1 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 Mie care. 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,724 Il momento è quasi arrivato. 3 00:01:02,938 --> 00:01:06,233 Siete così belle, angeli miei. 4 00:01:07,526 --> 00:01:08,444 Miguel, 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,155 non so se leggerai mai questa lettera. 6 00:01:11,989 --> 00:01:13,824 Spero che tu sappia che sto bene, 7 00:01:14,200 --> 00:01:16,994 che sono amata e sono pronta. 8 00:01:18,204 --> 00:01:19,205 Non ti preoccupare. 9 00:01:20,289 --> 00:01:21,248 Non essere triste. 10 00:01:22,041 --> 00:01:25,252 Raggiungerò i nostri genitori nell'anniversario del loro Dono. 11 00:01:26,045 --> 00:01:29,298 Entrerò nell'Invisibile, dove loro mi attendono. 12 00:01:30,132 --> 00:01:32,134 Sentono la mia mancanza e mi vogliono bene, 13 00:01:32,760 --> 00:01:34,303 e anche a me mancano loro. 14 00:01:34,929 --> 00:01:36,096 So che tu provi lo stesso. 15 00:01:36,806 --> 00:01:38,557 Penso a loro tutti i giorni. 16 00:01:39,725 --> 00:01:40,768 Ti voglio bene, Miguel. 17 00:01:41,310 --> 00:01:42,436 Te ne vorrò sempre. 18 00:01:43,312 --> 00:01:44,980 Un abbraccio, Penelope. 19 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 17:23 97 MINUTI ALLO SFOGO 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,113 - Mamma, ti prego! - Smettila. 21 00:01:53,823 --> 00:01:55,115 Non lo ripeterò un'altra volta. 22 00:01:57,159 --> 00:01:58,619 CENTRO DI RIABILITAZIONE KANTROW 23 00:02:02,456 --> 00:02:03,332 Mi scusi. 24 00:02:03,999 --> 00:02:07,253 Mi dispiace, sono occupata. L'inizio è vicino. 25 00:02:07,753 --> 00:02:09,338 Voi non contate come ospedale, eh? 26 00:02:11,048 --> 00:02:14,260 Ai Nuovi Padri Fondatori non interessa proteggere tossicodipendenti e alcolisti. 27 00:02:15,010 --> 00:02:16,929 Dobbiamo barricarci come fanno tutti. 28 00:02:19,223 --> 00:02:20,182 Cosa le serve? 29 00:02:20,516 --> 00:02:21,559 Mi chiamo Miguel. 30 00:02:21,976 --> 00:02:23,561 Ho chiamato un paio di volte stamattina. 31 00:02:23,811 --> 00:02:24,937 Sono venuto a trovare mia sorella. 32 00:02:26,397 --> 00:02:28,107 Oggi non accettiamo visitatori. 33 00:02:29,567 --> 00:02:32,778 Senta, sono stato via per molto tempo e ho bisogno di sapere. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Mi dispiace, ma non posso aiutarla. 35 00:02:35,364 --> 00:02:37,533 Guardi, può almeno promettermi 36 00:02:37,616 --> 00:02:38,993 che qui sarà al sicuro stanotte? 37 00:02:39,535 --> 00:02:42,872 - Mamma, ho detto che voglio... - Non lo ripeterò, smettila di chiedermelo. 38 00:02:44,999 --> 00:02:46,083 Vuole una pistola. 39 00:02:46,959 --> 00:02:50,212 È diventato abbastanza grande da capire cosa succede durante questa ricorrenza. 40 00:02:50,880 --> 00:02:53,257 - È terrorizzato. - Non ho paura! 41 00:02:57,636 --> 00:02:58,762 Ehi, vuoi sapere una cosa? 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Anch'io ho paura. 43 00:03:01,765 --> 00:03:03,100 Ogni volta che arriva lo Sfogo. 44 00:03:04,101 --> 00:03:06,145 Ma ho imparato un trucchetto nei Marines. 45 00:03:07,271 --> 00:03:09,940 Un giorno, i cattivi ci avevano circondato. 46 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 E il sergente vide che avevamo tutti paura. 47 00:03:13,944 --> 00:03:15,112 E sai cosa ci fece fare? 48 00:03:16,739 --> 00:03:17,698 Ci fece tenere per mano. 49 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 - Che cosa? - Davvero. 50 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 Disse che è scientificamente provato 51 00:03:22,745 --> 00:03:24,246 che se si tiene per mano qualcuno, 52 00:03:25,331 --> 00:03:26,332 la paura si riduce. 53 00:03:26,624 --> 00:03:27,958 - Davvero? - Sì. 54 00:03:28,375 --> 00:03:29,752 Te la immagini, la scena? 55 00:03:30,419 --> 00:03:32,838 Un mucchio di Marines, gente tosta, tutti a tenersi per mano? 56 00:03:34,298 --> 00:03:35,215 Ci sentivamo stupidi. 57 00:03:36,508 --> 00:03:37,426 Ma funzionò. 58 00:03:38,010 --> 00:03:39,053 La paura scomparve. 59 00:03:48,103 --> 00:03:48,979 Grazie. 60 00:03:49,605 --> 00:03:50,439 Già. 61 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Come si chiama sua sorella? 62 00:03:53,817 --> 00:03:54,735 Penelope Guerrero. 63 00:03:55,152 --> 00:03:58,197 Oh, mi dispiace. Ha lasciato il centro qualche mese fa. 64 00:03:58,948 --> 00:04:00,074 Ha lasciato il centro? 65 00:04:00,866 --> 00:04:01,825 Dov'è andata? 66 00:04:02,242 --> 00:04:04,119 Non posso rilasciare informazioni sui pazienti. 67 00:04:04,203 --> 00:04:06,205 - Signora, la prego... - Legge federale. 68 00:04:06,288 --> 00:04:07,665 Sta per iniziare lo Sfogo. 69 00:04:08,040 --> 00:04:08,999 La prego. 70 00:04:15,589 --> 00:04:18,717 Tuttavia, non posso impedirle di trovare ciò che le serve quando me ne sarò andata. 71 00:04:27,226 --> 00:04:28,268 Le auguro di trovarla. 72 00:04:29,311 --> 00:04:30,896 Penelope è una ragazza molto dolce. 73 00:04:48,831 --> 00:04:50,833 REGISTRO DELLE VISITE 74 00:04:53,544 --> 00:04:54,378 Henry. 75 00:04:55,629 --> 00:04:56,630 Maledizione. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,057 Ok. 77 00:05:08,726 --> 00:05:09,643 Piccola mia. 78 00:05:09,727 --> 00:05:11,311 - Ehi. - Ciao. 79 00:05:11,395 --> 00:05:13,022 Ho portato i tuoi fiori preferiti. 80 00:05:13,647 --> 00:05:18,110 Ottimo, copriranno il terribile odore di questo cavolo di cibo da ospedale. 81 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Beh, Rose dice che potrai uscire tra qualche giorno. 82 00:05:20,863 --> 00:05:24,533 Che ti stai riprendendo bene, meglio del previsto. 83 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 - Stai andando al lavoro o stai tornando? - Andando. 84 00:05:30,205 --> 00:05:31,373 La notte dello Sfogo? 85 00:05:31,957 --> 00:05:33,959 Devi restare qui con me. 86 00:05:34,501 --> 00:05:38,297 - Questo è il posto più sicuro, in città. - In ufficio sono al sicuro, mamma. 87 00:05:38,881 --> 00:05:40,966 Non ci andrei, se non lo fossi. 88 00:05:41,967 --> 00:05:43,719 Andrà tutto bene. 89 00:05:44,845 --> 00:05:46,764 Si prendono cura di noi, lì. Davvero. 90 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 Pensavo che a questo punto saresti stata nella posizione 91 00:05:49,391 --> 00:05:51,185 di non dover lavorare in una notte così. 92 00:05:51,268 --> 00:05:52,519 Lo pensavo anch'io. 93 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 Se solo ti rendessi un po' disponibile... 94 00:05:54,897 --> 00:05:57,608 Mamma, non iniziare. Non fare così. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,907 Devo andare, mamma. L'inizio è vicino. 96 00:06:05,324 --> 00:06:08,410 Prendi tutte le medicine e non rendere la vita difficile a tutti. 97 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 Non sarei Lorraine Barbour se non rendessi la vita difficile a tutti. 98 00:06:12,998 --> 00:06:14,124 Sta' attenta, d'accordo? 99 00:06:15,084 --> 00:06:16,460 - Chiamami. - Ti voglio bene. 100 00:06:17,503 --> 00:06:19,171 - Chiamami. - Ti voglio bene. 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,554 Tutto bene, tesoro? Qualcosa non va? 102 00:06:28,180 --> 00:06:31,809 Mi stavo solo chiedendo che situazione troveremo al nostro arrivo. 103 00:06:32,101 --> 00:06:35,270 Non abbiamo idea di come queste persone festeggino lo Sfogo. 104 00:06:35,354 --> 00:06:36,772 Non ci pensare. 105 00:06:37,147 --> 00:06:40,150 Trova un angolino, nasconditi e aspetta di essere chiamato. 106 00:06:40,234 --> 00:06:42,569 Jenna, si capisce che è a noleggio? 107 00:06:42,861 --> 00:06:43,821 Assolutamente no. 108 00:06:44,571 --> 00:06:45,739 Stai benissimo. 109 00:06:46,698 --> 00:06:49,326 - Io? - Bellissima. Come sempre. 110 00:06:52,454 --> 00:06:55,457 Non posso negarlo, sono proprio agitato, cazzo. 111 00:06:55,541 --> 00:06:56,500 Non dovresti. 112 00:06:56,583 --> 00:06:58,669 Saremo più al sicuro lì che in qualsiasi altro posto. 113 00:06:58,752 --> 00:07:00,921 Non è quello. Voglio solo che vada bene. 114 00:07:01,004 --> 00:07:04,842 Un'occasione come questa si presenta una volta ogni 12 vite. 115 00:07:05,801 --> 00:07:06,885 Andrà tutto benissimo. 116 00:07:07,302 --> 00:07:09,054 È solo una formalità. 117 00:07:09,304 --> 00:07:12,391 L'unico motivo per cui ci ha invitati è che vuole fare questa cosa con noi. 118 00:07:13,475 --> 00:07:16,145 Stiamo stringendo un patto con il diavolo, tesoro. 119 00:07:17,104 --> 00:07:20,816 Prenderemo il denaro del diavolo e ci faremo grandi cose. 120 00:07:30,117 --> 00:07:32,077 Spero non ci siano sorprese stasera. 121 00:07:32,828 --> 00:07:35,080 Lei non ci sarà. Non ti preoccupare. 122 00:07:36,832 --> 00:07:37,875 Questa notte è nostra. 123 00:07:38,667 --> 00:07:41,003 Sarà un punto di svolta. Tutto quello che abbiamo sempre voluto. 124 00:07:41,336 --> 00:07:42,171 Per noi. 125 00:07:43,046 --> 00:07:44,089 Per la nostra famiglia. 126 00:08:12,492 --> 00:08:15,746 Mancano solo 84 minuti allo squillo delle sirene dello Sfogo. 127 00:08:15,829 --> 00:08:17,873 Considerando le vendite dei grandi magazzini, 128 00:08:17,956 --> 00:08:19,708 quest'anno potrebbe costituire un record, 129 00:08:19,791 --> 00:08:22,920 dato che pistole, munizioni e provviste stanno volando giù dagli scaffali. 130 00:08:23,003 --> 00:08:24,880 È una corsa agli armamenti in molti quartieri, 131 00:08:24,963 --> 00:08:27,799 i cittadini cercano armi migliori di quelle dei vicini 132 00:08:27,883 --> 00:08:31,428 e i fucili semiautomatici ormai scarseggiano nei negozi. 133 00:08:31,511 --> 00:08:33,805 Le chiamate al 911 stanno raggiungendo numeri da record 134 00:08:33,889 --> 00:08:35,933 poiché i cittadini più agitati continuano a chiamare 135 00:08:36,016 --> 00:08:38,518 mentre la polizia e i pompieri si preparano a interrompere il servizio. 136 00:08:38,602 --> 00:08:40,646 Se non avete un sistema di sicurezza all'avanguardia, 137 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 fate il possibile prima che sia troppo tardi. 138 00:08:42,731 --> 00:08:45,984 Gli esperti di sicurezza avvertono che i Purificatori sono sempre più audaci 139 00:08:46,068 --> 00:08:47,611 - e prenderanno di mira le case - Mamma, veloce! 140 00:08:47,694 --> 00:08:51,073 che sono difese da semplici assi e chiodi. 141 00:08:56,995 --> 00:08:58,705 NESSUN POSTO È BELLO COME CASA MIA 142 00:09:05,212 --> 00:09:07,798 17:40 80 MINUTI ALLO SFOGO 143 00:09:35,158 --> 00:09:38,078 Sei impazzito? Non so dove sia Henry. 144 00:09:38,870 --> 00:09:40,038 So che sai dove si trova. 145 00:09:40,872 --> 00:09:43,709 Ma perché mi vieni a rompere le palle? Non so dove cazzo sia. 146 00:09:43,792 --> 00:09:46,962 Lo Sfogo non è ancora iniziato, ragazzo. Non puoi aspettare ancora un'ora? 147 00:09:53,051 --> 00:09:53,927 Resta giù. 148 00:10:00,058 --> 00:10:02,561 Oh, mio Dio. Cos'ho fatto per meritarmi questo? 149 00:10:02,894 --> 00:10:05,647 Non dovresti essere a combattere qualche stupida guerra? 150 00:10:05,731 --> 00:10:07,357 Per tua fortuna, sono appena tornato. 151 00:10:07,441 --> 00:10:09,234 Ora dimmi dov'è Henry. 152 00:10:09,318 --> 00:10:10,402 Basta con queste stronzate. 153 00:10:10,485 --> 00:10:11,987 Ti prego... Non lo so. 154 00:10:12,070 --> 00:10:13,947 - Dov'è? - Non lo so, 155 00:10:14,364 --> 00:10:15,824 forse è al The Row. 156 00:10:15,907 --> 00:10:17,576 Bene, allora andiamo al The Row. 157 00:10:18,952 --> 00:10:20,037 Fammi uscire di qui. 158 00:10:28,503 --> 00:10:30,297 Non dirmi che lavorerai stanotte, Jane. 159 00:10:30,380 --> 00:10:32,299 Ai mercati esteri non interessa lo Sfogo. 160 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Buona fortuna. 161 00:10:34,718 --> 00:10:35,677 Grazie. 162 00:10:37,387 --> 00:10:38,263 Ehi, capo. 163 00:10:38,347 --> 00:10:40,015 Ehi, dipendente. 164 00:10:40,098 --> 00:10:41,350 Chiho è atterrata a Tokyo. 165 00:10:41,433 --> 00:10:42,976 Dovrebbe arrivare in ufficio in tempo per iniziare. 166 00:10:43,685 --> 00:10:45,312 - Va tutto bene? - Sì. 167 00:10:45,687 --> 00:10:47,272 - Sì. - Ah, come sta tua mamma? 168 00:10:47,856 --> 00:10:50,025 - Sta bene. Ti ringrazio, Mark. - Ottimo. 169 00:10:56,531 --> 00:10:58,367 È la prima volta che lavoro la Notte dello Sfogo. 170 00:10:58,784 --> 00:10:59,701 È... 171 00:11:00,369 --> 00:11:01,453 È strano. 172 00:11:03,622 --> 00:11:05,707 Non c'è posto migliore in cui trovarsi. 173 00:11:22,933 --> 00:11:24,309 Sono le 17:51, 174 00:11:24,393 --> 00:11:26,728 mancano 69 minuti all'inizio dello Sfogo. 175 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 Se non vi siete ancora barricati, il tempo sta per scadere. 176 00:11:28,855 --> 00:11:30,607 - Nomi. - Mark Cantoff. 177 00:11:30,690 --> 00:11:32,526 - Jane Barbour. - La superstrada 77 è un disastro, 178 00:11:32,609 --> 00:11:35,028 coi cittadini che si precipitano a casa per evitare il caos. 179 00:11:35,112 --> 00:11:37,572 Se ci state ascoltando dalla vostra auto 180 00:11:37,656 --> 00:11:42,077 - e vi trovate tra l'uscita 38 e la 41, - Possono passare. 181 00:11:42,160 --> 00:11:45,705 valutate l'opzione di abbandonare il vostro veicolo e proseguire a piedi. 182 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Spero che abbiate approfittato degli sconti al Purge City più vicino. 183 00:11:49,501 --> 00:11:51,169 Ottimo. Queste sono le regole. 184 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Quando inizierà lo Sfogo, 185 00:11:52,295 --> 00:11:54,297 questo piano, il trentottesimo, diventerà una zona sicura. 186 00:11:54,381 --> 00:11:56,383 Tutte le guardie e gli impiegati, inclusi voi due, 187 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 hanno firmato un atto di rinuncia al diritto di Purificare 188 00:11:58,635 --> 00:12:00,262 su questo piano per tutta la sera. 189 00:12:00,345 --> 00:12:02,931 Tutti al trentottesimo piano saranno disarmati, eccetto le guardie. 190 00:12:03,014 --> 00:12:04,933 La vostra incolumità sarà garantita solo su questo piano. 191 00:12:05,016 --> 00:12:06,268 Avete capito queste regole? 192 00:12:08,019 --> 00:12:09,980 Grazie per la collaborazione. Vi auguro una buona serata. 193 00:12:34,588 --> 00:12:36,381 - Ciao a tutti. - Ciao, Jane. 194 00:12:36,465 --> 00:12:38,133 - Ciao - Ciao, Jane. 195 00:12:38,216 --> 00:12:39,509 - Ciao. - CIao. 196 00:12:39,593 --> 00:12:41,595 - Ciao. - Jane. Ho parlato con Chiho. 197 00:12:41,678 --> 00:12:43,597 - Ha detto che è... - È già atterrata, lo so. 198 00:12:45,098 --> 00:12:46,725 Siete venuti qui insieme, o... 199 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 Certamente. 200 00:12:47,851 --> 00:12:50,854 Mark ha passato il pomeriggio con me a revisionare il materiale per stasera. 201 00:12:52,272 --> 00:12:54,483 Tranquilla, Alison. Sto scherzando. 202 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Voi due dovete mettere da parte le vostre sciocchezze 203 00:12:56,902 --> 00:12:59,362 e fare i bravi stanotte. Abbiamo molto da fare. 204 00:12:59,738 --> 00:13:01,865 Ora chiamate Chiho, mentre io mi sistemo. 205 00:13:01,948 --> 00:13:04,242 Poi istruirò tutti su ciò che ci attende. 206 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Ok? 207 00:13:05,243 --> 00:13:06,077 Ok. 208 00:13:07,412 --> 00:13:08,830 Siamo gli sfregiati, 209 00:13:09,539 --> 00:13:10,540 i maltrattati, 210 00:13:11,208 --> 00:13:13,418 anime danneggiate irreparabilmente. 211 00:13:14,252 --> 00:13:18,048 Ed è grazie a questo dolore condiviso che riusciamo a capirci così nel profondo. 212 00:13:19,216 --> 00:13:22,093 Stanotte, il dolore finirà, miei cari. 213 00:13:22,802 --> 00:13:27,933 Io vi guiderò nell'Invisibile, dove non c'è dolore, 214 00:13:28,767 --> 00:13:30,101 solo amore. 215 00:13:30,185 --> 00:13:31,895 - Sì. - Sì. 216 00:13:34,022 --> 00:13:34,898 Venite. 217 00:13:36,775 --> 00:13:38,235 Il momento del Dono è vicino. 218 00:13:39,653 --> 00:13:40,612 Prepariamoci. 219 00:14:38,003 --> 00:14:40,755 17:55 65 MINUTI ALLO SFOGO 220 00:15:02,819 --> 00:15:05,196 Ehi, ragazzi! Uscite, stasera? 221 00:15:05,280 --> 00:15:06,197 Oddio. 222 00:15:06,531 --> 00:15:07,407 Già. 223 00:15:08,366 --> 00:15:09,701 Resta al sicuro, Ross. 224 00:15:09,784 --> 00:15:10,785 Lo farò. 225 00:15:11,453 --> 00:15:12,454 Altrettanto. 226 00:15:17,292 --> 00:15:19,669 A volte vorrei che purificassimo anche noi, tesoro. 227 00:15:20,295 --> 00:15:22,589 Potremmo sbarazzarci di Ross e del suo cane, 228 00:15:22,672 --> 00:15:24,966 così non avremmo più quegli enormi mucchi di merda 229 00:15:25,050 --> 00:15:25,967 sul nostro prato. 230 00:15:26,051 --> 00:15:27,260 Potrebbe essere una grande notte. 231 00:15:27,886 --> 00:15:30,680 Beh, sarà la prima notte in cui usciremo durante lo Sfogo. 232 00:15:31,723 --> 00:15:33,266 Dici che dovremmo approfittarne? 233 00:15:34,601 --> 00:15:35,518 - Ok. - Sì. 234 00:15:50,116 --> 00:15:51,910 Scusi se la facciamo lavorare poco prima dello Sfogo. 235 00:15:51,993 --> 00:15:53,745 Già, non intenderà lavorare tutta la notte, no? 236 00:15:54,329 --> 00:15:55,497 Qualcuno lo fa. 237 00:15:55,872 --> 00:15:57,874 Portano in giro qualche pazzo per far soldi con lo Sfogo. 238 00:15:58,583 --> 00:15:59,542 Io però evito. 239 00:15:59,626 --> 00:16:02,212 Voi siete i miei ultimi clienti, poi andrò a barricarmi in casa. 240 00:16:04,255 --> 00:16:05,423 Conosco questo posto. 241 00:16:06,257 --> 00:16:07,467 È la residenza Stanton. 242 00:16:09,761 --> 00:16:12,639 Cos'è, qualche lussuosa festa dello Sfogo dei Nuovi Padri Fondatori? 243 00:16:13,431 --> 00:16:14,724 Non lo sappiamo. È... 244 00:16:15,392 --> 00:16:16,935 È la prima volta che ci invitano. 245 00:16:18,019 --> 00:16:19,229 Lo Sfogo non fa per noi. 246 00:16:21,690 --> 00:16:22,816 E allora perché ci andate? 247 00:16:23,525 --> 00:16:26,778 Per una sorta di accordo commerciale. 248 00:16:27,112 --> 00:16:28,780 Con i Nuovi Padri Fondatori? 249 00:16:29,406 --> 00:16:31,408 No. Non è nulla del genere. 250 00:16:32,575 --> 00:16:34,202 Stiamo cercando di ottenere un finanziamento 251 00:16:34,285 --> 00:16:37,497 per poter costruire abitazioni per i poveri, i meno fortunati. 252 00:16:49,592 --> 00:16:51,469 Mi sono sempre chiesto una cosa riguardo a queste grandi feste. 253 00:16:53,012 --> 00:16:54,347 Come si fa a fidarsi degli altri? 254 00:16:55,140 --> 00:16:57,976 Non purificheremo né saremo purificati, abbiamo firmato un documento apposta. 255 00:16:58,059 --> 00:17:00,353 - Hanno controllato anche i precedenti. - Capisco. 256 00:17:01,062 --> 00:17:03,314 I ricchi non si uccidono a vicenda la Notte dello Sfogo. 257 00:17:03,398 --> 00:17:05,233 Non siamo ricchi. Neanche per idea. 258 00:17:05,316 --> 00:17:06,443 Questa notte, lo siete. 259 00:17:31,134 --> 00:17:32,719 Per prima cosa, signori, 260 00:17:33,887 --> 00:17:36,514 la Ryker Moore Equity è più sicura delle nostre case stasera. 261 00:17:36,598 --> 00:17:40,351 Quindi togliamoci la Notte dello Sfogo dalla testa e concentriamoci. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 Nient'altro. 263 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Ora, voglio sottolineare quanto segue: 264 00:17:44,773 --> 00:17:49,152 ognuno di voi mette sul tavolo qualcosa di necessario alla chiusura dell'affare. 265 00:17:49,235 --> 00:17:52,405 Chiusura che deve avvenire prima che i nostri mercati aprano, domani mattina. 266 00:17:52,489 --> 00:17:54,282 Sarà un lavoro lungo e complesso. 267 00:17:55,033 --> 00:17:58,495 Facciamolo insieme e saremo tutti quanti ricompensati. 268 00:17:59,329 --> 00:18:01,664 E se chiudiamo presto questo accordo, 269 00:18:01,748 --> 00:18:04,667 il che è possibile se i mercati giapponesi volgono a nostro favore, 270 00:18:04,751 --> 00:18:07,003 potremo festeggiare. 271 00:18:07,337 --> 00:18:10,882 Ho portato una cassa di Don Julio del 1942 da condividere con voi. 272 00:18:10,965 --> 00:18:13,301 Ok? Bene. Allora, proviamoci. 273 00:18:13,384 --> 00:18:15,512 Mi dispiace interrompere! Scusatemi. 274 00:18:16,304 --> 00:18:17,263 Mi dispiace interrompere. 275 00:18:17,514 --> 00:18:18,723 Buonasera a tutti. 276 00:18:18,807 --> 00:18:20,850 - Buonasera, David. - Buonasera, Jane. 277 00:18:21,601 --> 00:18:23,353 Volevo solo ringraziare tutti. 278 00:18:23,436 --> 00:18:24,604 Ok lavorare di notte, 279 00:18:24,687 --> 00:18:27,315 ma farlo nella Notte dello Sfogo è proprio un altro livello d'impegno 280 00:18:27,398 --> 00:18:29,734 e non posso ringraziarvi abbastanza per questo. 281 00:18:30,401 --> 00:18:32,946 È una sfortuna, ma non avevamo scelta. 282 00:18:33,279 --> 00:18:34,489 Quando si dice pessimo tempismo. 283 00:18:34,572 --> 00:18:36,574 - No, David. Per favore. - È tutto a posto. 284 00:18:37,033 --> 00:18:39,577 Come sapete, Jane è molto più intelligente di me, 285 00:18:39,661 --> 00:18:41,704 è per questo che l'ho assunta, mi fa sembrare in gamba. 286 00:18:41,788 --> 00:18:45,583 Ma a volte una semplificazione non può nuocere per chiarire le cose 287 00:18:45,667 --> 00:18:47,877 e io sono bravo nel semplificare, 288 00:18:47,961 --> 00:18:49,212 quindi ascoltate. 289 00:18:50,129 --> 00:18:53,508 Avrete tutti un bonus maggiorato se chiuderete l'accordo Chiho stasera. 290 00:18:53,591 --> 00:18:54,592 Tutti quanti. 291 00:18:54,843 --> 00:18:59,764 Facciamo ciò che facciamo per soldi e ne farete molti di più se chiudete. 292 00:19:02,684 --> 00:19:03,852 Grandioso. Mi piace. 293 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 Mettiamoci al lavoro. 294 00:19:05,478 --> 00:19:06,729 Ci sentiamo più tardi. 295 00:19:06,813 --> 00:19:07,730 Jane, 296 00:19:08,731 --> 00:19:10,900 la stanza è tutta tua, ora mi tolgo di torno. 297 00:19:10,984 --> 00:19:13,778 Dimenticavo che tu sei il tipo che origlia, David. 298 00:19:15,989 --> 00:19:18,199 Sai che osservo e ascolto tutto, Jane. 299 00:19:20,326 --> 00:19:22,579 A più tardi. Tenetemi aggiornato. 300 00:19:25,206 --> 00:19:27,083 Ok, diamoci da fare. 301 00:19:29,627 --> 00:19:31,129 Forza, dove sei? 302 00:20:33,566 --> 00:20:35,818 Te l'ho detto. Non è a casa, tesoro. 303 00:20:35,902 --> 00:20:37,862 È ancora via, in Africa. 304 00:20:37,946 --> 00:20:41,449 Ora rilassati e concentrati sul motivo per cui siamo venuti qui, ok? 305 00:20:41,866 --> 00:20:42,742 Sì. 306 00:20:44,619 --> 00:20:45,703 - È a posto. - Grazie. 307 00:20:46,371 --> 00:20:48,289 Signora? Alzi le braccia. 308 00:20:51,668 --> 00:20:52,627 Si giri, signora. 309 00:20:56,506 --> 00:20:57,548 Grazie. È a posto. 310 00:20:58,383 --> 00:20:59,676 Signore. Alzi le braccia. 311 00:21:01,803 --> 00:21:04,263 18:10 50 MINUTI ALLO SFOGO. 312 00:21:10,311 --> 00:21:11,980 MORTE AI NUOVI PADRI FONDATORI 313 00:21:31,791 --> 00:21:33,584 È il nostro momento, tesoro. 314 00:21:34,502 --> 00:21:36,212 Il momento di fuggire da tutto il dolore, 315 00:21:37,463 --> 00:21:41,050 di fuggire da quel mostro di tuo padre, per sempre. 316 00:21:43,177 --> 00:21:45,013 Ricorda le parole della Good Leader, 317 00:21:46,097 --> 00:21:48,099 ti guideranno nell'Invisibile. 318 00:21:49,475 --> 00:21:50,309 Ok. 319 00:21:58,651 --> 00:22:03,281 NUOVI PADRI FONDATORI 320 00:22:16,085 --> 00:22:17,795 Non vedo gli Stanton da nessuna parte. 321 00:22:18,337 --> 00:22:20,006 Penseresti che diano il benvenuto ai loro ospiti. 322 00:22:20,381 --> 00:22:22,467 Perché non vai a cercare il sig. Stanton, tesoro? 323 00:22:22,550 --> 00:22:25,094 Prima inizi la conversazione, prima riusciremo a trovare una stanza 324 00:22:25,178 --> 00:22:27,597 ed evitare lo sfogo che sta per accadere. 325 00:22:27,680 --> 00:22:29,724 Prima inizio la conversazione? E tu? 326 00:22:30,725 --> 00:22:32,810 Questa è la nostra compagnia. Metà e metà. 327 00:22:32,894 --> 00:22:36,105 Oh, no... Io sono la creativa e tu pensi agli affari. 328 00:22:36,189 --> 00:22:38,983 Tu non t'intrometti nei miei progetti. Io, nelle tue negoziazioni. 329 00:22:39,067 --> 00:22:40,359 Sta a te, socio. 330 00:22:41,319 --> 00:22:43,196 Ehi. Ti amo. 331 00:22:43,613 --> 00:22:46,199 Ora vai a fargliela pagare a quel figlio di puttana per averci trascinati qui, 332 00:22:46,282 --> 00:22:48,201 nella tana della bestia, durante la Notte dello Sfogo. 333 00:22:48,284 --> 00:22:50,787 Oh, e non dimenticare, dopo aver chiuso l'accordo, 334 00:22:50,870 --> 00:22:53,748 forse ci proporrà di diventare membri dei Nuovi Padri Fondatori. 335 00:22:53,831 --> 00:22:55,333 Oh, lo so, sono pronto per quello. 336 00:22:55,416 --> 00:22:56,959 Troverò il modo di sviare il discorso. 337 00:22:57,543 --> 00:22:59,462 Ora, ricorda, Billy Sabian ha chiuso un affare enorme 338 00:22:59,545 --> 00:23:01,589 per la sua start-up qui l'anno scorso e non si è unito. 339 00:23:01,672 --> 00:23:03,716 D'accordo, quindi quello non incide sulla chiusura dell'affare. 340 00:23:04,675 --> 00:23:07,762 È il vile denaro a guidare Stanton, molto più della politica. 341 00:23:09,597 --> 00:23:12,391 Quello smoking affittato ti sta bene, sig. Betancourt. 342 00:23:13,142 --> 00:23:15,978 Grazie per l'iniezione di autostima, sig. ra Betancourt. 343 00:23:18,314 --> 00:23:19,857 Ora, vai a realizzare i nostri sogni. 344 00:23:20,525 --> 00:23:21,359 Sì, signora. 345 00:23:28,783 --> 00:23:30,993 Salve, seltzer con lime, grazie. 346 00:23:31,077 --> 00:23:31,994 Sì, signora. 347 00:23:33,538 --> 00:23:34,372 Signora? 348 00:23:34,455 --> 00:23:35,623 Non devo... 349 00:23:36,499 --> 00:23:37,375 Un antipasto, signora? 350 00:23:44,507 --> 00:23:45,341 Cosa? 351 00:23:48,052 --> 00:23:49,303 No! Torna qui. 352 00:23:51,722 --> 00:23:53,099 Sai cosa hai fatto? 353 00:23:53,474 --> 00:23:55,518 Guardami mentre ti parlo. Guardami! 354 00:23:56,018 --> 00:23:58,813 Sai quanto tempo ci vuole? Cosa... 355 00:24:28,384 --> 00:24:29,844 Lasciami. 356 00:24:31,012 --> 00:24:32,013 Henry è qui? 357 00:24:33,055 --> 00:24:35,099 Esci... Forza, muoviti! 358 00:24:35,516 --> 00:24:36,392 Andiamo! 359 00:24:37,476 --> 00:24:38,311 Parla. 360 00:24:38,394 --> 00:24:40,855 Credo che indipendentemente da quello che dirò mi spaccherai il culo. 361 00:24:41,355 --> 00:24:42,398 È lì! 362 00:24:43,816 --> 00:24:44,692 Sei sicuro? 363 00:24:45,526 --> 00:24:48,821 A volte c'è, altre volte no, non lo so, forse? 364 00:24:49,363 --> 00:24:50,198 Bene. 365 00:24:50,740 --> 00:24:52,116 Tu sarai la mia scorta, capito? 366 00:24:52,200 --> 00:24:53,367 Mi farai entrare. 367 00:24:55,161 --> 00:24:56,871 Cosa? No... non penso 368 00:24:56,954 --> 00:24:59,457 - che... Non è una buona idea. - Cammina! 369 00:25:00,208 --> 00:25:02,877 No, non è una buona idea! 370 00:25:08,966 --> 00:25:12,637 - Chi è? - Ehi... T, sono io, stronzo. 371 00:25:12,720 --> 00:25:14,639 Tutto a posto. C'è un amico con me. 372 00:25:30,905 --> 00:25:31,948 Chi diavolo è questo? 373 00:25:33,241 --> 00:25:34,367 È uno tosto, Lenz. 374 00:25:34,450 --> 00:25:35,326 È solo un amico. 375 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 Che è successo a Kaylee? Perché è ammanettata? 376 00:25:37,620 --> 00:25:39,121 Si è buttata sulle tue scorte? 377 00:25:40,456 --> 00:25:43,084 No, amico. È per il suo bene. 378 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 Faremo un piccolo festino dopo 379 00:25:45,544 --> 00:25:47,755 e la dolce Kaylee sarà il nostro dessert dello Sfogo. 380 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 Anche voi ragazzi dovreste venire. 381 00:25:50,841 --> 00:25:52,051 È la Notte dello Sfogo, 382 00:25:52,885 --> 00:25:53,970 tutto è concesso. 383 00:25:55,721 --> 00:25:57,515 ABBRACCI GRATIS 384 00:25:59,100 --> 00:26:00,142 Io passo. 385 00:26:03,312 --> 00:26:04,313 Cerco Henry. 386 00:26:06,107 --> 00:26:07,149 Sono un vecchio amico. 387 00:26:11,946 --> 00:26:13,739 Conosco tutti gli amici di Henry, 388 00:26:16,200 --> 00:26:17,743 ma non conosco il tuo culo. 389 00:26:20,204 --> 00:26:21,539 Il mio culo è stato via. 390 00:26:21,956 --> 00:26:23,124 Dov'è stato? 391 00:26:25,167 --> 00:26:26,794 Il mio culo è stato nei Marines. 392 00:26:34,135 --> 00:26:35,177 Porca troia. 393 00:26:38,347 --> 00:26:39,181 Già. 394 00:26:40,016 --> 00:26:42,518 Soldato. G.I. Joe. 395 00:26:45,021 --> 00:26:46,147 Quindi, Rambo, 396 00:26:47,940 --> 00:26:49,358 cosa vuoi da Henry? 397 00:26:57,533 --> 00:26:58,784 Sai, vorrei riallacciare i contatti. 398 00:27:00,619 --> 00:27:01,704 - Vedi, è passato un po'. - Attento! 399 00:27:24,060 --> 00:27:24,977 Aiutami. 400 00:27:27,104 --> 00:27:27,938 Per favore. 401 00:27:35,738 --> 00:27:38,199 18:22 38 MINUTI ALLO SFOGO 402 00:27:39,658 --> 00:27:41,285 Questi bastardi non sono tuoi amici. 403 00:27:42,828 --> 00:27:43,913 Non tornare più qui. 404 00:27:44,205 --> 00:27:46,624 Mi accerterò che tu non lo faccia. Ok? 405 00:27:49,627 --> 00:27:51,087 Guardami. 406 00:27:52,129 --> 00:27:53,214 Sta quasi per iniziare. 407 00:27:53,964 --> 00:27:55,466 Hai un posto sicuro dove andare stasera? 408 00:27:56,008 --> 00:27:59,345 I miei genitori non vivono molto lontano. Sono piuttosto incazzati con me, 409 00:27:59,428 --> 00:28:01,639 - ma mi faranno entrare. - Ok. 410 00:28:02,348 --> 00:28:03,891 La città sta per trasformarsi in un inferno. 411 00:28:04,308 --> 00:28:05,768 Devi andare lì. Adesso. 412 00:28:06,894 --> 00:28:09,355 Grazie mille. 413 00:28:14,819 --> 00:28:16,904 Vai con la tua famiglia, Kaylee. Svelta. 414 00:28:17,279 --> 00:28:18,114 Grazie. 415 00:28:21,075 --> 00:28:23,994 C'è un'aria sinistra in questo quartiere. 416 00:28:24,078 --> 00:28:25,371 Le strade sono quasi vuote 417 00:28:25,454 --> 00:28:28,624 dato che all'inizio dello Sfogo mancano solo 35 minuti. 418 00:28:29,041 --> 00:28:29,875 Negli ultimi minuti, 419 00:28:29,959 --> 00:28:32,294 abbiamo visto alcuni veicoli passare dietro di noi 420 00:28:32,378 --> 00:28:33,254 e alcuni ritardatari. 421 00:28:33,337 --> 00:28:36,549 Ora, in questa fase, si stanno affrettando o correndo verso quello che presumiamo 422 00:28:36,632 --> 00:28:37,967 sia una sorta di rifugio sicuro. 423 00:28:38,050 --> 00:28:40,636 Altri si sono affacciati da dietro tende perlopiù chiuse, 424 00:28:40,719 --> 00:28:43,681 ma per la maggior parte, quest'area è una città fantasma. 425 00:29:08,414 --> 00:29:12,334 Scusa, voglio solo che tutto vada liscio con questo accordo. 426 00:29:12,418 --> 00:29:13,919 - Grazie. - Ci mancherebbe. 427 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 Quindi, Mark e io ci chiedevamo se... 428 00:29:16,046 --> 00:29:17,756 Chi prenderà il posto di vicepresidente. 429 00:29:17,840 --> 00:29:20,217 Non è il momento né il luogo per discuterne. 430 00:29:21,343 --> 00:29:23,387 Non è quello che stavo per dire, Jane. 431 00:29:23,471 --> 00:29:26,932 Uno degli stagisti ha portato i dolci, ci chiedevamo se ne volessi qualcuno. 432 00:29:32,730 --> 00:29:33,814 Alison, ascolta... 433 00:29:49,163 --> 00:29:50,372 SONO QUI 434 00:29:57,588 --> 00:29:58,797 Dove sei, Penelope? 435 00:30:07,014 --> 00:30:08,224 Che ci fai ancora qui? 436 00:30:09,600 --> 00:30:11,769 Non l'ho detto lì dentro perché non volevo che lo sentissero. 437 00:30:12,478 --> 00:30:13,479 Cosa? Dire cosa? 438 00:30:14,021 --> 00:30:16,315 So chi stai cercando. Tua sorella. 439 00:30:16,398 --> 00:30:18,108 E so dove devi andare, ma... 440 00:30:19,109 --> 00:30:20,236 ...non ti piacerà. 441 00:30:27,868 --> 00:30:28,869 Sig. ra Barbour, 442 00:30:30,704 --> 00:30:32,081 mancano pochi minuti all'inizio. 443 00:30:32,790 --> 00:30:34,333 Questo è l'unico piano sicuro nell'edificio. 444 00:30:34,416 --> 00:30:36,418 Io starò bene. Torno tra qualche minuto. 445 00:30:36,502 --> 00:30:37,962 Non possiamo garantire la sua sicurezza. 446 00:31:05,990 --> 00:31:08,242 Non si preoccupi. Non è per lei. 447 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 L'USCITA DI QUESTO LIVELLO 1 È A 3.5 M 448 00:32:09,386 --> 00:32:10,638 Oh, cazzo. 449 00:32:11,722 --> 00:32:12,598 Aspetta. 450 00:32:12,681 --> 00:32:15,267 Ti avevo detto niente transazioni fino all'inizio dello Sfogo. 451 00:32:15,351 --> 00:32:16,810 Scusa. 452 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 - Mi spiace, signorina. - Oddio. 453 00:32:54,431 --> 00:32:56,600 - Sta bene? - Per favore, non scusarti. 454 00:32:56,684 --> 00:32:57,935 Non guardavo dove stavo andando. 455 00:32:58,352 --> 00:33:00,562 Non voglio disturbarti, ma forse potresti aiutarmi? 456 00:33:00,854 --> 00:33:01,939 Hai del paracetamolo? 457 00:33:02,272 --> 00:33:03,399 Non mi sento troppo bene. 458 00:33:03,732 --> 00:33:05,776 Sì, certo. Prego, mi segua. 459 00:33:13,158 --> 00:33:14,368 Non sono affari miei, 460 00:33:14,451 --> 00:33:16,870 ma ho visto che è successo con la sig. ra Stanton prima. 461 00:33:17,413 --> 00:33:18,622 Il tuo polso è a posto? 462 00:33:18,997 --> 00:33:21,083 Sto bene. Grazie per averlo chiesto. 463 00:33:22,167 --> 00:33:25,504 Probabilmente è solo tesa e vuole che tutto sia perfetto 464 00:33:25,587 --> 00:33:27,548 per questa stupida Notte dello Sfogo. 465 00:33:28,132 --> 00:33:30,217 Non è una scusa, ma è qualcosa. 466 00:33:31,343 --> 00:33:33,846 - Non le piace questa notte? - No, per niente. 467 00:33:33,929 --> 00:33:35,347 Non faccio parte neanche dei Nuovi Padri Fondatori. 468 00:33:42,104 --> 00:33:43,021 Posso chiederle, 469 00:33:43,605 --> 00:33:44,940 perché è qui allora? 470 00:33:46,692 --> 00:33:48,110 Un'opportunità di fare affari. 471 00:33:49,778 --> 00:33:50,821 Giusto. 472 00:33:51,447 --> 00:33:54,158 Al sig. Stanton piace fare affari durante la Notte dello Sfogo. 473 00:33:56,201 --> 00:33:57,578 L'ho sentito spesso. 474 00:33:59,496 --> 00:34:01,582 C'è qualcos'altro che le serve, signorina... 475 00:34:01,999 --> 00:34:03,333 Jenna. Chiamami Jenna. 476 00:34:03,417 --> 00:34:04,877 No, non ho bisogno di nient'altro. 477 00:34:04,960 --> 00:34:07,129 - E il tuo nome è? - Catalina. 478 00:34:07,212 --> 00:34:09,214 Catalina. È un piacere conoscerti. 479 00:34:10,340 --> 00:34:11,425 Anche per me, signorina. 480 00:34:12,009 --> 00:34:14,094 - Scusa. Jenna. - Non fa niente. 481 00:34:14,178 --> 00:34:16,513 Grazie, mi hai salvato la vita. 482 00:34:34,573 --> 00:34:35,449 Lila. 483 00:35:07,272 --> 00:35:10,275 Secondo i pronostici degli esperti, stasera vedremo una partecipazione record, 484 00:35:10,359 --> 00:35:13,111 quindi a meno che non vogliate liberare la bestia che è in voi, 485 00:35:13,195 --> 00:35:15,072 tornate subito a casa. 486 00:35:15,155 --> 00:35:18,784 Mancano pochi minuti all'annuale festa di sangue. 487 00:35:18,867 --> 00:35:21,078 - Sfogo! - Fatti sotto, tesoro. 488 00:35:27,668 --> 00:35:30,462 18:45 15 MINUTI ALLO SFOGO 489 00:35:50,232 --> 00:35:56,238 Purificami il corpo 490 00:35:56,905 --> 00:36:02,911 Prepararmi l'anima 491 00:36:02,995 --> 00:36:09,001 Si avvicina l'ora del Dono 492 00:36:10,002 --> 00:36:15,132 L'Invisibile attende... 493 00:36:15,215 --> 00:36:16,425 C'è nessuno? 494 00:36:20,762 --> 00:36:22,472 C'è nessuno? Dannazione! 495 00:36:25,809 --> 00:36:27,019 Vuoi unirti a noi? 496 00:36:27,102 --> 00:36:28,645 Diventare nostro fratello? Servirla? 497 00:36:28,729 --> 00:36:30,981 La Good Leader accetta uno, accetta tutti. 498 00:36:31,064 --> 00:36:32,399 Cosa? Ma che diavolo? 499 00:36:32,482 --> 00:36:35,402 Unisciti a noi. C'è sempre posto per uno in più. 500 00:36:35,485 --> 00:36:37,154 Stanotte rimarremo qui al sicuro. 501 00:36:37,237 --> 00:36:38,906 - La Good Leader tornerà dopo... - Zitti! 502 00:36:38,989 --> 00:36:40,657 Non volevamo farti agitare. 503 00:36:41,033 --> 00:36:42,910 Non vogliamo far agitare nessuno. 504 00:36:42,993 --> 00:36:44,995 - Come possiamo aiutarti? - Sto cercando una persona. 505 00:36:45,412 --> 00:36:47,456 Potrebbe essere qui. È mia sorella. 506 00:36:51,585 --> 00:36:54,212 Ma certo. La dea Penny. 507 00:36:54,296 --> 00:36:55,505 Sorella Penny. 508 00:36:55,881 --> 00:36:58,467 Sappiamo cosa vi è successo durante il primo Sfogo. 509 00:36:58,550 --> 00:37:00,385 - Siete davvero speciali. - Ora basta. 510 00:37:01,094 --> 00:37:04,056 Guardate, mi ha scritto una lettera. 511 00:37:04,723 --> 00:37:05,766 "Mi unirò a loro. 512 00:37:06,516 --> 00:37:07,726 Il giorno del loro Anniversario, 513 00:37:08,143 --> 00:37:11,396 uscirò dalla mia carne per lanciarmi nel Dono, nell'Invisibile." 514 00:37:11,980 --> 00:37:14,441 Parla dei nostri genitori, uccisi la Notte dello Sfogo, anni fa. 515 00:37:14,691 --> 00:37:16,318 Significa che stasera è davvero nella merda. 516 00:37:17,611 --> 00:37:19,196 Cos'è "il Dono"? Cos'è "l'Invisibile"? 517 00:37:19,279 --> 00:37:21,281 Lei si donerà. È giunto il suo momento. 518 00:37:21,740 --> 00:37:23,367 Noi non siamo ancora pronti. 519 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 Siamo ancora troppo giovani. 520 00:37:25,077 --> 00:37:27,037 - Cosa significa "si donerà"? - Aiutarli. 521 00:37:27,120 --> 00:37:27,996 Aiutare i bisognosi. 522 00:37:28,080 --> 00:37:30,624 Chi cova rabbia e odio dentro di sé, 523 00:37:30,707 --> 00:37:32,292 chi deve liberarsene. 524 00:37:32,626 --> 00:37:35,337 - Non capisco. Vuole purificarsi? - Questo mai. 525 00:37:36,296 --> 00:37:38,048 Gli altri purificheranno lei. 526 00:37:44,179 --> 00:37:45,555 Che diavolo è "l'Invisibile"? 527 00:37:45,639 --> 00:37:47,849 Quello che voi chiamate Paradiso. 528 00:37:48,058 --> 00:37:49,184 Ma è diverso. 529 00:37:49,267 --> 00:37:52,604 È lì che andrà stanotte la fortunata e strabiliante dea Penny, 530 00:37:52,980 --> 00:37:55,607 dove ritroverà i tuoi genitori. 531 00:38:01,571 --> 00:38:02,864 Dov'è mia sorella? 532 00:38:15,293 --> 00:38:17,462 - Ciao. - Mio Dio. Ti stavo cercando. 533 00:38:18,463 --> 00:38:20,716 - Stai bene? Sembri pallida. - Sto bene. 534 00:38:21,091 --> 00:38:22,259 Ho lo stomaco sottosopra. 535 00:38:22,759 --> 00:38:24,469 - L'hai trovato? - No. L'ho visto, 536 00:38:24,553 --> 00:38:27,389 ma stava parlando con un'altra persona e non volevo disturbare. 537 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Signore e signori. 538 00:38:29,850 --> 00:38:32,394 Un attimo di attenzione, prego. 539 00:38:33,437 --> 00:38:38,316 Mancano pochi minuti all'inizio di questa magnifica festa. 540 00:38:38,775 --> 00:38:39,818 Ma prima, 541 00:38:40,277 --> 00:38:42,654 vorrei ringraziarvi per essere venuti. 542 00:38:43,155 --> 00:38:47,534 Sono fiera di essere, oltre all'ospite della nostra festa annuale, 543 00:38:47,617 --> 00:38:50,162 assieme a mio marito, 544 00:38:50,245 --> 00:38:54,458 la co-presidente del Comitato di Beneficenza dei Nuovi Padri Fondatori. 545 00:38:55,292 --> 00:38:58,837 La maggior parte di voi già dona ai Nuovi Padri Fondatori, 546 00:38:58,920 --> 00:39:03,717 più tardi convinceremo ad aprire la borsa anche chi non lo fa già. 547 00:39:05,135 --> 00:39:06,553 Dobbiamo sentirci orgogliosi 548 00:39:06,845 --> 00:39:09,181 di quanto abbiamo fatto negli ultimi anni. 549 00:39:09,973 --> 00:39:11,558 Grazie ai nostri fondi privati, 550 00:39:11,641 --> 00:39:14,144 le nostre generose donazioni ai Nuovi Padri Fondatori, 551 00:39:14,227 --> 00:39:15,979 sono riusciti non solo ad arrivare alla Casa Bianca, 552 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 ma anche a restarci. 553 00:39:19,066 --> 00:39:24,279 Mi piace considerare le nostre donazioni "investimenti ideologici a lungo termine". 554 00:39:25,030 --> 00:39:29,159 Grazie a noi, i Nuovi Padri Fondatori possono implementare politiche 555 00:39:29,242 --> 00:39:30,702 e programmi in cui anche noi crediamo, 556 00:39:31,536 --> 00:39:32,788 tra cui lo Sfogo, 557 00:39:33,622 --> 00:39:36,041 il grande liquidatore dei nostri tempi. 558 00:39:36,625 --> 00:39:37,667 "Il liquidatore?" 559 00:39:38,251 --> 00:39:42,547 Stanotte, durante la nostra festa, celebriamo i nostri traguardi, 560 00:39:42,631 --> 00:39:47,094 ci diamo una pacca sulle spalle perché abbiamo reso grande questa nazione. 561 00:39:47,761 --> 00:39:48,720 Quindi grazie, 562 00:39:49,638 --> 00:39:51,598 e spero vi divertiate quanto l'anno scorso. 563 00:39:53,809 --> 00:39:56,394 Ok, ora basta con la politica. Iniziamo! 564 00:39:57,229 --> 00:39:58,146 Oh, aspettate. 565 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 In caso l'abbiate dimenticato, 566 00:40:00,023 --> 00:40:02,442 una volta chiuse, le barriere non si riapriranno 567 00:40:02,526 --> 00:40:03,693 fino alla fine dello Sfogo. 568 00:40:04,194 --> 00:40:05,570 Per ovvie ragioni di sicurezza. 569 00:40:05,987 --> 00:40:08,698 È la vostra ultima chance, gente! 570 00:40:09,533 --> 00:40:10,659 Qualcuno vuole uscire? 571 00:40:11,076 --> 00:40:12,202 No. 572 00:40:22,546 --> 00:40:23,755 Sei sicura di volerlo fare? 573 00:40:25,465 --> 00:40:26,299 Beh. 574 00:40:28,593 --> 00:40:29,427 Sì. 575 00:40:36,893 --> 00:40:39,271 NUOVI PADRI FONDATORI 576 00:40:47,654 --> 00:40:49,531 Messa in sicurezza completata! 577 00:40:49,614 --> 00:40:52,033 Signore, portate i doni. 578 00:40:55,036 --> 00:40:57,873 Prendetene una a testa. 579 00:40:58,623 --> 00:41:01,209 Il tema della festa è adatto allo Sfogo. 580 00:41:01,710 --> 00:41:03,378 Lo capirete quando lo vedrete. 581 00:41:05,380 --> 00:41:06,548 Non temete. 582 00:41:06,631 --> 00:41:07,674 Forza. 583 00:41:08,508 --> 00:41:09,509 Prendetene una. 584 00:41:10,844 --> 00:41:13,096 Le nostre cameriere vi spiegheranno di quale persona 585 00:41:13,180 --> 00:41:14,806 indosserete i panni stasera. 586 00:41:18,685 --> 00:41:21,771 David Berkowitz? Il figlio di Sam? È uno scherzo? È pazzesco. 587 00:41:23,565 --> 00:41:24,733 Chi diavolo è lei? 588 00:41:24,816 --> 00:41:28,737 Susan Denise Atkins. Faceva parte della famiglia di Charles Manson. 589 00:41:28,820 --> 00:41:31,907 Commise nove omicidi nell'estate del 1969. 590 00:41:34,868 --> 00:41:37,329 Ok. Mettiamoci le maschere. Ci confonderemo tra la folla. 591 00:41:39,706 --> 00:41:42,918 Indossiamo queste maschere per ricordare 592 00:41:43,001 --> 00:41:45,045 chi ci ha mostrato la strada 593 00:41:45,503 --> 00:41:48,506 e ha purificato quando ancora era illegale. 594 00:41:49,132 --> 00:41:50,634 Hanno rischiato la loro libertà 595 00:41:50,717 --> 00:41:53,720 perché conoscevano l'incredibile e sconvolgente 596 00:41:53,803 --> 00:41:56,848 potere curativo della violenza, 597 00:41:57,307 --> 00:41:58,308 dell'omicidio. 598 00:41:59,392 --> 00:42:00,977 Ok. 599 00:42:01,686 --> 00:42:04,606 Mi sembra che indossiate tutti le maschere. Bene. 600 00:42:04,981 --> 00:42:07,150 Mancano solo pochi secondi, 601 00:42:07,234 --> 00:42:08,526 quindi vi prego 602 00:42:08,610 --> 00:42:10,737 di rivolgere la vostra attenzione a questi schermi. 603 00:42:11,738 --> 00:42:14,824 SISTEMA DI TRASMISSIONE DI EMERGENZA 604 00:42:14,908 --> 00:42:16,534 Questa non è un'esercitazione. 605 00:42:16,618 --> 00:42:19,079 È una trasmissione di emergenza 606 00:42:19,162 --> 00:42:21,623 per annunciare l'inizio dello Sfogo annuale 607 00:42:21,706 --> 00:42:23,583 approvato dal governo americano. 608 00:42:23,667 --> 00:42:25,627 Le armi di classe quattro e inferiore 609 00:42:25,710 --> 00:42:28,255 sono permesse durante lo Sfogo. 610 00:42:28,338 --> 00:42:30,423 Tutte le altre armi sono vietate. 611 00:42:30,507 --> 00:42:32,676 Agli ufficiali governativi di livello dieci 612 00:42:32,759 --> 00:42:36,388 è garantita l'immunità dallo Sfogo e non possono essere purificati. 613 00:42:36,471 --> 00:42:40,600 Al suono della sirena, tutti i crimini, incluso l'omicidio, 614 00:42:40,684 --> 00:42:43,311 saranno legali per le successive 12 ore. 615 00:42:43,645 --> 00:42:46,690 I servizi di emergenza quali polizia, pompieri e ambulanze 616 00:42:46,773 --> 00:42:49,943 non saranno attivi fino a domattina alle sette, 617 00:42:50,026 --> 00:42:51,653 quando lo Sfogo avrà termine. 618 00:42:51,736 --> 00:42:56,616 Benediciamo i Nuovi Padri Fondatori e l'America, una nazione rinata. 619 00:42:56,700 --> 00:42:58,451 Che Dio sia con voi. 620 00:43:20,640 --> 00:43:21,474 Ok. 621 00:43:23,935 --> 00:43:26,062 Che il divertimento abbia inizio! 622 00:43:58,011 --> 00:43:59,095 Mio Dio. 623 00:43:59,804 --> 00:44:01,848 Sarebbe stato meglio andarsene. 624 00:44:26,623 --> 00:44:29,626 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 625 00:44:29,709 --> 00:44:32,837 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 626 00:44:33,129 --> 00:44:36,216 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 627 00:44:36,299 --> 00:44:39,302 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 628 00:44:39,386 --> 00:44:42,472 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 629 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 630 00:44:45,934 --> 00:44:49,104 - Purificami il corpo. Preparami l'anima. - Purificami il corpo. Preparami l'anima. 631 00:44:49,187 --> 00:44:52,273 - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. - È l'ora del Dono. L'Invisibile attende. 632 00:44:54,150 --> 00:44:55,527 Devi trovare Albert. 633 00:44:56,027 --> 00:44:57,487 Concludere quel maledetto affare. 634 00:44:57,904 --> 00:44:58,988 Così potremo... 635 00:45:01,366 --> 00:45:02,659 Lila, ciao. 636 00:45:44,242 --> 00:45:46,119 Lila, è un piacere rivederti. 637 00:45:49,539 --> 00:45:51,166 Che bello rivederti. 638 00:46:03,636 --> 00:46:04,888 È un punto di non ritorno. 639 00:46:05,430 --> 00:46:07,432 Puoi seguire i miei progressi con l'app che hai scaricato. 640 00:46:07,515 --> 00:46:09,601 - Ok. - Sei la terza in lista. 641 00:46:09,684 --> 00:46:10,727 A seconda di chi incontrerò, 642 00:46:10,810 --> 00:46:12,770 - potrebbero volerci ore. - Ok. 643 00:46:12,854 --> 00:46:14,147 - Hai capito? - Sì. 644 00:46:28,828 --> 00:46:30,538 Ma che pazzi bastardi. 645 00:47:01,861 --> 00:47:03,071 Non preoccuparti... 646 00:47:21,297 --> 00:47:22,257 Verso il parcheggio. 647 00:47:36,813 --> 00:47:38,064 È l'ora del Dono. 648 00:47:38,439 --> 00:47:41,401 Ora dobbiamo adempiere il nostro dovere. 649 00:47:42,068 --> 00:47:45,071 Aiutare i peccatori a liberarsi del proprio odio. 650 00:47:45,321 --> 00:47:48,324 Abbandoniamo la nostra carne e diventiamo il ricettacolo 651 00:47:48,408 --> 00:47:50,201 con cui portare i loro peccati. 652 00:47:50,285 --> 00:47:54,622 I figli della Terra beneficeranno del nostro altruismo 653 00:47:54,706 --> 00:47:56,791 e noi lasceremo questo mondo da virtuosi, 654 00:47:57,667 --> 00:47:59,544 sfuggendo all'oscurità delle nostre vite 655 00:47:59,877 --> 00:48:02,714 e godremo dei frutti dell'Invisibile, figli miei. 656 00:48:03,381 --> 00:48:07,302 Quest'ultimo momento di sofferenza vi condurrà all'amore eterno. 657 00:48:29,490 --> 00:48:30,366 Arthur, 658 00:48:31,534 --> 00:48:32,994 è il tuo turno di donare. 659 00:48:46,174 --> 00:48:47,884 Mi sono amato troppo. 660 00:48:50,219 --> 00:48:51,679 E vi ho amati troppo poco. 661 00:48:58,853 --> 00:49:00,688 - Addio, Arthur. - Addio, Arthur. 662 00:49:00,772 --> 00:49:02,482 - Ti amiamo, Arthur. - Ti amiamo, Arthur. 663 00:49:02,565 --> 00:49:04,400 - Entra in pace. - Entra in pace. 664 00:49:18,373 --> 00:49:20,667 - Purifica il suo corpo. - Purifica il suo corpo. 665 00:49:20,750 --> 00:49:23,002 - Purifica la sua anima. - Purifica la sua anima. 666 00:49:23,086 --> 00:49:24,754 - Si avvicina l'ora del Dono. - Si avvicina l'ora del Dono. 667 00:49:25,046 --> 00:49:26,881 - L'Invisibile attende. - L'Invisibile attende. 668 00:49:27,340 --> 00:49:29,217 - Purifica il suo corpo. - Purifica il suo corpo. 669 00:49:29,676 --> 00:49:31,052 - Purifica la sua anima. - Purifica la sua anima. 670 00:49:31,552 --> 00:49:33,262 - È l'ora del Dono. - È l'ora del Dono. 671 00:49:33,346 --> 00:49:35,348 - L'Invisibile attende. - L'Invisibile attende. 672 00:49:35,431 --> 00:49:39,936 Entra nell'Invisibile. 673 00:49:40,019 --> 00:49:43,898 Entra nell'Invisibile. 674 00:49:43,981 --> 00:49:47,902 Entra nell'Invisibile. 675 00:49:47,985 --> 00:49:51,823 Entra nell'Invisibile. 676 00:49:52,281 --> 00:49:56,077 Entra nell'Invisibile. 677 00:49:56,160 --> 00:49:58,287 - Entra nell'Invisibile. - Entra nell'Invisibile. 678 00:49:59,997 --> 00:50:01,541 - Entra nell'Invisibile. - Entra nell'Invisibile. 679 00:50:01,624 --> 00:50:03,418 Entra nell'Invisibile. 680 00:50:03,918 --> 00:50:05,128 È l'ora per me di donare. 681 00:50:05,211 --> 00:50:06,713 Entra nell'Invisibile. 682 00:50:09,882 --> 00:50:15,346 Entra nell'Invisibile. 683 00:50:15,430 --> 00:50:19,684 Entra nell'Invisibile. 684 00:50:19,767 --> 00:50:24,105 Entra nell'Invisibile. 685 00:50:24,188 --> 00:50:28,317 Entra nell'Invisibile. 686 00:50:28,401 --> 00:50:31,028 Entra nell'Invisibile.