1 00:00:00,990 --> 00:00:07,837 {\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}الأصلية {\fs35}{\fnArabic Typesetting}Amazon {\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}ترجمة 2 00:00:00,990 --> 00:00:07,837 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}BT123 3 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 "شركة (ساتيكوي) للمؤن" 4 00:01:24,710 --> 00:01:30,716 "شركة (ساتيكوي) للمؤن" 5 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 -"جوي"! -مرحباً يا "ستيف"، آسف. 6 00:01:40,476 --> 00:01:41,685 هل تمانع يا "آيك"؟ 7 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 -مرحباً يا "جو". -صباح الخير يا أبي. 8 00:01:44,230 --> 00:01:46,690 -هذا الرجل. -كيف سار الأمر إذاً؟ 9 00:01:47,441 --> 00:01:49,860 هل حظينا بموعد قادم آخر؟ 10 00:01:50,236 --> 00:01:53,197 هيا، اتصل بها فحسب، 11 00:01:53,739 --> 00:01:54,698 اطلب منها الخروج معك للعشاء، 12 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 -واصحبها إلى مكان جميل. -أيمكننا التحدث حيال ذلك لاحقاً؟ 13 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 أخيراً عدت إلى المواعدة، أتعلم ما أعنيه؟ 14 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 -مخلفاً وراءك حياة العزوبية. -كفى يا أبي. 15 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 -ما الأمر؟ -لم تأت الفتاة. 16 00:02:04,583 --> 00:02:07,378 تناولت شطيرة برغر ورحلت، هذا كل شيء. 17 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 كفّ عن التخبّط يا رجل. 18 00:02:12,925 --> 00:02:15,511 لم لم شتات نفسك فحسب، حاول مجدداً. 19 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 هذا الأمر مثل هذا المكان، صحيح؟ 20 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 تعمل فيه طوال الوقت، تظهر مدى قيمتك. 21 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 اسمع، 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,563 أنت معيل يا "جوي"، حسناً؟ 23 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 أي فتاة محترمة ستكون مجنونة لو فوتت ذلك الأمر. 24 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 لا تتخبّط. 25 00:02:51,589 --> 00:02:53,465 لنر ما لديك أيها القوي! 26 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 -هيا، لنذهب. -أنا في حالة سيئة، ما هذا الشيء؟ 27 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 -ما هذا الشيء؟ -خدعة أو حلوى! 28 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 نلاحقك أيها الفتى الجميل. 29 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 -واصلي الركض، كدنا أن نصل. -"ماركو"! 30 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 -بحقك، اشغل. -"بولو"! 31 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 افتح الباب يا "ريك"! 32 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 أنا أحاول. 33 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 اذهبي! 34 00:03:45,476 --> 00:03:48,354 يمكنك الهرب لكن لا يمكنك الاختباء! 35 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 يا إلهي. 36 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 لا يمكنهم الدخول، لا تقلقي. 37 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 لا بأس. 38 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 نحن بمأمن. 39 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 انتهى الأمر. 40 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 لا، لم ينته بعد. 41 00:04:14,088 --> 00:04:15,714 لدينا خيمة حقيقية من حرب "فيتنام" 42 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 -مباشرة من "سايغون". -حسناً، سأربطه في الأعلى هناك. 43 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 مع مسدسات وبنادق حقيقية. 44 00:04:20,928 --> 00:04:21,762 اخرس! 45 00:04:21,887 --> 00:04:23,222 هيا، لنبدأ! 46 00:04:27,393 --> 00:04:29,019 -أعطني المفتاح، شكراً. -هون عليك يا رجل. 47 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 يا للعجب! 48 00:04:32,982 --> 00:04:33,857 هذا... 49 00:04:34,942 --> 00:04:38,988 أظن أن هذه لم تكن العودة إلى الوطن التي كنت تتوقعها؟ 50 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 تباً لك. 51 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 انظر إلى حالك. 52 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 افعل ما تشاء بي، لكنها لا تستحق هذا. 53 00:04:51,291 --> 00:04:53,627 لا، إنها تستحق ما هو أسوأ بكثير. 54 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 -لا تؤذه من فضلك. -اخرسي! 55 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 سأفعل أي شيء أريد لأن هذا حقي في ليلة التطهير. 56 00:05:18,902 --> 00:05:19,737 مرحباً؟ 57 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 "ديفيد"، هل أنت هنا؟ 58 00:05:26,702 --> 00:05:27,619 "ديفيد"؟ 59 00:05:44,386 --> 00:05:45,345 "جاين"؟ 60 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 هل كل شيء على ما يُرام؟ ماذا تفعلين في الخارج؟ 61 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 آسفة، أعلم أن الوقت متأخر. 62 00:05:53,353 --> 00:05:55,898 لا، حاولت الاتصال. 63 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 ظللت أتصل. 64 00:05:56,982 --> 00:05:59,109 -لم ترد قط يا "ديفيد". -أجل، بعد أن أنهينا صفقتنا، 65 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 قمت بالاحتفال قليلاً، لا بد أني لم أسمع الهاتف، لذا... 66 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 تعالي، هل أنت... 67 00:06:05,407 --> 00:06:06,366 هل أنت بخير؟ 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 آسفة، أنا... 69 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 آسفة. 70 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 لم أعلم ما ينبغي أن أفعله. 71 00:06:14,458 --> 00:06:15,751 تفعلين ماذا يا "جاين"؟ أنا... 72 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 أنا حائر، لا أفهم. 73 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 -"ديفيد"، اتخذت قراراً الليلة بشأن... -في الواقع، أتعلمين يا "جاين"، 74 00:06:21,090 --> 00:06:26,053 اسمحي لي من فضلك أن أعتذر لأنني جعلتك تعملين الليلة. 75 00:06:26,136 --> 00:06:29,264 من الواضح أن امرأة في مثل مكانتك كان ينبغي أن تكون في المنزل مع عائلتها، 76 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 لذا أنا آسف. 77 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 شكراً لك. 78 00:06:34,603 --> 00:06:36,688 -أقدّر ذلك. -على أي حال، 79 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 ماذا يجول بذهنك؟ 80 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 -هذا المكان مؤمّن، صحيح؟ -بالطبع. 81 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 إنه أحدث نظم "ساندين" للأمن. 82 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 "بدء وضع الإغلاق الآمن" 83 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 -لماذا؟ أكنت تتوقعين مجيء أحد ما؟ -"ديفيد"، ثمة شخص قادم ليقتلك. 84 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 تم تفعيل نظام الإغلاق أيها السيد "رايكر". 85 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 القطاع 1 مؤمّن. 86 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 متى علمت بذلك؟ 87 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 عم تتحدث؟ 88 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 متى علمت أنهم سيهاجمون؟ 89 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 -أنا... -نظرت نحوي مباشرة، 90 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 ثم غادرت وذهبت إليها. 91 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 أردت التيقن من أنكما بأمان. 92 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 لكنك لم تفعلي ذلك، صحيح؟ 93 00:07:23,902 --> 00:07:26,864 رحلت، ولم تعودي. 94 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 "جينا"، إلى أين تذهبين؟ نحن لم ننته بعد. 95 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 أرجوك ردّي على الهاتف. 96 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 مرحباً، أنا "ليلى"، تعلم ما ينبغي أن تفعله. 97 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 هل ما تزالين تحبينها؟ 98 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 أيمكننا ألا نناقش ذلك؟ 99 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 -أيمكننا ألا نناقش ذلك الآن؟ -لا، أجيبيني. 100 00:07:50,345 --> 00:07:52,139 -هذا لا يهم. -بل هو مهم بالنسبة إليّ. 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 أنا...لا، لا أحبها. 102 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 -لا أعلم. -لا أستطيع تصديقك. 103 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 أتعلمين لماذا ذهبت إلى تلك الحفلة الليلة؟ 104 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 لماذا كنت أتملّق كل هؤلاء القذرين؟ 105 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 لأننا كنا بحاجة إلى تلك الصفقة. 106 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 ليس أنا فحسب، بل أنت كذلك. 107 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 -أتصدق ذلك حقاً؟ -نعم، أنت محقة للغاية. 108 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 "جينا"، أعلم مدى أهمية هذا الأمر بالنسبة لك كي تبدئي برد الجميل. 109 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 كي تفعلي شيئاً جيداً من باب التغيير. 110 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 وأريد ذلك أيضاً. 111 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 كنا على بعد 12 ساعة من تغيير كل شيء، 112 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 لذا أغلقت عينيّ وبدأت بالعد التنازلي. 113 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 -وأين كنت؟ -أين كنت؟ 114 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 -كنت بالقرب منك! -هراء! 115 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 -كنت في الطابق العلوي تحاولين العثور... -اخرس يا "ريك"! 116 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 أرجوك، اصمت للحظة فحسب وأنصت إليّ. 117 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 رأيت شيئاً الليلة. 118 00:08:42,064 --> 00:08:43,565 شيئاً كنت آمل ألا يكون حقيقياً. 119 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 كان شيئاً يتنامى، وشاهدت حدوث ذلك لفترة. 120 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 وفي تلك اللحظة التي لمست فيها ذلك المسدس، 121 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 رأيت وجهك. 122 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 وعلمت 123 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 أن الليلة لم تكن متعلقة بي. 124 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 ولم تكن متعلقة بشأننا. 125 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 بل كانت متعلقة بك فحسب. 126 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 انظر إلى ما كنت تنوي فعله. 127 00:09:02,709 --> 00:09:05,462 فعلت ما تعين عليّ فعله كي أؤمّن احتياجات هذه العائلة. 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,714 بربك يا "ريك"، أوشكت أن تطلق النار على رجل! 129 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 أنصتي، كنت سأجذب الزناد لو اضطررت إلى ذلك يا "جينا"! 130 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 سأفعل أي شيء من أجل هذه العائلة. 131 00:09:21,561 --> 00:09:25,649 كي لا تعاني طفلتنا القادمة من الذل كما عانيت منه. 132 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 سماع الأطفال وهم ينعتونها بالقذرة البيضاء. 133 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 أو شراء الأطعمة من البقالة بالبطاقات التموينية والملابس المستعملة في "غودويل". 134 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 هذا الشعور القذر يلازمني دائماً. 135 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 وأنا لن أتراجع، حسناً؟ سأفعل كل ما يتطلبه الأمر. 136 00:09:35,993 --> 00:09:38,495 لا تتصرف وكأني فتاة مدللة، أنا لم أترعرع هكذا. 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 -لا، لكنك لم تترعرعي مثلي. -ذلك هو المقصود. 138 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 ذلك هو المقصود، أليس كذلك؟ 139 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 لديك شيء لتثبته. 140 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 لكن ليس لي، بل لنفسك. 141 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 إتمام تلك الصفقة يعني نوعاً ما أنك... 142 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 نجحت فيها. 143 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 لكني لا أحب الشخص الذي تحولك إليه. 144 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 منذ أن التقينا بـ"ستانتون"، 145 00:09:55,262 --> 00:09:58,932 رأيت الرجل الذي وقعت في حبه يتحول إلى شيء يخيفني. 146 00:09:59,016 --> 00:10:02,227 حقاً؟ أهذا هو السبب الذي تركتني من أجله كي أموت؟ 147 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 لأنك كنت خائفة؟ 148 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 ألم يكن ذلك كي يتسنى لك الهروب مع حبيبتك؟ 149 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 "ريك"، أنت لا تنصت إليّ. 150 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 الأمر ليس متعلقاً بـ"ليلى"، بل كان متعلقاً بك! 151 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 أفتقد الشخص الذي قد يفعل أي شيء 152 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 ليحمي عائلته من هؤلاء الناس الليلة. 153 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 لا أن يصبح مثلهم. 154 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 هذا هو الرجل الذي أحبه. 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 هذا هو الرجل الذي أفتقده. 156 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 "جينا"... 157 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 -أما زلت واعياً معي؟ -قم بالتطهير مباشرة الليلة. 158 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 لا تمت بعد يا صاح. 159 00:10:42,100 --> 00:10:43,018 اتفقنا؟ 160 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 تعال هنا! 161 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 ماذا تفعل هنا؟ 162 00:10:50,734 --> 00:10:54,071 -أنت أرسلت إليّ. -أجل، كي أودعك. 163 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 لا يمكنني مواصلة الكفاح. 164 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 "ميغيل"، لا أستطيع. 165 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 هذه الليلة 166 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 قد استنفدت كل شيء. 167 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 أريد أن أرى أمي وأبي فحسب. 168 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 إنهما ليسا مستعدين لرؤيتك بعد، حسناً؟ 169 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 إنهما يريدانك هنا معي. 170 00:11:09,753 --> 00:11:10,712 "ميغيل". 171 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 "بين". 172 00:11:12,214 --> 00:11:13,048 أنصتي إليّ. 173 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 إما أن نخرج من هنا معاً، 174 00:11:18,261 --> 00:11:19,221 وإما لا نخرج. 175 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 حسناً! هذا يكفي. 176 00:11:23,558 --> 00:11:24,434 هلا بدأنا؟ 177 00:11:24,518 --> 00:11:26,436 يمكنك الحصول عليّ، لكن دع أخي وشأنه. 178 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 -"بين"! -أحاول إنقاذ حياتك. 179 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 إذا سلّمت نفسك، فسوف أستسلم. 180 00:11:32,150 --> 00:11:33,402 وسأتبعك مباشرة. 181 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 هذا جميل حقاً. 182 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 لكن أعتذر، لا مجال للاتفاق. 183 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 سأطهّر كليكما. 184 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 كان ينبغي أن أقتلك حين سنحت لي الفرصة. 185 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 على الأرجح كان ينبغي عليك فعل ذلك، لكننا ندرك الأمور متأخراً، هذا شيء منطقي. 186 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 هذا شيء يبدو أكثر توقعاً. 187 00:11:54,589 --> 00:11:55,507 أتدري، 188 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 على مدى طويل جداً، 189 00:11:59,719 --> 00:12:02,681 كل ما كنت أفكر به هو قتلكما. 190 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 استعرضت الأمر في ذهني آلاف المرات. 191 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 وتخيّلت 192 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 كيف سيبدو العالم من دون وجودكما فيه، 193 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 وفي النهاية، 194 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 شعرت أن هذا هو الصواب. 195 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 لا تلمسها! 196 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 هل تعلم، لسنا مختلفين كثيراً عن بعضنا. 197 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 أنا وأنت. 198 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 حقاً؟ كيف ذلك؟ 199 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 كلانا يقتل لأن الحكومة تقول إن هذا أمر لا بأس به. 200 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 "مرحى أيها السافل!" 201 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 حسناً، هل أنت مستعد؟ 202 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 تعال هنا. 203 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 يجب أن أعرف يا صاح. 204 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 من أنت؟ 205 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 كل ما يهم الآن هو أن ندخلك. 206 00:13:09,331 --> 00:13:10,373 أنا أعرفك يا رجل. 207 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 -لا أعتقد ذلك. -بلى، أعرفك. 208 00:13:14,920 --> 00:13:19,007 هل تتذكر تلك الحلوى الصغيرة؟ بمذاق الفاكهة والنعناع؟ 209 00:13:19,257 --> 00:13:20,175 بمذاق الفاكهة؟ 210 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 هل تعرف هؤلاء الناس الذين أتحدث عنهم؟ 211 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 -منقذو الأرواح؟ -بالضبط. 212 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 هذا ما أنت عليه يا رجل. 213 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 أيمكنك السير؟ 214 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 أنت منقذ أرواح بحق يا رجل. 215 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 قد عرفتك. 216 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 أنصتوا! 217 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 قد أنهينا شحنة "لوست هورس" اليوم. 218 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 أول جولة من المشروبات على حسابي! 219 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 الجولة التالية على حسابك، أليس كذلك؟ 220 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 هيا، سأراك لاحقاً. 221 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 "جيه جيه"، أيمكنني الحصول على زجاجة؟ 222 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 هذا اليوم رائع. 223 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 أخبرني بأنك لا تعتقد أنها صديقتك. 224 00:14:35,333 --> 00:14:36,668 هل ثملت بهذه السرعة؟ 225 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 أنصت إليّ، حسناً؟ إنها من الإدارة. 226 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 كتعريف لها، إنها العدو. 227 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 -سأحضر لك سيارة أجرة. -قد تبتسم لك، 228 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 لكنها حاصدة الأرواح. 229 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 -"جيه جيه"، أيمكنك أن تطلب له سيارة أجرة؟ -حسناً. 230 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 هل اتصلت بطبيب حيال ذلك؟ 231 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 سأفعل ذلك، الأسبوع القادم. 232 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 سأفعل ذلك غداً. 233 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 بربك، يجب أن يفحصك شخص ما. 234 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 أنا بخير يا "جوي". 235 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 أمضيت 30 عاماً على خط الإنتاج متنفساً العوادم، 236 00:15:04,696 --> 00:15:07,490 -ما الذي تتوقعه؟ -لدينا تأمين جيد خاص باتحاد العمّال. 237 00:15:07,866 --> 00:15:09,326 -هذا سبب وجوده. -أجل. 238 00:15:09,409 --> 00:15:12,370 يجدر بي أن أهرع لأستخدمه قبل أن نرحل عن الدنيا، صحيح؟ 239 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 لن نرحل إلى أي مكان. 240 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 أُسست "ساتيكوي" منذ 50 عاماً. 241 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 ساعد جدي في بناء المكان. 242 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 نحن نصنع الأشياء التي تدوم. 243 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 لا شيء يدوم إلى الأبد. 244 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 أعني أن تلك العجلة يقيناً ستستمر بالدوران 245 00:15:24,215 --> 00:15:28,178 -إلى أن يجدوا طريقة أرخص لصنعها! -حسناً، تفاءل وابتهج! 246 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 -تمنوا جميعاً ليلة طيبة لـ"جون". -نحن ديناصورات يا "جوي". 247 00:15:31,848 --> 00:15:33,892 وذلك النيزك قادم. 248 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 إنه قادم. 249 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 اسمعي، قد أدركت ما فعلته بي هذه الليلة. 250 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 وأنا آسف. 251 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 أنا آسف جداً، قد ضللت طريقي وأنا أحاول التيقن من أن... 252 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 والديّ طفلتنا لن يكافحا مثلما فعل والداي. 253 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 هذا ليس بعذر، أنت محقة. 254 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 ولا أحتاج إلى أي شيء منه. 255 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 أحتاج إليك فقط. 256 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 أنت داري يا "جين". 257 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 كل شيء سواك مجرد شكليات. 258 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 -دعيني أساعدك. -لا، سأفعلها بمفردي. 259 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 أنت بارعة الجمال. 260 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 سآوي إلى الفراش. 261 00:16:53,930 --> 00:16:56,307 راودني حلم في تلك الليلة، كنا نحملها. 262 00:16:58,059 --> 00:16:59,728 فتحت عينيها لأول مرة. 263 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 وفجأة أصبحت شخصاً. 264 00:17:04,232 --> 00:17:05,275 ونظرت إليّ، 265 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 وكان ذلك أروع شيء رأيته في حياتي بأسرها. 266 00:17:12,073 --> 00:17:12,991 وأنت... 267 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 أعطيتني إياها، وحملتها 268 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 و... 269 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 أخذت أبكي. 270 00:17:24,419 --> 00:17:26,087 كان حجمها ملائماً بصورة مثالية. 271 00:17:28,423 --> 00:17:33,261 كما لو أن ذراعيّ قد خُلقتا لحملها. 272 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 وذلك كل ما أردته. 273 00:17:40,101 --> 00:17:41,394 ذلك كل ما احتجت إليه. 274 00:17:43,313 --> 00:17:45,356 -ماذا لو لم أصدقك؟ -تعالي إلى هنا. 275 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 أحبك حباً جماً. 276 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 يمكنني البقاء على هذه الحال وسأكون سعيدة. 277 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 لكنك تريد الاستمرار. 278 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 إلى متى؟ 279 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 متى ستكتفي؟ 280 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 لا أعلم. 281 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 أعلم أنك تريد أن توفرنا. 282 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 وأريد ذلك أيضاً، لكن بالنسبة إليّ، 283 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 ذلك يعني أن أعرف متى سيكون لديك أكثر مما يكفيك كي تكون سعيداً. 284 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 ما رأيته الليلة، ذلك البذخ والامتيازات؟ 285 00:18:11,841 --> 00:18:13,343 لا شيء يستحق مثل تلك النهاية. 286 00:18:15,053 --> 00:18:19,182 كل ما يهم هو من تكون ومع من تكون. 287 00:18:20,892 --> 00:18:22,268 لا أريد أن أفقدك. 288 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 سوف... 289 00:18:25,563 --> 00:18:27,023 سوف أفعل أي شيء. 290 00:18:27,398 --> 00:18:29,526 كف إذاً عن الصعود، وإلا ستخسرني. 291 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 أولاً، 292 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 سأقلع عينيك، 293 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 وبعد ذلك سآخذ أختك. 294 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 لكن قبل أن تنزف، 295 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 سوف ترى 296 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 كل ذلك. 297 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 حسناً، 298 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 أو نصفه على الأقل. 299 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 -ابدأ بذلك إذاً. -حسناً. 300 00:19:07,021 --> 00:19:10,567 أتعلم أنه عندما تتمزق القرنية، 301 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 سوف ترى أكثر الألوان روعة. 302 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 لذا استمتع بذلك. 303 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 لأنه بعد ذلك، 304 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 لن ترى سوى السواد الحالك. 305 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 ألديك كلمات أخيرة لتقولها؟ 306 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 نعم، قد فوّت شيئاً مهماً. 307 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 المفتاح. 308 00:19:39,220 --> 00:19:40,722 ساعتك أوشكت على الانتهاء. 309 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 يمكنك شراء ساعات إضافية في كشك التذاكر. 310 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 "ميغيل"؟ 311 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 ساعتك أوشكت على الانتهاء. 312 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 يمكنك شراء ساعات إضافية 313 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 -في كشك التذاكر. -حسناً، عمل جيد، هناك واحد حيّ هنا. 314 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 أنا منبهر حقاً يا سيدة "باربر". 315 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 لأصدقك القول، أنا... 316 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 لم أعتقد حقاً أن لديك هذه الشجاعة. 317 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 إنك لا تفهم، هذه المرأة ما تزال في الخارج. 318 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 -إنها في طريقها إلى هنا. -بل أفهم تماماً. 319 00:20:05,204 --> 00:20:06,456 دفعت لها من أجل قتلي، 320 00:20:06,539 --> 00:20:10,668 -وهذا حقك بموجب القانون. -ويجب أن أتعايش مع ذلك. 321 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 لكنها لن تتوقف إلى أن ينتهي ذلك الأمر. 322 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 هل عائلتك في الطابق العلوي؟ 323 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 عائلتي في "باريس". 324 00:20:20,678 --> 00:20:21,846 يجب أن نستعد. 325 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 -الآن. -أنا معجب بك 326 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 لمجيئك إلى هنا الليلة، مخاطرة بحياتك من أجلي. 327 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 أنا مستعد لأن أصفق من أجل هذه المبادرة. 328 00:20:30,021 --> 00:20:33,942 على الرغم من أني لست متيقناً إذا كان مجلس الإدارة سيوافق على ترقيتك 329 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 حتى مع وجودي خارج الصورة. 330 00:20:36,361 --> 00:20:37,695 وهذا كان 331 00:20:39,030 --> 00:20:40,281 هدفك من ذلك، صحيح؟ 332 00:20:40,490 --> 00:20:44,869 راقبتك تهدرين إمكانياتك عاماً تلو الآخر، 333 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 وكنت أتساءل متى ستبادرين 334 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 وتبدئين في أخذ ما هو حق لك. 335 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 كم سيكون هذا الشعور مرضياً حين تفعلين أخيراً شيئاً حياله، صحيح؟ 336 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 الأمر ليس كذلك، صدقني. 337 00:20:58,341 --> 00:21:00,843 إنه عالم وحشي لعين، أليس كذلك يا "جاين"؟ 338 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 ألديك مسدس؟ 339 00:21:06,015 --> 00:21:07,266 -بالطبع لديّ. -أحضره. 340 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 سأبقى هنا إلى أن تأتي. 341 00:21:09,268 --> 00:21:10,937 سأحرص على أن تلغي العملية. 342 00:21:11,020 --> 00:21:11,938 "هي"؟ 343 00:21:12,021 --> 00:21:14,107 هل كلّفت امرأة بذلك حقاً؟ 344 00:21:15,984 --> 00:21:18,027 لن يدخل أي أحد إلى هنا يا سيدة "باربر". 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,071 لا يمكنهم ذلك. 346 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 ليس من دون إذني. 347 00:21:22,490 --> 00:21:23,449 إذاً ما قولك؟ 348 00:21:24,534 --> 00:21:25,493 ماذا لو قمنا بجولة؟ 349 00:21:27,328 --> 00:21:30,248 لا داعي للقلق حيال أي شيء، أستطيع تأكيد ذلك لك، المكان آمن تماماً. 350 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 وبصفتي هاو للفن التاريخي، 351 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 لديّ بعض القطع التي أعتقد أنك ستحبينها. 352 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 هيا. 353 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 من بعدك. 354 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 حسناً. 355 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 "ميغيل"، أسرع! 356 00:22:58,503 --> 00:23:00,838 -توقفي عن ضربه. -هذا خطأ، لا! 357 00:23:01,297 --> 00:23:02,590 لا عليك. 358 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 لا عليك، لا بأس. 359 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 إنه لن يؤذيك بعد الآن. 360 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 لن يؤذيك بعد الآن، إنه ميت. 361 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 هيا، كوني حذراً. 362 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 يجب أن نتحرك، لنذهب. 363 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 أحضري سترته. 364 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 بسرعة. 365 00:23:26,906 --> 00:23:27,782 أنا... 366 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 حسناً. 367 00:23:31,994 --> 00:23:33,830 -أسرعي يا "بين"، هيا. -حسناً. 368 00:23:38,709 --> 00:23:39,585 انتهى الوقت. 369 00:23:40,044 --> 00:23:41,838 اخرج من الخيمة الساحرة الآن رجاءً. 370 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 -شكراً. -اخرسي، وإلا ستكونين التالية. 371 00:23:45,007 --> 00:23:46,717 اخرج من الخيمة الساحرة الآن رجاءً. 372 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 هيا، يجب أن نذهب. 373 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 هيا، لنذهب. 374 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 مرحى، أطلق النار عليه مجدداً! 375 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 هيا يا "ليلى"، ردي على الهاتف. 376 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 "ليلى"! 377 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 أحضروا الكلاب. 378 00:24:36,684 --> 00:24:37,602 صعدوا إلى الطابق العلوي. 379 00:24:37,768 --> 00:24:38,603 "ليلى"! 380 00:24:41,939 --> 00:24:42,857 "ليلى". 381 00:24:43,274 --> 00:24:44,108 هي ميتة. 382 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 كان هذا المبنى في الأساس يضم 383 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 إحدى أولى الصحف اليومية هنا في المدينة. 384 00:25:18,100 --> 00:25:21,062 بعد أن انتهى أمر تلك الصحيفة، ظل المنزل مهجوراً قرابة 30 عاماً. 385 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 من هنا، نحو اليمين. 386 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 كان مهجوراً قرابة 30 عاماً 387 00:25:25,524 --> 00:25:28,152 إلى أن استطعت شراءه في مزاد. 388 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 في إحدى الزوايا هنا توجد واحدة من القطع المفضلة لديّ. 389 00:25:32,990 --> 00:25:34,575 هذه اللوحة هنا 390 00:25:36,285 --> 00:25:38,246 إنها لوحة أصلية للفنان "ليمرسييه". 391 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 إنها واحدة من أصل 4 لوحات فقط رسمها قبل أن يُدان. 392 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 ما رأيك؟ 393 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 -إنها جميلة. -يجدر بها أن تكون كذلك. 394 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 كلّفتني 600 ألف دولار. 395 00:25:52,969 --> 00:25:54,804 -"ديفيد، ألا ينبغي لنا أن... -نعم، لا. 396 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 ثمة شيء آخر أود أن أريه لك. 397 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 إنها في الطابق السفلي، إنها أهم عمل فني. 398 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 إحدى أرقى المجموعات الفنية في المدينة. 399 00:26:04,689 --> 00:26:08,192 وكذلك يوجد حمام متكامل وغرفة نوم خاصة. 400 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 كلها تحت تصرفك إلى أن تنتهي هذه الليلة. 401 00:26:11,404 --> 00:26:14,824 اعتبري هذا اعتذاراً مني لأني جعلتك تعملين 402 00:26:14,907 --> 00:26:16,867 في ليلة التطهير، حسناً؟ 403 00:26:22,498 --> 00:26:23,374 تعالي. 404 00:26:31,549 --> 00:26:32,675 لا تلمسني! 405 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 "جاين"، من فضلك، 406 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 أتريدين تمضية ما تبقى من الليل في الشوارع؟ 407 00:26:45,938 --> 00:26:47,064 "جاين". 408 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 "جاين". 409 00:26:54,822 --> 00:26:56,699 "ممنوع الدخول الدخول مسموح للموظفين المخوّلين فقط" 410 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 لا أعرف ما يجري هناك. 411 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 "جو"، ما خطب هذا الهراء؟ 412 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 نعم، اسمعوا، افتحوا الباب! 413 00:27:14,383 --> 00:27:16,052 -يا إلهي. -"آيلين"! 414 00:27:16,510 --> 00:27:17,345 قد فعلوها. 415 00:27:18,929 --> 00:27:20,014 أخبرتك بذلك. 416 00:27:20,348 --> 00:27:22,767 جاء النيزك ولم يخبرونا حتى أن نتخذ ساتراً. 417 00:27:23,392 --> 00:27:25,436 افتحوا البوابة اللعينة! 418 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 ها هي قادمة. 419 00:27:27,480 --> 00:27:28,481 أهكذا الأمر إذاً؟ 420 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 هل طُردنا؟ 421 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 من دون إنذار، ماذا عن مكافأة نهاية الخدمة؟ 422 00:27:33,903 --> 00:27:36,906 أعلم أنكم غاضبون جميعاً، وكذلك أنا. 423 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 هذا ليس بالقرار السهل لأي شخص. 424 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 رأيت السجلات. 425 00:27:40,701 --> 00:27:43,412 تفوقنا على أنفسنا في الربع الأخير من السنة، فما الذي حدث؟ 426 00:27:43,496 --> 00:27:47,166 كنا كذلك، لكن ليس بمعدل ثابت بما يكفي. 427 00:27:47,375 --> 00:27:48,793 هذا ليس شيئاً مستديماً. 428 00:27:48,876 --> 00:27:51,087 لذلك أوقفتمونا عن العمل وفصلتمونا؟ 429 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 انس الأمر يا "جو"، قد حصلوا على عرض لا يمكنهم رفضه. 430 00:27:54,048 --> 00:27:55,549 إلى من ستوكلين بوظائفنا؟ 431 00:27:55,800 --> 00:27:59,553 نصفها للقادمين من "المكسيك" والنصف الآخر للآلات، صحيح؟ 432 00:27:59,637 --> 00:28:01,597 -أجل! -أجل! 433 00:28:01,722 --> 00:28:03,474 أعلم أن بعضكم لديه أسئلة. 434 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 لدينا أسئلة، لم لا تسألين أعضاءنا؟ 435 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 -آسفة، أنا حقاً... -أجل، أنت "آسفة". 436 00:28:07,603 --> 00:28:09,397 أسفك لن يدفع فواتيرنا! 437 00:28:11,482 --> 00:28:12,858 أو تأميننا الصحي. 438 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 لدينا عائلات، ما الذي يُفترض بنا أن نفعله؟ 439 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 -الأمر خارج عن حدود سيطرتي. -هراء! 440 00:28:21,242 --> 00:28:22,118 آسفة. 441 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 هذا ليس صحيحاً. 442 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 آسفة. 443 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 أخبرتك، 444 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 إنها حاصدة الأرواح. 445 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 "بحث عن الوظائف" 446 00:29:01,407 --> 00:29:02,241 "وظائف تصنيع اللحام" 447 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 "عامل في متجر" 448 00:29:03,909 --> 00:29:04,785 بحقك. 449 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 ملكة الدراما يا رجل، انظر إلى... 450 00:29:09,290 --> 00:29:12,209 -لكن هل أنا كذلك؟ -ما قصة بـ14 ألف دولار؟ 451 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 لم يسعدني بأي شيء. 452 00:29:13,919 --> 00:29:15,129 كان عام 2015؟ 453 00:29:15,212 --> 00:29:17,047 -كان هذا 2000... -رجل "طومسون" العجوز 454 00:29:17,131 --> 00:29:18,090 بدون سبب. 455 00:29:18,466 --> 00:29:20,384 -لن تتخلص من هذا. -هل أنت بخير؟ 456 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 تعال إلى جانبي. 457 00:29:21,719 --> 00:29:23,053 -هل تأخذ أدويتك؟ -ليس لديك الحق. 458 00:29:25,264 --> 00:29:27,600 لا يمكنني تحمّل نفقة الأدوية بعد الآن. 459 00:29:28,142 --> 00:29:29,143 ولديّ كل الحق... 460 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 ضعوه في السلال يا رفاق، 461 00:29:32,605 --> 00:29:34,482 واجلبوا لي تلك الفتاة الصغيرة! 462 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 لن تتخلص من هذا! 463 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 اندلعت المظاهرات في "لوس أنجلوس" اليوم، 464 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 كما وُضعت القيود الجديد بشأن استخدام المياه. 465 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 سيُعقد الكونغرس جلسة خاصة لاستئناف النقاش... 466 00:29:45,075 --> 00:29:46,202 ما هذا الهراء؟ 467 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 وكما نرى هنا، فيضان جارف بمحاذاة الخط الساحلي. 468 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 بحقك، أعطني استراحة. 469 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 نشكركم لانضمامكم إلينا. 470 00:29:52,249 --> 00:29:55,503 تلقت الأسواق اليوم ضربة موجعة مع استمرار التصنيع الأمريكي 471 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 في الانحدار. 472 00:29:56,545 --> 00:29:58,339 اللاعب الأول هو "زوهان"... 473 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 هذا يعرقل سير العمل، وفي بداية الساعة... 474 00:30:01,091 --> 00:30:04,512 كل يوم، تأتي إلى عملك في الوقت المحدد، 475 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 مستعداً للعمل. 476 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 تلعب وفقاً للقواعد، 477 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 تلتزم بالعقد الاجتماعي، 478 00:30:10,100 --> 00:30:13,229 لأنك تعلم أن هذا هو السبيل الوحيد كي تتحكم بنفسك 479 00:30:13,312 --> 00:30:15,064 في مجتمع متحضر. 480 00:30:15,606 --> 00:30:20,152 ومع ذلك، يذهب كل عملك الشاق وتفانيك أدراج الرياح. 481 00:30:20,819 --> 00:30:22,530 يخذلك المجتمع مجدداً. 482 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 يتم الاستغناء عنك. 483 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 لن يرقيك رئيسك. 484 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 تهجرك زوجتك. 485 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 تفشل في علاقتك العاطفية. 486 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 مراراً وتكراراً، 487 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 تعطي وهم يأخذون. 488 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 إذاً، ما العمل الآن؟ 489 00:30:35,626 --> 00:30:36,585 الأمر بسيط. 490 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 لا تتخبط في غياهب الإحباط. 491 00:30:39,463 --> 00:30:42,508 اعتنق قوات الشفاء الناتجة عن العنف 492 00:30:42,841 --> 00:30:44,009 ومارس التطهير. 493 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 هذا العام، كل عام، 494 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 تحمل مسؤولية مستقبلك. 495 00:30:50,307 --> 00:30:51,767 سأكون مرشدك. 496 00:30:54,520 --> 00:30:55,437 حسناً، ارفعي رأسك. 497 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 تصرّفي وكأنك تنتمين إليهم. 498 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 يجب أن نشعل النار في هذا المكان. 499 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 تباً، تعالي بسرعة! 500 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 -تعالي. -دعونا نخرج من هنا! 501 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 حسناً، باشري الركض عندما أخبرك بذلك. 502 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 -"ميغيل"... -ولا تتوقفي. 503 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 -لا. -هل لديك فكرة أفضل؟ 504 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 نعم، لديّ فكرة. 505 00:31:27,845 --> 00:31:29,847 -"بين". -ثق بي فحسب، تعال. 506 00:31:31,473 --> 00:31:35,394 واحد، اثنان، بيعت هذه المرأة مقابل 250 دولاراً. 507 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 والآن لدينا رجل محترم نحيل ومتوسط الطول. 508 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 -لحيته بشكل جيد، يشير لي... -أردت الاندماج معهم، صحيح؟ 509 00:31:40,941 --> 00:31:42,443 -اندمج إذاً. -أنه شخص مهتم جداً بالتفاصيل. 510 00:31:42,526 --> 00:31:44,320 لنبدأ المزايدة بـ50 دولاراً. 511 00:31:44,403 --> 00:31:45,904 أيمكنني الحصول على 50؟ شكراً جزيلاً لك. 512 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 و75 للشخص الذي في الأمام. 513 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 ماذا عن 100؟ 100 دولار. 514 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 -100 في الخلف. -"بيني"؟ 515 00:31:50,367 --> 00:31:52,161 -و200 دولار. -أسر الشهداء الأصليين "بيني"؟ 516 00:31:52,244 --> 00:31:53,579 -أنحصل على 300 دولار؟ -معبودة "بيني"، 517 00:31:53,662 --> 00:31:54,538 -ماذا حدث؟ -هيا. 518 00:31:54,705 --> 00:31:55,748 -لنذهب. -"بينيلوبي"! 519 00:31:55,831 --> 00:31:57,416 -400 دولار... -"بينيلوبي"! 520 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 تفرقوا واعثروا عليهما قبل أن يصلا إلى المخرج. 521 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا. 522 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 تحركوا، عليكم اللعنة! 523 00:32:15,517 --> 00:32:16,477 تباً. 524 00:32:18,896 --> 00:32:20,773 هيا! 525 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 كانت تلك العاهرة مستميتة في القتال، 526 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 سأعترف لك بذلك. 527 00:32:54,431 --> 00:32:57,601 لكن لا يجدر بك مطلقاً أن تكلفي امرأة 528 00:32:58,143 --> 00:32:59,353 لتقوم بعمل خاص بالرجال. 529 00:33:01,271 --> 00:33:04,566 الآن يا سيدة "باربر"، أود أن أريك بقية مجموعتي. 530 00:33:09,321 --> 00:33:10,447 من هذا الطريق. 531 00:33:19,998 --> 00:33:21,041 تبدين جيدة. 532 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 استلقي. 533 00:33:34,012 --> 00:33:34,847 أنت ناعمة. 534 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 إنه متحف فني ينبض بالحياة. 535 00:33:37,391 --> 00:33:40,310 يمكنك أن تنظري وتلمسي، لكن لا شيء أكثر من ذلك.، القواعد صارمة جداً. 536 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 غير مسموح بالمضاجعة أو العري. 537 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 وكل شيء يحدث من فوق الثياب. 538 00:33:45,816 --> 00:33:48,777 إذا تأدّبت كل السيدات والتزمن الصمت، 539 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 فسوف يعدن إلى منازلهن صباحاً. 540 00:33:52,906 --> 00:33:56,285 "جاين"، عندما أسّس والدي هذه الشركة، كان كل شيء آنذاك 541 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 أكثر بساطة. 542 00:33:59,830 --> 00:34:02,833 كان الرجال رجالاً بحق، والنساء لم يكن رجالاً. 543 00:34:04,001 --> 00:34:07,171 وعاش آنذاك بشعار، "لا للسود، لا للنساء." 544 00:34:07,254 --> 00:34:10,048 لذا أنا متيقن من أنك تقدّرين المدى الذي وصلنا إليه. 545 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 بفضل ذلك الهراء المتدفق باستمرار عبر أجهزة الحاسب، 546 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 أصبح كل شيء جريمة فيدرالية. 547 00:34:15,095 --> 00:34:17,890 أخبر امرأة بأني لا أستطيع منع نفسي من التفكير بها، فتستشيط غضباً، 548 00:34:17,973 --> 00:34:21,393 تهرع إلى صحيفة "ذا تايمز" لتخبرهم بالقصة، وأنا أخسر شركتي. 549 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 لم أقترف أي خطأ ومع ذلك... 550 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 تُدمّرت حياتي. 551 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 لكن ليس الليلة يا "جاين". 552 00:34:29,109 --> 00:34:30,194 ليس الليلة. 553 00:34:30,652 --> 00:34:31,695 الليلة... 554 00:34:32,738 --> 00:34:34,406 لا يتحتم علينا أن نقاوم رغباتنا. 555 00:34:34,782 --> 00:34:38,869 يمكننا أن نذعن لهذا الأمر ونصبح رجالاً مثلما كنا فيما مضى. 556 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 أليست "أمريكا" رائعة؟ 557 00:34:45,167 --> 00:34:46,210 نتفق معك. 558 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 تعلّمت "آنيا" قواعد هذه اللعبة. 559 00:34:49,254 --> 00:34:50,088 أجل. 560 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 كيف تعتقدين أنها حصلت على مكتبها ذي الموقع الأفضل؟ 561 00:34:58,639 --> 00:34:59,598 ناعمة جداً. 562 00:34:59,848 --> 00:35:01,058 أيها الخنازير. 563 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 -خنازير، هذا أمر مقرف. -لم يُقتل أحد هنا يا سيدة "باربر". 564 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 نحن لسنا حيوانات. 565 00:35:08,607 --> 00:35:10,359 -ماذا تكونون إذاً؟ -نحن بشر. 566 00:35:10,442 --> 00:35:13,237 نمارس التطهير كأحد حقوقنا كأمريكيين. 567 00:35:14,822 --> 00:35:17,741 -وكرجال. -يا لك من مختل سافل. 568 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 ما كان عليّ أبداً أن أحاول إلغاء عملية قتلك. 569 00:35:20,452 --> 00:35:22,162 لكنك فعلت ذلك. 570 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 فعلت ذلك. 571 00:35:26,333 --> 00:35:28,043 وهذا ما يجعلك ضعيفة. 572 00:35:36,093 --> 00:35:37,052 لا! 573 00:35:37,386 --> 00:35:38,679 لا! 574 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 لا، ابتعدا عني! 575 00:35:42,307 --> 00:35:43,392 لا! 576 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 خطرت لي فكرة، تعالي. 577 00:35:52,276 --> 00:35:54,111 أنت، ابحث هناك. 578 00:35:59,324 --> 00:36:00,993 تتوجه العربة إلى الخيمة، لنذهب. 579 00:36:03,954 --> 00:36:06,164 هناك، أمسكوا بهما! 580 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 توقفا، ارفعا أيديكما. 581 00:36:09,001 --> 00:36:09,960 "بيني"، أمسكي. 582 00:36:10,252 --> 00:36:11,545 هنا، ها هما! 583 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 ألقي بهذه، الآن. 584 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 -توقفا، ارفعا أيديكما. -ارفعا أيديكما! 585 00:36:16,550 --> 00:36:17,384 -هيا! -مهلاً! 586 00:36:18,010 --> 00:36:18,969 اخرجوا من هنا! 587 00:36:21,889 --> 00:36:23,390 مهلاً، اذهبوا إلى تلك الجهة، هناك! 588 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 توقفا، ارفعا أيديكما. 589 00:36:34,818 --> 00:36:37,821 أنتم محاصرون، مثل الحيوانات التي حُبست في قفص. 590 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 إذاً، ما هي الإجابة؟ تحرّروا. 591 00:36:41,575 --> 00:36:43,869 هذا صحيح، أعطني تعبك، فقارتك 592 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 المتداعية المتلهفة تتوق إلى التنفس بحرية. 593 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 كل هذا موجود بتمثال الحرية لسبب ما. 594 00:36:49,958 --> 00:36:53,045 لأنها رمز الحرية لـ"أمريكا". 595 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 تحمل شعلة لمساعدتنا في العثور على طريقنا. 596 00:36:58,550 --> 00:37:01,845 هذا ما أقدمه لك، الشعلة. 597 00:37:02,554 --> 00:37:04,389 والآن، تعالوا وخذوها. 598 00:37:05,015 --> 00:37:07,100 لأننا المنتجات من بيئتنا. 599 00:37:07,184 --> 00:37:09,102 نشأتنا وتاريخنا. 600 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 لكن الطريقة الوحيدة لفهم نفسك، 601 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 هي التعرف على النشأة التي نشأت فيها. 602 00:37:16,902 --> 00:37:20,697 هكذا ستعرف ما تستطيع أن تكون. 603 00:37:28,330 --> 00:37:30,540 الآن حان وقت الإرصاد حالة الطقس ليلة التطهير، 604 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 مقدم إليكم من "م ت ت م"، محطة التطهير للتسوق المنزلي. 605 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 ولدينا أخبار جيدة لهؤلاء منكم... 606 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 ماتت "ليلى". 607 00:37:40,092 --> 00:37:41,385 يا إلهي. 608 00:37:44,012 --> 00:37:44,888 "جينا". 609 00:37:45,639 --> 00:37:46,723 أنا آسف جداً. 610 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 حيال كل شيء. 611 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 رباه، هذه الليلة... 612 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 هذه الليلة... 613 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 إنها تعلم ما هذه الليلة. 614 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 -"جين"، أنا... -تعلم الطفلة ذلك. 615 00:38:05,659 --> 00:38:06,702 وهي تكره ذلك. 616 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 إنها مثل أمها فحسب. 617 00:38:16,753 --> 00:38:19,840 لم يكن بوسعك إنقاذ "ليلى"، أنت تعلمين ذلك، صحيح؟ 618 00:38:20,841 --> 00:38:23,301 قد حاولت، لكننا بالكاد نجونا بأنفسنا. 619 00:38:23,719 --> 00:38:25,762 وأعلم مدى بشاعة هذا الأمر. 620 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 لكن... 621 00:38:29,391 --> 00:38:31,435 لكن بربك، يجب أن نحمي عائلتنا. 622 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 مهما كلّف الأمر. 623 00:38:35,814 --> 00:38:36,690 تعالي. 624 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 لا عليك. 625 00:38:53,999 --> 00:38:55,208 أنا جائعة. 626 00:38:58,045 --> 00:38:59,838 رباه، كيف أكون جائعة مجدداً؟ 627 00:39:02,883 --> 00:39:06,636 أتريدين مني أن أحضر لك بعض البيض؟ 628 00:39:07,804 --> 00:39:08,722 حسناً. 629 00:39:08,805 --> 00:39:12,142 أتمانعين لو سألتها إذا كانت تريد أن تطلب وجبة طعام كذلك؟ 630 00:39:13,393 --> 00:39:14,227 حسناً؟ 631 00:39:15,145 --> 00:39:16,396 -لحظة من فضلك. -حسناً. 632 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 كنا نتساءل أنا وأمك 633 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 إذا كنت تريدين بعض البيض المخفوق. 634 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 تقول إنها تود أن يكون البيض خفيف القلي. 635 00:39:34,706 --> 00:39:35,749 حقاً؟ 636 00:39:35,916 --> 00:39:36,958 مع اللحم المقدد. 637 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 بيض خفيف القلي مع اللحم المقدد، لك ذلك. 638 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 أتحتاجين إلى أي شيء آخر؟ 639 00:39:45,467 --> 00:39:47,260 أريد أن تنتهي الليلة فحسب. 640 00:39:47,511 --> 00:39:49,346 أعلم، أوشكت أن تنتهي. 641 00:39:51,932 --> 00:39:52,891 هيا. 642 00:39:55,727 --> 00:39:56,937 لنذهب ونتناول الطعام. 643 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 لا تقلقي، لا يمكنهم الدخول. 644 00:40:05,278 --> 00:40:06,279 النجدة! 645 00:40:06,488 --> 00:40:09,825 ساعداني، النجدة، سوف يقتلونني، أرجوكما! 646 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 دعني أدخل يا "ريك"، أرجوك! 647 00:40:12,327 --> 00:40:13,161 النجدة! 648 00:40:13,245 --> 00:40:14,371 "كاميرا 1-الباب الأمامي، 1:03 ليلاً" 649 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 النجدة! 650 00:40:16,123 --> 00:40:17,332 أرجوكما!