1 00:00:06,950 --> 00:00:10,795 Gledali ste... -Bracka? Ja sam Jane iz e-maila. 2 00:00:10,896 --> 00:00:15,230 Od sad više nema kontakta. Javim ti kad bude gotovo. -Učinila sam nešto grozno. 3 00:00:15,331 --> 00:00:19,544 Ne mogu biti odgovorna za još jednu smrt. Moram to zaustaviti. -Moraš otići. 4 00:00:19,660 --> 00:00:23,800 Otvori vrata, Lila! Molim te! -Moramo se sakriti, Jenna. Moramo se sakriti. 5 00:00:23,920 --> 00:00:26,480 Niti jedan Stanton nije siguran večeras. 6 00:00:28,000 --> 00:00:32,400 Stani, Miguele! Stani! -Jako puno sam te volio. 7 00:00:32,520 --> 00:00:36,520 Nakon Pročišćenja sav ovaj bijes će nestati. -Ne dopustite da pobjegne! 8 00:00:36,840 --> 00:00:42,350 Miguele? -On je moj. -Ako nešto vidiš, učini nešto. 9 00:00:42,951 --> 00:00:47,580 Večeras postani osoba koja želiš biti sutra. 10 00:02:25,438 --> 00:02:29,634 Joey. -Hej, Steve. -Što ima? Ike, može mjesta? 11 00:02:29,777 --> 00:02:34,844 Hej, Joe. -Jutro, stari. -Kako je prošlo? 12 00:02:35,087 --> 00:02:38,773 Imaš još jedan spoj? Hajde, reci. 13 00:02:38,917 --> 00:02:42,953 Nazovi je, pozovi je na večeru 14 00:02:43,088 --> 00:02:47,228 i odvedi je na neko lijepo mjesto. -Možemo li o tome kasnije? -Napokon 15 00:02:47,329 --> 00:02:51,569 krećeš izlaziti. Ostavljaš samački život iza sebe... -Dosta, stari. -Što je? 16 00:02:51,712 --> 00:02:56,147 Nije se pojavila, u redu? Pojeo sam hamburger i otišao. To je sve. 17 00:02:58,409 --> 00:03:00,665 Prestani tugovati. 18 00:03:00,808 --> 00:03:05,365 Vrati se natrag i pokušaj ponovno. Isto je kao i ovdje. 19 00:03:05,509 --> 00:03:09,369 Uloži vrijeme i pokaži da si vrijedan. 20 00:03:09,613 --> 00:03:13,129 Gledaj. Ti si pružatelj, Joey. 21 00:03:13,264 --> 00:03:17,360 Svaka cura koja išta vrijedi bi bila luda da to propusti. 22 00:03:17,580 --> 00:03:19,940 Ne tuguj. 23 00:03:39,386 --> 00:03:41,906 Da vidimo što imaš, momčino! 24 00:04:13,868 --> 00:04:17,524 Hajde, idemo. -Što je ovo? 25 00:04:17,668 --> 00:04:21,505 Maškare! Dolazimo po tebe, ljepotane. 26 00:04:21,640 --> 00:04:26,359 Nastavi trčati. Skoro smo stigli. -Marco! -Hajde, radi. -Polo! -Hajde. 27 00:04:26,503 --> 00:04:30,015 Rick, otvori vrata! -Pokušavam. 28 00:04:31,377 --> 00:04:36,587 Hajde, hajde, hajde! -Možete trčati, ali se ne možete sakriti! 29 00:04:42,593 --> 00:04:46,727 O, Bože, Rick. -Ne mogu ući. Ne brini. 30 00:04:47,491 --> 00:04:51,863 Hej. U redu je. Na sigurnom smo. 31 00:04:52,497 --> 00:04:54,997 Gotovo je. 32 00:04:55,140 --> 00:04:57,303 Ne, nije. 33 00:05:01,786 --> 00:05:06,269 Imamo pravu opremu iz Vijetnamskog rata. -Zavežite ga ovdje. 34 00:05:09,676 --> 00:05:11,839 Hajde, idemo! 35 00:05:15,060 --> 00:05:18,132 Daj mi ključ. -Polako, prijatelju. -Hvala. 36 00:05:18,263 --> 00:05:22,576 Opa! Ovo je... 37 00:05:22,720 --> 00:05:27,855 Pretpostavljam da ovo nije dobrodošlica koju ste očekivali. 38 00:05:27,999 --> 00:05:30,027 Jebi se. 39 00:05:33,874 --> 00:05:39,440 Pogledaj se. -Meni radi što god želiš. Ali ona ovo ne zaslužuje. 40 00:05:39,575 --> 00:05:43,075 Ne, ne, ne. Ona zaslužuje to još i više. 41 00:05:43,219 --> 00:05:47,322 Nemoj ga ozlijediti, molim te! -Začepi! Radit ću što god želim 42 00:05:47,457 --> 00:05:51,705 zato što je moje pravo da pročišćujem. 43 00:06:07,905 --> 00:06:11,169 Ima li koga? Davide, jesi li tu? 44 00:06:15,913 --> 00:06:17,950 Davide? 45 00:06:33,626 --> 00:06:38,587 Jane? Je li sve u redu? Kojeg vraga radiš vani? 46 00:06:38,731 --> 00:06:42,578 Žao mi je, znam da je kasno. 47 00:06:42,722 --> 00:06:46,595 Zapravo ne, pokušala sam zvati. Zvala sam i nisi... 48 00:06:46,739 --> 00:06:49,729 Nakon što smo zaključili posao krenuo sam slaviti. 49 00:06:49,872 --> 00:06:52,796 Vjerojatno nisam čuo telefon. Uđi. 50 00:06:52,931 --> 00:06:58,346 Jesi li dobro? -Oprosti, ja... 51 00:06:58,490 --> 00:07:00,510 Oprosti. 52 00:07:01,654 --> 00:07:06,037 Nisam znala što bih drugo napravila. -U vezi čega, Jane? 53 00:07:06,180 --> 00:07:10,357 Zbunjen sam. Ne razumijem. -Davide, donijela sam odluku o ovome večeras... 54 00:07:10,501 --> 00:07:15,581 Znaš što? Dopusti da ti se ispričam što si morala raditi večeras. 55 00:07:15,724 --> 00:07:21,748 Očito je da bi žena tvog statusa trebala biti doma s obitelji. Žao mi je. 56 00:07:21,892 --> 00:07:25,491 Hvala. Cijenim to. 57 00:07:25,634 --> 00:07:28,594 Uglavnom... Što si imala na umu? 58 00:07:28,737 --> 00:07:32,815 Ovo mjesto je sigurno, zar ne? -Naravno. 59 00:07:32,959 --> 00:07:35,461 Najmoderniji sigurnosni sustav. 60 00:07:37,633 --> 00:07:41,598 Zašto? Očekivala si nekoga... -Davide, netko te dolazi ubiti. 61 00:07:45,132 --> 00:07:48,562 Zaključavanje pokrenuto, g. Ryker. 62 00:07:49,372 --> 00:07:52,047 Prvi sektor osiguran. 63 00:07:57,405 --> 00:07:59,974 Kad si saznala? 64 00:08:01,018 --> 00:08:05,400 O čemu pričaš? -Kad si saznala da će izvršiti napad? 65 00:08:05,544 --> 00:08:10,070 Gledala si ravno u mene i onda si otišla ravno k njoj. 66 00:08:10,214 --> 00:08:14,034 Željela sam se uvjeriti da ste oboje na sigurnom. -Ali nisi, zar ne? 67 00:08:14,178 --> 00:08:18,123 Otišla si i nisi se vratila. 68 00:08:19,166 --> 00:08:22,983 Jenna, kamo ideš? Nismo gotovi. 69 00:08:28,262 --> 00:08:31,309 Molim te, javi se. Molim te, javi se. 70 00:08:31,452 --> 00:08:33,964 Bok, Lila je! Znate što trebate. 71 00:08:34,107 --> 00:08:38,403 Još uvijek je voliš? -Možemo li ne razgovarati o tome sad? 72 00:08:38,546 --> 00:08:42,668 Ne, odgovori mi. -Nije bitno. -Meni jest. 73 00:08:42,811 --> 00:08:46,675 Ja... Ne. Ne volim je. 74 00:08:49,718 --> 00:08:54,593 Ne znam. -Ne mogu vjerovati. Znaš zašto sam večeras otišao na tu zabavu? 75 00:08:54,736 --> 00:08:59,293 Zašto sam se uvlačio tim seronjama? Zato što nam je trebao taj dogovor. 76 00:08:59,437 --> 00:09:03,906 Ne samo ja nego i ti. -Stvarno vjeruješ u to? -Naravno. 77 00:09:04,050 --> 00:09:08,476 Jenna, znam koliko ti je bitno da nešto počneš davati zauzvrat, 78 00:09:08,620 --> 00:09:13,425 da za promjenu učiniš nešto dobro. I ja to želim. 79 00:09:13,568 --> 00:09:17,124 Bili smo udaljeni 12 sati od promjene svega 80 00:09:17,268 --> 00:09:21,793 pa sam zatvorio oči i počeo odbrojavati. Gdje si ti bila, kvragu? -Gdje sam bila? 81 00:09:21,936 --> 00:09:25,571 Bila sam tamo! -Sereš! Bila si gore i pokušavala... -Začepi, Rick! 82 00:09:25,715 --> 00:09:28,026 Molim te i poslušaj me. 83 00:09:28,757 --> 00:09:33,806 Vidjela sam nešto večeras. Nešto za što sam se nadala da nije istina. 84 00:09:33,949 --> 00:09:37,375 To se nakupljalo. Gledala sam to neko vrijeme. 85 00:09:37,518 --> 00:09:43,468 U trenutku kad si uzeo taj pištolj vidjela sam ti lice i znala sam. 86 00:09:43,611 --> 00:09:47,502 Večeras nije riječ o meni. I nije bila riječ o nama. 87 00:09:47,646 --> 00:09:52,216 Večeras si ti bio u prvom planu. Pogledaj što si bio spreman napraviti. 88 00:09:52,359 --> 00:09:55,288 Učinio sam što sam morao da bih opskrbio ovu obitelj. 89 00:09:55,432 --> 00:10:01,573 Isuse, Rick, skoro si ubio čovjeka! -Da, i povukao bih okidač da sam morao! 90 00:10:06,186 --> 00:10:10,886 Učinit ću sve za ovu obitelji 91 00:10:11,030 --> 00:10:15,282 da ona ne mora jesti govna kao što sam ja morao. 92 00:10:15,426 --> 00:10:18,372 Slušati kako ju nazivaju bijelo smeće. 93 00:10:18,516 --> 00:10:23,334 Kupovati namirnice s kuponima ili odjeću u Caritasu. To mi je u krvi. 94 00:10:23,477 --> 00:10:27,604 I neću se vratiti. Učinit ću što god je potrebno. -Ne ponašaj se kao da sam 95 00:10:27,705 --> 00:10:31,831 ja razmaženo derište. Nisam odrasla kao oni. -Ne, ali nisi odrasla kao ja. 96 00:10:31,976 --> 00:10:35,763 O tome se radi, zar ne? Moraš nešto dokazati, ali ne meni nego sebi. 97 00:10:35,907 --> 00:10:40,355 Sklapanje tog posla bi ti značilo da si uspio. 98 00:10:40,699 --> 00:10:44,833 Ne sviđa mi se u kakvu te to osobu pretvara. Otkako smo upoznali Stantona, 99 00:10:44,977 --> 00:10:49,758 gledala sam kako se čovjek u kojeg sam se zaljubila pretvara u nešto što 100 00:10:49,859 --> 00:10:54,539 me plaši. -Zato si me ostavila tamo? Da umrem? Zato što si se bojala? 101 00:10:54,682 --> 00:10:59,004 Nije bilo zbog toga da možeš pobjeći sa svojom djevojkom? -Rick, ne slušaš me! 102 00:10:59,147 --> 00:11:01,589 Ne radi se o Lili nego o tebi! 103 00:11:01,733 --> 00:11:06,065 Nedostaje mi osoba koja bi učinila sve da zaštiti svoju 104 00:11:06,166 --> 00:11:10,498 obitelj od tih ljudi večeras, ne da postane jedan od njih. 105 00:11:10,642 --> 00:11:15,003 To je čovjek kojeg volim. To je čovjek koji mi nedostaje. 106 00:11:15,647 --> 00:11:17,658 Jen... 107 00:11:27,137 --> 00:11:29,996 Još uvijek si tu? 108 00:11:30,140 --> 00:11:32,180 Nemoj umrijeti, prijatelju. 109 00:11:38,626 --> 00:11:43,936 Što radiš ovdje? -Pisala si mi pismo. -Da, da se oprostim. 110 00:11:44,079 --> 00:11:47,026 Ne mogu se nastaviti boriti. Miguele, ne mogu. 111 00:11:47,169 --> 00:11:52,432 Ova noć je uzela sve. 112 00:11:52,875 --> 00:11:56,383 Samo želim vidjeti mamu i tatu. -Još nisu spremni da te vide. 113 00:11:56,527 --> 00:12:00,274 U redu? Žele te ovdje sa mnom. -Miguele... 114 00:12:00,518 --> 00:12:03,651 Pen. Slušaj me. 115 00:12:03,958 --> 00:12:09,349 Ili ćemo otići odavde zajedno... ili nećemo. 116 00:12:09,701 --> 00:12:13,879 Dobro, u redu! Dosta. Hoćemo li? 117 00:12:14,022 --> 00:12:18,113 Mene možeš uzeti, ali pusti mog brata. -Pen! -Pokušavam ti spasiti život. 118 00:12:18,257 --> 00:12:24,398 Ako se predaš i ja ću. I bit ću odmah iza tebe. 119 00:12:24,542 --> 00:12:30,274 Baš slatko. Ali žao mi je, ništa od toga. 120 00:12:30,417 --> 00:12:34,099 Pročistit ću vas oboje. -Trebao sam te ubiti kad sam imao priliku. 121 00:12:34,242 --> 00:12:38,804 Vjerojatno si trebao. Ali lako je sad pametovati. 122 00:12:38,947 --> 00:12:40,952 Siguran sam u to. 123 00:12:43,996 --> 00:12:48,783 Znaš, dugo vremena 124 00:12:48,927 --> 00:12:53,514 samo sam razmišljao kako bih vas oboje ubio. 125 00:12:53,658 --> 00:12:58,824 Prošao sam tisuće načina u glavi. 126 00:12:58,967 --> 00:13:04,221 I zamišljao sam kako bi bilo na svijetu bez tebe. 127 00:13:04,364 --> 00:13:09,849 I naposljetku je dobilo pravi osjećaj. 128 00:13:12,781 --> 00:13:15,723 Ne diraj je, jebote. 129 00:13:17,769 --> 00:13:22,282 Nas dvojica nismo toliko različiti. 130 00:13:22,426 --> 00:13:29,155 Da? Kako to? -Oboje ubijamo jer vlada kaže da je to u redu. 131 00:13:29,998 --> 00:13:32,610 Hura, mamicu ti, hura! 132 00:13:36,048 --> 00:13:38,620 Jesi li spreman? 133 00:13:47,559 --> 00:13:53,243 Čovječe. Moram znati. Tko si ti? 134 00:13:53,378 --> 00:13:56,776 Sad je jedino bitno da se sakriješ. 135 00:13:59,149 --> 00:14:04,706 Čovječe, poznajem te. -Mislim da ne. -Da, poznajem. 136 00:14:04,850 --> 00:14:09,520 Sjećaš se onih malih bombona? Voćnih i od metvice? 137 00:14:09,725 --> 00:14:15,382 Voćni? -Znaš o kojima pričam? -Spasilac? -Tako je. 138 00:14:15,683 --> 00:14:18,851 To si ti, čovječe. -Možeš li hodati? 139 00:14:22,215 --> 00:14:25,592 Prokleti spasilac, čovječe. -Imam te. 140 00:14:48,668 --> 00:14:50,752 Slušajte! 141 00:14:51,121 --> 00:14:56,214 Ako danas dovršimo isporuku, ja plaćam prvu rundu. 142 00:15:05,141 --> 00:15:08,888 Ja plaćam sljedeću rundu. -Vidimo se kasnije. 143 00:15:09,522 --> 00:15:11,812 JJ, mogu li dobiti piće? 144 00:15:18,141 --> 00:15:20,566 Danas je bio dobar dan. 145 00:15:21,809 --> 00:15:27,183 Reci mi da ne misliš da ti je ona prijateljica. -Već si pijan? 146 00:15:27,318 --> 00:15:32,704 Poslušaj me. Ona je iz uprave i po definiciji je neprijateljica. 147 00:15:32,839 --> 00:15:37,890 Zvat ću ti taksi. -Možda ti se smješka, ali ona je Smrt. 148 00:15:38,025 --> 00:15:41,020 JJ, možeš li ga povesti? -Može. 149 00:15:42,708 --> 00:15:46,399 Jesi li zvao liječnika zbog toga? -Zvat ću idući tjedan. 150 00:15:46,534 --> 00:15:51,765 Ja ću ga zvati sutra. Mora ti to netko pogledati. -Dobro sam, Joey. 151 00:15:52,017 --> 00:15:56,284 30 godina udisanja sranja na proizvodnoj liniji. Što si očekivao? 152 00:15:56,419 --> 00:15:59,794 Imamo dobro sindikalno osiguranje. To mu je svrha. 153 00:15:59,929 --> 00:16:03,020 Bolje da ga upotrijebim prije nego propadnemo. 154 00:16:03,143 --> 00:16:07,162 Nikamo ne idemo. Saticoy postoji 50 godina. 155 00:16:07,297 --> 00:16:10,951 Djed ga je pomogao izgraditi. Pravimo stvari koje traju. 156 00:16:11,086 --> 00:16:14,924 Ništa ne traje vječno. Kolo će se okretati dok 157 00:16:15,025 --> 00:16:18,962 ne nađu jeftiniji način da ga proizvedu! -Ustanite. 158 00:16:19,097 --> 00:16:22,056 Poželite Johnu laku noć. -Mi smo dinosauri, Joey. 159 00:16:22,368 --> 00:16:25,717 A meteor dolazi. 160 00:16:27,238 --> 00:16:29,421 Dolazi. 161 00:16:44,518 --> 00:16:49,306 Vidim što mi je ova noć učinila. 162 00:16:49,933 --> 00:16:53,092 I žao mi je. 163 00:16:54,040 --> 00:16:58,576 Jako mi je žao. Izgubio sam se pokušavajući se pobrinuti da... 164 00:16:59,195 --> 00:17:02,849 Da se roditelji naše djece ne moraju mučiti kao što su moji. 165 00:17:03,037 --> 00:17:06,527 Ali to nije izlika. U pravu si. 166 00:17:06,671 --> 00:17:09,796 Ne trebam ništa od toga. 167 00:17:10,600 --> 00:17:13,071 Samo trebam tebe. 168 00:17:15,629 --> 00:17:21,339 Ti si moj dom, Jen. Sve ostalo su tapete. 169 00:17:22,986 --> 00:17:25,506 Dopusti da... -Ne, mogu sama. 170 00:17:35,908 --> 00:17:38,398 Predivna si. 171 00:17:38,881 --> 00:17:41,197 Idem spavati. 172 00:17:44,134 --> 00:17:47,420 Neku noć sam sanjao kako je držimo. 173 00:17:47,878 --> 00:17:54,066 Otvorila je oči prvi put. I odjednom je postala osoba. 174 00:17:54,401 --> 00:17:57,528 Pogledala me, a to je bila najnevjerojatnija 175 00:17:57,629 --> 00:18:00,856 stvar koju sam ikad vidio. 176 00:18:02,200 --> 00:18:04,424 A ti... 177 00:18:04,997 --> 00:18:11,188 Dala si mi je i držao sam je i... 178 00:18:12,085 --> 00:18:18,003 Počeo sam plakati. Savršeno se uklapa. 179 00:18:18,591 --> 00:18:24,183 Kao da su moje ruke dizajnirane da je drže. 180 00:18:27,112 --> 00:18:32,874 To je sve što želim. To je sve što trebam. 181 00:18:33,527 --> 00:18:36,761 Što ako ti ne vjerujem? -Dođi. 182 00:18:37,454 --> 00:18:43,059 Jako te volim. -Mogla bi ostati ovdje i biti sretna. 183 00:18:43,842 --> 00:18:47,250 Ali ti želiš nastaviti dalje. Do kada? 184 00:18:47,820 --> 00:18:53,184 Kad je dovoljno? -Ne znam. -Znam da želiš osigurati. 185 00:18:53,319 --> 00:18:59,200 Želim i ja, ali za mene to znači imati više nego dovoljno da budeš sretan. 186 00:18:59,646 --> 00:19:04,911 Ono što sam vidjela večeras, pretjerivanje, povlastice, 187 00:19:05,012 --> 00:19:10,377 nije vrijedno završiti takav. Jedino je bitno tko si i s kim si. 188 00:19:11,107 --> 00:19:17,546 Ne želim te izgubiti. Učinit ću sve što je potrebno. 189 00:19:17,781 --> 00:19:21,048 Onda se prestani penjati ili ćeš me izgubiti. 190 00:19:29,796 --> 00:19:33,948 Prvo ću ti izvaditi oko. 191 00:19:34,416 --> 00:19:39,128 A zatim ću ti uzeti sestru. Ali prije nego iskrvariš, 192 00:19:39,271 --> 00:19:43,815 vidjet ćeš sve to. 193 00:19:44,388 --> 00:19:48,326 Pa... Ili barem polovicu. 194 00:19:51,704 --> 00:19:54,530 Onda kreni s tim. -U redu! 195 00:19:57,793 --> 00:20:01,741 Kad rožnica prsne 196 00:20:02,029 --> 00:20:05,655 vidjet ćeš najspektakularnije boje. 197 00:20:06,674 --> 00:20:09,314 Zato uživaj u tome. 198 00:20:09,632 --> 00:20:13,792 Zato što nakon toga sve će biti crno. 199 00:20:19,977 --> 00:20:24,076 Imaš li posljednje riječi? -Da. Promašio si mjesto. 200 00:20:28,857 --> 00:20:31,392 Ključ. -Vrijeme ti je gotovo isteklo. 201 00:20:31,597 --> 00:20:35,527 Možeš kupiti još vremena na kiosku. -Miguele. 202 00:20:35,786 --> 00:20:40,414 Vrijeme ti je gotovo isteklo. Možeš kupiti još vremena na kiosku. 203 00:20:40,549 --> 00:20:43,513 Požuri, pravi se red! 204 00:20:43,754 --> 00:20:47,544 Zapravo sam impresioniran, gđice Barbour. Iskreno... 205 00:20:47,964 --> 00:20:53,536 Nisam mislio da imaš to u sebi. -Ne razumiješ. Ta žena je još negdje vani. 206 00:20:53,671 --> 00:20:58,387 Na putu je prema ovamo. -Razumijem. Unajmila si mi ubojicu, 207 00:20:58,522 --> 00:21:05,736 na što imaš pravo. -I moram živjeti s tim. Ali ona neće stati dok nije gotovo. 208 00:21:05,879 --> 00:21:09,735 Je li tvoja obitelj gore? -Moja obitelj je u Parizu. 209 00:21:09,977 --> 00:21:15,127 U redu. Moramo se pripremiti. Odmah. -Divim ti se. 210 00:21:15,262 --> 00:21:19,215 Za to što si došla ovdje večeras riskirajući svoj život za moj. 211 00:21:19,316 --> 00:21:23,168 Pozdravljam inicijativu. Nisam potpuno siguran 212 00:21:23,303 --> 00:21:26,904 da bi odbor odobrio tvoje unaprjeđenje bez mene. 213 00:21:27,039 --> 00:21:31,010 To ti je bio cilj, zar ne? 214 00:21:31,145 --> 00:21:35,892 Gledao sam kako uzalud trošiš svoj potencijal godinu za godinom. 215 00:21:36,165 --> 00:21:41,506 Pitao sam se kad ćeš posegnuti i uzeti ono što ti s pravom pripada. 216 00:21:44,228 --> 00:21:48,077 Sigurno je divan osjećaj kad napokon poduzmeš nešto u vezi s tim. 217 00:21:48,178 --> 00:21:51,927 Nije, vjeruj mi. -To je jebeno brutalan svijet, zar ne, Jane? 218 00:21:52,062 --> 00:21:54,307 Imaš li pištolj? 219 00:21:55,966 --> 00:21:59,800 Naravno da imam. -Idi po njega. Ja ću ostati ovdje dok ona ne dođe. 220 00:21:59,935 --> 00:22:02,657 Pobrinut ću se da ona otkaže ugovor. -Ona. 221 00:22:02,792 --> 00:22:05,316 Stvarno si unajmila ženu da to obavi? 222 00:22:06,257 --> 00:22:10,535 Nitko neće ući ovdje, gđice Barbour. Ne mogu. 223 00:22:10,868 --> 00:22:14,670 Ne bez mog dopuštenja. Što kažeš? 224 00:22:14,882 --> 00:22:17,242 Jesi li za obilazak? 225 00:22:17,781 --> 00:22:21,341 Nemaš se zbog čega brinuti, uvjeravam te. Potpuno je sigurno. 226 00:22:21,709 --> 00:22:24,630 Kao ljubitelju umjetnosti, imam nekoliko 227 00:22:24,731 --> 00:22:27,752 slika za koje mislim da će ti se svidjeti. 228 00:22:28,134 --> 00:22:31,257 Dođi. Poslije tebe. 229 00:22:34,350 --> 00:22:36,413 Dobro. 230 00:23:04,256 --> 00:23:07,686 Miguele! Miguele, požuri! 231 00:23:49,550 --> 00:23:52,553 Pen. Pen, stani, stani. Stani. 232 00:23:52,896 --> 00:23:55,120 U redu je, u redu je. U redu je. 233 00:23:55,364 --> 00:23:59,211 U redu je, u redu je. U redu je. 234 00:23:59,355 --> 00:24:02,310 Više ti neće nauditi. Neće ti nauditi. 235 00:24:02,580 --> 00:24:05,604 Neće ti nauditi. Mrtav je. 236 00:24:08,551 --> 00:24:10,555 Dođi. 237 00:24:12,399 --> 00:24:14,992 Moramo ići, idemo. 238 00:24:15,459 --> 00:24:18,970 Uzmi njegovu jaknu. Brzo. 239 00:24:22,452 --> 00:24:26,503 Dobro. -Brzo, Pen. Hajde, brzo. 240 00:24:30,721 --> 00:24:34,500 Vrijeme je isteklo. Molim vas da izađete iz Vještičjeg šatora. 241 00:24:34,635 --> 00:24:39,426 Hvala. -Šuti, ti si sljedeći! -Molim vas da izađete iz Vještičjeg šatora. 242 00:24:39,569 --> 00:24:42,080 Hajde. Moramo ići. 243 00:24:48,347 --> 00:24:50,562 Hajde, idemo. 244 00:24:55,591 --> 00:24:57,655 Sagni se. 245 00:25:01,099 --> 00:25:03,171 Upucaj ga opet! 246 00:25:23,831 --> 00:25:27,343 Hajde, Lila. Javi se, javi se. Lila! 247 00:25:29,693 --> 00:25:31,710 Lila? 248 00:25:33,754 --> 00:25:37,398 Lila! -Mrtva je. 249 00:26:05,120 --> 00:26:09,820 U ovoj zgradi su bile smještene jedne od prvih dnevnih novina u gradu. 250 00:26:09,964 --> 00:26:13,412 Nakon što su propale, bila je napuštena gotovo 30 godina. 251 00:26:13,547 --> 00:26:17,820 Ovdje je s desne strane. Bila je napuštena gotovo 30 godina 252 00:26:17,955 --> 00:26:21,075 dok je nisam kupio na aukciji. 253 00:26:21,247 --> 00:26:24,922 Iza ugla je jedna od mojih omiljenih slika. 254 00:26:25,066 --> 00:26:31,394 Ovo ovdje je originalni LeMercier. 255 00:26:31,538 --> 00:26:36,760 Jedna od samo četiri koju je naslikao prije smrti. Što misliš? 256 00:26:41,704 --> 00:26:45,147 Divna je. -I bolje da je tako. Koštala me 600 tisuća. 257 00:26:45,290 --> 00:26:49,620 Davide, zar ne bi trebali... -Da. Ne, ne, ne. Volio bih ti pokazati još nešto. 258 00:26:49,764 --> 00:26:53,429 Nalazi se na katu ispod. Jedna od najboljih stvari. 259 00:26:53,572 --> 00:26:56,432 Jedna od najboljih kolekcija u gradu. 260 00:26:56,575 --> 00:27:00,479 Također ima velika kupaonica i privatna spavaća soba. 261 00:27:00,623 --> 00:27:05,833 Tvoja je dok ne prođe ova noć. Smatraj to mojom isprikom za to 262 00:27:05,976 --> 00:27:10,929 što si morala raditi u noći Pročišćenja. Dobro? 263 00:27:14,376 --> 00:27:16,421 Dođi. 264 00:27:23,615 --> 00:27:27,245 Ne diraj me! -Jane, molim te. 265 00:27:27,389 --> 00:27:31,446 Želiš li stvarno provesti ostatak noći na ulici? 266 00:27:37,952 --> 00:27:39,995 Jane? 267 00:27:41,838 --> 00:27:43,918 Jane. 268 00:27:59,947 --> 00:28:03,019 Ne znam što se događa. 269 00:28:03,163 --> 00:28:07,154 Hej, Joe. Kakvo je ovo sranje? -Da. Joe, otvori vrata. 270 00:28:07,297 --> 00:28:11,332 Kriste. -Eileen! -Učinili su to. 271 00:28:11,745 --> 00:28:16,467 Rekao sam ti. Došao je meteor, a nisu nam rekli ni da se sagnemo. 272 00:28:16,611 --> 00:28:20,254 Otvorite prokleta vrata! -Eno dolazi. 273 00:28:20,610 --> 00:28:26,151 Znači to je to? Otpušteni smo? Bez upozorenja? Što je s otpremninom? 274 00:28:27,043 --> 00:28:31,831 Znam da ste svi ljuti. I ja sam. Ovo nije lagano za nikoga. 275 00:28:31,974 --> 00:28:35,704 Vidio sam izvještaje. Bili smo bolji nego u prošlom kvartalu. 276 00:28:35,848 --> 00:28:40,143 Koji vrag se dogodio? -Bili smo. Ali ne po dovoljnoj stabilnoj stopi. 277 00:28:40,287 --> 00:28:44,416 Ovo jednostavno nije održivo. -Zato sve gasite i šaljete nas na ulicu? 278 00:28:44,551 --> 00:28:48,683 Zaboravi na to. Dobili su ponudu koju nisu mogli odbiti. -Gdje premještate 279 00:28:48,784 --> 00:28:53,116 pogon? -Pola u Meksiko, a drugu polovicu zamjenjuju prokleti strojevi, zar ne? 280 00:28:53,260 --> 00:28:55,261 Da! 281 00:28:55,428 --> 00:28:59,288 Znam da neki od vas imaju pitanja... -Imamo pitanja? Odgovori na ovo. 282 00:28:59,432 --> 00:29:03,531 Žao mi je... -Da, baš ti je žao. Tvoje žaljenje nam neće platiti račune! 283 00:29:04,690 --> 00:29:08,976 Ili zdravstveno osiguranje. Imamo obitelji. 284 00:29:09,119 --> 00:29:13,002 Što da radimo? -To je izvan moje moći. 285 00:29:13,146 --> 00:29:17,198 Sereš! -Žao mi je. -Ovo nije u redu. 286 00:29:17,441 --> 00:29:19,529 Žao mi je. 287 00:29:21,663 --> 00:29:27,095 Rekao sam ti. Jebena Smrt. 288 00:29:57,003 --> 00:29:59,028 Hajde. 289 00:30:00,571 --> 00:30:05,402 Ja sam čist čovjek. Pogledaj. -Jesam li? O čemu se radi s 14 tisuća dolara? 290 00:30:05,546 --> 00:30:09,589 Nije mi pomogao s ničime. -To je bilo 2015? -Bilo je 2015... 291 00:30:12,236 --> 00:30:16,322 Jesi li dobro? Jesi li uzeo lijekove? 292 00:30:18,067 --> 00:30:21,549 Ne mogu si više priuštiti prave stvari. 293 00:30:24,378 --> 00:30:29,687 Zavežite ga, dečki! Dovedite mi tu gospođicu. -Nećeš se izvući s ovime! 294 00:30:29,831 --> 00:30:35,110 Izbili su prosvjedi u L. A.-u nakon novih ograničenja u korištenju vode. 295 00:30:35,275 --> 00:30:39,828 Kongres će sazvati posebnu sjednicu radi nastavka debate. -Kakvo je ovo sranje? 296 00:30:39,972 --> 00:30:42,766 Kao što vidimo, ogromne poplave uz obalu. 297 00:30:42,910 --> 00:30:46,922 Daj, molim te. -Hvala što ste nas gledali. -Burza je primila gadan udarac 298 00:30:47,066 --> 00:30:51,144 danas nakon nastavka pada američke proizvodnje. -Prvi igra Zohan, Zoha... 299 00:30:51,287 --> 00:30:53,886 To je sve za danas... 300 00:30:54,029 --> 00:30:58,978 Svakoga dana dolaziš na posao na vrijeme, spreman za rad. 301 00:30:59,121 --> 00:31:02,938 Igraš po pravilima, držiš se društvenih pravila 302 00:31:03,082 --> 00:31:08,509 zato što znaš da je to jedini način kako se ponašati u civiliziranom društvu. 303 00:31:08,652 --> 00:31:13,819 A ipak sav tvoj naporan rad i posvećenost je besmislena. 304 00:31:13,962 --> 00:31:17,431 Društvo te sjebe. Dobiješ otkaz. 305 00:31:17,574 --> 00:31:22,566 Šef te neće unaprijediti. Žena ti je otišla. Cura ti nije došla na spoj. 306 00:31:22,710 --> 00:31:26,788 I tako stalno. Ti daješ, oni uzimaju. 307 00:31:26,932 --> 00:31:30,052 Što sad? Jednostavno je. 308 00:31:30,196 --> 00:31:37,320 Nemoj tugovati u razočarenju. Prigrli iscjeljujuću moć nasilja i pročišćuj. 309 00:31:37,464 --> 00:31:43,239 Ove godine. Svake godine. Uzmi kontrolu nad svojom budućnosti. 310 00:31:43,383 --> 00:31:46,120 Ja ću biti tvoj vodič. 311 00:31:47,553 --> 00:31:50,511 Gledaj naprijed. Ponašaj se kao da si njihova. 312 00:31:52,883 --> 00:31:58,080 Dvije karte! Ne znate što ćete osvojiti! -Trebali bi spaliti ovo mjesto. 313 00:31:59,603 --> 00:32:02,694 Sranje. Dođi, brzo. 314 00:32:09,657 --> 00:32:13,269 Pustite nas odavde! -Počni trčati kad ti budem rekao. 315 00:32:13,413 --> 00:32:17,797 Miguele. -I nemoj stajati. -Ne. -Imaš li bolju ideju? 316 00:32:19,841 --> 00:32:24,011 Da, imam. -Pen. -Vjeruj mi. Idemo. 317 00:32:24,454 --> 00:32:28,937 Prvi put, drugi put, ova žena je prodana za 250 $. 318 00:32:29,081 --> 00:32:33,986 Sad imamo gospodina koji je mršav i prosječne... -Želio si se uklopiti? 319 00:32:34,129 --> 00:32:38,947 Onda se uklopi. -Krenimo s 50 $. Mogu li dobiti 50? Puno hvala. 320 00:32:39,091 --> 00:32:43,038 75, ovdje naprijed. A 100? 100 $ otraga. 321 00:32:43,182 --> 00:32:46,955 Penny? Ajme, Penny? Božice Penny, što se dogodilo? 322 00:32:47,099 --> 00:32:50,393 Hajde, idemo. -Penelope! Penelope! 323 00:32:50,537 --> 00:32:54,954 Razdvojite se i pronađite ih prije nego dođu do izlaza. Nisu mogli doći daleko. 324 00:32:55,097 --> 00:32:57,334 Pokret, dovraga! -Idemo. 325 00:32:59,351 --> 00:33:02,231 Majice! Majice! 326 00:33:09,135 --> 00:33:11,214 Sranje. 327 00:33:11,748 --> 00:33:14,139 Hajde. Hajde! 328 00:33:41,588 --> 00:33:46,146 Kuja se dobro borila. Moram ti to priznati. 329 00:33:47,389 --> 00:33:52,973 Ali apsolutno nikada ne smiješ unajmiti ženu da obavi muški posao. 330 00:33:54,066 --> 00:33:59,319 Gđice Barbour, volio bih ti pokazati ostatak svoje kolekcije. 331 00:34:02,117 --> 00:34:04,197 Ovuda. 332 00:34:13,910 --> 00:34:15,982 Pogledaj se, ljepotice. 333 00:34:21,788 --> 00:34:24,991 Ne želim te ozlijediti. Samo te želim okusiti. 334 00:34:25,183 --> 00:34:29,000 Budi dobra. Meka si. 335 00:34:29,143 --> 00:34:33,560 To je prava živuća umjetnička galerija. Smiješ dirati i gledati, ali to je sve. 336 00:34:33,704 --> 00:34:36,890 Pravila su jako stroga. Nema penetracije, nema golotinje 337 00:34:37,033 --> 00:34:43,418 i sve se odvija preko odjeće. Ako sve dame budu pristojne i budu tihe, 338 00:34:43,562 --> 00:34:48,989 moći će ići kući ujutro. Jane, kad je moj otac osnovao ovu tvrtku 339 00:34:49,133 --> 00:34:53,167 vremena su bila... jednostavnija. 340 00:34:53,311 --> 00:34:57,515 Muškarci su bili muškarci, a žene nisu. 341 00:34:58,131 --> 00:35:01,784 Ali ipak, moto mu je bio: "Nema crnaca i ženskih." 342 00:35:01,928 --> 00:35:04,483 Sigurno cijeniš koliko daleko smo dospjeli. 343 00:35:04,626 --> 00:35:09,122 Zbog stalnih sranja s političkom korektnosti, sve je postalo zločin. 344 00:35:09,265 --> 00:35:12,270 Ako kažem ženi da ne mogu prestati misliti na nju, 345 00:35:12,371 --> 00:35:15,476 ona poludi i ode k novinarima, a ja izgubim tvrtku. 346 00:35:15,663 --> 00:35:21,108 Nisam učinio ništa pogrešno, a moj život je uništen. 347 00:35:21,252 --> 00:35:24,442 Ali ne večeras, Jane. Ne večeras. 348 00:35:24,635 --> 00:35:28,724 Večeras... Večeras se ne moramo boriti protiv toga. 349 00:35:28,868 --> 00:35:33,751 Možemo se prepustiti i postati muškarci kakvi smo nekoć bili. 350 00:35:37,368 --> 00:35:41,028 Nije li Amerika divna? -Živjeli. 351 00:35:41,172 --> 00:35:46,047 Anya je naučila kako igrati igru. O, da. 352 00:35:48,701 --> 00:35:52,336 Što misliš kako je dobila ured u kutu? 353 00:35:53,880 --> 00:35:56,165 Vi ste svinje. 354 00:35:56,709 --> 00:36:00,548 Svinje. Ovo je odvratno. -Ovdje nitko neće umrijeti, gđice Barbour. 355 00:36:00,683 --> 00:36:04,456 Nismo životinje. -Što ste onda? -Ljudska bića 356 00:36:04,599 --> 00:36:09,287 koja pročišćuju, i to je naše pravo kao Amerikanci, kao muškarci. 357 00:36:09,430 --> 00:36:14,466 Ti bolesni gade. Nisam trebala pokušati otkazati tvoje ubojstvo. 358 00:36:14,609 --> 00:36:18,819 Ali jesi, vidiš. Jesi. 359 00:36:19,862 --> 00:36:23,866 I to je ono što te čini slabom. 360 00:36:30,090 --> 00:36:33,102 Ne! Ne! 361 00:36:33,746 --> 00:36:37,502 Ne! Pustite me! Ne! 362 00:36:41,027 --> 00:36:44,061 Imam ideju. Dođi. 363 00:36:46,237 --> 00:36:49,831 Ti pretraži tamo. -Nalijevo. 364 00:36:53,244 --> 00:36:55,968 Vozilo ide u šator. Idemo. 365 00:36:57,622 --> 00:37:00,468 Tamo! Ondje! Uhvatite ih! 366 00:37:00,612 --> 00:37:04,733 Stanite. Ruke uvis. -Pen, uzmi. 367 00:37:04,877 --> 00:37:08,868 Tamo su! Ovuda! -Baci ovo, sad! -Ruke uvis! 368 00:37:16,092 --> 00:37:19,705 Idite s one strane! Onuda! Požurite! 369 00:37:19,848 --> 00:37:23,056 Stanite. Ruke uvis. 370 00:37:29,105 --> 00:37:33,936 Zarobljen si poput životinje u kavezu. Koji je onda odgovor? 371 00:37:34,080 --> 00:37:37,853 Oslobodi se. Tako je. Dajte mi vaše umorne i siromašne, 372 00:37:37,997 --> 00:37:43,026 vaše potlačene mase koje žude da slobodno dišu. To piše na 373 00:37:43,127 --> 00:37:48,155 Kipu slobode s razlogom. Zato što je ona američki simbol slobode. 374 00:37:48,299 --> 00:37:52,346 Drži baklju da nam pomogne pronaći put. 375 00:37:52,490 --> 00:37:56,524 To ja nudim vama. Baklju. 376 00:37:56,668 --> 00:38:01,094 Dođite i uzmite je. Zato što smo svi proizvodi našeg okruženja, 377 00:38:01,237 --> 00:38:07,143 našeg odgoja, naše povijesti. Ali jedini način da razumijete tko ste 378 00:38:07,287 --> 00:38:10,111 je da prepoznate odakle ste došli. 379 00:38:10,930 --> 00:38:15,543 Tako ćete znati što ste sposobni postati. 380 00:38:22,376 --> 00:38:27,860 Prognozu za Pročišćenje donosi vam PSN, Mreža za kupovinu kod Pročišćenja. 381 00:38:28,003 --> 00:38:32,765 Imamo dobre vijesti za vas... -Lila je mrtva. 382 00:38:34,495 --> 00:38:36,535 O, moj Bože. 383 00:38:37,678 --> 00:38:41,613 Jenna. Jako mi je žao. 384 00:38:46,444 --> 00:38:49,899 Zbog svega. 385 00:38:51,797 --> 00:38:55,104 Bože, ova noć je... 386 00:38:55,248 --> 00:38:59,091 Zna koja je ovo noć. -Jenna... -Beba zna. 387 00:38:59,386 --> 00:39:04,549 I mrzi je. -Ista je kao i mama. 388 00:39:10,381 --> 00:39:14,689 Nisi mogla spasiti Lilu. Znaš to, zar ne? 389 00:39:14,833 --> 00:39:17,677 Pokušala si, ali jedva smo se mi izvukli. 390 00:39:17,812 --> 00:39:23,107 Znam kako se sigurno grozno osjećaš, ali... 391 00:39:23,350 --> 00:39:28,851 Moramo zaštititi našu obitelj bez obzira na sve. 392 00:39:29,295 --> 00:39:31,315 Dođi. 393 00:39:35,014 --> 00:39:37,082 U redu je. 394 00:39:47,635 --> 00:39:50,730 Gladna sam. 395 00:39:51,073 --> 00:39:54,128 Isuse, kako sam ponovno gladna? 396 00:39:56,583 --> 00:40:01,475 Želiš li da ti ispečem jaja? 397 00:40:01,619 --> 00:40:06,959 Dobro. Smijem li pitati nju hoće li nešto naručiti? 398 00:40:07,382 --> 00:40:10,944 Da? Samo trenutak. -Dobro. 399 00:40:17,330 --> 00:40:24,659 Hej, tvoju mamu i mene je zanimalo jesi li za kajganu. 400 00:40:24,903 --> 00:40:28,284 Kaže da bi voljela meko pečena. 401 00:40:28,842 --> 00:40:33,720 Stvarno? -Sa slaninom. -Stižu meko pečena sa slaninom. 402 00:40:37,045 --> 00:40:41,515 Trebaš li išta drugo? -Samo želim da ova noć završi. 403 00:40:41,659 --> 00:40:44,261 Znam. Skoro je gotova. 404 00:40:49,349 --> 00:40:51,403 Idemo jesti. 405 00:40:55,050 --> 00:40:57,591 Ne brini, ne mogu ući. 406 00:40:59,098 --> 00:41:03,755 Upomoć! Pomozite mi! Ubit će me, molim vas! 407 00:41:03,898 --> 00:41:08,063 Pustite me unutra, molim vas! Molim vas, pomozite mi! 408 00:41:08,207 --> 00:41:11,197 Upomoć! Molim vas! 409 00:41:11,966 --> 00:41:14,998 Preveo: x200sx