1 00:00:53,679 --> 00:00:54,805 Дорогие мои. 2 00:00:54,889 --> 00:00:56,724 Скоро ваше посвящение. 3 00:01:02,855 --> 00:01:06,275 Вы так прекрасны, мои ангелы. 4 00:01:07,610 --> 00:01:08,444 Мигель, 5 00:01:09,278 --> 00:01:11,197 я не знаю, получишь ли ты это письмо. 6 00:01:12,031 --> 00:01:13,699 Надеюсь, ты знаешь, что я в порядке, 7 00:01:14,241 --> 00:01:17,036 что меня любят, и я готова. 8 00:01:18,162 --> 00:01:19,288 Пожалуйста, не волнуйся. 9 00:01:20,247 --> 00:01:21,207 Не грусти. 10 00:01:22,041 --> 00:01:25,252 Я ухожу к маме с папой в годовщину их Дарения. 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,298 Я делаю шаг в Незримое, где они меня ждут. 12 00:01:30,132 --> 00:01:32,176 Они скучают и они любят меня. 13 00:01:32,802 --> 00:01:34,386 И мне так их не хватает. 14 00:01:34,929 --> 00:01:36,138 Знаю, что тебе тоже. 15 00:01:36,847 --> 00:01:38,641 Я думаю о них каждый день. 16 00:01:39,809 --> 00:01:40,810 Я люблю тебя, Мигель. 17 00:01:41,352 --> 00:01:42,436 И всегда буду любить. 18 00:01:43,354 --> 00:01:45,022 Пенелопа. 19 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 17:23 97 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,239 - Мама, пожалуйста! - Хватит. 21 00:01:53,864 --> 00:01:55,157 Я не буду повторять. 22 00:01:57,201 --> 00:01:58,619 РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР КАНТРОУ 23 00:02:02,456 --> 00:02:03,290 Извините. 24 00:02:04,041 --> 00:02:07,253 Извините, очень заняты. Скоро начало. 25 00:02:07,753 --> 00:02:09,338 Здесь же не больница, так? 26 00:02:11,048 --> 00:02:14,385 НООА не защищают наркоманов и алкоголиков. 27 00:02:15,052 --> 00:02:16,887 Нам нужно баррикадироваться, как всем. 28 00:02:19,265 --> 00:02:20,224 Что вам нужно? 29 00:02:20,599 --> 00:02:21,600 Меня зовут Мигель. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,561 Я сегодня утром звонил. 31 00:02:23,853 --> 00:02:24,895 Мне нужно увидеть сестру. 32 00:02:26,480 --> 00:02:27,982 Сегодня посещения запрещены. 33 00:02:29,608 --> 00:02:32,778 Послушайте, я был далеко, мне нужно знать. 34 00:02:32,862 --> 00:02:34,655 Извините, не могу вам помочь. 35 00:02:35,447 --> 00:02:37,533 Пожалуйста, обещайте мне, 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,034 что она будет сегодня в безопасности! 37 00:02:39,535 --> 00:02:42,913 - Мама, мне правда нужно... - Я не буду повторять, хватит спрашивать. 38 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 Он хочет пистолет. 39 00:02:46,959 --> 00:02:50,296 Он уже достаточно взрослый, чтобы понимать, что это за праздник. 40 00:02:51,005 --> 00:02:53,257 - Он боится. - Я не боюсь! 41 00:02:57,678 --> 00:02:58,762 Раскрою тебе секрет. 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,223 Я тоже боюсь. 43 00:03:01,807 --> 00:03:03,183 Я боюсь каждую Судную ночь. 44 00:03:04,143 --> 00:03:06,145 Но я кое-чему научился в морской пехоте. 45 00:03:07,313 --> 00:03:09,982 Однажды плохие парни нас окружили. 46 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 Наш сержант видел, что мы все боимся. 47 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Знаешь, что он нам сказал? 48 00:03:16,780 --> 00:03:17,698 Держаться за руки. 49 00:03:18,032 --> 00:03:19,700 - Что? - Да. 50 00:03:20,034 --> 00:03:22,369 Он сказал, что научно доказано, 51 00:03:22,828 --> 00:03:24,330 что если держаться за руки... 52 00:03:25,331 --> 00:03:26,498 боишься меньше. 53 00:03:26,582 --> 00:03:27,958 - Правда? - Да. 54 00:03:28,417 --> 00:03:29,752 Представляешь, как это выглядело? 55 00:03:30,461 --> 00:03:32,922 Куча здоровых морских пехотинцев держатся за руки? 56 00:03:34,340 --> 00:03:35,341 Да, чувствовали себя глупо. 57 00:03:36,508 --> 00:03:37,468 Но это сработало. 58 00:03:38,093 --> 00:03:39,053 Страх ушел. 59 00:03:48,103 --> 00:03:48,938 Спасибо. 60 00:03:49,605 --> 00:03:50,481 Ага. 61 00:03:51,607 --> 00:03:52,900 Как зовут вашу сестру? 62 00:03:53,817 --> 00:03:54,777 Пенелопа Герреро. 63 00:03:55,152 --> 00:03:58,155 Прошу прощения. Она ушла несколько месяцев назад. 64 00:03:59,031 --> 00:04:00,074 Ушла? 65 00:04:00,866 --> 00:04:01,742 Куда она направилась? 66 00:04:02,284 --> 00:04:04,161 Мне нельзя разглашать информацию о пациентах. 67 00:04:04,244 --> 00:04:06,246 - Прошу... - Это федеральный закон. 68 00:04:06,330 --> 00:04:07,706 Сегодня Судная ночь... 69 00:04:08,123 --> 00:04:09,041 Очень прошу. 70 00:04:15,631 --> 00:04:18,759 Но это не значит, что вы не можете подсмотреть, когда я отойду. 71 00:04:27,226 --> 00:04:28,310 Надеюсь, вы ее найдете. 72 00:04:29,269 --> 00:04:30,938 Пенелопа — очень милая девушка. 73 00:04:48,747 --> 00:04:50,749 ВОЙДИТЕ В СИСТЕМУ 74 00:04:53,585 --> 00:04:54,420 Генри. 75 00:04:55,754 --> 00:04:56,630 Черт. 76 00:05:06,223 --> 00:05:07,057 Хорошо. 77 00:05:08,684 --> 00:05:09,643 Дочка. 78 00:05:09,727 --> 00:05:11,353 - Привет. - Привет. 79 00:05:11,437 --> 00:05:13,063 Я принесла твои любимые цветы. 80 00:05:14,231 --> 00:05:18,110 Хорошо. Может они перебьют этот ужасный запах больничной еды. 81 00:05:18,193 --> 00:05:20,779 Роуз говорит, что тебя выпишут через несколько дней. 82 00:05:20,863 --> 00:05:24,450 Что ты идешь на поправку быстрее, чем они ожидали. 83 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 - Ты идешь на работу или с работы? - На работу. 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,331 В Судную ночь? 85 00:05:32,041 --> 00:05:33,917 Тебе нужно остаться здесь со мной. 86 00:05:34,626 --> 00:05:38,338 - Это самое безопасное место в городе. - В офисе тоже безопасно, мам. 87 00:05:38,922 --> 00:05:41,008 Я бы не пошла, будь это не так. 88 00:05:42,092 --> 00:05:43,719 Всё будет хорошо. 89 00:05:44,887 --> 00:05:46,722 Там нас защищают. Правда. 90 00:05:47,431 --> 00:05:49,308 Я думала, тебе уже не придется работать 91 00:05:49,391 --> 00:05:51,268 в такую ночь. 92 00:05:51,351 --> 00:05:52,436 Нам обеим. 93 00:05:53,228 --> 00:05:54,813 Если бы ты играла в эту игру чуть... 94 00:05:54,897 --> 00:05:57,649 Мам, не начинай. Не делай этого. 95 00:06:02,279 --> 00:06:04,865 Мам, мне нужно идти. Скоро начнется. 96 00:06:05,407 --> 00:06:08,410 Прими все лекарства и ни к кому не придирайся. 97 00:06:08,494 --> 00:06:11,705 Я не была бы Лоррейн Барбор, если бы не придиралась. 98 00:06:13,040 --> 00:06:14,208 Береги себя, хорошо? 99 00:06:15,167 --> 00:06:16,543 - Позвони мне. - Люблю тебя. 100 00:06:17,544 --> 00:06:19,213 - Позвони мне. - Люблю тебя. 101 00:06:20,130 --> 00:06:22,132 УЛИЦА БОУМАН 102 00:06:25,594 --> 00:06:27,596 Ты в порядке? О чем думаешь? 103 00:06:28,138 --> 00:06:31,975 Думаю, как там всё пройдет. 104 00:06:32,059 --> 00:06:35,270 Мы же совсем не знаем, как эти люди празднуют Судную ночь. 105 00:06:35,354 --> 00:06:36,730 Выкинь из головы. 106 00:06:37,147 --> 00:06:40,192 Найди тихий уголок, спрячься, жди, когда тебя вызовут. 107 00:06:40,275 --> 00:06:42,736 Дженна, слишком заметно, что это одежда напрокат? 108 00:06:42,820 --> 00:06:43,821 Совсем нет. 109 00:06:44,530 --> 00:06:45,697 Ты выглядишь потрясающе. 110 00:06:46,657 --> 00:06:49,326 - Я? - Прекрасна. Как всегда. 111 00:06:52,496 --> 00:06:55,415 Не буду врать, я ужасно нервничаю. 112 00:06:55,499 --> 00:06:56,583 Не нервничай. 113 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 Это самое безопасное место в стране. 114 00:06:58,836 --> 00:07:01,004 Не поэтому. Я просто хочу, чтобы всё прошло хорошо. 115 00:07:01,088 --> 00:07:04,842 Знаешь, такой шанс выпадает раз в десять жизней. 116 00:07:05,801 --> 00:07:07,177 Всё пройдет отлично. 117 00:07:07,261 --> 00:07:09,221 Это просто формальность. 118 00:07:09,304 --> 00:07:12,432 Единственная причина нас пригласить — его желание работать с нами. 119 00:07:13,475 --> 00:07:16,061 Мы заключаем сделку с дьяволом. 120 00:07:17,062 --> 00:07:20,774 Мы возьмем у дьявола деньги и с умом их потратим. 121 00:07:30,117 --> 00:07:32,161 Надеюсь, сегодня не будет никаких сюрпризов. 122 00:07:32,870 --> 00:07:35,122 Ее там не будет. Не волнуйся. 123 00:07:36,874 --> 00:07:37,916 Сегодня наша ночь. 124 00:07:38,750 --> 00:07:41,003 Сегодня всё поменяется. 125 00:07:41,378 --> 00:07:42,254 Для нас. 126 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 Для нашей семьи. 127 00:08:12,534 --> 00:08:15,746 Осталось 84 минуты, до того как сирены ознаменуют Судную ночь. 128 00:08:15,829 --> 00:08:17,915 Если продажи в магазинах считать показателем, 129 00:08:17,998 --> 00:08:19,875 в этом году нас ждет самая масштабная Судная ночь. 130 00:08:19,958 --> 00:08:23,086 Оружие, боеприпасы, товары для выживания просто сметают с полок. 131 00:08:23,170 --> 00:08:24,963 Во многих районах началась гонка вооружений. 132 00:08:25,047 --> 00:08:27,799 Местные жители ищут более эффективное оружие, чем у соседей, 133 00:08:27,883 --> 00:08:31,345 полуавтоматические винтовки пользуются наибольшим спросом. 134 00:08:31,428 --> 00:08:34,014 Количество звонков в 911 достигло рекордных показателей... 135 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 обеспокоенные граждане пытаются дозвониться в последние минуты, 136 00:08:36,058 --> 00:08:38,602 а полиция и пожарные прекращают работу. 137 00:08:38,685 --> 00:08:40,771 Если у вас нет высокотехнологичной системы безопасности, 138 00:08:40,854 --> 00:08:42,648 защитите себя, как можете, пока не поздно. 139 00:08:42,731 --> 00:08:46,109 Эксперты предупреждает, что Беснующиеся стали особенно активны. 140 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 Мишенью становятся жилые дома, 141 00:08:47,778 --> 00:08:51,073 которые укреплены только фанерой и гвоздями. 142 00:08:57,037 --> 00:08:58,705 ДОМА ЛУЧШЕ ВСЕГО 143 00:09:05,170 --> 00:09:07,839 17:40 80 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 144 00:09:35,117 --> 00:09:38,078 С ума сошел? Я не знаю, где Генри. 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Я знаю, что ты знаешь, где он. 146 00:09:40,956 --> 00:09:43,750 За что ты меня так, чувак? Я не знаю, куда его занесло. 147 00:09:43,834 --> 00:09:46,878 Судная ночь еще не началась, парень. Не можешь подождать час? 148 00:09:53,135 --> 00:09:54,052 Не дергайся. 149 00:10:00,225 --> 00:10:02,602 Черт! Да что я тебе сделал? 150 00:10:02,936 --> 00:10:05,731 Ты же вроде должен быть на какой-то там дурацкой войне? 151 00:10:05,814 --> 00:10:07,357 Тебе повезло, я только что вернулся. 152 00:10:07,441 --> 00:10:09,318 Говори, где Генри. 153 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 Не смей врать, козел. 154 00:10:10,527 --> 00:10:11,987 Пожалуйста... Я не знаю. 155 00:10:12,070 --> 00:10:13,905 - Где? - Я не знаю, 156 00:10:14,364 --> 00:10:15,866 может в Трущобах. 157 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 Хорошо, навестим Трущобы. 158 00:10:19,036 --> 00:10:20,037 Позвольте мне выбраться. 159 00:10:27,502 --> 00:10:28,462 Привет! 160 00:10:28,545 --> 00:10:30,380 Не говори, что ты сегодня работаешь, Джейн. 161 00:10:30,464 --> 00:10:32,299 Рынку за границей не до Судной ночи. 162 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 Удачи. 163 00:10:34,718 --> 00:10:35,719 Спасибо. 164 00:10:37,387 --> 00:10:38,263 Привет, босс. 165 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Привет, сотрудник. 166 00:10:40,140 --> 00:10:41,350 Тихо уже в Токио. 167 00:10:41,433 --> 00:10:43,060 Должны быть в офисе до начала переговоров. 168 00:10:43,685 --> 00:10:45,228 - Все в порядке? - Да. 169 00:10:45,729 --> 00:10:47,230 - Да. - Как мама? 170 00:10:47,856 --> 00:10:50,233 - Ей лучше. Спасибо, что спросил, Марк. - Я рад. 171 00:10:56,531 --> 00:10:58,367 Первый раз работаю в Судную ночь. 172 00:10:58,784 --> 00:10:59,659 Как-то... 173 00:11:00,369 --> 00:11:01,328 Как-то странно. 174 00:11:03,663 --> 00:11:05,665 Здесь безопаснее всего. 175 00:11:22,933 --> 00:11:24,309 Уже 17:51, 176 00:11:24,393 --> 00:11:26,728 до начала Судной ночи 69 минут. 177 00:11:26,812 --> 00:11:28,772 Если вы не забаррикадировались, время почти вышло. 178 00:11:28,855 --> 00:11:30,607 - Имена. - Марк Кантофф. 179 00:11:30,690 --> 00:11:32,401 - Джейн Барбор. - На 77-й автомагистрали 180 00:11:32,484 --> 00:11:33,318 образовалась пробка, 181 00:11:33,402 --> 00:11:35,028 так как все спешат успеть домой до начала беспорядков. 182 00:11:35,112 --> 00:11:37,572 Если вы слушаете это в машине 183 00:11:37,656 --> 00:11:42,077 - между съездами 38 и 41, - Порядок. 184 00:11:42,160 --> 00:11:45,705 возможно, вам лучше оставить машину и идти домой пешком. 185 00:11:45,789 --> 00:11:49,418 Надеюсь, вы воспользовались своими сбережениями на Судную ночь. 186 00:11:49,501 --> 00:11:51,169 Отлично. Я объясню правила. 187 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Как только Судная ночь начнется, 188 00:11:52,295 --> 00:11:54,339 38-й этаж будет объявлен безопасной зоной и заблокирован. 189 00:11:54,423 --> 00:11:56,466 Служба безопасности и все сотрудники, включая вас, 190 00:11:56,550 --> 00:11:58,718 подписали отказ на право Судной ночи 191 00:11:58,802 --> 00:12:00,345 на этом этаже на всю ночь. 192 00:12:00,429 --> 00:12:03,056 Все на 38-м этаже, за исключением охранников, безоружны. 193 00:12:03,140 --> 00:12:05,016 Мы можем гарантировать безопасность только на этом этаже. 194 00:12:05,100 --> 00:12:06,184 Вам понятны правила? 195 00:12:08,019 --> 00:12:10,021 Спасибо за сотрудничество. Приятного вечера. 196 00:12:34,546 --> 00:12:36,298 - Добрый вечер. - Привет, Джейн. 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 - Здравствуйте. - Добрый вечер. 198 00:12:38,175 --> 00:12:39,384 - Добрый вечер. - Привет. 199 00:12:39,468 --> 00:12:41,553 - Здравствуйте. - Джейн. Я говорила с Тихо. 200 00:12:41,636 --> 00:12:43,555 - Она уже... - Она уже готова. Я знаю. 201 00:12:45,056 --> 00:12:46,725 Вы пришли вместе или... 202 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 Конечно. 203 00:12:47,851 --> 00:12:50,937 Марк весь день был со мной, проверял документы на сегодня. 204 00:12:52,314 --> 00:12:54,524 Успокойся, Элисон. Я шучу. 205 00:12:54,941 --> 00:12:56,860 Вам обоим нужно закончить этот вздор 206 00:12:56,943 --> 00:12:59,362 и вести себя хорошо сегодня. Нам многое нужно сделать. 207 00:12:59,738 --> 00:13:01,907 Пока я готовлюсь, позвони Тихо. 208 00:13:01,990 --> 00:13:04,242 После этого, я проведу инструктаж насчет дальнейших действий. 209 00:13:04,326 --> 00:13:05,160 Хорошо? 210 00:13:05,243 --> 00:13:06,077 Хорошо. 211 00:13:07,496 --> 00:13:08,914 Мы ранены, 212 00:13:09,581 --> 00:13:10,540 повержены, 213 00:13:11,291 --> 00:13:13,585 наши души непоправимо повреждены. 214 00:13:14,336 --> 00:13:18,048 Только разделяя боль, мы можем глубже понять друг друга. 215 00:13:19,257 --> 00:13:22,052 Сегодня, мои дорогие, страдания заканчиваются. 216 00:13:22,844 --> 00:13:27,807 Я буду вашим проводником в Незримое, где нет боли, 217 00:13:28,850 --> 00:13:30,101 только любовь. 218 00:13:30,185 --> 00:13:31,937 - Да. - Да. 219 00:13:34,147 --> 00:13:35,023 Идите за мной. 220 00:13:36,775 --> 00:13:38,193 Время Дарения уже близко. 221 00:13:39,736 --> 00:13:40,695 Давайте подготовимся. 222 00:14:38,044 --> 00:14:40,672 17:55 65 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 223 00:15:02,819 --> 00:15:05,238 Привет. У вас сегодня вечеринка? 224 00:15:05,322 --> 00:15:06,197 О боже. 225 00:15:06,573 --> 00:15:07,407 Ага. 226 00:15:08,408 --> 00:15:09,701 Береги себя, Росс. 227 00:15:09,784 --> 00:15:10,869 Ага. 228 00:15:11,494 --> 00:15:12,412 Вы тоже. 229 00:15:17,167 --> 00:15:19,753 Порой жаль, что мы отказываемся от права на Судную ночь. 230 00:15:20,295 --> 00:15:22,714 С Россом и его шавкой было бы покончено, 231 00:15:22,797 --> 00:15:25,091 и нам не пришлось бы лавировать между кучами собачьего дерьма 232 00:15:25,175 --> 00:15:26,009 у нас на газоне. 233 00:15:26,092 --> 00:15:27,218 Это была бы великолепная ночь. 234 00:15:27,927 --> 00:15:30,764 Мы с тобой первый раз выходим куда-то во время Судной ночи. 235 00:15:31,765 --> 00:15:33,266 Ты считаешь, нужно этим воспользоваться? 236 00:15:34,601 --> 00:15:35,518 - Хорошо. - Ага. 237 00:15:50,158 --> 00:15:51,993 Извините, что заставляем вас работать перед самой Судной ночью. 238 00:15:52,077 --> 00:15:53,828 Вы же не всю ночь работаете? 239 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 Некоторые работают. 240 00:15:55,914 --> 00:15:57,916 Возят сумасшедших по тарифам Судной ночи. 241 00:15:58,667 --> 00:15:59,626 Только не я. 242 00:15:59,709 --> 00:16:02,087 Вас отвезу и домой, закроюсь на замок. 243 00:16:04,339 --> 00:16:05,423 Я знаю это место. 244 00:16:06,299 --> 00:16:07,384 Это резиденция Стэнтонов. 245 00:16:09,719 --> 00:16:12,639 Это что, какая-то вечеринка НООА? 246 00:16:13,515 --> 00:16:14,849 Мы не знаем... 247 00:16:15,392 --> 00:16:16,976 ...нас в первый раз пригласили. 248 00:16:18,061 --> 00:16:19,187 Судная ночь не для нас. 249 00:16:21,731 --> 00:16:22,816 Зачем тогда идете? 250 00:16:23,608 --> 00:16:26,778 Это что-то вроде бизнес-сделки. 251 00:16:27,153 --> 00:16:28,822 Еще одна придумка Новых отцов-основателей? 252 00:16:29,406 --> 00:16:31,449 Нет. Совсем не так. 253 00:16:32,575 --> 00:16:34,160 Мы ищем инвесторов, 254 00:16:34,244 --> 00:16:37,455 которые помогут строить дома для бедных... обездоленных. 255 00:16:49,676 --> 00:16:51,553 Мне всегда было интересно, как можно доверять кому-то 256 00:16:53,138 --> 00:16:54,305 на таких пафосных вечеринках? 257 00:16:55,223 --> 00:16:57,976 Мы подписали отказ от права на Судную ночь. 258 00:16:58,059 --> 00:17:00,270 - Все проходят проверку. - Понятно. 259 00:17:01,062 --> 00:17:03,481 Богатые в судную ночь друг друга не убивают. 260 00:17:03,565 --> 00:17:05,358 Мы не богатые. Далеко не богатые. 261 00:17:05,442 --> 00:17:06,484 Сегодня да. 262 00:17:31,176 --> 00:17:32,677 Так, ребята, всё по порядку. 263 00:17:33,970 --> 00:17:36,556 Здесь, в «Райкер Мур Эквити», безопаснее, чем у вас дома. 264 00:17:36,639 --> 00:17:40,393 Давайте забудем о Судной ночи и сконцентрируемся на работе. 265 00:17:40,477 --> 00:17:41,853 Только на работе. 266 00:17:42,228 --> 00:17:44,314 Я хочу напомнить, 267 00:17:44,856 --> 00:17:49,277 что работа каждого из вас важна для заключения сделки. 268 00:17:49,360 --> 00:17:52,530 И сделку нужно заключить к утру, когда откроются рынки. 269 00:17:52,614 --> 00:17:54,365 Работы очень много. 270 00:17:55,074 --> 00:17:58,453 Справимся с ней вместе — и нас всех наградят. 271 00:17:59,370 --> 00:18:01,748 А если закроем сделку раньше, 272 00:18:01,831 --> 00:18:04,667 а это возможно, если японские рынки сработают в нашу пользу, 273 00:18:04,751 --> 00:18:07,086 то хорошенько отметим это дело. 274 00:18:07,378 --> 00:18:11,049 Нас ждёт ящик «Дон Хулио 1942». 275 00:18:11,132 --> 00:18:13,259 Как вам? Тогда за работу. 276 00:18:13,343 --> 00:18:15,512 Простите, что вмешиваюсь. 277 00:18:16,262 --> 00:18:17,180 Прошу прощения. 278 00:18:17,555 --> 00:18:18,681 Всем добрый вечер. 279 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 - Добрый вечер, Дэвид. - Добрый вечер, Джейн. 280 00:18:21,643 --> 00:18:23,478 Я хотел поблагодарить всех. 281 00:18:23,561 --> 00:18:24,562 Вы решили остаться 282 00:18:24,646 --> 00:18:27,273 в саму Судную ночь — это серьезная преданность делу. 283 00:18:27,357 --> 00:18:29,859 Я безмерно благодарен вам за это. 284 00:18:30,401 --> 00:18:32,946 Жаль, что у нас не было другого выхода. 285 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Нехорошо получилось. 286 00:18:34,614 --> 00:18:36,658 - Да ладно вам, Дэвид. - Всё хорошо. 287 00:18:37,033 --> 00:18:39,702 Вы знаете, что Джейн гораздо умнее меня, 288 00:18:39,786 --> 00:18:41,830 поэтому я и нанял ее — она молодец. 289 00:18:41,913 --> 00:18:45,625 Но иногда полезно объяснить простыми словами, 290 00:18:45,708 --> 00:18:47,961 а уж с этим у меня проблем нет. 291 00:18:48,044 --> 00:18:49,254 Ну что ж. 292 00:18:50,129 --> 00:18:53,508 Вы получите двойные бонусы, если закроете сделку с Тихо сегодня. 293 00:18:53,591 --> 00:18:54,634 Бонусы получат все. 294 00:18:54,926 --> 00:18:59,931 В нашей работе деньги — это главное, и вы получите их, если постараетесь. 295 00:19:02,725 --> 00:19:03,935 Отличная реакция. 296 00:19:04,269 --> 00:19:05,395 Ну всё, за работу. 297 00:19:05,478 --> 00:19:06,855 Свяжусь с вами позже. 298 00:19:06,938 --> 00:19:07,814 Джейн, 299 00:19:08,690 --> 00:19:10,942 передаю бразды правления тебе. 300 00:19:11,025 --> 00:19:13,778 Я все забываю, что ты у нас всегда в роли наблюдателя. 301 00:19:16,030 --> 00:19:18,241 И наблюдателя, и слушателя. 302 00:19:20,368 --> 00:19:22,579 Держите меня на связи. 303 00:19:25,290 --> 00:19:27,083 За работу. 304 00:19:29,627 --> 00:19:31,212 Да где же ты? 305 00:20:33,650 --> 00:20:35,860 Я говорила, что ее здесь не будет. 306 00:20:35,944 --> 00:20:38,029 Она всё еще в Африке. 307 00:20:38,112 --> 00:20:41,449 Расслабься и вспомни, зачем мы пришли, ладно? 308 00:20:41,950 --> 00:20:42,784 Ладно. 309 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 - Проходите. - Благодарю. 310 00:20:46,496 --> 00:20:48,247 Поднимите руки. 311 00:20:51,751 --> 00:20:52,585 Обернитесь. 312 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 Спасибо. Проходите. 313 00:20:58,508 --> 00:20:59,717 Поднимите руки. 314 00:21:01,803 --> 00:21:04,305 18:10 50 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 315 00:21:10,353 --> 00:21:11,980 СМЕРТЬ НООА 316 00:21:28,663 --> 00:21:29,497 Эй. 317 00:21:31,708 --> 00:21:33,418 Наше время пришло. 318 00:21:34,502 --> 00:21:36,295 Мы навсегда избавимся от боли, 319 00:21:37,463 --> 00:21:41,050 от твоего отца, этого монстра. 320 00:21:43,219 --> 00:21:45,096 Вспомни слова Наставницы: 321 00:21:46,139 --> 00:21:47,974 «Они проведут вас в Незримое». 322 00:21:49,559 --> 00:21:50,393 Хорошо. 323 00:21:58,651 --> 00:22:03,322 НООА 324 00:22:16,044 --> 00:22:17,795 Не вижу нигде Стэнтонов. 325 00:22:18,337 --> 00:22:20,006 Почему они не встречают гостей? 326 00:22:20,339 --> 00:22:22,508 Дорогой, поищи мистера Стэнтона. 327 00:22:22,592 --> 00:22:25,261 Чем раньше ты найдешь его, 328 00:22:25,344 --> 00:22:27,472 тем скорее мы уйдем и пусть себе дальше беснуются. 329 00:22:27,555 --> 00:22:29,724 Я буду искать его, а ты? 330 00:22:30,767 --> 00:22:32,810 Наша компания поделена поровну. 331 00:22:32,894 --> 00:22:36,189 Ну нет, я отвечаю за креатив, а ты за бизнес. 332 00:22:36,272 --> 00:22:39,067 Ты не лезешь в мой дизайн, а я в твои переговоры. 333 00:22:39,150 --> 00:22:40,526 За работу, партнер. 334 00:22:41,277 --> 00:22:43,154 Я люблю тебя. 335 00:22:43,613 --> 00:22:46,240 Пусть этот гад заплатит за то, что позвал нас 336 00:22:46,324 --> 00:22:48,159 в логово дьявола в саму Судную ночь. 337 00:22:48,242 --> 00:22:50,703 И не забудь, что после сделки, 338 00:22:51,079 --> 00:22:53,748 он попытается пригласить нас вступить в НООА. 339 00:22:53,831 --> 00:22:55,249 Знаю, я готов. 340 00:22:55,333 --> 00:22:57,085 Я уклонюсь от ответа. 341 00:22:57,543 --> 00:22:59,545 Билли Сэбиан заключил здесь 342 00:22:59,629 --> 00:23:01,589 шикарную сделку и не вступил в НООА. 343 00:23:01,672 --> 00:23:03,633 Так что всё пройдет гладко. 344 00:23:04,717 --> 00:23:07,804 Деньги для Стэнтона важнее политики. 345 00:23:09,639 --> 00:23:12,433 Отличный арендованный костюм, мистер Бетанкорт. 346 00:23:13,184 --> 00:23:16,020 Умеете поддержать, миссис Бетанкорт. 347 00:23:18,314 --> 00:23:19,732 Иди и исполни наши мечты. 348 00:23:20,483 --> 00:23:21,317 Будет сделано. 349 00:23:28,783 --> 00:23:30,993 Воду с лаймом, пожалуйста. 350 00:23:31,077 --> 00:23:31,911 Да, госпожа. 351 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Мадам? 352 00:23:34,372 --> 00:23:35,540 Мне правда нельзя... 353 00:23:36,666 --> 00:23:37,500 Закуски, мадам? 354 00:23:44,465 --> 00:23:45,299 Что? 355 00:23:48,219 --> 00:23:49,387 Нет! Ну-ка вернись. 356 00:23:51,681 --> 00:23:53,141 Что ты наделал? 357 00:23:53,474 --> 00:23:55,518 Смотри, когда я с тобой говорю. На меня смотри! 358 00:23:56,144 --> 00:23:58,896 Ты хоть знаешь, сколько нужно времени? Что... 359 00:24:28,384 --> 00:24:29,927 Отпусти. 360 00:24:31,012 --> 00:24:31,929 Генри здесь? 361 00:24:33,139 --> 00:24:35,141 Вылезай, давай! 362 00:24:35,641 --> 00:24:36,517 Встань! 363 00:24:37,518 --> 00:24:38,352 Говори. 364 00:24:38,436 --> 00:24:40,646 Неважно, что я скажу, ты все равно изобьешь меня. 365 00:24:41,397 --> 00:24:42,481 Он там! 366 00:24:43,858 --> 00:24:44,734 Уверен? 367 00:24:45,526 --> 00:24:48,779 Иногда он там, иногда его нет. Не знаю. 368 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Ладно. 369 00:24:50,698 --> 00:24:52,116 Пойдешь со мной. 370 00:24:52,200 --> 00:24:53,409 Проведешь меня внутрь. 371 00:24:55,244 --> 00:24:57,121 Что? Нет... Не думаю, 372 00:24:57,205 --> 00:24:59,540 - что это хорошая идея. - Пошел! 373 00:25:00,166 --> 00:25:02,960 Это очень плохая идея. 374 00:25:08,966 --> 00:25:12,637 - Кто там? - Привет, Ти, это я. 375 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 Всё нормально, я с приятелем. 376 00:25:30,988 --> 00:25:31,989 Что за чувак? 377 00:25:33,241 --> 00:25:34,367 Да всё норм, Ленз. 378 00:25:34,450 --> 00:25:35,326 Приятель мой. 379 00:25:35,409 --> 00:25:37,536 Что с Кейли? Почему она привязана? 380 00:25:37,620 --> 00:25:39,163 Воровала у тебя травку, что ли? 381 00:25:40,498 --> 00:25:43,209 Нет, чувак. Так для нее даже лучше. 382 00:25:43,626 --> 00:25:45,419 Мы тут развлечься собираемся, 383 00:25:45,503 --> 00:25:47,880 а лапочка Кейли будет нашим десертом. 384 00:25:49,090 --> 00:25:50,383 Давайте с нами. 385 00:25:50,841 --> 00:25:51,968 Сегодня Судная ночь, 386 00:25:52,927 --> 00:25:54,136 всё дозволено. 387 00:25:55,721 --> 00:25:57,515 БЕСПЛАТНЫЕ ОБЪЯТИЯ 388 00:25:59,183 --> 00:26:00,142 Обойдусь. 389 00:26:03,354 --> 00:26:04,397 Я ищу Генри. 390 00:26:06,190 --> 00:26:07,149 Я его давний друг. 391 00:26:11,904 --> 00:26:13,823 Я знаю всех друзей Генри, 392 00:26:16,242 --> 00:26:17,702 но твою рожу вижу впервые. 393 00:26:20,204 --> 00:26:21,539 Моя рожа была далеко. 394 00:26:21,998 --> 00:26:23,165 Это типа где? 395 00:26:25,251 --> 00:26:26,794 Морская пехота США. 396 00:26:34,135 --> 00:26:35,136 Зашибись. 397 00:26:38,389 --> 00:26:39,223 Да уж. 398 00:26:40,057 --> 00:26:42,435 Cолдатик значит? Ать-два! 399 00:26:45,062 --> 00:26:46,147 Итак, Рэмбо, 400 00:26:47,982 --> 00:26:49,400 что тебе нужно от Генри? 401 00:26:57,575 --> 00:26:58,784 Встретиться хочу. 402 00:27:00,453 --> 00:27:01,746 - Давно не виделись. - Осторожно! 403 00:27:24,101 --> 00:27:25,019 Помогите. 404 00:27:27,146 --> 00:27:27,980 Пожалуйста. 405 00:27:35,738 --> 00:27:38,199 18:22 38 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 406 00:27:39,658 --> 00:27:41,285 Эти уроды тебе не друзья. 407 00:27:42,828 --> 00:27:43,871 Не вздумай сюда возвращаться. 408 00:27:44,163 --> 00:27:46,624 Я приду и проверю. Поняла? 409 00:27:49,627 --> 00:27:51,170 Посмотри на меня. 410 00:27:52,129 --> 00:27:53,214 Скоро уже начнется... 411 00:27:54,006 --> 00:27:55,466 Есть где спрятаться? 412 00:27:56,092 --> 00:27:59,345 Родители живут неподалеку, у нас отношения не очень, 413 00:27:59,428 --> 00:28:01,764 - но впустить должны. - Хорошо. 414 00:28:02,348 --> 00:28:03,974 Скоро весь город превратится в ад. 415 00:28:04,350 --> 00:28:05,726 Беги скорее к родителям. 416 00:28:06,936 --> 00:28:09,271 Большое спасибо. 417 00:28:14,944 --> 00:28:16,946 Кэйли, тебя ждет семья. Поторопись. 418 00:28:17,321 --> 00:28:18,155 Спасибо. 419 00:28:21,158 --> 00:28:24,036 На улицах города жутко и непривычно. 420 00:28:24,120 --> 00:28:25,496 Город почти обезлюдел. 421 00:28:25,579 --> 00:28:28,707 Судная ночь начнется через 35 минут. 422 00:28:29,083 --> 00:28:29,917 Только что 423 00:28:30,000 --> 00:28:32,378 мы увидели несколько машин 424 00:28:32,461 --> 00:28:33,295 и людей 425 00:28:33,379 --> 00:28:36,590 в спешке направляющихся туда, 426 00:28:36,674 --> 00:28:37,967 где можно спрятаться. 427 00:28:38,050 --> 00:28:40,678 Большинство же забаррикадировалось дома... 428 00:28:40,761 --> 00:28:43,848 район превратился в город-призрак. 429 00:29:04,785 --> 00:29:05,619 Это я. 430 00:29:06,537 --> 00:29:07,371 Заходи. 431 00:29:08,497 --> 00:29:12,334 Прости, просто хочу, чтобы всё прошло гладко. 432 00:29:12,418 --> 00:29:13,961 - Спасибо. - Пожалуйста. 433 00:29:14,462 --> 00:29:15,963 Мы тут с Марком подумали... 434 00:29:16,046 --> 00:29:17,715 Кто займет должность заместителя? 435 00:29:17,798 --> 00:29:20,259 Не лучшее время и место говорить об этом. 436 00:29:21,343 --> 00:29:23,596 Я не об этом хотела поговорить. 437 00:29:23,679 --> 00:29:27,016 Один из стажеров принес печенье, я пришла узнать, хотите ли вы. 438 00:29:32,771 --> 00:29:33,731 Элисон, слушай... 439 00:29:49,163 --> 00:29:50,414 НА МЕСТЕ 440 00:29:57,671 --> 00:29:58,881 Где же ты, Пенелопа? 441 00:30:01,217 --> 00:30:02,051 Привет. 442 00:30:07,139 --> 00:30:08,182 Почему ты еще здесь? 443 00:30:09,683 --> 00:30:11,894 Я не хотела, чтобы они услышали. 444 00:30:12,478 --> 00:30:13,521 Что? Что услышали? 445 00:30:14,063 --> 00:30:16,357 Я знаю, кого ты ищешь. Свою сестру. 446 00:30:16,440 --> 00:30:18,150 И куда тебе надо идти, но... 447 00:30:19,109 --> 00:30:20,236 ...тебе это не понравится. 448 00:30:27,910 --> 00:30:28,827 Мисс Барбор, 449 00:30:30,788 --> 00:30:32,122 до начала осталась пара минут. 450 00:30:32,873 --> 00:30:34,333 Безопасно только на этом этаже. 451 00:30:34,416 --> 00:30:36,544 Всё хорошо, я скоро вернусь. 452 00:30:36,627 --> 00:30:38,003 Мы не сможем защитить вас. 453 00:31:05,948 --> 00:31:08,242 Не бойся, это не для тебя. 454 00:31:58,751 --> 00:32:01,712 ВЫХОД НА ПЕРВЫЙ УРОВЕНЬ ЧЕРЕЗ 3,5М 455 00:32:09,470 --> 00:32:10,804 О, черт! 456 00:32:11,764 --> 00:32:12,598 Подожди. 457 00:32:12,681 --> 00:32:15,267 Никакой сделки, пока не наступит Судная ночь. 458 00:32:15,351 --> 00:32:16,810 Извини. 459 00:32:52,888 --> 00:32:54,348 - Простите, мисс. - Господи. 460 00:32:54,431 --> 00:32:56,558 - Вы целы? - Не извиняйтесь. 461 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 Я не смотрела, куда иду. 462 00:32:58,310 --> 00:33:00,604 Извините, вы не могли бы помочь мне? 463 00:33:00,688 --> 00:33:02,064 У вас есть парацетамол? 464 00:33:02,147 --> 00:33:03,524 Я себя неважно чувствую. 465 00:33:03,607 --> 00:33:05,818 Конечно. Идите за мной. 466 00:33:13,200 --> 00:33:14,451 Это не мое дело, 467 00:33:14,535 --> 00:33:17,037 но я видела, что произошло с миссис Стэнтон. 468 00:33:17,496 --> 00:33:18,706 Как ваша рука? 469 00:33:19,039 --> 00:33:21,083 Всё хорошо. Спасибо, что спросили. 470 00:33:22,209 --> 00:33:25,462 Да она просто переживает и хочет, чтобы этот дурацкий вечер 471 00:33:25,546 --> 00:33:27,506 прошел просто идеально. 472 00:33:28,215 --> 00:33:30,217 Это не оправдание, но всё же. 473 00:33:31,385 --> 00:33:34,012 - Не хотите быть здесь? - Совершенно. 474 00:33:34,096 --> 00:33:35,264 Я даже не член НООА. 475 00:33:42,104 --> 00:33:43,063 Можно спросить, 476 00:33:43,647 --> 00:33:44,940 зачем вы здесь? 477 00:33:46,692 --> 00:33:48,152 Из-за своего бизнеса. 478 00:33:49,778 --> 00:33:50,779 Понятно. 479 00:33:51,405 --> 00:33:54,241 Мистер Стэнтон любит обсуждать бизнес в Судную ночь. 480 00:33:56,243 --> 00:33:57,536 Я многое слышу. 481 00:33:59,496 --> 00:34:01,749 Если хотите что-то еще, мисс... 482 00:34:01,832 --> 00:34:03,333 Дженна. Зовите меня Дженна. 483 00:34:03,417 --> 00:34:05,043 Больше ничего не надо. 484 00:34:05,127 --> 00:34:07,087 - А вас как зовут? - Каталина. 485 00:34:07,171 --> 00:34:09,214 Каталина. Приятно познакомиться. 486 00:34:10,382 --> 00:34:11,383 Взаимно, мисс. 487 00:34:12,050 --> 00:34:14,178 - Простите. Дженна. - Всё хорошо. 488 00:34:14,261 --> 00:34:16,597 Спасибо. Вы меня очень выручили. 489 00:34:34,573 --> 00:34:35,407 Лайла. 490 00:35:07,314 --> 00:35:10,442 По прогнозам, сегодня будет рекордная явка, 491 00:35:10,526 --> 00:35:13,070 если вы не собираетесь выпустить своего демона на волю, 492 00:35:13,153 --> 00:35:15,113 срочно бегите домой. 493 00:35:15,197 --> 00:35:18,784 Ведь до ежегодного кровавого разгула остались минуты. 494 00:35:18,867 --> 00:35:21,078 - Судная ночь... - Действуй, малыш. 495 00:35:27,709 --> 00:35:30,546 18:45 15 МИНУТ ДО СУДНОЙ НОЧИ 496 00:35:50,232 --> 00:35:56,238 Очисти мою плоть 497 00:35:56,905 --> 00:36:02,911 Подготовь мою душу 498 00:36:02,995 --> 00:36:09,001 Даренья черед 499 00:36:10,002 --> 00:36:15,090 Незримое ждет нас... 500 00:36:15,173 --> 00:36:16,508 Есть кто? 501 00:36:20,762 --> 00:36:22,723 Кто-нибудь есть? Черт вас подери! 502 00:36:25,809 --> 00:36:27,019 Вы хотите присоединиться к нам? 503 00:36:27,102 --> 00:36:28,687 Стать нашим братом? Чтобы служить ей? 504 00:36:28,770 --> 00:36:30,981 Наставница принимает всех и каждого. 505 00:36:31,064 --> 00:36:32,482 Что? Что за чушь? 506 00:36:32,566 --> 00:36:35,402 Прошу, присоединяйтесь к нам. У нас всегда найдется место. 507 00:36:35,485 --> 00:36:37,154 Мы как раз собирались запереться на ночь. 508 00:36:37,237 --> 00:36:38,989 - Наставница будет позже... - Заткнитесь наконец! 509 00:36:39,072 --> 00:36:40,699 Мы не хотели вас волновать. 510 00:36:41,033 --> 00:36:42,993 Мы всегда избегаем волнения. 511 00:36:43,076 --> 00:36:44,953 - Чем вам помочь? - Я кое-кого ищу. 512 00:36:45,412 --> 00:36:47,497 Этот кое-кто может быть здесь. Моя сестра. 513 00:36:51,585 --> 00:36:54,296 Ну конечно. Богиня Пенни. 514 00:36:54,379 --> 00:36:55,589 Сестрица Пенни. 515 00:36:55,881 --> 00:36:58,467 Мы знаем, что случилось с вами обоими в первую судную ночь. 516 00:36:58,550 --> 00:37:00,469 - Вы оба особенные люди... - Хватит. 517 00:37:01,261 --> 00:37:03,972 Вот письмо, которое она мне написала. 518 00:37:04,765 --> 00:37:05,724 «Я присоединяюсь к ним. 519 00:37:06,558 --> 00:37:07,726 В день их годовщины. 520 00:37:08,185 --> 00:37:11,355 Я покидаю свою плоть и совершаю Дарение, уходя в Незримое». 521 00:37:11,897 --> 00:37:14,566 Это она о наших родителях, которых когда-то убили в Судную ночь. 522 00:37:14,650 --> 00:37:16,360 Выходит, сегодня ночью у нее большие проблемы. 523 00:37:17,694 --> 00:37:19,196 Что такое «Дарение»? Что значит «Незримое»? 524 00:37:19,279 --> 00:37:21,323 Она совершит Дарение. Пришло ее время. 525 00:37:21,698 --> 00:37:23,408 Никто из нас пока не готов. 526 00:37:23,492 --> 00:37:24,993 Мы еще слишком молоды. 527 00:37:25,077 --> 00:37:27,079 - Что значит «совершить дарение»? - Помочь им. 528 00:37:27,162 --> 00:37:28,080 Тем, кто нуждается. 529 00:37:28,163 --> 00:37:30,624 Тем, чья плоть отравлена гневом и ненавистью, 530 00:37:30,707 --> 00:37:32,459 и кто должен освободиться от яда. 531 00:37:32,542 --> 00:37:35,337 - Не понимаю. Она выйдет на охоту? - Ни в коем случае. 532 00:37:36,296 --> 00:37:38,048 Она примет мученичество. 533 00:37:44,179 --> 00:37:45,639 «Незримое», что это вообще такое? 534 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Это, по-вашему, Рай. 535 00:37:47,975 --> 00:37:49,184 Но только другой. 536 00:37:49,267 --> 00:37:52,646 Это куда отправится сегодня ночью счастливица Пенни. О, благодать! 537 00:37:53,021 --> 00:37:55,649 Чтобы присоединиться к своим родителям. 538 00:38:01,613 --> 00:38:03,031 Где моя сестра сейчас? 539 00:38:15,210 --> 00:38:17,587 - Ку-ку. - О боже, я как раз тебя искал. 540 00:38:18,463 --> 00:38:20,924 - Ты в порядке? Бледная какая-то. - Да нет. 541 00:38:21,008 --> 00:38:22,259 Просто желудок шалит. 542 00:38:22,718 --> 00:38:24,428 - Ты нашел его? - Нет, я видел, 543 00:38:24,511 --> 00:38:27,431 как он с кем-то разговаривал, и я не стал отрывать его. 544 00:38:28,015 --> 00:38:29,141 Внимание всем! 545 00:38:29,850 --> 00:38:32,477 Прошу у всех минутку внимания! 546 00:38:33,437 --> 00:38:38,358 Остаются считанные минуты до начала знаменательного торжества. 547 00:38:38,775 --> 00:38:39,901 Но сначала 548 00:38:40,277 --> 00:38:42,696 хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли. 549 00:38:43,155 --> 00:38:47,534 Меня переполняет гордость не только оттого, что я хозяйка этого вечера, 550 00:38:47,617 --> 00:38:50,162 но также оттого, что рядом со мной мой муж 551 00:38:50,245 --> 00:38:54,499 и сопредседатели благотворительного комитета Новых Отцов-Основателей. 552 00:38:55,292 --> 00:38:58,795 Многие из вас являются меценатами фонда НООА, 553 00:38:58,879 --> 00:39:03,842 а кто таковыми еще не стал, сегодня точно решат раскошелиться. 554 00:39:05,135 --> 00:39:06,470 Мы все должны гордиться 555 00:39:06,845 --> 00:39:09,222 теми успехами, которых нам удалось добиться за последние несколько лет. 556 00:39:10,015 --> 00:39:11,558 Это наши деньги, 557 00:39:11,641 --> 00:39:14,102 наш щедрый вклад в дело Новых Отцов-Основателей, 558 00:39:14,186 --> 00:39:16,146 которые сделали их частью Белого Дома, 559 00:39:16,855 --> 00:39:18,148 и помогают им в нем остаться. 560 00:39:19,066 --> 00:39:24,279 Я бы назвала наши пожертвования «долгосрочными инвестициями в идеологию». 561 00:39:25,030 --> 00:39:29,159 Поддерживая НООА, мы помогаем им проводить политику 562 00:39:29,242 --> 00:39:30,702 и внедрять программы, которые отвечают нашим убеждениям, 563 00:39:31,536 --> 00:39:32,662 включая Судную ночь, 564 00:39:33,622 --> 00:39:36,041 величайший инструмент ликвидации преступности в наше время. 565 00:39:36,625 --> 00:39:37,626 «Ликвидации»? 566 00:39:38,251 --> 00:39:42,547 Сегодня, в эту торжественную ночь, мы празднуем свои достижения, 567 00:39:42,631 --> 00:39:47,094 дружески похлопывая друг друга по спине, потому что мы сделали эту страну великой. 568 00:39:47,761 --> 00:39:48,845 Спасибо вам, 569 00:39:49,638 --> 00:39:51,807 надеюсь, что этот вечер сложится не хуже, чем все предыдущие. 570 00:39:53,934 --> 00:39:56,394 Ладно, довольно политики! Начнем! 571 00:39:57,229 --> 00:39:58,146 Погодите! 572 00:39:58,230 --> 00:39:59,940 Хочу напомнить, 573 00:40:00,023 --> 00:40:02,442 как только мы закроемся, заграждения не будут разблокированы 574 00:40:02,526 --> 00:40:03,777 до окончания Судной ночи 575 00:40:04,236 --> 00:40:05,654 по очевидным соображениям безопасности. 576 00:40:05,987 --> 00:40:08,698 Так что, дорогие гости, это ваш последний шанс! 577 00:40:09,533 --> 00:40:10,784 Кто-нибудь хочет выйти? 578 00:40:11,076 --> 00:40:12,202 Нет. 579 00:40:22,587 --> 00:40:23,880 Уверена, что хочешь остаться? 580 00:40:25,549 --> 00:40:26,466 Ну... 581 00:40:28,593 --> 00:40:29,427 Да. 582 00:40:37,352 --> 00:40:38,436 НООА 583 00:40:47,654 --> 00:40:49,531 Блокировка замков завершена. 584 00:40:49,614 --> 00:40:52,033 Девушки, выносите подарки. 585 00:40:55,120 --> 00:40:57,956 Попрошу каждого выбрать по вкусу. 586 00:40:58,623 --> 00:41:01,293 Наша тема сегодня: «Судная ночь». 587 00:41:01,710 --> 00:41:03,461 Вы все поймете, когда увидите. 588 00:41:05,380 --> 00:41:06,548 Не бойтесь. 589 00:41:06,631 --> 00:41:07,674 Давайте. 590 00:41:08,508 --> 00:41:09,593 Берите по одной. 591 00:41:10,927 --> 00:41:13,096 А наши горничные расскажут вам о человеке, 592 00:41:13,180 --> 00:41:14,973 маску которого вы наденете. 593 00:41:18,727 --> 00:41:21,813 Дэвид Берковиц? Сын Сэма? Шутите что ли? Бред какой-то. 594 00:41:23,648 --> 00:41:24,733 Кто он вообще такой? 595 00:41:24,816 --> 00:41:28,737 Сьюзан Дениз Аткинс была родственницей Чарльза Мэнсона, 596 00:41:28,820 --> 00:41:31,907 она убила девять человек летом 1969-го. 597 00:41:34,951 --> 00:41:37,412 Давай наденем, чтобы не выделяться из общей массы. 598 00:41:39,706 --> 00:41:42,918 Мы надеваем эти маски в знак памяти 599 00:41:43,001 --> 00:41:45,045 о тех, кто стал на путь 600 00:41:45,503 --> 00:41:48,506 самоочищения еще до того, как он стал законным. 601 00:41:49,132 --> 00:41:50,634 Они рисковали своей свободой, 602 00:41:50,717 --> 00:41:53,720 потому как осознавали невероятную преображающую 603 00:41:53,803 --> 00:41:56,973 и всеисцеляющую силу насилия, 604 00:41:57,307 --> 00:41:58,433 силу убийства. 605 00:41:59,392 --> 00:42:00,936 Итак. Ух ты! 606 00:42:01,686 --> 00:42:04,689 Кажется, все надели маски. Отлично. 607 00:42:04,981 --> 00:42:07,108 Счет идет на секунды теперь, 608 00:42:07,192 --> 00:42:08,485 поэтому прошу всех 609 00:42:08,568 --> 00:42:10,820 посмотреть на эти мониторы. 610 00:42:11,863 --> 00:42:14,824 СИСТЕМА ЭКСТРЕННОГО ОПОВЕЩЕНИЯ 611 00:42:14,908 --> 00:42:16,493 Это не проверка связи. 612 00:42:16,576 --> 00:42:19,079 Это включение системы экстренного оповещения. 613 00:42:19,162 --> 00:42:21,623 Мы объявляем об инициации ежегодной Судной ночи 614 00:42:21,706 --> 00:42:23,541 с разрешения правительства США. 615 00:42:23,625 --> 00:42:25,627 Оружие класса четыре и ниже 616 00:42:25,710 --> 00:42:28,171 разрешено к использованию во время Судной ночи. 617 00:42:28,255 --> 00:42:30,465 Использование других видов оружия ограничено. 618 00:42:30,548 --> 00:42:32,676 Официальным госслужащим десятого ранга 619 00:42:32,759 --> 00:42:36,429 предоставлен иммунитет, и им нельзя причинить вред в Судную ночь. 620 00:42:36,513 --> 00:42:40,809 Со звуком сирены все возможные преступления, включая убийства, 621 00:42:40,892 --> 00:42:43,353 разрешены законом в течение последующих 12 часов. 622 00:42:43,436 --> 00:42:46,815 Полиция, пожарная охрана и служба скорой помощи 623 00:42:46,898 --> 00:42:49,943 будут недоступны до семи утра завтрашнего дня, 624 00:42:50,026 --> 00:42:51,653 когда завершится Судная ночь. 625 00:42:51,736 --> 00:42:56,533 Да благословит Бог Новых Отцов-Основателей и Америку, возрожденную нацию. 626 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 Да пребудет с вами Господь. 627 00:43:20,640 --> 00:43:21,474 Ладно. 628 00:43:23,977 --> 00:43:26,187 Давайте веселиться! 629 00:43:58,053 --> 00:43:58,970 Боже мой. 630 00:43:59,846 --> 00:44:01,848 Может, стоило убраться отсюда к черту. 631 00:44:26,706 --> 00:44:29,834 - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 632 00:44:29,918 --> 00:44:32,921 - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. 633 00:44:33,004 --> 00:44:36,174 - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 634 00:44:36,257 --> 00:44:39,386 - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. 635 00:44:39,469 --> 00:44:42,555 - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 636 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. 637 00:44:45,934 --> 00:44:49,229 - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. - Очисти мою плоть. Подготовь мою душу. 638 00:44:49,312 --> 00:44:52,399 - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. - Близится час Дарения. Незримое ждет нас. 639 00:44:54,150 --> 00:44:55,485 Пойди найди Альберта. 640 00:44:56,069 --> 00:44:57,862 Заключи наконец эту чертову сделку. 641 00:44:57,946 --> 00:44:59,114 Чтобы мы... 642 00:45:01,366 --> 00:45:02,700 Здравствуй, Лайла. 643 00:45:44,242 --> 00:45:46,119 Лайла, рад тебя видеть. 644 00:45:49,539 --> 00:45:51,207 Чудесно выглядишь. 645 00:46:03,678 --> 00:46:04,929 Обратного пути нет. 646 00:46:05,430 --> 00:46:07,474 Можете отслеживать мое продвижение в приложении, которое вы загрузили. 647 00:46:07,557 --> 00:46:08,516 Хорошо. 648 00:46:08,600 --> 00:46:10,685 Вы третья в очереди. Смотря как сложится, 649 00:46:10,768 --> 00:46:12,812 - до выполнения могут пройти часы. - Хорошо. 650 00:46:12,896 --> 00:46:14,230 - Понятно? - Да. 651 00:46:28,870 --> 00:46:30,538 Посмотри на этих чокнутых подонков. 652 00:47:01,903 --> 00:47:03,196 Не волнуйся... 653 00:47:21,339 --> 00:47:22,215 На парковку. 654 00:47:36,854 --> 00:47:38,189 Настал час Дарения. 655 00:47:38,273 --> 00:47:41,526 Мы должны исполнить свой долг. 656 00:47:42,026 --> 00:47:45,071 Мы поможем грешникам очиститься от ненависти. 657 00:47:45,363 --> 00:47:48,366 Мы покинем нашу плоть и станем сосудами 658 00:47:48,449 --> 00:47:50,410 для их грехов. 659 00:47:50,493 --> 00:47:54,664 Дети Земли возрадуются плодам нашей самоотверженности, 660 00:47:54,747 --> 00:47:56,833 а мы уйдем праведно 661 00:47:57,667 --> 00:47:59,586 и убережемся от сил тьмы этого мира. 662 00:47:59,919 --> 00:48:02,839 Незримое вознаградит нас, дети мои. 663 00:48:03,381 --> 00:48:07,468 Этот последний миг страдания перенесет нас в мир вечной любви. 664 00:48:29,616 --> 00:48:30,491 Артур, 665 00:48:31,576 --> 00:48:32,994 твой черед совершить Дарение. 666 00:48:46,299 --> 00:48:47,884 Я слишком сильно любил себя. 667 00:48:50,261 --> 00:48:51,763 И слишком мало любил всех вас. 668 00:48:58,936 --> 00:49:00,730 - Прощай, Артур. - Прощай, Артур. 669 00:49:00,813 --> 00:49:02,523 - Мы любим тебя, Артур. - Мы любим тебя, Артур. 670 00:49:02,607 --> 00:49:04,442 - Обретем покой. - Обретем покой. 671 00:49:18,414 --> 00:49:20,958 - Очисти его плоть. - Очисти его плоть. 672 00:49:21,042 --> 00:49:22,794 - Исцели его душу. - Исцели его душу. 673 00:49:22,877 --> 00:49:24,671 - Дарения черед. - Дарения черед. 674 00:49:25,088 --> 00:49:26,964 - Незримое ждет. - Незримое ждет. 675 00:49:27,340 --> 00:49:29,258 - Очисти его плоть. - Очисти его плоть. 676 00:49:29,717 --> 00:49:31,094 - Исцели его душу. - Исцели его душу. 677 00:49:31,636 --> 00:49:33,262 - Дарения черед. - Дарения черед. 678 00:49:33,346 --> 00:49:35,348 - Незримое ждет. - Незримое ждет. 679 00:49:35,431 --> 00:49:39,936 Ступай в Незримое. 680 00:49:40,019 --> 00:49:43,898 Ступай в Незримое. 681 00:49:43,981 --> 00:49:47,902 Ступай в Незримое. 682 00:49:47,985 --> 00:49:51,823 Ступай в Незримое. 683 00:49:52,281 --> 00:49:56,077 Ступай в Незримое. 684 00:49:56,160 --> 00:49:58,287 - Ступай в Незримое. - Ступай в Незримое. 685 00:49:59,997 --> 00:50:01,541 - Ступай в Незримое. - Ступай в Незримое. 686 00:50:01,624 --> 00:50:03,418 Ступай в Незримое. 687 00:50:03,918 --> 00:50:05,128 Миг моего Дарения. 688 00:50:05,211 --> 00:50:06,713 Ступай в Незримое. 689 00:50:09,882 --> 00:50:15,346 Ступай в Незримое. 690 00:50:15,430 --> 00:50:21,185 Ступай в Незримое. 691 00:50:21,269 --> 00:50:26,899 Ступай в Незримое. 692 00:50:26,983 --> 00:50:31,028 Ступай в Незримое.