 00:07:24,820 Achas que ela lhe contou? 126 00:07:24,903 --> 00:07:25,904 - Não. - De certeza? 127 00:07:26,196 --> 00:07:27,531 Ela não me faria isso. 128 00:07:31,326 --> 00:07:32,202 A nós. 129 00:07:34,788 --> 00:07:37,082 Vou sentir-me muito melhor quando fecharmos negócio. 130 00:07:37,457 --> 00:07:38,500 Também eu. 131 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Olhos no objetivo. 132 00:07:40,335 --> 00:07:43,380 Amanhã, teremos tudo com que sonhámos. 133 00:07:49,178 --> 00:07:50,262 Desculpe, 134 00:07:50,554 --> 00:07:54,391 o Sr. Stanton pede a sua presença no escritório. 135 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 Tu consegues, querido. 136 00:07:58,770 --> 00:07:59,605 Obrigado. 137 00:08:09,323 --> 00:08:10,866 Desculpe, viu esta rapariga? 138 00:08:12,075 --> 00:08:14,995 Desculpa, giraço. Quem me dera poder ajudar. 139 00:08:15,078 --> 00:08:15,913 Obrigado. 140 00:08:16,663 --> 00:08:18,832 Sabe de alguma coisa sobre um autocarro escolar? 141 00:08:19,208 --> 00:08:20,918 Um culto ou algo. Não? 142 00:08:22,377 --> 00:08:23,795 Viram esta rapariga? 143 00:08:23,962 --> 00:08:26,798 - O puto é persistente. Isso é certo. - Vejam. Não? 144 00:08:27,966 --> 00:08:30,219 Sabes que aquele puto sobreviveu ao Desafio, certo? 145 00:08:30,385 --> 00:08:31,762 Venceu probabilidades de um em mil. 146 00:08:32,179 --> 00:08:34,681 - Ganhou o Chevelle de 71 do Otis? - Sim. 147 00:08:37,184 --> 00:08:38,101 Puto. 148 00:08:39,353 --> 00:08:40,229 Muito bem, 149 00:08:41,480 --> 00:08:42,606 vamos falar do teu carro. 150 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 Como tens acesso a isto? 151 00:08:57,454 --> 00:09:00,540 Se trabalhares muito tempo nas ruas, fazes amigos leais pelo caminho. 152 00:09:00,749 --> 00:09:02,167 Porque haviam de te despedir? 153 00:09:03,669 --> 00:09:04,753 Quer dizer, 154 00:09:05,420 --> 00:09:07,256 não devias ser Pete, o Ex-Bófia? 155 00:09:07,506 --> 00:09:10,801 Pois. Essa é boa. Nunca tinha ouvido. 156 00:09:12,636 --> 00:09:15,264 Lá está ele. Autocarro escolar azul. Tem de ser aquele. 157 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 O que está no autocarro que valha a pena morrer por isso? 158 00:09:17,975 --> 00:09:18,976 A minha irmã. 159 00:09:20,269 --> 00:09:21,687 E quem diz que vou morrer? 160 00:09:22,187 --> 00:09:23,563 O culto não é para brincadeiras, puto. 161 00:09:23,855 --> 00:09:25,023 Principalmente a líder deles. 162 00:09:25,983 --> 00:09:28,277 Estes miúdos desesperados agarram-se a ela como se ela fosse 163 00:09:28,610 --> 00:09:29,695 uma deusa. 164 00:09:29,987 --> 00:09:31,530 Sim, mas a minha irmã não é desesperada. 165 00:09:32,489 --> 00:09:33,824 Não sabes aquilo por que passou. 166 00:09:34,032 --> 00:09:34,992 É justo. 167 00:09:35,784 --> 00:09:36,827 Tens família? 168 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Sim. 169 00:09:38,787 --> 00:09:40,122 Então, sabes porque faço isto. 170 00:09:40,414 --> 00:09:43,625 Perdi o meu irmão mais novo na Noite da Purga, há uns anos. 171 00:09:44,293 --> 00:09:46,003 Foi o grande motivo para abrir este sítio. 172 00:09:46,753 --> 00:09:48,463 Se não podes impedir que as pessoas se matem, 173 00:09:48,547 --> 00:09:50,799 pelo menos, podes dar-lhes um lugar seguro para pensarem bem. 174 00:09:52,551 --> 00:09:53,552 Ali está ele. 175 00:09:53,927 --> 00:09:55,554 Espera. Aonde foi? 176 00:09:55,971 --> 00:09:56,847 Saca outra câmara. 177 00:09:56,930 --> 00:09:58,640 Não há câmaras no sítio para onde vai. 178 00:09:59,266 --> 00:10:00,350 Como sabes? 179 00:10:01,018 --> 00:10:02,477 É como o Dia de São Patrício, 180 00:10:03,186 --> 00:10:04,479 segue sempre o mesmo percurso. 181 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 Credo. Parece um sinal de paz. 182 00:10:09,401 --> 00:10:10,277 Sim. 183 00:10:11,236 --> 00:10:14,740 A Tavis vende paz, mas só entrega morte. 184 00:10:17,617 --> 00:10:19,119 A próxima paragem é a 1,6 quilómetros. 185 00:10:29,129 --> 00:10:30,297 Irmã Penelope. 186 00:10:31,465 --> 00:10:32,466 Chegou a hora. 187 00:10:40,307 --> 00:10:42,684 Estava em muito sofrimento, antes de vos encontrar a todos. 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,605 Tenho muita sorte por vos ter encontrado. 189 00:10:48,065 --> 00:10:49,441 Agora só quero 190 00:10:50,400 --> 00:10:52,110 deixar-vos orgulhosos, esta noite. 191 00:10:52,611 --> 00:10:53,612 E espero... 192 00:10:58,617 --> 00:11:01,244 Espero também deixar a minha família orgulhosa. 193 00:11:05,957 --> 00:11:08,794 Querida Penelope. Eles estão orgulhosos. 194 00:11:10,170 --> 00:11:11,213 E eu também estou. 195 00:11:13,090 --> 00:11:16,343 Sinto-me honrada por te guiar de volta a casa. 196 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 - FMO. - FMO. 197 00:11:20,305 --> 00:11:21,640 - FMO. - FMO. 198 00:11:21,723 --> 00:11:22,808 - FMO. - FMO. 199 00:11:22,933 --> 00:11:24,101 - FMO. - FMO. 200 00:11:24,267 --> 00:11:25,310 - FMO. - FMO. 201 00:11:25,394 --> 00:11:29,022 Os moradores de Staten Island votaram "sim" à Experiência da Purga. 202 00:11:29,106 --> 00:11:32,275 Se as pessoas tiverem uma forma saudável e legal 203 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 de se livrarem da fúria e da raiva, 204 00:11:34,236 --> 00:11:37,364 o crime descerá e todos beneficiaremos. 205 00:11:37,656 --> 00:11:40,534 Mas não vamos magoar ninguém, por mais que nos pague. 206 00:11:40,617 --> 00:11:41,868 Não, claro que não. 207 00:11:42,702 --> 00:11:43,912 Não estou a ser claro. 208 00:11:44,329 --> 00:11:47,124 Recebem o pagamento, independentemente de aderirem ou não. 209 00:11:47,207 --> 00:11:50,127 Então, ficamos em casa, não fazemos nada 210 00:11:50,210 --> 00:11:51,753 e o governo passa-nos um cheque? 211 00:11:51,837 --> 00:11:55,424 Correto. Fiquem em casa e nada vos acontece. 212 00:11:58,093 --> 00:11:59,970 Cinco mil só para ficarmos aqui. 213 00:12:00,053 --> 00:12:01,304 O que estão a dizer? 214 00:12:01,388 --> 00:12:03,098 Não faço ideia. 215 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 Quando disseste que tinhas um carro, 216 00:12:06,852 --> 00:12:08,311 não sabia que tinhas "o carro". 217 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Minha nossa, 218 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 um Chevelle SS de 1971. 219 00:12:16,653 --> 00:12:18,738 Um motor de 8200 cc 220 00:12:18,989 --> 00:12:20,907 com 461 cavalos. 221 00:12:22,367 --> 00:12:23,702 Este carro tem tomates. 222 00:12:24,494 --> 00:12:26,371 Quero-o desde o primeiro Desafio. 223 00:12:26,455 --> 00:12:27,497 Agora, é teu. 224 00:12:31,543 --> 00:12:32,544 És dos Fuzileiros? 225 00:12:32,627 --> 00:12:33,545 Força de reconhecimento. 226 00:12:33,962 --> 00:12:35,046 Primeiro batalhão do oitavo regimento. 227 00:12:35,338 --> 00:12:36,756 - Beirute. - Merda. 228 00:12:37,674 --> 00:12:39,468 Soube que foi marado para vocês. 229 00:12:40,010 --> 00:12:41,178 E nunca vos deram mérito. 230 00:12:41,386 --> 00:12:43,638 Pois, não nos tornamos fuzileiros pela glória. 231 00:12:44,556 --> 00:12:45,974 Alistei-me para sujar as mãos. 232 00:12:47,058 --> 00:12:48,101 Pois, estou prestes a fazê-lo. 233 00:12:49,102 --> 00:12:51,646 O caminho mais rápido é pela Washington, apanha-los na Sétima, 234 00:12:52,314 --> 00:12:53,482 mas tens de ir já. 235 00:12:55,817 --> 00:12:56,735 Semper fi, puto. 236 00:12:58,153 --> 00:12:59,029 Obrigado. 237 00:13:08,580 --> 00:13:09,414 Obrigado. 238 00:13:10,665 --> 00:13:11,791 Sr. Stanton. 239 00:13:17,005 --> 00:13:19,508 Tem uma casa linda. 240 00:13:20,717 --> 00:13:22,344 Abdicaria de tudo por um neto. 241 00:13:24,638 --> 00:13:25,514 Por favor. 242 00:13:29,601 --> 00:13:31,102 Li o seu plano de negócios. 243 00:13:32,604 --> 00:13:34,731 Espero que tenha sido uma leitura boa. 244 00:13:35,106 --> 00:13:38,318 Todos os investimentos que considero este ano são prometedores. 245 00:13:38,401 --> 00:13:40,654 Procuro aquele que se vai destacar. 246 00:13:41,947 --> 00:13:42,906 A sua sócia? 247 00:13:43,240 --> 00:13:46,660 A Jenna trata do departamento criativo, mas eu sou o CFO. 248 00:13:47,327 --> 00:13:49,120 Não é um sócio maioritário. 249 00:13:49,538 --> 00:13:51,414 O balancete diz que é 50-50. 250 00:13:51,581 --> 00:13:53,083 Tenho autoridade para fazer este negócio. 251 00:13:53,208 --> 00:13:54,876 Esta noite, faço as coisas à minha maneira. 252 00:13:55,335 --> 00:13:56,545 Acho que a Jenna devia vir. 253 00:13:57,796 --> 00:13:58,964 Claro. 254 00:14:00,590 --> 00:14:01,424 Sim, senhor? 255 00:14:01,508 --> 00:14:03,093 Pode chamar a Jenna Betancourt? 256 00:14:03,260 --> 00:14:04,386 É para já, Sr. Stanton. 257 00:14:20,986 --> 00:14:24,447 O Sr. Stanton gostaria que fosse ter com ele ao escritório. 258 00:14:25,115 --> 00:14:26,199 Fantástico. 259 00:14:35,417 --> 00:14:36,585 Sente-se melhor? 260 00:14:37,335 --> 00:14:38,920 Sim, obrigada. 261 00:14:39,212 --> 00:14:40,422 Está de quanto tempo? 262 00:14:42,215 --> 00:14:43,550 É assim tão óbvio? 263 00:14:44,217 --> 00:14:47,345 Engravidei três vezes. Consigo perceber. 264 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Estou de 16 semanas. 265 00:14:50,890 --> 00:14:52,058 É a minha primeira. 266 00:14:52,809 --> 00:14:54,144 Vai adorar. 267 00:14:54,936 --> 00:14:56,479 Queremos filhos. A sério. 268 00:14:56,563 --> 00:14:59,608 Mas pergunto-me se os devíamos trazer para este tipo de mundo. 269 00:15:01,109 --> 00:15:05,196 Acho que parte do nosso trabalho é torná-lo o tipo de mundo 270 00:15:05,655 --> 00:15:06,990 em que os queremos ter. 271 00:15:07,365 --> 00:15:09,492 Gosto disso. Não me vou esquecer. 272 00:15:12,162 --> 00:15:13,163 Muchas gracias. 273 00:15:13,580 --> 00:15:14,414 De nada. 274 00:15:21,796 --> 00:15:22,714 Boa sorte. 275 00:15:25,925 --> 00:15:28,345 O seu marido estava a tentar fechar este negócio sem si. 276 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 Ele é malandro. 277 00:15:32,182 --> 00:15:33,475 Ainda bem que sou feminista. 278 00:15:35,018 --> 00:15:35,852 Jenna, 279 00:15:36,061 --> 00:15:38,897 diga-me o que vos diferencia dos outros construtores. 280 00:15:43,735 --> 00:15:48,156 Focamo-nos nas partes da cidade em que ninguém pensa tocar. 281 00:15:49,032 --> 00:15:50,033 E, igualmente importante, 282 00:15:50,116 --> 00:15:53,536 construímos casas para as quais as pessoas querem ir. 283 00:15:54,245 --> 00:15:56,456 Não desenho nada onde não vivesse. 284 00:15:56,539 --> 00:16:00,418 Fico constantemente maravilhado com a visão da minha esposa. 285 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 Ela funde a forma e a função 286 00:16:03,672 --> 00:16:07,008 para fazer estruturas que parecem Hadid ou Gehry, sem ultrapassar o orçamento. 287 00:16:07,258 --> 00:16:10,595 A última construção vendeu 50 por cento das unidades em pré-venda, sem as verem. 288 00:16:10,845 --> 00:16:12,305 Quantos negócios foram cancelados? 289 00:16:12,597 --> 00:16:13,473 Nenhum. 290 00:16:13,848 --> 00:16:14,724 Por favor. 291 00:16:18,144 --> 00:16:20,563 Um investimento de 75 milhões de dólares 292 00:16:20,647 --> 00:16:23,983 vai permitir-nos multiplicar por dez o nosso volume. 293 00:16:24,067 --> 00:16:26,903 E, sinceramente, a altura não podia ser melhor. 294 00:16:27,237 --> 00:16:30,990 Nos últimos seis meses, a procura na baixa ultrapassou consistentemente a oferta. 295 00:16:31,074 --> 00:16:33,910 E a empresa será fortalecida pela nossa missão nova. 296 00:16:33,993 --> 00:16:36,746 Ajudar as pessoas dessas comunidades a poderem ficar lá. 297 00:16:37,163 --> 00:16:38,915 Verificámos que os millennials querem gastar o dinheiro deles 298 00:16:38,998 --> 00:16:40,625 em empresas com que se sintam bem. 299 00:16:40,834 --> 00:16:44,796 Certo, devolvem 20 por cento a alojamento a baixo custo? 300 00:16:44,879 --> 00:16:48,466 Sim, o nosso objetivo é ajudar pessoas e ainda assim lucrar. 301 00:16:48,842 --> 00:16:51,052 Eu gosto de ficar com os lucros, mas... 302 00:16:51,928 --> 00:16:54,347 Ajudo os pobres uma vez por ano. 303 00:16:56,015 --> 00:16:57,225 A 15 de abril. 304 00:16:59,018 --> 00:16:59,936 Estou a brincar. 305 00:17:00,019 --> 00:17:01,020 Não pago impostos. 306 00:17:04,774 --> 00:17:09,028 Isto é um passo grande para vocês... 307 00:17:12,490 --> 00:17:14,242 ...mas mesmo com o vosso pequeno donativo, 308 00:17:14,325 --> 00:17:15,285 os números são bons. 309 00:17:16,745 --> 00:17:17,746 Setenta e cinco milhões 310 00:17:18,705 --> 00:17:20,415 por 50 por cento da vossa empresa. 311 00:17:23,084 --> 00:17:24,169 Vinte e cinco por cento. 312 00:17:24,586 --> 00:17:25,545 Quarenta. 313 00:17:26,045 --> 00:17:28,006 Vocês continuam a ser os sócios maioritários, 314 00:17:28,089 --> 00:17:29,466 mas eu tenho lugar no conselho. 315 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 Trinta por cento e um lugar no conselho. 316 00:17:42,729 --> 00:17:44,022 Bem, hoje estou generoso. 317 00:17:45,482 --> 00:17:46,566 Trinta e cinco por cento. 318 00:17:50,945 --> 00:17:51,780 Negócio fechado. 319 00:17:51,863 --> 00:17:52,739 Ótimo. 320 00:17:54,073 --> 00:17:54,991 Vamos a isto. 321 00:17:55,325 --> 00:17:56,242 Obrigada. 322 00:17:56,576 --> 00:17:57,535 Obrigado, Sr. Stanton. 323 00:17:57,786 --> 00:17:58,661 Mais logo, 324 00:17:59,412 --> 00:18:02,665 vamos falar dos benefícios de se juntarem ao NPFA. 325 00:18:03,124 --> 00:18:04,501 Mas, primeiro, 326 00:18:04,709 --> 00:18:05,710 vamos festejar. 327 00:18:08,505 --> 00:18:09,798 - Entra. - Não, por favor! Não! 328 00:18:14,928 --> 00:18:16,262 Por favor! 329 00:18:16,346 --> 00:18:19,808 Por favor, Sr. Stanton, não fui eu. Não fui eu! 330 00:18:20,141 --> 00:18:21,100 Por favor. 331 00:18:21,518 --> 00:18:22,352 Por favor. 332 00:18:22,769 --> 00:18:24,521 Por favor. 333 00:18:26,231 --> 00:18:27,857 - Joe, não foi isso. - Sabes, eu... 334 00:18:27,941 --> 00:18:28,858 Vamos trabalhar. 335 00:18:30,777 --> 00:18:32,195 A LIGAR AO ANFITRIÃO 336 00:18:32,278 --> 00:18:33,822 A CONTACTAR SERVIDOR PROXY 337 00:18:35,240 --> 00:18:37,242 Meu Deus, está a ler sobre o zoo? 338 00:18:37,742 --> 00:18:40,119 Não. O que aconteceu? 339 00:18:40,203 --> 00:18:41,996 Entraram lá Purgadores e soltaram os animais todos. 340 00:18:42,080 --> 00:18:43,581 É uma loucura, não é? 341 00:18:43,998 --> 00:18:45,750 Sim. É uma loucura. 342 00:18:46,960 --> 00:18:48,044 Tudo bem com o negócio? 343 00:18:49,337 --> 00:18:50,463 - Claro. - Não lhe dizem 344 00:18:50,547 --> 00:18:51,923 que algo correu mal. 345 00:18:52,173 --> 00:18:53,842 Estou a ver como estão uns amigos. 346 00:18:54,592 --> 00:18:55,552 Certo. 347 00:18:58,471 --> 00:19:01,432 Eu e a Alison brincamos e somos competitivos... 348 00:19:01,516 --> 00:19:02,559 Sim. 349 00:19:02,892 --> 00:19:04,477 Só queria que soubesse 350 00:19:05,311 --> 00:19:06,187 que adoro trabalhar cá. 351 00:19:06,437 --> 00:19:08,189 Quero ser promovido quando a Jane achar que estou preparado. 352 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Se a Alison for promovida, tudo bem, 353 00:19:11,693 --> 00:19:13,987 continuo a dar o litro até o merecer, na próxima oportunidade. 354 00:19:15,780 --> 00:19:17,282 O que quero dizer é que... 355 00:19:17,907 --> 00:19:19,701 ...fico feliz por ser minha mentora. 356 00:19:20,660 --> 00:19:21,786 Que bom, Mark. 357 00:19:22,370 --> 00:19:23,705 É bom saber disso. 358 00:19:26,624 --> 00:19:27,917 Certo, bem, 359 00:19:28,585 --> 00:19:29,752 espero que estejam todos bem. 360 00:19:41,389 --> 00:19:42,974 CHAMADA DE DAVID RYKER 361 00:19:47,186 --> 00:19:48,313 A Jane? 362 00:19:49,564 --> 00:19:50,481 Estou aqui. 363 00:19:51,024 --> 00:19:53,776 Tive de receber uma chamada do Japão para descobrir que fechámos o negócio? 364 00:19:54,360 --> 00:19:56,821 Não esperava notícias tuas esta noite, David. 365 00:19:56,905 --> 00:19:58,948 Sei que trabalharem na Noite da Purga é pedir-vos muito, 366 00:19:59,032 --> 00:20:02,577 mas faltei à festa do Stanton para estar disponível, por isso, Jane, 367 00:20:03,411 --> 00:20:04,454 mantém-me informado. 368 00:20:09,000 --> 00:20:10,084 Está alguém à porta. 369 00:20:11,377 --> 00:20:12,378 Eu volto já. 370 00:20:33,524 --> 00:20:34,567 O entregador de pizas. 371 00:20:36,110 --> 00:20:37,195 Estou a brincar, obviamente. 372 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 - David, acho que... - Ótimo trabalho, equipa. 373 00:20:39,906 --> 00:20:42,825 Podem voltar à vossa festinha. 374 00:20:43,451 --> 00:20:44,577 Merecem-na. 375 00:20:45,161 --> 00:20:46,621 Façam-me um favor. Estejam em segurança. 376 00:20:46,996 --> 00:20:48,414 Mantenham-se na área protegida. 377 00:20:48,665 --> 00:20:49,707 E Jane, 378 00:20:50,792 --> 00:20:51,876 excelente trabalho. 379 00:20:52,085 --> 00:20:53,002 Muito bem. 380 00:20:53,503 --> 00:20:56,089 Até amanhã. 381 00:21:11,854 --> 00:21:13,606 Se precisarem de mim, estou no meu gabinete. 382 00:21:13,898 --> 00:21:15,024 Está tudo bem? 383 00:21:30,206 --> 00:21:33,668 CHIBO 384 00:21:45,013 --> 00:21:46,848 Entra, o Pete mandou-nos. 385 00:21:47,140 --> 00:21:48,683 Temos de ir, vamos! 386 00:21:57,400 --> 00:21:58,568 Obrigado pela boleia. 387 00:21:59,444 --> 00:22:00,570 É perigoso. 388 00:22:01,487 --> 00:22:02,572 Quem são aqueles tipos? 389 00:22:02,822 --> 00:22:04,157 Os do carro artilhado. 390 00:22:04,490 --> 00:22:06,492 Consideram-se revolucionários. 391 00:22:06,784 --> 00:22:09,245 A cada ano, o movimento anti-NPFA fica mais forte. 392 00:22:09,662 --> 00:22:10,705 Vocês são do exército? 393 00:22:11,330 --> 00:22:12,248 Imprensa. 394 00:22:14,667 --> 00:22:16,502 Quem chatearam para vos darem este trabalho? 395 00:22:16,627 --> 00:22:17,503 Ninguém. 396 00:22:17,879 --> 00:22:20,590 Somos freelancers, andamos a documentar a Purga. 397 00:22:20,673 --> 00:22:21,591 Isso é uma loucura. 398 00:22:21,841 --> 00:22:22,717 É? 399 00:22:23,301 --> 00:22:24,802 Quantos mais americanos virem isto, 400 00:22:25,511 --> 00:22:26,512 mais cedo acaba. 401 00:22:27,722 --> 00:22:28,890 O que veem não importa. 402 00:22:29,932 --> 00:22:31,017 Nada mudará. 403 00:22:32,310 --> 00:22:33,561 Não posso concordar com isso. 404 00:22:33,644 --> 00:22:35,229 Vou levar as imagens para o meu país, 405 00:22:35,313 --> 00:22:36,731 para garantir que nunca acontece lá. 406 00:22:36,814 --> 00:22:38,524 Estão a sonhar. 407 00:22:38,900 --> 00:22:40,193 Ninguém quer saber. 408 00:22:40,610 --> 00:22:41,611 Sou um FMO 409 00:22:42,278 --> 00:22:43,863 e todos os anos piora. 410 00:22:45,323 --> 00:22:47,450 És de uma Família Mártir Original? A sério? 411 00:22:47,533 --> 00:22:49,202 - Sim. - Importas-te? 412 00:22:55,291 --> 00:22:57,919 Estou com um FMO, 413 00:22:58,211 --> 00:23:01,089 um membro de uma Família Mártir Original, que estava em Staten Island, Nova Iorque, 414 00:23:01,172 --> 00:23:02,924 durante a primeira Purga. 415 00:23:04,050 --> 00:23:06,052 Para quem assiste no meu país, 416 00:23:06,552 --> 00:23:08,763 como era a tua vida antes da Purga? 417 00:23:10,681 --> 00:23:11,849 Eu jogava basebol... 418 00:23:13,142 --> 00:23:14,060 Jogava muito. 419 00:23:15,645 --> 00:23:16,562 Tinha uma família, 420 00:23:18,606 --> 00:23:19,565 uma família ótima. 421 00:23:21,025 --> 00:23:22,026 Eu tinha dez anos. 422 00:23:24,278 --> 00:23:27,490 Eu e a minha irmã construíamos fortes de almofadas com o nosso pai. 423 00:23:28,199 --> 00:23:29,826 Gostavas que esses dias voltassem? 424 00:23:33,996 --> 00:23:35,248 Desliga essa merda, meu. 425 00:23:36,707 --> 00:23:37,583 Desculpa. 426 00:23:37,875 --> 00:23:40,253 Os europeus acham-se melhores porque não têm a Purga? 427 00:23:40,753 --> 00:23:41,712 Talvez hoje. 428 00:23:42,797 --> 00:23:44,173 Já ouviste falar no Congo? 429 00:23:44,549 --> 00:23:46,509 No comércio de escravos do Atlântico? 430 00:23:48,136 --> 00:23:50,054 Os europeus inventaram a Purga. 431 00:23:53,349 --> 00:23:54,684 O que foi aquilo? 432 00:23:59,522 --> 00:24:00,815 Precisas de mais uma dose. 433 00:24:01,399 --> 00:24:02,233 Tiger! 434 00:24:02,316 --> 00:24:05,736 Direitinha ao buraco 18! Bola! 435 00:24:08,030 --> 00:24:09,240 O que fazes cá fora? 436 00:24:12,243 --> 00:24:13,119 A minha irmã. 437 00:24:15,580 --> 00:24:17,206 É tudo o que me resta no mundo. 438 00:24:29,093 --> 00:24:30,219 O teu autocarro está ali, 439 00:24:31,220 --> 00:24:32,388 no meio daquela merda toda. 440 00:24:32,638 --> 00:24:35,057 Vocês vieram filmar a violência, por isso, vão até lá. 441 00:24:36,350 --> 00:24:38,186 Foi por isso que Deus inventou as teleobjetivas. 442 00:24:38,644 --> 00:24:40,771 Às vezes, temos de ser corajosos para fazer este trabalho. 443 00:24:40,980 --> 00:24:42,648 Ninguém disse que teríamos de ser estúpidos. 444 00:24:43,316 --> 00:24:44,275 Desculpa, amigo. 445 00:24:45,276 --> 00:24:47,778 Os teus pais ficariam orgulhosos. 446 00:24:48,196 --> 00:24:49,155 Obrigado. 447 00:24:50,281 --> 00:24:51,240 Boa sorte. 448 00:24:51,324 --> 00:24:52,533 Espero que a encontres. 449 00:25:16,682 --> 00:25:19,936 Este homem trabalhou para mim durante dez anos. 450 00:25:20,311 --> 00:25:21,312 Dez anos? 451 00:25:23,522 --> 00:25:24,732 Confiei nele. 452 00:25:26,108 --> 00:25:28,194 Afinal, tem assaltado os meus estaleiros de construção, 453 00:25:28,277 --> 00:25:30,321 a roubar fio de cobre e a vendê-lo. 454 00:25:31,030 --> 00:25:32,573 Uma das grandes vantagens desta noite 455 00:25:32,657 --> 00:25:37,078 é não ficarmos anos a pagar a advogados para castigarem pessoas por nós. 456 00:25:38,079 --> 00:25:38,913 Não. 457 00:25:39,080 --> 00:25:40,122 Na Noite da Purga, 458 00:25:40,831 --> 00:25:42,041 fazemo-lo nós mesmos. 459 00:25:43,000 --> 00:25:44,085 Espere. 460 00:25:46,045 --> 00:25:46,963 Por favor. 461 00:25:47,880 --> 00:25:50,716 Estou a ser mal-educado. Por favor, peço desculpa. 462 00:25:50,925 --> 00:25:52,051 São meus convidados. 463 00:25:52,843 --> 00:25:53,761 Eu insisto. 464 00:25:54,428 --> 00:25:55,513 Força. 465 00:26:06,399 --> 00:26:08,067 Não quero morrer. Não quero... 466 00:26:10,152 --> 00:26:11,112 Por favor, força. 467 00:26:14,907 --> 00:26:15,908 Rick. 468 00:26:21,414 --> 00:26:23,040 Nós dispensamos. 469 00:26:23,249 --> 00:26:24,166 Não, vá lá. 470 00:26:25,668 --> 00:26:27,670 Por favor, deve haver algo que tem de Purgar. 471 00:26:28,754 --> 00:26:31,674 Não o quero desrespeitar, nem ao NPFA, mas... 472 00:26:32,758 --> 00:26:33,843 ...nós não fazemos isto. 473 00:26:33,926 --> 00:26:35,052 Rick? Isso é verdade? 474 00:26:35,761 --> 00:26:36,762 Sim. 475 00:26:37,346 --> 00:26:38,556 - Desculpe. - Não. 476 00:26:38,681 --> 00:26:42,059 Eu é que peço desculpa. Por favor. É por isto que a Ellie planeia as festas. 477 00:26:42,143 --> 00:26:43,394 Porque não confunde as políticas das pessoas, 478 00:26:43,477 --> 00:26:45,146 para eu não fazer asneira. 479 00:26:45,479 --> 00:26:46,522 Lamento muito. 480 00:26:47,898 --> 00:26:49,108 O primeiro da noite. 481 00:27:09,503 --> 00:27:13,007 Jenna, para. Está tudo bem. 482 00:27:13,299 --> 00:27:14,342 Tenho de sair. 483 00:27:14,425 --> 00:27:16,052 Não podemos. Está bem? Sabes disso. 484 00:27:16,427 --> 00:27:19,680 Eu sabia que algo assim podia acontecer, mas é muito pior do que pensava. 485 00:27:20,097 --> 00:27:21,390 O sangue, foi... 486 00:27:21,766 --> 00:27:23,893 - Ele estava a implorar. - Está tudo bem. 487 00:27:24,518 --> 00:27:26,812 - Vai ficar tudo bem. - Querido... 488 00:27:27,188 --> 00:27:30,483 Como é que vai ficar bem? Vimos um homem morrer à nossa frente. 489 00:27:30,900 --> 00:27:33,944 - Ficámos parados e não fizemos nada. - Eu sei. 490 00:27:34,028 --> 00:27:35,571 Foi horrível. Está bem? Olha para as minhas mãos. 491 00:27:35,654 --> 00:27:37,198 Ainda estão a tremer. 492 00:27:37,281 --> 00:27:38,282 Aceitaste a arma. 493 00:27:39,116 --> 00:27:40,201 Como pudeste fazer isso? 494 00:27:40,534 --> 00:27:42,870 Não sei. Eu... 495 00:27:43,245 --> 00:27:47,625 Fiquei paralisado. Parecia que estava a ver outra pessoa. 496 00:27:47,875 --> 00:27:48,751 Tu ias fazê-lo... 497 00:27:49,668 --> 00:27:50,920 ...se eu não dissesse nada? 498 00:27:51,003 --> 00:27:52,463 Não, Jen. 499 00:27:53,839 --> 00:27:55,591 Nunca. Vá lá, sabes disso. 500 00:27:58,052 --> 00:27:59,804 Não podemos fazer negócios com aquele assassino. 501 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Vá lá, já falámos disto. 502 00:28:02,014 --> 00:28:05,101 Vamos aceitar o dinheiro dele e vamos usá-lo para o bem. 503 00:28:05,184 --> 00:28:06,102 Não. 504 00:28:07,478 --> 00:28:08,604 Olha à tua volta, Rick. 505 00:28:09,021 --> 00:28:11,690 Se aceitarmos o dinheiro dele, não somos melhores do que eles. 506 00:28:12,400 --> 00:28:14,193 Mas este é o mundo em que vivemos. 507 00:28:15,069 --> 00:28:18,239 Não podemos mudar a Purga, mas podemos mudar as nossas vidas. 508 00:28:19,824 --> 00:28:24,995 Este acordo é único na vida. 509 00:28:26,455 --> 00:28:27,873 Não posso aceitar o dinheiro dele. 510 00:28:29,458 --> 00:28:30,418 Não o farei. 511 00:28:36,465 --> 00:28:37,425 Está bem. 512 00:28:38,467 --> 00:28:39,427 Está bem. 513 00:28:40,469 --> 00:28:41,554 Então? 514 00:28:44,181 --> 00:28:45,057 Vamos... 515 00:28:46,267 --> 00:28:47,184 Vamos sobreviver à noite. 516 00:28:48,561 --> 00:28:50,187 Depois podemos resolver tudo 517 00:28:51,063 --> 00:28:52,731 e arranjar um plano novo, está bem? 518 00:28:54,567 --> 00:28:56,819 Além disso, esta angústia não é boa para o bebé. 519 00:28:59,447 --> 00:29:00,448 Respira. 520 00:29:02,658 --> 00:29:04,076 Eu sei. 521 00:29:05,870 --> 00:29:08,080 Vou buscar algo para bebermos. Sim? 522 00:29:08,164 --> 00:29:09,165 Está bem. 523 00:29:25,014 --> 00:29:25,890 Não! 524 00:29:26,265 --> 00:29:27,141 Eu tenho um filho! 525 00:29:27,808 --> 00:29:28,684 Não! 526 00:29:31,812 --> 00:29:33,481 Da próxima, não peças gorjeta. 527 00:29:49,747 --> 00:29:50,623 A sério? 528 00:29:51,040 --> 00:29:52,082 Tinha de ser, certo? 529 00:29:58,214 --> 00:29:59,548 Vá lá. 530 00:30:03,552 --> 00:30:05,846 Mark? Alison? Viu alguém passar por aqui? 531 00:30:05,930 --> 00:30:08,974 Sim. Um homem e uma mulher. Dissemos para não irem, mas não deram ouvidos. 532 00:30:09,391 --> 00:30:11,352 - Quer um acompanhante? - Estou bem. Obrigada. 533 00:30:11,435 --> 00:30:12,895 - Minha senhora! - Já disse que estou bem. 534 00:30:13,187 --> 00:30:14,480 Se precisar, estamos aqui. 535 00:31:22,298 --> 00:31:23,924 Não! 536 00:31:24,008 --> 00:31:25,593 Porque fizeste isto, Alison? 537 00:31:25,676 --> 00:31:27,303 Não! 538 00:31:27,386 --> 00:31:29,638 - Eu sucumbi. - Estás a ouvir? 539 00:31:29,722 --> 00:31:31,098 - Mark, ouves-me? - Não consegui... 540 00:31:31,765 --> 00:31:33,225 - Ouves-me? - Desculpe. 541 00:31:35,603 --> 00:31:36,854 Meu Deus! Está morto! 542 00:31:37,813 --> 00:31:38,814 Está morto. 543 00:31:39,523 --> 00:31:44,945 Vai falar com os Recursos Humanos sobre a minha promoção? 544 00:31:45,029 --> 00:31:46,447 Ou eu trato disso? 545 00:31:59,585 --> 00:32:00,461 Jen? 546 00:32:00,961 --> 00:32:01,879 Com licença. 547 00:32:14,975 --> 00:32:16,143 Onde raio terá ido? 548 00:32:27,446 --> 00:32:30,532 Os Pais Fundadores que nos deram a Purga, 549 00:32:30,741 --> 00:32:32,076 o pão que comemos, 550 00:32:32,409 --> 00:32:34,036 e perdoam as nossas ofensas, 551 00:32:34,328 --> 00:32:36,163 pois seremos purificados. 552 00:32:36,246 --> 00:32:39,166 Os Pais Fundadores que nos deram a Purga, 553 00:32:39,416 --> 00:32:43,003 o pão que comemos, e perdoam as nossas ofensas, 554 00:32:43,087 --> 00:32:44,421 pois seremos purificados. 555 00:32:46,048 --> 00:32:47,966 És tão amada, minha filha. 556 00:32:49,009 --> 00:32:51,970 Estou muito feliz por te ires juntar a eles. 557 00:32:53,639 --> 00:32:55,057 Estão prontos para ti, 558 00:32:55,891 --> 00:32:57,643 à espera do outro lado daquela porta. 559 00:33:07,444 --> 00:33:09,530 - Purifica o corpo. - Purifica o corpo. 560 00:33:09,780 --> 00:33:13,033 - Limpa a alma. A Dádiva chegou. - Limpa a alma. A Dádiva chegou. 561 00:33:13,283 --> 00:33:14,910 - O Invisível aguarda. - O Invisível aguarda. 562 00:33:15,869 --> 00:33:17,955 - O aríete! - Penelope, vem cá. 563 00:33:18,956 --> 00:33:20,749 - Penelope, anda cá! - Anda. 564 00:33:21,375 --> 00:33:22,209 Filha. 565 00:33:22,793 --> 00:33:23,877 Anda. 566 00:33:23,961 --> 00:33:25,838 Vamos bloquear o beco. Não podem sair. 567 00:33:25,963 --> 00:33:27,464 Merda! 568 00:33:27,589 --> 00:33:30,008 - Entrem. - Achava que era seguro ficarmos. 569 00:33:30,092 --> 00:33:31,885 O pendejo mentiu-nos, filho. 570 00:33:32,302 --> 00:33:34,555 Fiquem no armário. Rápido, entrem no armário. Vá! 571 00:33:38,350 --> 00:33:39,268 O que é isto? 572 00:33:39,351 --> 00:33:40,853 - Onde? - Não, Miguel. 573 00:33:40,936 --> 00:33:41,937 Não. 574 00:33:42,020 --> 00:33:44,356 - Posso ajudar. - Não, Miguel. Ouve. 575 00:33:44,815 --> 00:33:46,150 Amo-te muito 576 00:33:46,358 --> 00:33:47,484 e és muito corajoso, 577 00:33:47,735 --> 00:33:50,779 mas preciso que voltes para ali e ajudes a tua irmã, está bem? 578 00:33:51,363 --> 00:33:52,364 Protege-a, sempre. 579 00:33:52,448 --> 00:33:53,699 E estas escadas? 580 00:33:55,826 --> 00:33:57,077 Está tudo bloqueado. 581 00:33:57,161 --> 00:33:58,620 - Temos de sair. - Tudo bloqueado. 582 00:33:58,704 --> 00:34:01,039 - Fogo. - Daqui Adam Drama Six. 583 00:34:02,499 --> 00:34:04,877 Podem subir ao 5º piso. 584 00:34:05,169 --> 00:34:06,044 Entendido. 585 00:34:07,337 --> 00:34:08,464 Vão verificar. 586 00:34:08,714 --> 00:34:09,673 Agora, estou furioso. 587 00:34:10,424 --> 00:34:11,258 Tenho de... 588 00:34:12,760 --> 00:34:13,802 Saiam da minha casa! 589 00:34:14,011 --> 00:34:15,179 Saiam da minha casa! 590 00:34:17,222 --> 00:34:19,266 Um já está. Tem de haver outro. 591 00:34:19,600 --> 00:34:20,559 Pronto. 592 00:34:20,851 --> 00:34:22,603 - Certo. - Vá, mãe. Cabes aqui. 593 00:34:22,686 --> 00:34:24,438 - Eu fico bem, querida, está bem? - Cabes aqui, mãe. 594 00:34:24,521 --> 00:34:26,774 - Não façam barulho. - Mãe, vais magoar-te. 595 00:34:26,857 --> 00:34:29,610 Não saiam até voltarem a ouvir as sirenes. 596 00:34:29,985 --> 00:34:31,403 Prometam-me que ficam juntos. 597 00:34:31,487 --> 00:34:32,321 Prometem? 598 00:34:32,404 --> 00:34:33,447 - Prometemos. - Prometemos. 599 00:34:33,530 --> 00:34:34,907 Pronto. Vão ficar bem. 600 00:34:35,115 --> 00:34:36,450 Vamos ligar para a discoteca. 601 00:34:37,034 --> 00:34:38,076 Quem está lá? 602 00:34:38,869 --> 00:34:39,703 Por aqui. 603 00:34:40,245 --> 00:34:41,914 Apanhem-nos assim. Temos um recenseamento? 604 00:34:41,997 --> 00:34:42,831 Aqui dentro. 605 00:34:43,290 --> 00:34:44,208 Vou ao WC. 606 00:34:44,833 --> 00:34:45,959 Encontrámos uma mulher! 607 00:34:46,627 --> 00:34:48,170 - Vai a fugir. - Por favor, não. 608 00:34:48,253 --> 00:34:50,339 - Deixem-me ir. - Já a tenho. 609 00:34:50,422 --> 00:34:52,299 Tenho de ir buscar os meus filhos. Não estão aqui. 610 00:34:54,051 --> 00:34:55,844 Vocês, matem a outra. 611 00:34:57,054 --> 00:34:58,138 Não tenho medo. 612 00:34:58,222 --> 00:34:59,848 - Eu trato delas. - Não tenham medo. 613 00:35:01,809 --> 00:35:04,102 - Acho que não há mais. - Está limpo. 614 00:35:04,728 --> 00:35:06,188 Amo-te, mãe. 615 00:35:06,271 --> 00:35:07,439 Amo-te tanto. 616 00:35:14,112 --> 00:35:15,155 Não tenho medo. 617 00:35:17,157 --> 00:35:18,283 Não tenho medo. 618 00:35:19,576 --> 00:35:20,577 Não tenho medo. 619 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 Não tenho medo. 620 00:35:27,626 --> 00:35:28,585 Não tenho medo. 621 00:35:32,297 --> 00:35:33,632 Adeus, Penelope. 622 00:35:43,350 --> 00:35:44,393 Glória para esta noite. 623 00:36:19,011 --> 00:36:20,220 Não quero lutar. 624 00:36:21,054 --> 00:36:22,097 Procuro um autocarro. 625 00:36:52,085 --> 00:36:52,961 Parem. 626 00:36:54,630 --> 00:36:55,547 Parem. 627 00:36:58,300 --> 00:36:59,176 Penelope? 628 00:36:59,509 --> 00:37:01,303 Penelope Guerrero, estás aí? 629 00:37:01,678 --> 00:37:02,846 - Pen. - Silêncio, por favor. 630 00:37:03,180 --> 00:37:04,056 Onde está a Penelope? 631 00:37:07,851 --> 00:37:09,061 Boa Purga para si. 632 00:37:09,144 --> 00:37:10,103 Onde está ela? 633 00:37:16,944 --> 00:37:17,778 Onde está ela? 634 00:37:19,029 --> 00:37:19,905 Para onde foi? 635 00:37:36,588 --> 00:37:37,589 A minha irmã? 636 00:37:38,382 --> 00:37:40,175 Somos todos teus irmãos e tuas irmãs. 637 00:37:40,258 --> 00:37:42,052 Cala-te. Onde está a Penelope? 638 00:37:42,427 --> 00:37:43,512 A Irmã Penelope? 639 00:37:44,680 --> 00:37:45,806 Ela partiu. 640 00:37:49,559 --> 00:37:50,519 Mataste-a? 641 00:37:50,602 --> 00:37:51,979 Não. Nunca. Amava-a. 642 00:37:52,938 --> 00:37:54,064 Então, onde está ela? 643 00:37:55,148 --> 00:37:56,191 Foi levada. 644 00:37:56,274 --> 00:37:57,317 Levada? Por quem? 645 00:37:58,110 --> 00:37:59,069 Pelas freiras. 646 00:38:00,487 --> 00:38:01,989 Desculpa. Não a viste por pouco. 647 00:38:09,746 --> 00:38:13,458 Não te preocupes. Agora, a Irmã Penelope está livre. 648 00:38:18,547 --> 00:38:19,464 Fecha, vamos. 649 00:38:32,144 --> 00:38:34,521 Todos têm a vontade de Purgar. 650 00:38:34,980 --> 00:38:36,565 O medo é o grande ladrão. 651 00:38:36,857 --> 00:38:40,569 Se o deixarem entrar, rouba-vos à grande. 652 00:38:40,861 --> 00:38:43,196 Leva tudo o que puder. 653 00:38:43,488 --> 00:38:46,616 Nem todos têm coragem para ouvir a sua voz interior. 654 00:38:46,700 --> 00:38:49,202 - A voz que lhes implora que se ergam. - Não! 655 00:38:49,286 --> 00:38:51,038 Que lutem para alcançar os sonhos. 656 00:38:51,329 --> 00:38:52,247 O que os para? 657 00:38:52,581 --> 00:38:53,749 - O medo. - Por favor! 658 00:38:53,832 --> 00:38:56,001 Mas tu não. Hoje não. 659 00:38:56,418 --> 00:38:58,462 Hoje, a tua vida antiga é passado. 660 00:38:59,087 --> 00:39:02,049 Esta noite, a vida nova está à tua frente. 661 00:39:02,132 --> 00:39:03,050 Não! 662 00:39:06,261 --> 00:39:07,095 Não! 663 00:39:07,471 --> 00:39:09,014 Não, por favor! 664 00:39:09,639 --> 00:39:10,515 Merda! 665 00:39:15,187 --> 00:39:16,188 Por favor. 666 00:39:16,354 --> 00:39:17,689 Seja quem for, deixe-me viver. 667 00:39:17,773 --> 00:39:19,274 - Não, por favor. - A sua casa foi violada. 668 00:39:19,649 --> 00:39:21,777 Não tenha medo. Venha comigo. 669 00:39:32,412 --> 00:39:35,540 Como tiveste a força, a coragem 670 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 e a firmeza para enfrentares os medos, 671 00:39:39,628 --> 00:39:41,963 todos os teus sonhos se realizarão.