1 00:00:35,453 --> 00:00:36,495 Üzgünüm. 2 00:00:40,666 --> 00:00:41,667 Ama yapmam gerekiyordu. 3 00:00:43,294 --> 00:00:44,462 Gerçekten yapmam gerekiyordu. 4 00:00:46,714 --> 00:00:47,882 Böyle hissettiğini biliyorum. 5 00:00:54,597 --> 00:00:55,598 Seni özledim. 6 00:00:58,225 --> 00:01:00,394 - Seni görür görmez... - Ben hamileyim. 7 00:01:03,189 --> 00:01:04,064 Ne? 8 00:01:04,732 --> 00:01:05,983 Hamileyim. 9 00:01:12,406 --> 00:01:13,574 Tebrik ederim. 10 00:01:17,203 --> 00:01:18,496 Senin için çok sevindim. 11 00:01:27,046 --> 00:01:29,340 Şiddetin zorlu olacağı konusunda sizi uyarmıştım. 12 00:01:31,050 --> 00:01:34,929 Kendimizi hazırlamazsak azmimiz zayıf düşer. 13 00:01:39,475 --> 00:01:41,936 İyi Önder'iniz olarak ayrı bir yerimin olduğunu biliyorum. 14 00:01:42,436 --> 00:01:44,647 Laflarım size boş geliyordur. 15 00:01:47,483 --> 00:01:48,692 Kardeş Penelope? 16 00:01:49,527 --> 00:01:50,569 Efendim, İyi Önder? 17 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 Kalkıp kardeşlerine bir konuşma yapar mısın? 18 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 Değerli bir İŞA olarak seni örnek alıyorlar. 19 00:01:57,993 --> 00:01:59,787 Biliyorum. 20 00:02:02,081 --> 00:02:02,957 Lütfen. 21 00:02:13,968 --> 00:02:14,844 Melissa... 22 00:02:18,514 --> 00:02:19,807 ...bizden biriydi. 23 00:02:22,434 --> 00:02:23,435 Ve korkuyordu. 24 00:02:26,355 --> 00:02:27,606 Ama artık korkmuyor. 25 00:02:30,818 --> 00:02:31,902 Artık özgür. 26 00:02:33,821 --> 00:02:36,282 Diğerleri iyileşebilsin diye kendi canını verdi. 27 00:02:37,283 --> 00:02:39,368 Bizim gücümüz bu. 28 00:02:40,411 --> 00:02:41,829 Bizim yeteneğimiz bu. 29 00:02:42,955 --> 00:02:45,249 Korktuğunuzu biliyorum, ben de korkuyorum. 30 00:02:47,251 --> 00:02:48,836 Ama hazırım. 31 00:02:50,004 --> 00:02:54,341 Bu gece fedakârlık yapacağız ki yarın dünya daha iyi bir yer olsun. 32 00:02:56,552 --> 00:02:59,221 Kol kola, huzura ve sevgiye yürüyeceğiz 33 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 çünkü birlikte her şeyi yenebiliriz. 34 00:03:02,182 --> 00:03:05,394 - Kol kola huzura ve sevgiye yürüyeceğiz - Kol kola huzura ve sevgiye yürüyeceğiz 35 00:03:05,686 --> 00:03:08,022 - çünkü birlikte her şeyi yenebiliriz. - çünkü birlikte her şeyi yenebiliriz. 36 00:03:08,230 --> 00:03:11,567 - Kol kola huzura ve sevgiye yürüyeceğiz - Kol kola huzura ve sevgiye yürüyeceğiz 37 00:03:11,650 --> 00:03:13,986 - çünkü birlikte her şeyi yenebiliriz. - çünkü birlikte her şeyi yenebiliriz. 38 00:03:14,069 --> 00:03:17,489 Biz sevgi dolu bir aileyiz. Ve hep öyle kalacağız! 39 00:03:17,573 --> 00:03:20,242 - Evet. - Vazifemiz bizi çağırıyor. 40 00:03:20,993 --> 00:03:23,162 Her zaman kendinize güvenin. 41 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 - Davamıza inanın. - Hadi, akşam yemeği için hazırlanalım. 42 00:03:25,623 --> 00:03:28,542 - Ama bitmesine çok az kalmıştı. - Sonra içinde oynayabiliriz! 43 00:03:28,626 --> 00:03:30,169 Ciddiyim, toparlanın hadi. 44 00:03:34,381 --> 00:03:36,050 Tam da ortalığı toplayacaklardı. 45 00:03:38,802 --> 00:03:40,471 Neden? Bitmesine çok az kalmış. 46 00:03:40,679 --> 00:03:41,555 Tahmin etmiştim. 47 00:03:42,431 --> 00:03:44,975 Giriş tünelinin tepesine bir çatı koyman gerekiyor oğlum. 48 00:03:45,267 --> 00:03:46,602 Biraz daha havlu alalım, olur mu? 49 00:03:46,685 --> 00:03:48,312 - Tamam! Ben alırım! - Tamam. 50 00:03:48,729 --> 00:03:51,523 Miguel, dördümüzün de sığması için daha büyük bir kale gerekiyor. 51 00:03:52,274 --> 00:03:53,359 Ben içeri girmem. 52 00:03:54,360 --> 00:03:57,863 Emily, canım, bu çalışkan inşaat mühendislerine destek olmalıyız. 53 00:03:58,197 --> 00:03:59,073 Peki. 54 00:03:59,657 --> 00:04:00,532 Yardım et de kalkayım. 55 00:04:02,493 --> 00:04:04,411 Bu çocuklarla nasıl baş ediyorsun bilmiyorum. 56 00:04:08,540 --> 00:04:09,458 Seni seviyorum. 57 00:04:10,584 --> 00:04:12,920 Hepinizi çok seviyorum. 58 00:04:13,003 --> 00:04:16,966 - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. 59 00:04:17,383 --> 00:04:18,717 - Fedakârlık yaklaşıyor. - Fedakârlık yaklaşıyor. 60 00:04:18,884 --> 00:04:20,552 - Gaip bekliyor. - Gaip bekliyor. 61 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. 62 00:04:23,973 --> 00:04:25,432 - Fedakârlık yaklaşıyor. - Fedakârlık yaklaşıyor. 63 00:04:25,516 --> 00:04:27,017 - Gaip bekliyor. - Gaip bekliyor. 64 00:04:27,351 --> 00:04:30,604 - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. - Bedenimi arındır. Ruhumu hazırla. 65 00:04:30,688 --> 00:04:32,106 - Fedakârlık yaklaşıyor. - Fedakârlık yaklaşıyor. 66 00:04:32,189 --> 00:04:33,732 - Gaip bekliyor. - Gaip bekliyor. 67 00:04:33,816 --> 00:04:35,109 Kardeş Penelope? 68 00:04:36,276 --> 00:04:37,861 Her zaman en sadık sen oldun. 69 00:04:39,321 --> 00:04:42,866 O kapıdan geçip fedakârlık yapma sırası sende. 70 00:04:45,577 --> 00:04:46,453 Evet. 71 00:04:49,498 --> 00:04:50,874 Samuel, sıradaki durağa! 72 00:04:52,459 --> 00:04:55,796 Tebrik ederim Kardeş Penny! Seninle gurur duyuyoruz! 73 00:05:01,635 --> 00:05:03,512 MEYHANE 74 00:05:03,804 --> 00:05:06,807 Bak dostum. Herkesin seninle görüşmek istediğini biliyorum ama acelem var. 75 00:05:07,182 --> 00:05:08,851 Bu gece ölebilecek birini tanıyorum. 76 00:05:08,934 --> 00:05:11,645 Evet, bu gece ölmek ve yaşamaktan başka bir seçenek yok zaten. 77 00:05:17,818 --> 00:05:18,736 Tamamsın. 78 00:05:19,570 --> 00:05:21,196 Carm silahlarla dışarıda olacak. 79 00:05:22,906 --> 00:05:25,284 Bak dostum, sıkıntıda olduğunu anlıyorum. 80 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 Ama burası hayır kurumu değil. Bana ne vereceksin? 81 00:05:28,120 --> 00:05:29,121 Arabam var. 82 00:05:29,455 --> 00:05:30,622 Araba karşılığında acele bir iş mi yapacağım? 83 00:05:31,415 --> 00:05:33,709 İlla senden nefret etmemi istiyor gibisin. Anlaşma yok evlat. 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,377 Tabancama ne dersin? 85 00:05:35,711 --> 00:05:36,754 Dışarıda bırakmıştım. 86 00:05:36,837 --> 00:05:39,673 Yan odada Arnavutluk ordusundan daha çok ateş gücüm var. 87 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Kalpsiz biri olmasaydım hâline üzülürdüm. 88 00:05:45,387 --> 00:05:47,014 Anlaşmanın tüm maddeleri iyi görünüyor. 89 00:05:48,390 --> 00:05:50,142 Belgeleri hukuk departmanına gönderirim. 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,020 Nagoya'daki herkese selamlar. 91 00:05:53,645 --> 00:05:54,521 Tabii. 92 00:05:57,107 --> 00:05:58,025 Görüşürüz. 93 00:05:58,442 --> 00:06:00,861 Anlaşmayı resmî olarak tamamladık. 94 00:06:03,614 --> 00:06:05,282 Tebrikler patron. 95 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 - Başardın! - Hayır. 96 00:06:06,450 --> 00:06:08,744 Herkes çok sıkı çalıştı. 97 00:06:08,827 --> 00:06:11,955 Özellikle ikinizin bu geceki performansından memnun kaldım. 98 00:06:12,164 --> 00:06:13,540 Teşekkürler Jane. 99 00:06:14,166 --> 00:06:15,501 Kutlamaya başlayalım. 100 00:06:16,877 --> 00:06:18,212 Çıldırmayın yeter. 101 00:06:18,295 --> 00:06:20,297 - Ama bu gece Arınma Gecesi. - Aynen öyle. 102 00:06:22,633 --> 00:06:24,718 Pekâlâ millet. Hazır mısınız? 103 00:06:24,927 --> 00:06:25,886 Selam Mark! 104 00:06:30,474 --> 00:06:31,475 İşte bu. 105 00:06:32,810 --> 00:06:33,894 Daha sonra olabilir. 106 00:06:34,686 --> 00:06:35,771 - Harika. - Tamam. 107 00:06:43,195 --> 00:06:44,613 Jenna. 108 00:06:44,696 --> 00:06:45,531 Selam. 109 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Onunla konuştun mu? 110 00:06:51,495 --> 00:06:52,412 Konuştum. 111 00:06:52,955 --> 00:06:54,456 - Bence gayet iyi. - Öyle mi? 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,251 Başka bir şey söylemedi mi? 113 00:06:57,709 --> 00:06:58,627 Pek sayılmaz. 114 00:06:59,128 --> 00:07:00,712 Ayaküstü lafladık. 115 00:07:01,588 --> 00:07:02,756 Bildiğin Lila işte. 116 00:07:02,840 --> 00:07:04,842 Ben de öyle tahmin etmiştim. 117 00:07:05,217 --> 00:07:08,011 Şaşırdım, özellikle de olanları düşününce. 118 00:07:08,178 --> 00:07:09,847 Hayır, kendini toparlamış gibi duruyor. 119 00:07:11,056 --> 00:07:12,641 Hiç babasından bahsetti mi? 120 00:07:12,933 --> 00:07:14,017 Hayır. Neden bahsetsin ki? 121 00:07:14,101 --> 00:07:15,185 Bilmem. O... 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,396 Benimle konuşurken ondan bahsetti. 123 00:07:18,730 --> 00:07:19,982 Biraz garip değil mi? 124 00:07:20,065 --> 00:07:21,441 Hayır, nasıl biri olduğunu biliyorsun. 125 00:07:21,525 --> 00:07:23,193 Seni sinirlendirmek istemiştir. 126 00:07:23,277 --> 00:07:24,611 Ona söylemiş olamaz, değil mi? 127 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 - Hayır. - Emin misin? 128 00:07:25,988 --> 00:07:27,322 Bana öyle bir şey yapmaz. 129 00:07:31,118 --> 00:07:31,994 Yani bize. 130 00:07:34,580 --> 00:07:36,874 Anlaşmayı halledersek çok daha iyi hissedeceğim. 131 00:07:37,249 --> 00:07:38,292 Ben de. 132 00:07:38,834 --> 00:07:40,002 Hedefimize odaklanalım. 133 00:07:40,127 --> 00:07:43,172 Yarın, hayalini kurduğumuz her şeye sahip olacağız. 134 00:07:48,969 --> 00:07:50,053 Affedersiniz, 135 00:07:50,345 --> 00:07:54,183 Bay Stanton çalışma odasında sizi bekliyor. 136 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Sana güveniyorum tatlım. 137 00:07:58,562 --> 00:07:59,396 Teşekkür ederim. 138 00:08:09,114 --> 00:08:10,657 Affedersiniz, bu kızı gördünüz mü? 139 00:08:11,867 --> 00:08:14,786 Üzgünüm tatlı çocuk. Keşke yardım edebilseydim. 140 00:08:14,870 --> 00:08:15,704 Teşekkürler. 141 00:08:16,455 --> 00:08:18,624 Hey, okul otobüsüyle ilgili bir şey duydunuz mu? 142 00:08:18,999 --> 00:08:20,709 Tarikat gibi bir şey. Yok mu? 143 00:08:22,169 --> 00:08:23,587 Hey, bu kızı gördünüz mü? 144 00:08:23,754 --> 00:08:26,590 - Çocuk çok ısrarcı, orası kesin. - Bakın. Görmediniz mi? 145 00:08:27,758 --> 00:08:30,010 Çocuk Maraton'dan sağ çıktı, biliyorsun değil mi? 146 00:08:30,177 --> 00:08:31,553 Binde bir orana karşı geldi. 147 00:08:31,970 --> 00:08:34,473 - Otis'in 71 model Chevelle'ini mi kazandı? - Evet. 148 00:08:36,975 --> 00:08:37,893 Hey, evlat. 149 00:08:39,144 --> 00:08:40,020 Tamam, 150 00:08:41,271 --> 00:08:42,397 gel şu arabanı konuşalım. 151 00:08:54,534 --> 00:08:55,953 Bunlara nasıl erişimin olabiliyor? 152 00:08:57,246 --> 00:08:58,455 Sokaklarda yeterince uzun süre çalışınca 153 00:08:58,538 --> 00:09:00,332 birkaç sadık arkadaş ediniyorsun. 154 00:09:00,540 --> 00:09:01,959 Seni neden attılar? 155 00:09:03,460 --> 00:09:04,544 Demek istediğim, 156 00:09:05,212 --> 00:09:07,047 adının Eski Polis Pete olması gerekmiyor mu? 157 00:09:07,297 --> 00:09:10,592 Evet. Çok komikmiş. Hiç duymamıştım. 158 00:09:12,427 --> 00:09:15,055 İşte burada. Mavi okul otobüsü. Bu olmalı. 159 00:09:15,597 --> 00:09:17,683 O otobüste ölmeyi göze aldıracak kadar önemli olan ne var? 160 00:09:17,766 --> 00:09:18,767 Kız kardeşim. 161 00:09:20,060 --> 00:09:21,478 Öleceğimi kim söyledi? 162 00:09:21,979 --> 00:09:23,355 O tarikatın şakası olmaz evlat. 163 00:09:23,647 --> 00:09:24,815 Özellikle de liderlerinin. 164 00:09:25,774 --> 00:09:28,068 Bu umutsuz çocuklar 165 00:09:28,485 --> 00:09:29,486 ona tanrı gibi bakıyor. 166 00:09:29,778 --> 00:09:31,321 Ama benim kız kardeşim umutsuz değil. 167 00:09:32,281 --> 00:09:33,615 Neler yaşadığını bilmiyorsun. 168 00:09:33,824 --> 00:09:34,783 Doğru. 169 00:09:35,575 --> 00:09:36,618 Senin ailen var mı? 170 00:09:37,077 --> 00:09:38,078 Evet. 171 00:09:38,578 --> 00:09:39,913 O zaman bunu neden yaptığımı anlıyorsundur. 172 00:09:40,205 --> 00:09:43,417 Birkaç yıl önce Arınma Gecesi'nde küçük kardeşimi kaybetmiştim. 173 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Burayı açmamın sebeplerinden biri de buydu. 174 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 İnsanların birbirlerini öldürmesine engel olamıyorsan 175 00:09:48,338 --> 00:09:50,590 en azından bunu düşünmeleri için onlara güvenli bir yer verebilirsin. 176 00:09:52,342 --> 00:09:53,343 İşte burada. 177 00:09:53,719 --> 00:09:55,345 Dur. Nereye gitti? 178 00:09:55,762 --> 00:09:56,638 Başka bir kameraya geç. 179 00:09:56,722 --> 00:09:58,432 Otobüsün gittiği yerde kamera yok. 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,142 Nereden biliyorsun? 181 00:10:00,809 --> 00:10:02,269 Aziz Patrick Günü gibi. 182 00:10:02,978 --> 00:10:04,271 Her yıl aynı rotayı izliyor. 183 00:10:07,024 --> 00:10:09,109 Tanrım. Barış işaretine benziyor. 184 00:10:09,192 --> 00:10:10,068 Evet. 185 00:10:11,028 --> 00:10:14,531 Tavis hep barıştan bahseder ama sadece ölüm getirir. 186 00:10:17,409 --> 00:10:18,910 Sonraki durak yaklaşık 1,5 kilometre ötede. 187 00:10:28,920 --> 00:10:30,005 Kardeş Penelope. 188 00:10:31,423 --> 00:10:32,257 Vakit geldi. 189 00:10:40,098 --> 00:10:42,476 Sizi bulmadan önce çok büyük acılar çekiyordum. 190 00:10:44,436 --> 00:10:46,396 Sizi bulduğum için çok şanslıyım. 191 00:10:47,856 --> 00:10:49,232 Şu anda tek istediğim 192 00:10:50,192 --> 00:10:51,902 bu gece sizi gururlandırmak. 193 00:10:52,402 --> 00:10:53,403 Ve umarım... 194 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 Umarım ailemi de gururlandırırım. 195 00:11:05,749 --> 00:11:08,585 Güzel Penelope. Zaten gurur duyuyorlar. 196 00:11:09,961 --> 00:11:11,004 Ben de gurur duyuyorum. 197 00:11:12,881 --> 00:11:16,134 Seni tekrar evine göndermek benim için bir onur. 198 00:11:18,720 --> 00:11:20,013 - İŞA. - İŞA. 199 00:11:20,097 --> 00:11:21,431 - İŞA. - İŞA. 200 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 - İŞA. - İŞA. 201 00:11:22,724 --> 00:11:23,850 - İŞA. - İŞA. 202 00:11:23,934 --> 00:11:25,227 - İŞA. - İŞA. 203 00:11:25,310 --> 00:11:28,814 Staten Adası sakinleri Arınma Deneyi için evet oyu verdi. 204 00:11:28,897 --> 00:11:32,067 İnsanlar öfkelerini sağlıklı ve yasal yollarla 205 00:11:32,150 --> 00:11:33,944 dışa vurma şansı yakalarlarsa 206 00:11:34,027 --> 00:11:37,155 suç oranları düşecek, hepimizin yararına olacak. 207 00:11:37,447 --> 00:11:40,325 Bize ne kadar para verirseniz verin kimseye zarar vermeyeceğiz. 208 00:11:40,409 --> 00:11:41,660 Tabii ki hayır. 209 00:11:42,661 --> 00:11:43,703 Sanırım açıklayamadım. 210 00:11:44,121 --> 00:11:46,915 Dışarı çıksanız da, çıkmasanız da bu parayı alıyorsunuz. 211 00:11:46,998 --> 00:11:49,918 Yani evde oturup hiçbir şey yapmıyoruz 212 00:11:50,001 --> 00:11:51,545 ve devlet bize para mı ödüyor? 213 00:11:51,628 --> 00:11:55,215 Evet. Evde kalırsanız bir şey olmaz. 214 00:11:57,884 --> 00:11:59,761 Öylece oturmak için beş bin dolar. 215 00:11:59,845 --> 00:12:01,096 Ne diyorlar? 216 00:12:01,179 --> 00:12:02,889 Hiçbir fikrim yok. 217 00:12:03,473 --> 00:12:05,183 Arabam var dediğinde 218 00:12:06,643 --> 00:12:08,103 bu arabayı kastettiğini düşünmemiştim. 219 00:12:10,063 --> 00:12:11,064 Tanrım, 220 00:12:11,356 --> 00:12:13,692 1971 Chevelle SS. 221 00:12:16,445 --> 00:12:18,530 8.200 cc motoruyla 222 00:12:18,780 --> 00:12:20,699 461 beygir gücüne sahip. 223 00:12:22,159 --> 00:12:23,493 Bu araba çok taşaklı. 224 00:12:24,286 --> 00:12:26,163 İlk Arınma Maratonu'ndan beri onu istiyordum. 225 00:12:26,246 --> 00:12:27,289 Artık senin. 226 00:12:29,207 --> 00:12:30,125 ABD DENİZ PİYADESİ 227 00:12:31,334 --> 00:12:32,335 Deniz Piyadesi misin? 228 00:12:32,419 --> 00:12:33,336 Cebrî keşif. 229 00:12:33,753 --> 00:12:34,838 Sekizin biri. 230 00:12:35,130 --> 00:12:36,548 - Beyrut. - Siktir. 231 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 O olayın ne kadar kötü olduğunu duymuştum. 232 00:12:39,801 --> 00:12:40,969 Hiç hak ettiğinizi de alamadınız. 233 00:12:41,178 --> 00:12:43,430 Sonuçta bu işi şanından yapmıyoruz. 234 00:12:44,347 --> 00:12:45,765 Zorlu işlere girişmek için yaptım. 235 00:12:46,850 --> 00:12:47,893 Ben de birazdan öyle yapacağım. 236 00:12:48,977 --> 00:12:51,438 Oraya en hızlı Washington'dan gidersin, Yedinci Cadde'den önlerini kes. 237 00:12:52,105 --> 00:12:53,273 Ama hemen yola koyulmalısın. 238 00:12:55,609 --> 00:12:56,526 Semper fi evlat. 239 00:12:57,944 --> 00:12:58,820 Sağ ol. 240 00:13:08,371 --> 00:13:09,206 Teşekkür ederim. 241 00:13:10,457 --> 00:13:11,583 Bay Stanton. 242 00:13:16,796 --> 00:13:19,299 Eviniz gerçekten çok güzel. 243 00:13:20,509 --> 00:13:22,135 Bir torun için hepsinden vazgeçerdim. 244 00:13:24,429 --> 00:13:25,305 Buyur. 245 00:13:29,392 --> 00:13:30,894 İş planını okudum. 246 00:13:32,395 --> 00:13:34,523 Umarım hoşunuza gitmiştir. 247 00:13:34,898 --> 00:13:38,109 Bu yıl değerlendirdiğim tüm yatırımlar oldukça umut vadediyor. 248 00:13:38,193 --> 00:13:40,445 Aralarından sıyrılacak bir tanesini arıyorum. 249 00:13:41,738 --> 00:13:42,697 Ortağın nerede? 250 00:13:43,031 --> 00:13:46,451 Jenna kreatif işlerle uğraşıyor, finans müdürü benim. 251 00:13:47,118 --> 00:13:48,912 Ama hâkim hissedar sen değilsin. 252 00:13:49,329 --> 00:13:51,206 Bilanço tablosunda 50-50 görünüyor. 253 00:13:51,373 --> 00:13:52,874 Bu anlaşmayı yapma yetkim var. 254 00:13:52,999 --> 00:13:54,668 Bu gece işleri benim yolumla yapacağız. 255 00:13:55,126 --> 00:13:56,336 Bence Jenna da burada olmalı. 256 00:13:57,587 --> 00:13:58,755 Tabii, elbette. 257 00:14:00,382 --> 00:14:01,216 Evet efendim? 258 00:14:01,299 --> 00:14:02,801 Jenna Betancourt'u buraya alabilir miyiz? 259 00:14:03,051 --> 00:14:04,302 Hemen Bay Stanton. 260 00:14:20,777 --> 00:14:24,239 Bay Stanton çalışma odasında sizi bekliyor. 261 00:14:24,906 --> 00:14:25,991 Harika. 262 00:14:35,208 --> 00:14:36,376 Daha iyi misin? 263 00:14:37,127 --> 00:14:38,712 Evet, teşekkürler. 264 00:14:39,004 --> 00:14:40,213 Kaç aylık? 265 00:14:42,007 --> 00:14:43,341 O kadar belli oluyor mu? 266 00:14:44,009 --> 00:14:47,137 Benim üç çocuğum var. Anlayabiliyorum. 267 00:14:47,887 --> 00:14:49,306 16 haftalık. 268 00:14:50,682 --> 00:14:51,850 Bu kız benim ilk çocuğum olacak. 269 00:14:52,601 --> 00:14:53,935 Onu çok seveceksin. 270 00:14:54,728 --> 00:14:56,271 Gerçekten çocuk istiyoruz. 271 00:14:56,354 --> 00:14:59,399 Ama onları böyle bir dünyaya getirmek iyi olur mu, bilmiyorum. 272 00:15:00,900 --> 00:15:03,570 Bence dünyayı çocuk getirmek isteyeceğimiz 273 00:15:03,653 --> 00:15:06,781 bir hâle çevirmek bizim görevimiz. 274 00:15:07,157 --> 00:15:09,284 Bu hoşuma gitti. Aklımda bulunduracağım. 275 00:15:11,953 --> 00:15:12,954 Çok teşekkürler. 276 00:15:13,371 --> 00:15:14,205 Rica ederim. 277 00:15:21,588 --> 00:15:22,505 İyi şanslar. 278 00:15:25,717 --> 00:15:28,136 Eşin bu anlaşmayı sen olmadan halletmeye çalışıyordu. 279 00:15:30,096 --> 00:15:31,389 Çok sinsi biridir. 280 00:15:31,973 --> 00:15:33,266 Neyse ki feministim. 281 00:15:34,809 --> 00:15:35,644 Jenna, 282 00:15:35,852 --> 00:15:38,688 seni diğer müteahhitlerden ayıran şey nedir, söyler misin? 283 00:15:43,526 --> 00:15:47,947 Diğer insanların dokunmayı bile düşünmediği alanlara odaklanıyoruz. 284 00:15:48,823 --> 00:15:49,824 Aynı şekilde, 285 00:15:49,908 --> 00:15:53,328 insanların yaşamak isteyeceği evler inşa ediyoruz. 286 00:15:54,037 --> 00:15:56,247 Kendim yaşamayacağım hiçbir evi tasarlamam. 287 00:15:56,331 --> 00:16:00,210 Eşimin vizyonu beni sürekli şaşırtıyor. 288 00:16:00,543 --> 00:16:03,380 Şekli ve işlevselliği bir araya getirerek 289 00:16:03,463 --> 00:16:06,800 bütçeyi geçmeden Hadid veya Gehry'nin elinden çıkmış gibi tasarımlar yapıyor. 290 00:16:07,050 --> 00:16:10,387 Son projemizde daha daireleri göstermeden yarısı satılmıştı. 291 00:16:10,637 --> 00:16:12,097 Kaçının satışı iptal oldu? 292 00:16:12,389 --> 00:16:13,264 Hiçbirinin. 293 00:16:13,640 --> 00:16:14,516 Lütfen. 294 00:16:17,936 --> 00:16:20,355 75 milyon dolarlık bir yatırımla 295 00:16:20,438 --> 00:16:23,775 iş hacmimizi on katına çıkarabiliriz. 296 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 Açıkçası, zamanlaması daha iyi olamazdı. 297 00:16:27,028 --> 00:16:30,782 Son altı ayda, şehir merkezindeki talep envanter sınırını aştı. 298 00:16:30,865 --> 00:16:33,702 Yeni hedefimizle şirketimiz daha da güçlenecek. 299 00:16:33,785 --> 00:16:36,538 İnsanların orada oturabilmesi için finansal açıdan yardım edeceğiz. 300 00:16:36,955 --> 00:16:38,707 Yeni nesil parasını 301 00:16:38,790 --> 00:16:40,417 güvendiği şirketlere yatırmak istiyor. 302 00:16:40,625 --> 00:16:44,587 Kârınızın yüzde yirmisini ucuz konut yardımı olarak kullanacaksınız. 303 00:16:44,671 --> 00:16:48,258 Evet, hedefimiz hem insanlara yardım etmek hem de para kazanmak. 304 00:16:48,633 --> 00:16:50,844 Ben genelde kârımı elimde tutmayı severim ama... 305 00:16:51,720 --> 00:16:54,139 Yılda bir kez fakirlere yardım ederim. 306 00:16:55,807 --> 00:16:57,016 15 Nisan'da. 307 00:16:58,810 --> 00:16:59,728 Şaka yapıyorum. 308 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Ben vergi vermem. 309 00:17:04,649 --> 00:17:08,820 Bu, sizin için büyük bir adım olacak. 310 00:17:12,282 --> 00:17:14,033 Yapacağınız yardımı hesaba kattığımızda bile 311 00:17:14,117 --> 00:17:15,076 rakamlar oldukça sağlam. 312 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 Şirketinizin yüzde 50'si için 313 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 75 milyon veririm. 314 00:17:22,876 --> 00:17:23,960 Yüzde 25. 315 00:17:24,377 --> 00:17:25,336 40. 316 00:17:25,837 --> 00:17:27,630 Sen ve eşin hâkim hissedar olursunuz 317 00:17:27,714 --> 00:17:29,257 ama ben yönetim kurulunda olurum. 318 00:17:32,552 --> 00:17:35,680 Yüzde 30 ve yönetim kurulunda bir oy. 319 00:17:42,520 --> 00:17:43,813 Bugün cömert hissediyorum. 320 00:17:45,273 --> 00:17:46,357 Yüzde 35. 321 00:17:50,737 --> 00:17:51,571 Anlaştık. 322 00:17:51,654 --> 00:17:52,530 Harika. 323 00:17:53,865 --> 00:17:54,783 Hadi yapalım şunu. 324 00:17:55,116 --> 00:17:56,034 Teşekkürler. 325 00:17:56,367 --> 00:17:57,327 Teşekkürler Bay Stanton. 326 00:17:57,577 --> 00:17:58,453 Daha sonra 327 00:17:59,204 --> 00:18:02,457 AYKB'ye katılmanın faydalarını konuşacağız. 328 00:18:02,916 --> 00:18:04,292 Ama önce 329 00:18:04,501 --> 00:18:05,502 bunu kutlayalım. 330 00:18:08,296 --> 00:18:09,589 - Gel buraya. - Hayır, lütfen! Hayır! 331 00:18:14,719 --> 00:18:16,054 Lütfen! 332 00:18:16,137 --> 00:18:19,599 Lütfen Bay Stanton, ben yapmadım. Ben değildim! 333 00:18:19,933 --> 00:18:20,892 Lütfen. 334 00:18:21,184 --> 00:18:22,268 Lütfen. 335 00:18:22,560 --> 00:18:24,312 Lütfen. 336 00:18:26,022 --> 00:18:27,649 - Evet Joe. Öyle bir şey değildi. - Aslında ben... 337 00:18:27,732 --> 00:18:28,650 İşe dönün. 338 00:18:30,568 --> 00:18:31,986 SUNUCUYA BAĞLANIYOR 339 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 VEKİL SUNUCUYA BAĞLANIYOR 340 00:18:35,031 --> 00:18:37,033 Hayvanat bahçesi olayını mı okuyorsun? 341 00:18:37,534 --> 00:18:39,994 Hayır. Ne olmuş? 342 00:18:40,078 --> 00:18:41,788 Arınmacılar hayvanat bahçesine girip tüm hayvanları serbest bırakmış. 343 00:18:41,871 --> 00:18:43,373 Çok çılgın, değil mi? 344 00:18:43,790 --> 00:18:45,542 Evet. Öyle. 345 00:18:46,751 --> 00:18:47,836 Anlaşma tamam mı? 346 00:18:49,128 --> 00:18:50,255 - Tabii ki. - Ters giden bir şey 347 00:18:50,338 --> 00:18:51,714 duymadın, değil mi? 348 00:18:51,965 --> 00:18:53,633 Arkadaşlarımı kontrol ediyordum. 349 00:18:54,384 --> 00:18:55,343 Tamam. 350 00:18:58,263 --> 00:19:01,224 Bak, Alison'la bazen şakalaşıp rekabet içine giriyoruz ama... 351 00:19:01,307 --> 00:19:02,350 Evet. 352 00:19:02,684 --> 00:19:04,269 Şunu bilmeni isterim ki 353 00:19:05,103 --> 00:19:05,979 burada çalışmayı çok seviyorum. 354 00:19:06,312 --> 00:19:07,981 Hazır olduğumu düşündüğünde terfimi alabilirim. 355 00:19:08,940 --> 00:19:11,234 Alison alırsa da sorun olmaz, 356 00:19:11,484 --> 00:19:13,778 bir sonraki sefere bunu hak edene kadar sıkı çalışmaya devam ederim. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,073 Demek istediğim, 358 00:19:17,699 --> 00:19:19,492 akıl hocam olduğun için mutluyum. 359 00:19:20,451 --> 00:19:21,578 Harika Mark. 360 00:19:22,161 --> 00:19:23,496 Bunu duymak güzel. 361 00:19:26,416 --> 00:19:27,709 Tamam, 362 00:19:28,376 --> 00:19:29,544 umarım arkadaşların güvendedir. 363 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 GELEN ARAMA DAVID RYKER 364 00:19:47,061 --> 00:19:48,104 Jane nerede? 365 00:19:49,355 --> 00:19:50,273 Burada. 366 00:19:50,815 --> 00:19:53,568 Anlaşmayı hallettiğimizi Japonya'dan mı öğrenmek zorundayım? 367 00:19:54,152 --> 00:19:56,613 Bu gece senden haber almayı beklemiyordum David. 368 00:19:56,696 --> 00:19:58,740 Arınma Gecesi'nde çalışmanız büyük bir fedakârlık, farkındayım 369 00:19:58,823 --> 00:20:02,368 ama bana ulaşabilmeniz için Stanton partisine gitmedim Jane, lütfen. 370 00:20:03,202 --> 00:20:04,245 Gelişmelerden haberdar edin. 371 00:20:08,791 --> 00:20:09,876 Biri geldi. 372 00:20:11,169 --> 00:20:12,170 Hemen dönerim. 373 00:20:33,316 --> 00:20:34,359 Pizzacı. 374 00:20:35,902 --> 00:20:36,986 Şaka yapıyorum tabii. 375 00:20:37,070 --> 00:20:39,072 - David, sadece... - Harika bir iş çıkardınız. 376 00:20:39,697 --> 00:20:42,617 Kutlamanıza devam edebilirsiniz. 377 00:20:43,242 --> 00:20:44,369 Bunu hak ettiniz. 378 00:20:44,953 --> 00:20:46,412 Lütfen bu gece güvende olun. 379 00:20:46,788 --> 00:20:48,206 Koruma alanından çıkmayın. 380 00:20:48,456 --> 00:20:49,499 Ve Jane, 381 00:20:50,583 --> 00:20:51,668 harika bir iş çıkardın. 382 00:20:51,876 --> 00:20:52,794 Harika. 383 00:20:53,294 --> 00:20:55,880 Yarın görüşürüz. 384 00:21:11,646 --> 00:21:13,398 İhtiyacınız olursa ofisimde olacağım. 385 00:21:13,690 --> 00:21:14,816 Her şey yolunda mı? 386 00:21:29,998 --> 00:21:33,459 KÖSTEBEK 387 00:21:43,428 --> 00:21:44,262 Hey! 388 00:21:44,804 --> 00:21:46,639 Atla, bizi Pete gönderdi. 389 00:21:46,931 --> 00:21:48,474 Acele etmeliyiz, hadi! 390 00:21:57,191 --> 00:21:58,359 Aldığınız için sağ olun. 391 00:21:59,235 --> 00:22:00,361 Dışarısı tehlikeli. 392 00:22:01,279 --> 00:22:02,363 Kim onlar? 393 00:22:02,613 --> 00:22:03,948 Alçak arabadakiler. 394 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Kendilerine devrimci diyorlar. 395 00:22:06,576 --> 00:22:09,037 AYKB karşıtı hareket her sene büyüyor. 396 00:22:09,454 --> 00:22:10,496 Siz asker misiniz? 397 00:22:11,122 --> 00:22:12,040 Basın. 398 00:22:14,459 --> 00:22:16,294 Bu vardiyayı almak için kimi sinirlendirdiniz? 399 00:22:16,419 --> 00:22:17,295 Kimseyi. 400 00:22:17,670 --> 00:22:20,381 Serbest çalışıyoruz, Arınma Gecesi'ni belgeliyoruz. 401 00:22:20,465 --> 00:22:21,382 Bu çılgınlık. 402 00:22:21,716 --> 00:22:22,592 Öyle mi? 403 00:22:23,092 --> 00:22:24,594 Bunu ne kadar çok Amerikalı görürse 404 00:22:25,303 --> 00:22:26,304 o kadar çabuk biter. 405 00:22:27,513 --> 00:22:28,681 İnsanların ne gördüğü önemli değil. 406 00:22:29,724 --> 00:22:30,808 Hiçbir şey değişmeyecek. 407 00:22:32,101 --> 00:22:33,352 Bunu kabul edemem. 408 00:22:33,436 --> 00:22:35,021 Bu görüntüleri ülkeme götürüp 409 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 orada asla böyle bir şeyin olmamasını sağlayacağım. 410 00:22:36,606 --> 00:22:38,316 Siz rüya görüyorsunuz, tamam mı? 411 00:22:38,691 --> 00:22:39,984 Olanlar kimsenin umurunda değil. 412 00:22:40,401 --> 00:22:41,402 Ben bir İŞA'yım, 413 00:22:42,153 --> 00:22:43,654 bu iş her sene daha kötüye gidiyor. 414 00:22:45,114 --> 00:22:47,241 İlk Şehit Ailesi mi? Gerçekten mi? 415 00:22:47,325 --> 00:22:48,910 - Evet. - Müsaaden var mı? 416 00:22:53,581 --> 00:22:55,041 KAYIT 417 00:22:55,124 --> 00:22:57,710 Şu anda yanımda bir İŞA var, 418 00:22:58,002 --> 00:23:00,880 bir İlk Şehit Ailesi üyesi. Yani gerçekleşen ilk Arınma Gecesi'nde 419 00:23:00,963 --> 00:23:02,715 New York'ta, Staten Adası'ndaydı. 420 00:23:03,841 --> 00:23:05,843 Bunu ülkemde izleyen insanlar için soruyorum, 421 00:23:06,344 --> 00:23:08,554 Arınma Gecesi'nden önce hayat nasıldı? 422 00:23:10,473 --> 00:23:11,557 Beyzbol oynardım, 423 00:23:12,934 --> 00:23:13,851 sürekli. 424 00:23:15,436 --> 00:23:16,354 Bir ailem vardı. 425 00:23:18,397 --> 00:23:19,357 Harika bir ailem. 426 00:23:20,817 --> 00:23:21,818 On yaşındaydım. 427 00:23:24,070 --> 00:23:27,281 Kız kardeşim ve babamla yastıktan kale yapardık. 428 00:23:27,990 --> 00:23:29,617 O günlerin geri gelmesini istiyor musun? 429 00:23:33,788 --> 00:23:35,039 Kapat şunu be. 430 00:23:36,499 --> 00:23:37,375 Kusura bakma. 431 00:23:37,667 --> 00:23:40,044 Avrupa'da Arınma Gecesi yok diye kendinizi üstün mü görüyorsunuz? 432 00:23:40,545 --> 00:23:41,504 Bugünlük öyle olabilir. 433 00:23:42,588 --> 00:23:43,965 Kongo'yu hiç duydun mu? 434 00:23:44,340 --> 00:23:46,134 Atlantik köle ticaretini? 435 00:23:48,010 --> 00:23:49,846 Arınma'yı Avrupalılar buldu. 436 00:23:53,141 --> 00:23:54,475 O da neydi? 437 00:23:59,105 --> 00:24:00,857 Bir kere daha çarpılman lazım. 438 00:24:00,940 --> 00:24:02,024 Tiger! 439 00:24:02,108 --> 00:24:05,528 18. delikten atışını yapacak. Çekilin! 440 00:24:07,822 --> 00:24:09,031 Burada ne işin var? 441 00:24:12,034 --> 00:24:12,910 Kız kardeşim. 442 00:24:15,371 --> 00:24:16,998 Ondan başka kimsem kalmadı. 443 00:24:28,885 --> 00:24:30,011 Otobüsün orada, 444 00:24:31,012 --> 00:24:32,180 tüm o karmaşanın ilerisinde. 445 00:24:32,430 --> 00:24:34,849 Tamam, madem şiddeti belgeliyorsunuz, oraya doğru sürün. 446 00:24:36,142 --> 00:24:37,977 Tanrı bu yüzden zum lensini yarattı. 447 00:24:38,436 --> 00:24:40,563 Bu iş için bazen cesur olmamız gerekiyor. 448 00:24:40,771 --> 00:24:42,440 Ama aptal olmamız gerektiğini kimse söylemedi. 449 00:24:43,107 --> 00:24:44,066 Üzgünüm dostum. 450 00:24:45,067 --> 00:24:47,570 Hey, ailen seninle gurur duyardı. 451 00:24:47,987 --> 00:24:48,946 Teşekkürler. 452 00:24:50,072 --> 00:24:51,032 İyi şanslar. 453 00:24:51,115 --> 00:24:52,325 Umarım onu bulursun. 454 00:25:16,474 --> 00:25:19,727 Bu adam on yıl benim için çalıştı. 455 00:25:20,269 --> 00:25:21,187 On yıl mıydı? 456 00:25:23,314 --> 00:25:24,523 Ona güvendim. 457 00:25:25,900 --> 00:25:27,985 Meğerse inşaatlarımı basıp 458 00:25:28,069 --> 00:25:30,112 bakır kabloları çalıp satıyormuş. 459 00:25:30,821 --> 00:25:32,365 Bu gecenin bir diğer güzel yönü de 460 00:25:32,448 --> 00:25:36,869 insanları senin yerine cezalandırması için avukatlara yıllarca para ödemiyorsun. 461 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Hayır. 462 00:25:38,871 --> 00:25:39,914 Arınma Gecesi'nde 463 00:25:40,623 --> 00:25:41,832 bu işi kendimiz yapıyoruz. 464 00:25:42,792 --> 00:25:43,876 Dur. 465 00:25:45,836 --> 00:25:46,754 Lütfen. 466 00:25:47,672 --> 00:25:50,508 Kabalık ettim. Lütfen, kusura bakmayın. 467 00:25:50,716 --> 00:25:51,842 Siz misafirimsiniz. 468 00:25:52,635 --> 00:25:53,552 Rica ediyorum. 469 00:25:54,220 --> 00:25:55,304 Alın. 470 00:26:06,190 --> 00:26:07,858 Ölmek istemiyorum. Ölmek... 471 00:26:09,944 --> 00:26:10,903 Lütfen, devam edin. 472 00:26:14,699 --> 00:26:15,700 Rick. 473 00:26:21,205 --> 00:26:22,832 Biz almayalım. 474 00:26:23,040 --> 00:26:23,958 Hadi, lütfen. 475 00:26:25,459 --> 00:26:27,461 Arınman gereken bir şeylerin vardır. 476 00:26:28,546 --> 00:26:31,465 AYKB'ye veya size saygısızlık etmek istemeyiz ama... 477 00:26:32,550 --> 00:26:33,634 Biz bunu yapmıyoruz. 478 00:26:33,718 --> 00:26:34,844 Rick? Bu doğru mu? 479 00:26:35,553 --> 00:26:36,554 Evet. 480 00:26:37,138 --> 00:26:38,347 - Üzgünüm. - Hayır. 481 00:26:38,472 --> 00:26:40,141 Asıl ben üzgünüm. Bunu... Lütfen. 482 00:26:40,224 --> 00:26:41,684 Bu yüzden partileri Ellie planlıyor. 483 00:26:41,767 --> 00:26:43,185 Herkesin ne düşündüğünü biliyor, 484 00:26:43,269 --> 00:26:44,937 böylece ben patavatsızlık etmiyorum. 485 00:26:45,271 --> 00:26:46,314 Çok özür dilerim. 486 00:26:47,690 --> 00:26:48,899 Gecenin ilki olsun. 487 00:27:09,295 --> 00:27:12,798 Jenna, dur, tamam. 488 00:27:13,090 --> 00:27:14,133 Buradan çıkmalıyım. 489 00:27:14,216 --> 00:27:15,843 Çıkamayız. Tamam mı? Biliyorsun. 490 00:27:16,218 --> 00:27:19,472 Böyle bir şey olacağını biliyordum. Ama bu düşündüğümden de kötü. 491 00:27:19,889 --> 00:27:21,182 Onca kan... 492 00:27:21,557 --> 00:27:23,684 - Adam yalvarıyordu. - Sorun yok. 493 00:27:24,310 --> 00:27:26,604 - Dinle, bir şey yok. - Tatlım, sadece... 494 00:27:26,979 --> 00:27:30,274 Nasıl bir şey yok? Adam gözlerimizin önünde vuruldu. 495 00:27:30,691 --> 00:27:33,736 - Orada durup hiçbir şey yapmadık. - Biliyorum. 496 00:27:33,819 --> 00:27:35,363 Korkunçtu, tamam mı? Ellerime bak. 497 00:27:35,446 --> 00:27:36,989 Hâlâ titriyor. 498 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 Silahı aldın. 499 00:27:38,908 --> 00:27:39,992 Bunu nasıl yaparsın? 500 00:27:40,326 --> 00:27:42,661 Bilmiyorum. Ben... 501 00:27:43,037 --> 00:27:47,416 Ne yaptığımı bilmiyordum, tamam mı? Başka birini izliyormuş gibiydim. 502 00:27:47,666 --> 00:27:48,542 Bir şey demeseydim 503 00:27:49,460 --> 00:27:50,711 bunu yapar mıydın? 504 00:27:50,795 --> 00:27:52,254 Hayır, Jen. 505 00:27:53,631 --> 00:27:55,383 Asla yapmazdım. Bunu biliyorsun. 506 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 O katille iş yapamayız. 507 00:27:59,678 --> 00:28:01,389 Yapma, bunu konuştuk. 508 00:28:01,806 --> 00:28:04,892 Parasını alıp o parayla iyi işler yapacağız. 509 00:28:04,975 --> 00:28:05,893 Hayır. 510 00:28:07,269 --> 00:28:08,396 Etrafına bak Rick. 511 00:28:08,813 --> 00:28:11,482 O parayı alırsak onlardan bir farkımız olmaz. 512 00:28:12,191 --> 00:28:13,984 Ama böyle bir dünyada yaşıyoruz. 513 00:28:14,860 --> 00:28:17,947 Arınma'yı değiştiremeyiz ama hayatlarımızı değiştirebiliriz. 514 00:28:19,615 --> 00:28:24,787 Bu anlaşma hayatta bir kez karşına çıkar. 515 00:28:26,247 --> 00:28:27,665 Onun parasını alamam. 516 00:28:29,250 --> 00:28:30,209 Yapmayacağım. 517 00:28:36,257 --> 00:28:37,216 Tamam. 518 00:28:38,259 --> 00:28:39,218 Tamam. 519 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 Hey. 520 00:28:43,973 --> 00:28:44,849 Sadece... 521 00:28:46,058 --> 00:28:46,976 Sadece bu geceyi atlatalım. 522 00:28:48,352 --> 00:28:49,979 Gerisini daha sonra düşünüp 523 00:28:50,855 --> 00:28:52,523 yeni bir plan buluruz, tamam mı? 524 00:28:54,358 --> 00:28:56,610 Ayrıca, stres bebek için iyi olmaz. 525 00:28:59,238 --> 00:29:00,239 Nefes al. 526 00:29:02,450 --> 00:29:03,868 Biliyorum. 527 00:29:05,661 --> 00:29:07,413 Ben içecek bir şeyler alacağım. Olur mu? 528 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 Tamam. 529 00:29:24,805 --> 00:29:25,681 Hayır! 530 00:29:26,056 --> 00:29:26,932 Çocuğum var! 531 00:29:27,600 --> 00:29:28,476 Hayır! 532 00:29:31,604 --> 00:29:33,272 Bir daha tavsiye isteme. 533 00:29:49,538 --> 00:29:50,414 Gerçekten mi? 534 00:29:50,831 --> 00:29:51,874 Yapardın, değil mi? 535 00:29:58,005 --> 00:29:59,340 Hadi ama. 536 00:30:03,344 --> 00:30:05,638 Mark? Alison? Buradan biri geçti mi? 537 00:30:05,721 --> 00:30:08,766 Evet. Bir adamla kadın geçti. Gitmemelerini söyledim ama dinlemediler. 538 00:30:09,183 --> 00:30:11,143 - Koruma ister misiniz? - Hayır. Teşekkürler. 539 00:30:11,227 --> 00:30:12,686 - Hanımefendi! - Gerekmez dedim. 540 00:30:12,978 --> 00:30:14,271 Bir şey olursa buradayız. 541 00:31:22,089 --> 00:31:23,716 Hayır! 542 00:31:23,799 --> 00:31:25,384 Bunu neden yaptın Alison? 543 00:31:25,467 --> 00:31:27,094 Hayır! 544 00:31:27,177 --> 00:31:29,430 - Dayanamadım. - Beni duyabiliyor musun? 545 00:31:29,513 --> 00:31:30,889 - Mark, beni duyabiliyor musun? - Ben... 546 00:31:31,557 --> 00:31:33,017 - Beni duyabiliyor musun? - Üzgünüm. 547 00:31:35,394 --> 00:31:36,645 Tanrım! Öldü! 548 00:31:37,605 --> 00:31:38,606 Galiba öldü. 549 00:31:39,315 --> 00:31:44,737 Şimdi terfimi insan kaynaklarına bildirecek misin? 550 00:31:44,820 --> 00:31:46,238 Yoksa ben mi yapayım? 551 00:31:59,376 --> 00:32:00,252 Jen? 552 00:32:00,753 --> 00:32:01,670 Affedersiniz. 553 00:32:14,767 --> 00:32:15,934 Nereye gitti bu? 554 00:32:27,237 --> 00:32:30,324 Bize Arınma Gecesi'ni ve yıllık rızkımızı veren 555 00:32:30,532 --> 00:32:31,867 Kurucu Babalarımız 556 00:32:32,201 --> 00:32:33,827 aşırılıklarımızı affeder 557 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 çünkü biz arınıyoruz. 558 00:32:36,038 --> 00:32:38,957 Bize Arınma Gecesi'ni ve yıllık rızkımızı veren 559 00:32:39,208 --> 00:32:42,795 Kurucu Babalarımız aşırılıklarımızı affeder 560 00:32:42,878 --> 00:32:44,213 çünkü biz arınıyoruz. 561 00:32:45,839 --> 00:32:47,758 Çok seviliyorsun çocuğum. 562 00:32:48,801 --> 00:32:51,762 Sonunda onlara katılacağın için çok mutluyum. 563 00:32:53,430 --> 00:32:54,848 Seni bekliyorlar, 564 00:32:55,683 --> 00:32:57,351 o kapının diğer ucundalar. 565 00:33:07,236 --> 00:33:09,321 - Bedenini arındır. - Bedenini arındır. 566 00:33:09,571 --> 00:33:12,825 - Ruhunu temizle. Fedakârlık vakti. - Ruhunu temizle. Fedakârlık vakti. 567 00:33:13,075 --> 00:33:14,702 - Gaip bekliyor. - Gaip bekliyor. 568 00:33:15,661 --> 00:33:16,537 Koçbaşı! 569 00:33:16,620 --> 00:33:17,746 - Penelope, buraya gel! - İşte! 570 00:33:18,747 --> 00:33:20,541 - Penelope, buraya gel! - Hadi. 571 00:33:21,166 --> 00:33:22,000 Kızım! 572 00:33:22,584 --> 00:33:23,669 Hadi. 573 00:33:23,752 --> 00:33:25,629 Caddeyi kapatırız. Dışarı çıkamazlar. 574 00:33:25,754 --> 00:33:27,256 Siktir! 575 00:33:27,381 --> 00:33:29,800 - Buraya gel. - Evde kalmak güvenli olur sanıyordum. 576 00:33:29,883 --> 00:33:31,677 O piç herif bize yalan söylemiş oğlum. 577 00:33:32,094 --> 00:33:34,346 Dolaba girin. Hadi, hemen girin. Çabuk! 578 00:33:38,142 --> 00:33:39,059 Bu da ne? 579 00:33:39,143 --> 00:33:40,561 - Nerede? - Hayır oğlum. 580 00:33:40,728 --> 00:33:41,729 Hayır. 581 00:33:41,812 --> 00:33:44,148 - Yardım edebilirim. - Hayır, Miguel. Dinle. 582 00:33:44,606 --> 00:33:45,941 Seni çok seviyorum 583 00:33:46,150 --> 00:33:47,276 ve çok cesur birisin. 584 00:33:47,526 --> 00:33:50,571 Ama oraya gidip kardeşine yardım etmeni istiyorum, tamam mı? 585 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Onu her zaman koru. 586 00:33:52,239 --> 00:33:53,490 Merdivenlerden olur mu? 587 00:33:55,617 --> 00:33:56,869 Burada sıkıştık. 588 00:33:56,952 --> 00:33:58,412 - Çıkmalıyız. - Burada sıkıştık. 589 00:33:58,495 --> 00:34:00,831 - Ateş ediyorum. - Adam Drama Six konuşuyor. 590 00:34:02,291 --> 00:34:04,668 Beşinci kata çıkarın. 591 00:34:04,960 --> 00:34:05,836 Anlaşıldı. 592 00:34:07,129 --> 00:34:08,255 Gidip kontrol et! 593 00:34:08,505 --> 00:34:09,465 Şimdi sinirlendim. 594 00:34:10,215 --> 00:34:11,592 Benim şimdi... 595 00:34:12,551 --> 00:34:13,594 Evimden defolun! 596 00:34:13,802 --> 00:34:14,970 Evimden defolun! 597 00:34:17,014 --> 00:34:19,057 Tamam, bu bir. Burada bir tane daha olmalı. 598 00:34:19,391 --> 00:34:20,350 Tamam. 599 00:34:20,642 --> 00:34:22,394 - Tamam. - Hadi anne, sen de sığarsın. 600 00:34:22,478 --> 00:34:24,229 - Bana bir şey olmayacak kızım, tamam? - Sen de girebilirsin anne. 601 00:34:24,313 --> 00:34:26,565 - Kafanızı çıkarmayın, tamam mı? - Anne, sana bir şey olacak! 602 00:34:26,648 --> 00:34:29,401 Sirenleri duyana kadar buradan çıkmayın. 603 00:34:29,777 --> 00:34:31,195 Birlikte kalacağınıza söz verin. 604 00:34:31,278 --> 00:34:32,112 Söz mü? 605 00:34:32,196 --> 00:34:33,238 - Söz. - Söz. 606 00:34:33,322 --> 00:34:34,698 Tamam. Bir şey olmayacak. 607 00:34:34,907 --> 00:34:36,241 Tamam, kulübü arayalım. 608 00:34:36,825 --> 00:34:37,868 Kim var orada? 609 00:34:38,660 --> 00:34:39,495 Bu taraftan. 610 00:34:40,037 --> 00:34:41,705 Buradan alalım. Nüfus belgesi var mı? 611 00:34:41,789 --> 00:34:42,623 Burada. 612 00:34:43,081 --> 00:34:43,999 Banyo bende. 613 00:34:44,625 --> 00:34:45,751 Bir kadın var! 614 00:34:46,502 --> 00:34:47,753 - Koşuyor! - Lütfen yapmayın! 615 00:34:47,836 --> 00:34:49,463 - Bırakın beni! - Hey! 616 00:34:49,546 --> 00:34:51,215 - Yakaladım. - Durun, çocuklarımı almalıyım. 617 00:34:51,298 --> 00:34:52,424 Burada değiller. 618 00:34:53,842 --> 00:34:55,636 İkiniz gidip öbürünü vurun. 619 00:34:56,845 --> 00:34:57,721 Korkmuyorum. 620 00:34:57,805 --> 00:34:59,640 - Ben hallederim. - Korkma. 621 00:35:01,600 --> 00:35:03,894 - Burada başka biri yok gibi. - Bombalayıp çıkın. 622 00:35:04,520 --> 00:35:05,979 Seni seviyorum anneciğim. 623 00:35:06,063 --> 00:35:07,231 Seni çok seviyorum. 624 00:35:13,904 --> 00:35:14,947 Korkmuyorum. 625 00:35:16,949 --> 00:35:18,075 Korkmuyorum. 626 00:35:19,368 --> 00:35:20,369 Korkmuyorum. 627 00:35:22,329 --> 00:35:23,205 Korkmuyorum. 628 00:35:27,417 --> 00:35:28,377 Korkmuyorum. 629 00:35:32,089 --> 00:35:33,423 Elveda Penelope. 630 00:35:43,141 --> 00:35:44,184 Gecenin şanı adına. 631 00:36:18,802 --> 00:36:20,012 Buraya savaşmaya gelmedim. 632 00:36:20,846 --> 00:36:21,889 Bir otobüsü arıyorum. 633 00:36:51,877 --> 00:36:52,753 Dur. 634 00:36:54,421 --> 00:36:55,339 Dur. 635 00:36:58,091 --> 00:36:58,967 Penelope? 636 00:36:59,301 --> 00:37:01,261 Penelope Guerrero. Orada mısın? 637 00:37:01,345 --> 00:37:02,638 - Pen! - Sessiz ol. 638 00:37:02,971 --> 00:37:03,847 Penelope nerede? 639 00:37:07,643 --> 00:37:08,852 İyi Arınmalar. 640 00:37:08,936 --> 00:37:09,895 O nerede? 641 00:37:16,735 --> 00:37:17,569 Nerede o? 642 00:37:18,820 --> 00:37:19,696 Nereye gitti? 643 00:37:36,380 --> 00:37:37,381 Kız kardeşim nerede? 644 00:37:38,173 --> 00:37:39,967 Hepimiz senin kardeşiniz. 645 00:37:40,050 --> 00:37:41,843 Kapa çeneni. Penelope nerede? 646 00:37:42,219 --> 00:37:43,303 Kardeş Penelope mi? 647 00:37:44,471 --> 00:37:45,597 Aramızdan az önce ayrıldı. 648 00:37:49,351 --> 00:37:50,310 Onu öldürdün mü? 649 00:37:50,394 --> 00:37:51,770 Hayır. Asla. Onu çok severdim. 650 00:37:52,729 --> 00:37:53,855 Nerede o zaman? 651 00:37:54,940 --> 00:37:55,983 Bizden alındı. 652 00:37:56,066 --> 00:37:57,109 Alındı mı? Kimin tarafından? 653 00:37:57,901 --> 00:37:58,860 Rahibeler. 654 00:38:00,278 --> 00:38:01,780 Üzgünüm. Onu az farkla kaçırdın. 655 00:38:09,538 --> 00:38:13,250 Endişelenme. Kardeş Penelope artık özgür. 656 00:38:18,338 --> 00:38:19,256 Kapıyı kapat, gidelim. 657 00:38:31,935 --> 00:38:34,312 Herkesin arınma arzusu vardır. 658 00:38:34,771 --> 00:38:36,356 Korku büyük bir hırsızdır. 659 00:38:36,648 --> 00:38:40,360 Onu içeri alırsanız sizi soyup soğana çevirir. 660 00:38:40,652 --> 00:38:42,988 Alabileceği her şey alır. 661 00:38:43,280 --> 00:38:46,408 Herkesin iç sesini dinleyecek cesareti yoktur. 662 00:38:46,491 --> 00:38:48,994 - Ayağa kalkıp - Hayır! 663 00:38:49,077 --> 00:38:50,829 hayallerinizi gerçekleştirmek için savaşmanız gerektiğini söyleyen o ses. 664 00:38:51,121 --> 00:38:52,164 Onları durduran şey ne midir? 665 00:38:52,372 --> 00:38:53,540 - Korku. - Lütfen! 666 00:38:53,623 --> 00:38:55,792 Ama sen, bugün korkuya boyun eğmeyeceksin. 667 00:38:56,209 --> 00:38:58,253 Bugün, eski hayatını geride bıraktın. 668 00:38:58,879 --> 00:39:01,840 Bugün, önünde yeni bir hayat uzanıyor. 669 00:39:01,923 --> 00:39:02,841 Hayır! 670 00:39:06,053 --> 00:39:06,887 Hayır! 671 00:39:07,262 --> 00:39:08,805 Hayır, lütfen! Lütfen durun! 672 00:39:09,431 --> 00:39:10,307 Siktir! 673 00:39:14,978 --> 00:39:15,979 Lütfen. 674 00:39:16,146 --> 00:39:17,481 Her kimseniz, lütfen beni öldürmeyin. 675 00:39:17,564 --> 00:39:19,066 - Hayır, lütfen. - Evin artık güvenli değil. 676 00:39:19,441 --> 00:39:21,568 Korkma. Benimle gel. 677 00:39:32,204 --> 00:39:35,332 Korkularınla yüzleşip Arınma'yı geri alacak 678 00:39:35,707 --> 00:39:38,502 gücün, cesaretin ve kararlılığın olduğu için 679 00:39:39,419 --> 00:39:41,755 tüm hayallerin gerçekleşecek.