1 00:01:37,723 --> 00:01:40,100 Joey! Hey, Steve, entschuldige. 2 00:01:40,476 --> 00:01:41,560 Ike, darf ich? 3 00:01:41,936 --> 00:01:43,854 Morgen, Joe. - Morgen, Paps. 4 00:01:44,230 --> 00:01:47,066 Dieser Kerl... - Also, wie lief's? 5 00:01:47,441 --> 00:01:49,777 Gibt's bald ein zweites Date? 6 00:01:50,152 --> 00:01:53,322 Na los doch, ruf sie einfach an, 7 00:01:53,697 --> 00:01:57,117 lad sie zum Essen ein und führ sie aus. - Können wir später reden? 8 00:01:57,493 --> 00:02:01,497 Endlich mischst du wieder mit und lässt das Junggesellendasein hinter dir. 9 00:02:01,872 --> 00:02:03,249 Das reicht, Paps. - Was? 10 00:02:03,624 --> 00:02:07,044 Sie ist nicht gekommen, okay? Ich hatte 'nen Burger und bin heim. 11 00:02:10,256 --> 00:02:12,508 Lass das Selbstmitleid. 12 00:02:12,883 --> 00:02:17,388 Dann probierst du's einfach noch mal. Ich meine, es ist genau wie hier. 13 00:02:17,763 --> 00:02:20,933 Man investiert Zeit, zeigt, was man drauf hat. 14 00:02:21,642 --> 00:02:22,685 Hör zu... 15 00:02:23,352 --> 00:02:25,354 Du kannst für jemanden sorgen, Joey. 16 00:02:25,729 --> 00:02:29,233 Jedes Mädel, das was wert ist, wär dämlich, das auszuschlagen. 17 00:02:29,608 --> 00:02:31,026 Kein Selbstmitleid. 18 00:02:51,547 --> 00:02:54,049 Dann zeig mal, was du draufhast! 19 00:03:25,873 --> 00:03:29,668 Komm, lauf! - Ich bin so außer Form. Was ist das? 20 00:03:30,044 --> 00:03:33,005 Süßes oder Saures! - Die haben eine Axt! - Ich krieg dich! 21 00:03:33,380 --> 00:03:35,132 Lauf, Jenna! Wir sind fast da. 22 00:03:36,008 --> 00:03:37,927 Na los, geh schon! 23 00:03:38,302 --> 00:03:40,930 Rick, mach auf! - Ich versuch's! 24 00:03:43,474 --> 00:03:45,017 Lauf, lauf, lauf! 25 00:03:45,392 --> 00:03:49,021 Ihr könnt wegrennen, aber verstecken könnt ihr euch nicht! 26 00:03:54,902 --> 00:03:56,153 Oh Gott... 27 00:03:56,528 --> 00:03:58,572 Sie kommen nicht rein, keine Sorge. 28 00:04:00,282 --> 00:04:03,577 Hey, ist ja gut. Jetzt sind wir sicher. 29 00:04:04,411 --> 00:04:05,955 Es ist vorbei. 30 00:04:07,373 --> 00:04:08,999 Nein, noch nicht. 31 00:04:15,714 --> 00:04:17,841 Bindet ihn da drüben fest. 32 00:04:20,636 --> 00:04:21,595 Schnauze! 33 00:04:21,971 --> 00:04:23,889 Na los, macht schon! 34 00:04:27,351 --> 00:04:29,979 Her mit dem Schlüssel. - Immer mit der Ruhe. - Danke. 35 00:04:30,354 --> 00:04:31,855 Oh, wow! 36 00:04:32,940 --> 00:04:34,274 Das ist... 37 00:04:34,858 --> 00:04:39,071 Das ist wohl nicht ganz das Wiedersehen, das du dir vorgestellt hast? 38 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 Fick dich! 39 00:04:47,162 --> 00:04:49,790 Sieh dich an... - Mach mit mir, was du willst, 40 00:04:50,165 --> 00:04:53,627 aber sie verdient das nicht. - Nein, sie verdient noch Schlimmeres. 41 00:04:55,671 --> 00:04:59,008 Tu ihm nichts! - Schnauze! Ich mach, was ich will! 42 00:04:59,383 --> 00:05:01,802 Es ist mein gutes Recht, zu purgen! 43 00:05:18,736 --> 00:05:21,488 Hallo? David, sind Sie hier? 44 00:05:26,869 --> 00:05:27,911 David? 45 00:05:44,344 --> 00:05:45,763 Jane? 46 00:05:46,138 --> 00:05:48,891 Ist alles in Ordnung? Was machen Sie da draußen? 47 00:05:49,266 --> 00:05:51,935 Tut mir leid. Ich weiß, es ist spät... 48 00:05:53,353 --> 00:05:55,647 Aber, nein. Ich habe angerufen. 49 00:05:56,023 --> 00:05:59,651 Immer wieder... - Als der Deal abgeschlossen war, hab ich gefeiert. 50 00:06:00,027 --> 00:06:02,321 Ich hab das Telefon wohl nicht gehört. 51 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Kommen Sie rein. Alles in Ordnung? 52 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 Tut mir leid, ich... 53 00:06:09,286 --> 00:06:10,704 Tut mir leid. 54 00:06:12,247 --> 00:06:13,749 Ich wusste nicht, was ich tun soll. 55 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 Was denn tun? Ich... 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,504 Ich bin verwirrt. Ich verstehe nicht... 57 00:06:18,879 --> 00:06:21,381 David, ich habe ein Entscheidung... - Jane, bitte, 58 00:06:21,757 --> 00:06:25,677 erlauben Sie mir, mich zu entschuldigen. Dafür, dass Sie heute arbeiten mussten. 59 00:06:26,053 --> 00:06:29,556 Eine Frau wie Sie sollte heute zu Hause sein, bei ihrer Familie. 60 00:06:29,932 --> 00:06:31,350 Das tut mir leid. 61 00:06:32,309 --> 00:06:33,519 Danke. 62 00:06:34,478 --> 00:06:35,896 Das weiß ich zu schätzen. 63 00:06:36,271 --> 00:06:38,899 Nun, also... Was wollten Sie sagen? 64 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 Das Haus ist... sicher, oder? - Natürlich. 65 00:06:43,487 --> 00:06:46,031 Das modernste Sandin-Sicherheitssystem. 66 00:06:47,991 --> 00:06:51,328 Wieso? Erwarten Sie jemanden? - David, jemand will Sie töten. 67 00:06:55,749 --> 00:06:58,335 Abriegelung aktiviert, Mr. Ryker. 68 00:07:00,379 --> 00:07:02,047 Sektor Eins gesichert. 69 00:07:07,970 --> 00:07:09,930 Wann wusstest du es? 70 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Wovon redest du? 71 00:07:13,308 --> 00:07:15,185 Wann wusstest du von dem Angriff? 72 00:07:16,228 --> 00:07:17,896 Ich... - Du hast mich angeschaut 73 00:07:18,438 --> 00:07:20,023 und bist gegangen, zu ihr. 74 00:07:20,399 --> 00:07:23,652 Ich wollte euch beide in Sicherheit bringen. - Hast du aber nicht. 75 00:07:24,027 --> 00:07:26,947 Du bist gegangen und nicht zurückgekommen. 76 00:07:30,075 --> 00:07:32,494 Wo gehst du hin? Wir sind noch nicht fertig! 77 00:07:38,709 --> 00:07:40,627 Bitte geh ran! 78 00:07:41,920 --> 00:07:44,131 Hi, hier ist Lila. Ihr wisst, was zu tun ist. 79 00:07:44,506 --> 00:07:46,175 Liebst du sie noch? 80 00:07:47,050 --> 00:07:50,053 Können wir das nicht jetzt... - Nein, antworte mir! 81 00:07:50,429 --> 00:07:52,389 Das spielt keine Rolle. - Für mich schon. 82 00:07:53,348 --> 00:07:54,224 Ich... 83 00:07:54,600 --> 00:07:56,476 Nein, tue ich nicht. 84 00:08:00,397 --> 00:08:02,274 Ich weiß es nicht. - Ich glaub's nicht. 85 00:08:02,649 --> 00:08:04,818 Weißt du, warum ich zu der Party gegangen bin? 86 00:08:05,194 --> 00:08:08,030 Warum ich diesen Wichsern in den Arsch gekrochen bin? 87 00:08:08,405 --> 00:08:11,241 Weil wir den Deal brauchen. Nicht nur ich, auch du. 88 00:08:11,617 --> 00:08:13,702 Das glaubst du wirklich? - Ja, allerdings. 89 00:08:14,369 --> 00:08:18,749 Ich weiß, wie wichtig es dir ist, endlich etwas zurückzugeben. 90 00:08:19,124 --> 00:08:21,210 Zur Abwechslung mal was Gutes zu tun. 91 00:08:21,585 --> 00:08:23,003 Und das will ich auch. 92 00:08:24,004 --> 00:08:27,174 Wir waren zwölf Stunden davon entfernt, alles zu ändern. 93 00:08:27,549 --> 00:08:30,385 Also dachte ich, Augen zu und durch. Und wo warst du? 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,679 Ich war da! - Schwachsinn! 95 00:08:33,055 --> 00:08:34,890 Du warst oben und... - Sei still, Rick! 96 00:08:35,265 --> 00:08:37,517 Bitte, für eine Sekunde. Hör mir zu! 97 00:08:39,019 --> 00:08:44,066 Ich habe heute etwas gesehen, von dem ich gehofft hatte, es wäre nicht wahr. 98 00:08:44,441 --> 00:08:47,736 Das geht schon länger. Ich hab zugesehen, wie's passiert. 99 00:08:48,111 --> 00:08:50,822 In dem Moment, als du die Waffe genommen hast, 100 00:08:51,198 --> 00:08:53,784 hab ich dein Gesicht gesehen. Und ich wusste es. 101 00:08:54,451 --> 00:08:57,913 Es ging heute nicht um mich oder um uns. 102 00:08:58,288 --> 00:09:00,499 Es ging nur um dich. 103 00:09:01,166 --> 00:09:05,504 Sieh nur, was du getan hättest. - Ich wollte für unsere Familie sorgen! 104 00:09:05,879 --> 00:09:07,422 Du hättest fast jemanden erschossen! 105 00:09:07,798 --> 00:09:10,133 Ich hätte geschossen, wenn ich gemusst hätte! 106 00:09:16,682 --> 00:09:20,811 Ich werde für diese Familie alles tun. 107 00:09:21,186 --> 00:09:25,607 Damit sie sich nicht so einen Scheiß anhören muss wie ich. 108 00:09:26,149 --> 00:09:28,610 Hören, wie Kinder sie "weißen Abschaum" nennen, 109 00:09:28,986 --> 00:09:33,323 Lebensmittel mit Marken kaufen und Kleider bei der Wohlfahrt. Das bin ich. 110 00:09:33,865 --> 00:09:35,409 Das will ich nie wieder! 111 00:09:35,784 --> 00:09:38,537 Tu nicht so. Ich bin nicht aufgewachsen wie die. 112 00:09:38,912 --> 00:09:42,374 Aber wie ich auch nicht. - Genau. Darum geht's, nicht wahr? 113 00:09:42,749 --> 00:09:45,502 Du musst was beweisen. Nicht mir, dir selbst. 114 00:09:45,877 --> 00:09:49,798 Den Deal abzuschließen heißt, es geschafft zu haben? 115 00:09:51,216 --> 00:09:53,510 Mir gefällt nur nicht, was das aus dir macht. 116 00:09:53,885 --> 00:09:56,722 Seit wir Stanton kennen, seh ich, wie der Mann, den ich liebe, 117 00:09:57,097 --> 00:09:59,016 zu etwas wird, das mir Angst macht. 118 00:09:59,391 --> 00:10:02,519 Hast du mich deswegen dort stehenlassen, zum Sterben? 119 00:10:02,894 --> 00:10:04,771 Aus Angst? 120 00:10:05,147 --> 00:10:07,774 Nicht, damit du mit deiner Freundin abhauen kannst? 121 00:10:07,941 --> 00:10:11,820 Du hörst nicht zu! Es geht nicht um Lila, es geht um dich. 122 00:10:12,195 --> 00:10:16,783 Ich vermisse den Mann, der uns um jeden Preis vor denen beschützt hätte, 123 00:10:17,159 --> 00:10:19,286 anstatt einer von ihnen zu werden. 124 00:10:21,163 --> 00:10:24,833 Diesen Mann liebe ich. Und ich vermisse ihn. 125 00:10:25,917 --> 00:10:27,252 Jen... 126 00:10:38,388 --> 00:10:39,931 Bist du noch da? 127 00:10:40,724 --> 00:10:43,101 Stirb mir noch nicht weg, Kumpel. Gut... 128 00:10:48,899 --> 00:10:51,485 Was machst du hier? - Du hast mir geschrieben. 129 00:10:51,651 --> 00:10:53,737 Ja. Um mich zu verabschieden. 130 00:10:54,571 --> 00:10:57,324 Ich kann nicht mehr kämpfen, Miguel. 131 00:10:57,991 --> 00:10:59,534 Diese Nacht... 132 00:11:00,118 --> 00:11:02,496 hat mir alles genommen. 133 00:11:03,747 --> 00:11:06,416 Ich will einfach Mom und Dad sehen. - Sie dich aber nicht. 134 00:11:06,792 --> 00:11:08,668 Sie wollen, dass du hier bei mir bist. 135 00:11:09,669 --> 00:11:11,129 Miguel... - Pen! 136 00:11:20,180 --> 00:11:22,808 Okay. Schön. Das reicht! 137 00:11:23,558 --> 00:11:26,853 Wollen wir? - Nimm mich, aber lass ihn gehen. - Pen! 138 00:11:27,229 --> 00:11:31,608 Ich versuche, dein Leben zu retten. - Wenn du nachgibst, gebe ich auf. 139 00:11:31,983 --> 00:11:33,568 Dann bin ich direkt hinter dir. 140 00:11:35,278 --> 00:11:36,988 Das ist wirklich süß von dir. 141 00:11:37,948 --> 00:11:39,783 Aber daraus wird leider nichts. 142 00:11:41,076 --> 00:11:42,869 Ich werde euch beide purgen. 143 00:11:43,245 --> 00:11:45,247 Ich hätte dich gleich töten sollen. - Wahrscheinlich, 144 00:11:45,622 --> 00:11:48,708 aber da man hinterher immer schärfer sieht, ist das leicht gesagt. 145 00:11:49,084 --> 00:11:51,336 Wohl eher halb so scharf. 146 00:11:54,631 --> 00:11:55,882 Wisst ihr, 147 00:11:57,342 --> 00:12:02,889 lange Zeit hab ich nur daran gedacht, euch beide umzubringen. 148 00:12:04,391 --> 00:12:07,436 Ich hab es mir sicher tausendmal vorgestellt. 149 00:12:09,604 --> 00:12:12,899 Und ich hab mir vorgestellt, wie die Welt wohl wäre, 150 00:12:13,275 --> 00:12:17,070 wenn es euch nicht mehr gäbe. Und irgendwann 151 00:12:17,779 --> 00:12:20,282 hat es sich einfach richtig angefühlt. 152 00:12:23,243 --> 00:12:24,786 Fass sie nicht an! 153 00:12:28,331 --> 00:12:31,626 Weißt du, wir sind gar nicht so verschieden, wir beide. 154 00:12:33,336 --> 00:12:34,796 Ja? Wie das? 155 00:12:35,172 --> 00:12:39,217 Na ja, wir töten beide, weil die Regierung sagt, es ist okay. 156 00:12:40,552 --> 00:12:42,929 "Jawohl, Motherfucker, jawohl!" 157 00:12:46,558 --> 00:12:48,226 Okay, bist du bereit? 158 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 Mann, ich muss wissen... 159 00:13:01,740 --> 00:13:04,951 Wer bist du? - Wichtig ist nur, dass wir dich reinbringen. 160 00:13:09,331 --> 00:13:13,793 Ich kenne dich. - Das glaub ich nicht. - Doch, sicher. 161 00:13:14,920 --> 00:13:19,132 Kennst du noch diese kleinen Bonbons, Frucht-und Minzgeschmack? 162 00:13:19,508 --> 00:13:22,511 Fruchtgeschmack? - Du weißt schon, welche. 163 00:13:22,886 --> 00:13:25,096 "Life Savers"? - Genau! 164 00:13:25,472 --> 00:13:27,766 Das bist du! - Kannst du gehen? 165 00:13:32,270 --> 00:13:35,106 Ein verdammter Lebensretter, Mann. - Ich hab dich. 166 00:13:57,796 --> 00:13:59,839 Hey, alle mal herhören! 167 00:14:00,757 --> 00:14:05,053 Wird die "Lost Horse" -Lieferung heute noch fertig, geb ich 'ne Runde aus! 168 00:14:05,428 --> 00:14:06,471 Ja! 169 00:14:14,896 --> 00:14:18,275 Die nächste Runde geht auf dich, ja? - Wir sehen uns noch. 170 00:14:19,192 --> 00:14:21,236 J.J., gibst du mir auch eins? 171 00:14:28,159 --> 00:14:29,953 Guter Tag heute. 172 00:14:31,663 --> 00:14:35,083 Du glaubst doch nicht wirklich, dass sie 'ne Freundin ist? 173 00:14:35,458 --> 00:14:37,544 Bist du schon betrunken? - Hör mir zu: 174 00:14:37,919 --> 00:14:41,881 Sie ist im Management, das macht sie automatisch zum Feind. 175 00:14:42,257 --> 00:14:44,968 Ich hol dir ein Taxi. - Sie lächelt vielleicht, 176 00:14:45,343 --> 00:14:50,098 aber sie ist der Scheiß-Sensenmann. - J.J., rufst du ein Taxi? - Alles klar. 177 00:14:51,057 --> 00:14:53,310 Hey, warst du beim Arzt deswegen? 178 00:14:53,685 --> 00:14:55,687 Ich geh, nächste Woche. 179 00:14:56,062 --> 00:14:58,773 Geh morgen! Komm schon, jemand muss sich das ansehen. 180 00:14:59,149 --> 00:15:00,900 Mir geht's gut, Joey. 181 00:15:01,276 --> 00:15:05,155 30 Jahre lang hab ich den Dreck eingeatmet, was soll man da erwarten? 182 00:15:05,530 --> 00:15:08,742 Wir sind über die Gewerkschaft gut versichert. Dafür ist das da. 183 00:15:09,117 --> 00:15:12,203 Das nutze ich besser schnell, bevor wir weg vom Fenster sind. 184 00:15:12,579 --> 00:15:14,581 Wir bleiben, wo wir sind. 185 00:15:14,956 --> 00:15:18,084 Saticoy gibt's seit 50 Jahren. Grandpa hat den Laden mit aufgebaut. 186 00:15:18,460 --> 00:15:21,838 Wir bauen Dinge, die halten. - Nichts hält für immer. 187 00:15:22,213 --> 00:15:26,426 Sicher, das Rad dreht sich weiter, bis sie's billiger machen können! 188 00:15:26,801 --> 00:15:28,428 Hey, dann mal aufgestanden. 189 00:15:28,803 --> 00:15:31,556 Sagt Gute Nacht zu John. - Wir sind Dinosaurier. 190 00:15:31,931 --> 00:15:34,142 Und der Meteor kommt. 191 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Er kommt. 192 00:15:54,621 --> 00:15:58,416 Hör zu, ich sehe auch, was diese Nacht mit mir angestellt hat, 193 00:15:59,834 --> 00:16:01,628 und es tut mir leid. 194 00:16:03,505 --> 00:16:06,633 Es tut mir leid. Ich hab nur einen Weg gesucht, 195 00:16:08,802 --> 00:16:12,180 wie wir als Eltern nicht so kämpfen müssen wie meine. 196 00:16:12,555 --> 00:16:15,016 Das ist keine Entschuldigung, stimmt. 197 00:16:16,685 --> 00:16:18,770 Aber ich brauche das alles nicht. 198 00:16:20,438 --> 00:16:22,315 Ich brauche nur dich. 199 00:16:25,276 --> 00:16:29,406 Du bist mein Zuhause, Jenna. Alles andere ist nur die Tapete. 200 00:16:32,659 --> 00:16:34,661 Komm, ich helf... - Nein, ich hab's schon. 201 00:16:45,296 --> 00:16:47,048 Du bist so schön. 202 00:16:48,717 --> 00:16:50,260 Ich geh schlafen. 203 00:16:53,930 --> 00:16:57,100 Neulich hab ich geträumt, dass wir sie im Arm halten. 204 00:16:57,892 --> 00:16:59,728 Sie hat zum ersten Mal die Augen aufgemacht 205 00:17:00,103 --> 00:17:03,523 und plötzlich wurde sie ein richtiger Mensch. 206 00:17:03,898 --> 00:17:09,154 Sie sah mich an und das war das Unglaublichste, was ich je gesehen habe. 207 00:17:11,990 --> 00:17:13,158 Und du... 208 00:17:14,576 --> 00:17:17,620 Du hast sie mir gegeben und ich hab sie gehalten. 209 00:17:17,996 --> 00:17:19,038 Und ich... 210 00:17:21,541 --> 00:17:23,168 Ich musste weinen. 211 00:17:24,335 --> 00:17:26,629 Sie hat so perfekt gepasst. 212 00:17:28,298 --> 00:17:33,511 Es war, als wären meine Arme nur dafür entworfen worden, sie zu halten. 213 00:17:37,056 --> 00:17:39,100 Mehr will ich nicht. 214 00:17:40,101 --> 00:17:42,103 Mehr brauche ich nicht. 215 00:17:43,354 --> 00:17:45,774 Was, wenn ich dir nicht glaube? - Komm her... 216 00:17:46,566 --> 00:17:48,610 Ich liebe dich so sehr! 217 00:17:48,985 --> 00:17:52,781 Ich könnte einfach hierbleiben und glücklich sein. 218 00:17:53,531 --> 00:17:58,745 Aber du willst weiter. Wie lange? Wann ist es genug? 219 00:17:59,788 --> 00:18:02,290 Ich weiß nicht. - Ich weiß, du willst für sie sorgen. 220 00:18:02,665 --> 00:18:07,295 Ich auch, aber für mich heißt das, zu wissen, wann man genug hat. 221 00:18:09,172 --> 00:18:11,466 Was ich heute gesehen habe, den Exzess, die Privilegien... 222 00:18:11,841 --> 00:18:14,260 Das ist es doch nicht wert. 223 00:18:15,136 --> 00:18:19,098 Es zählt doch nur, wer man ist und mit wem man zusammen ist. 224 00:18:20,809 --> 00:18:22,936 Ich will dich nicht verlieren. 225 00:18:24,187 --> 00:18:26,898 Dafür tue ich alles, was nötig ist. 226 00:18:27,273 --> 00:18:29,692 Dann hör auf, höher hinauszuwollen. 227 00:18:39,077 --> 00:18:40,286 Als Erstes 228 00:18:41,412 --> 00:18:43,414 nehm ich dir dein Auge, 229 00:18:43,790 --> 00:18:45,708 dann nehm ich dir deine Schwester. 230 00:18:46,459 --> 00:18:48,378 Aber bevor du verblutest, 231 00:18:49,170 --> 00:18:52,924 wirst du all das sehen. 232 00:18:53,967 --> 00:18:55,009 Na ja, 233 00:18:56,219 --> 00:18:57,846 die Hälfte davon wenigstens. 234 00:19:01,307 --> 00:19:03,643 Na, dann mach schon. - Okay. 235 00:19:07,230 --> 00:19:10,650 Weißt du... Wenn die Hornhaut platzt, 236 00:19:11,734 --> 00:19:13,945 siehst du die tollsten Farben. 237 00:19:16,322 --> 00:19:17,991 Also genieß es. 238 00:19:19,075 --> 00:19:20,660 Denn danach 239 00:19:21,744 --> 00:19:23,580 ist alles nur noch schwarz. 240 00:19:29,752 --> 00:19:31,921 Noch irgendwelche letzten Worte? - Ja. 241 00:19:32,297 --> 00:19:33,798 Du hast was übersehen. 242 00:19:38,303 --> 00:19:40,889 Der Schlüssel. - Ihre Zeit läuft bald ab. 243 00:19:41,264 --> 00:19:43,391 Sie können am Ticketstand Zeit nachlösen. 244 00:19:43,766 --> 00:19:44,893 Miguel? 245 00:19:45,268 --> 00:19:49,939 Ihre Zeit läuft bald ab. Sie können am Ticketstand Zeit nachlösen. 246 00:19:53,067 --> 00:19:54,736 Ich bin beeindruckt, Ms. Barbour. 247 00:19:55,111 --> 00:19:58,781 Um ehrlich zu sein... hätte ich nicht gedacht, dass sie das Zeug dazu haben. 248 00:19:59,157 --> 00:20:02,452 Sie verstehen nicht... Diese Frau ist noch da draußen. 249 00:20:02,827 --> 00:20:04,746 Sie ist auf dem Weg. - Ich versteh schon. 250 00:20:05,121 --> 00:20:07,457 Sie haben für meinen Tod bezahlt. Was... 251 00:20:07,832 --> 00:20:10,585 Ihnen gesetzlich zusteht. - Und damit muss ich leben. 252 00:20:10,960 --> 00:20:14,464 Aber sie wird nicht aufhören, bis es erledigt ist. 253 00:20:14,839 --> 00:20:16,966 Ist... Ist Ihre Familie oben? 254 00:20:17,342 --> 00:20:18,843 Meine Familie ist in Paris. 255 00:20:20,678 --> 00:20:23,973 Wir müssen uns bereitmachen. Jetzt! - Ich bewundere Sie. 256 00:20:24,349 --> 00:20:27,226 Dafür, dass Sie hier sind, Ihr Leben für meines riskieren. 257 00:20:27,602 --> 00:20:29,646 Ich muss sogar die Idee gutheißen. 258 00:20:30,021 --> 00:20:33,608 Obwohl ich mir nicht sicher bin, dass der Vorstand Ihrer Beförderung zustimmt, 259 00:20:33,983 --> 00:20:35,985 selbst wenn ich weg bin. 260 00:20:36,361 --> 00:20:40,031 Was doch... Ihr Ziel war, oder nicht? 261 00:20:40,406 --> 00:20:44,911 Ich hab zugesehen, wie Sie Jahr um Jahr Ihr Potential vergeudet haben. 262 00:20:45,787 --> 00:20:50,458 Ich hab mich gefragt, wann Sie sich wohl endlich nehmen, was Ihnen zusteht. 263 00:20:53,795 --> 00:20:57,840 Es fühlt sich sicher gut an, endlich was unternommen zu haben. - Tut es nicht. 264 00:20:58,216 --> 00:21:00,802 Die Welt da draußen ist brutal, nicht? 265 00:21:01,177 --> 00:21:03,012 Haben Sie eine Pistole? 266 00:21:05,932 --> 00:21:07,266 Natürlich. - Holen Sie sie. 267 00:21:07,642 --> 00:21:11,521 Ich bleibe hier, bis sie kommt. Ich bring sie dazu, aufzuhören. - Sie. 268 00:21:11,896 --> 00:21:14,107 Sie haben wirklich eine Frau engagiert? 269 00:21:15,817 --> 00:21:18,695 Nun, hier kommt niemand rein, Ms. Barbour. 270 00:21:19,070 --> 00:21:21,531 Es geht nicht. Nicht ohne meine Erlaubnis. 271 00:21:22,407 --> 00:21:25,994 Also, was sagen Sie? Wie wär's, wenn ich Sie herumführe? 272 00:21:27,328 --> 00:21:30,873 Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen. Wir sind hier sicher. 273 00:21:31,249 --> 00:21:36,170 Und als Kunstgeschichtsliebhaber hab ich einiges hier, das Ihnen sicher gefällt. 274 00:21:37,630 --> 00:21:40,091 Kommen Sie. Nach Ihnen. 275 00:21:44,053 --> 00:21:45,513 In Ordnung. 276 00:22:12,290 --> 00:22:14,667 Miguel! Miguel, mach schnell! 277 00:22:58,419 --> 00:23:01,339 Hör auf, ihn zu schlagen. - Nein, das ist falsch! 278 00:23:01,714 --> 00:23:02,840 Ist schon gut. 279 00:23:04,217 --> 00:23:06,636 Ist schon gut. Ist gut. 280 00:23:07,011 --> 00:23:09,722 Er wird dir nicht mehr wehtun. 281 00:23:10,515 --> 00:23:12,600 Er tut dir nie mehr weh. Er ist tot. 282 00:23:16,562 --> 00:23:18,106 Komm. Komm. 283 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Wir müssen los. Komm. 284 00:23:23,194 --> 00:23:24,862 Nimm seine Jacke. Schnell. 285 00:23:25,238 --> 00:23:26,531 Schnell! 286 00:23:26,948 --> 00:23:27,990 Ich... 287 00:23:30,743 --> 00:23:31,702 Okay. 288 00:23:31,911 --> 00:23:34,497 Schnell, zieh. Schnell! - Ja, okay. 289 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Ihre Zeit ist abgelaufen. Bitte verlassen Sie das Hexenzelt. Danke. 290 00:23:42,338 --> 00:23:44,298 Kommen Sie, Sie sind dran! 291 00:23:44,924 --> 00:23:47,051 Bitte verlassen Sie das Hexenzelt. 292 00:23:47,426 --> 00:23:48,886 Komm, wir müssen weg. 293 00:23:56,352 --> 00:23:57,645 Los, gehen wir. 294 00:24:05,570 --> 00:24:06,863 Laden! 295 00:24:08,739 --> 00:24:10,741 Ja, schießt noch mal! 296 00:24:31,846 --> 00:24:33,431 Komm schon, Lila, geh ran. 297 00:24:33,806 --> 00:24:34,849 Lila! 298 00:24:37,810 --> 00:24:38,853 Lila... 299 00:24:41,856 --> 00:24:42,815 Lila! 300 00:24:43,191 --> 00:24:44,650 Sie ist tot. 301 00:25:12,929 --> 00:25:17,725 In diesem Gebäude war ursprünglich eine der ersten Tageszeitungen der Stadt. 302 00:25:18,100 --> 00:25:20,686 Nachdem es die nicht mehr gab, stand es 30 Jahre leer. 303 00:25:21,062 --> 00:25:22,939 Es ist gleich hier, nach rechts. 304 00:25:23,856 --> 00:25:28,319 Es stand leer, bis ich es schließlich bei einer Auktion ersteigern konnte. 305 00:25:28,694 --> 00:25:32,031 Gleich hier um die Ecke hängt eins meiner Lieblingsstücke. 306 00:25:32,990 --> 00:25:34,742 Das hier... 307 00:25:36,244 --> 00:25:38,996 ist ein Original von LeMercier. 308 00:25:39,372 --> 00:25:41,999 Eines von vier, die er vor der Einweisung schuf. 309 00:25:42,375 --> 00:25:44,001 Wie finden Sie es? 310 00:25:49,840 --> 00:25:52,885 Sehr schön. - Das will ich hoffen. Hat mich 600 Riesen gekostet. 311 00:25:53,261 --> 00:25:57,723 Sollten wir nicht... - Ja. Nein, nein. Eins will ich Ihnen noch zeigen. Unten. 312 00:25:58,099 --> 00:26:03,604 Es ist das "pièce de résistance". Eine der schönsten Sammlungen der Stadt. 313 00:26:04,605 --> 00:26:09,402 Außerdem... ist dort ein Bad und ein Schlafzimmer. Die gehören Ihnen. 314 00:26:09,777 --> 00:26:12,822 Für den Rest der Nacht. Betrachten Sie's als Entschuldigung 315 00:26:13,197 --> 00:26:16,826 dafür, dass Sie während der Purge arbeiten mussten. Okay? 316 00:26:22,498 --> 00:26:23,624 Kommen Sie. 317 00:26:31,424 --> 00:26:33,134 Fass mich nicht an! 318 00:26:33,509 --> 00:26:37,596 Jane, bitte. Wollen Sie etwa den Rest der Nacht draußen verbringen? 319 00:26:45,855 --> 00:26:46,897 Jane? 320 00:26:49,817 --> 00:26:50,860 Jane! 321 00:27:07,084 --> 00:27:09,503 Ich weiß auch nicht. Was ist hier los? 322 00:27:10,212 --> 00:27:11,922 Hey, Joe, was soll der Scheiß? 323 00:27:12,298 --> 00:27:13,924 Macht schon auf! 324 00:27:14,300 --> 00:27:16,177 Herrgott. - Eileen! 325 00:27:16,552 --> 00:27:18,012 Sie haben's getan. 326 00:27:18,888 --> 00:27:22,767 Ich hab's doch gesagt. Der Meteor kam und wir wurden nicht mal gewarnt. 327 00:27:23,434 --> 00:27:25,269 Macht die verdammten Tore auf! 328 00:27:25,895 --> 00:27:27,063 Da kommt sie. 329 00:27:27,438 --> 00:27:29,982 Das war's also? Wir werden abgesägt? 330 00:27:30,358 --> 00:27:32,818 Ohne Warnung? Und was ist mit Abfindungen? 331 00:27:33,694 --> 00:27:35,613 Ich weiß, dass Sie wütend sind. 332 00:27:35,821 --> 00:27:38,282 Ich bin es auch. Das ist für niemanden leicht. 333 00:27:38,657 --> 00:27:40,368 Ich hab die Bücher gesehen. 334 00:27:40,743 --> 00:27:44,455 Wir haben die Anforderungen mehr als erfüllt. Warum also? - Stimmt. 335 00:27:44,830 --> 00:27:46,957 Aber nicht auf einem verlässlichen Level. 336 00:27:47,333 --> 00:27:50,711 Es ist einfach nicht zukunftsfähig. - Also ziehen Sie einfach den Stecker? 337 00:27:51,087 --> 00:27:53,714 Vergiss es. Es war ein Angebot, das sie nicht ablehnen konnten. 338 00:27:54,090 --> 00:27:56,592 Wohin gehen unsere Jobs? - Die Hälfte nach Mexiko, 339 00:27:56,967 --> 00:27:59,637 die andere Hälfte an die Scheiß-Maschinen! 340 00:28:01,722 --> 00:28:05,434 Ich weiß, Sie haben Fragen... - Fragen? Fragen Sie mal das! 341 00:28:05,810 --> 00:28:09,939 Es tut mir leid... - Ja, ja! Aber damit können wir keine Rechnungen bezahlen! 342 00:28:11,440 --> 00:28:13,401 Oder 'ne Krankenversicherung. 343 00:28:14,276 --> 00:28:17,029 Wir haben Familien! Was sollen wir denn tun? 344 00:28:18,614 --> 00:28:20,825 Ich kann nichts tun. - Schwachsinn! 345 00:28:21,200 --> 00:28:25,329 Es tut mir leid. - Das ist nicht richtig. - Tut mir leid. 346 00:28:28,541 --> 00:28:30,251 Ich hab's dir ja gesagt. 347 00:28:30,626 --> 00:28:32,753 Der Scheiß-Sensenmann. 348 00:29:03,784 --> 00:29:05,161 Komm schon. 349 00:29:07,329 --> 00:29:09,999 Sie macht ein Drama draus. - Ach ja? 350 00:29:10,374 --> 00:29:13,252 Und die 14.000? - Er gab mir gar nichts. 351 00:29:13,794 --> 00:29:15,629 Das war 2015? - Ja, 20... 352 00:29:19,467 --> 00:29:21,385 Hey, ist alles in Ordnung? 353 00:29:21,760 --> 00:29:23,596 Hast du deine Medizin genommen? 354 00:29:25,222 --> 00:29:28,100 Das gute Zeug kann ich mir nicht mehr leisten. 355 00:29:31,437 --> 00:29:34,273 Hängt ihn auf, Jungs, und schafft mir die Lady her! 356 00:29:34,648 --> 00:29:35,983 Damit kommst du nicht durch! 357 00:29:36,484 --> 00:29:41,739 Es kam zu Demonstrationen in Los Angeles aufgrund der Wassernutzungsbeschränkung. 358 00:29:42,114 --> 00:29:44,575 Im Kongress findet eine Sondersitzung... 359 00:29:44,950 --> 00:29:46,619 Was für eine Scheiße? 360 00:29:46,785 --> 00:29:49,246 Massive Sturmfluten an der Küste... 361 00:29:49,622 --> 00:29:52,124 Erspart's mir. - Danke fürs Einschalten. 362 00:29:52,291 --> 00:29:56,086 ...Markteinbruch aufgrund des weiteren Produktionsrückgangs in den USA. 363 00:29:56,462 --> 00:30:00,007 Es spielt also Zohan, er... - Damit also Gleichstand... 364 00:30:01,050 --> 00:30:05,638 Jeden Tag erscheint ihr pünktlich zur Arbeit, bereit zu schuften. 365 00:30:06,013 --> 00:30:09,642 Ihr haltet euch an die Regeln, respektiert das soziale Gefüge. 366 00:30:10,017 --> 00:30:10,976 Denn ihr wisst, 367 00:30:11,352 --> 00:30:15,105 nur so kann man sich in einer zivilisierten Gesellschaft verhalten. 368 00:30:15,481 --> 00:30:20,361 Und doch hat all eure harte Arbeit und Hingabe keine Bedeutung. 369 00:30:20,736 --> 00:30:24,031 Die Gesellschaft verarscht euch. Du wirst rausgeschmissen. 370 00:30:24,406 --> 00:30:27,451 Dein Boss befördert dich nicht. Deine Frau hat dich verlassen. 371 00:30:27,826 --> 00:30:30,621 Deine Dates haben dich versetzt. Immer wieder. 372 00:30:30,996 --> 00:30:33,207 Du gibst, sie nehmen. 373 00:30:33,874 --> 00:30:35,209 Also, was nun? 374 00:30:35,584 --> 00:30:36,877 Es ist ganz einfach. 375 00:30:37,253 --> 00:30:39,046 Gebt euch nicht der Enttäuschung hin. 376 00:30:39,421 --> 00:30:42,466 Akzeptiert die heilende Wirkung von Gewalt 377 00:30:42,841 --> 00:30:44,176 und purgt. 378 00:30:44,552 --> 00:30:47,096 Dieses Jahr. Jedes Jahr. 379 00:30:47,471 --> 00:30:49,932 Nehmt eure Zukunft in die Hand. 380 00:30:50,307 --> 00:30:52,351 Ich werde euch den Weg zeigen. 381 00:30:54,436 --> 00:30:56,605 Kopf hoch, als würdest du hierher gehören. 382 00:31:03,028 --> 00:31:05,406 Wir sollten den Laden abfackeln. 383 00:31:06,657 --> 00:31:08,576 Scheiße! Komm, schnell. 384 00:31:18,002 --> 00:31:20,296 Gut, wenn ich's sage, rennst du los. - Miguel... 385 00:31:20,671 --> 00:31:23,173 Aber nicht stehenbleiben. - Nein. - Hast du 'ne bessere Idee? 386 00:31:26,594 --> 00:31:29,847 Ja, hab ich. - Pen! - Vertrau mir. Komm. 387 00:31:31,223 --> 00:31:35,436 Zum Ersten, zum Zweiten, diese Frau ist verkauft für 250 Dollar. 388 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 Jetzt haben wir einen Herrn, schlank und durchschnittlich groß... 389 00:31:39,106 --> 00:31:42,026 Du wolltest doch in der Masse untertauchen, also tu genau das. 390 00:31:42,401 --> 00:31:44,653 Beginnen wir mit 50 Dollar. Bekomme ich 50? 391 00:31:45,029 --> 00:31:47,531 Danke sehr. Und 75 hier vorn. 392 00:31:47,906 --> 00:31:50,492 Was ist mit 100? - Penny? 393 00:31:51,285 --> 00:31:53,370 OMF-Penny? Göttin Penny? 394 00:31:53,746 --> 00:31:57,333 Was ist passiert? - Los, gehen wir. - Penelope! Penelope! 395 00:31:57,708 --> 00:32:01,086 Teilt euch auf und findet sie. Sie können noch nicht weit sein. 396 00:32:01,462 --> 00:32:02,630 Bewegt euch, verdammt! 397 00:32:03,005 --> 00:32:04,131 Na los! 398 00:32:15,893 --> 00:32:17,186 Scheiße! 399 00:32:18,854 --> 00:32:20,731 Komm schon. Komm schon! 400 00:32:48,759 --> 00:32:51,970 Die Schlampe hat ordentlich gekämpft, das muss ich schon sagen. 401 00:32:54,306 --> 00:32:56,141 Aber man sollte niemals 402 00:32:56,517 --> 00:32:59,478 eine Frau engagieren, um Männerarbeit zu erledigen. 403 00:33:01,146 --> 00:33:05,442 Und jetzt, Ms. Barbour, würde ich Ihnen gern den Rest meiner Sammlung zeigen. 404 00:33:09,238 --> 00:33:10,406 Hier entlang. 405 00:33:34,763 --> 00:33:37,182 Eine lebende, atmende Kunstgalerie. 406 00:33:37,558 --> 00:33:40,018 Nur schauen und anfassen. Die Regeln sind streng. 407 00:33:40,394 --> 00:33:45,232 Keine Penetration, keine Nacktheit. Alles findet über den Kleidern statt. 408 00:33:46,066 --> 00:33:48,736 Wenn die Damen sich benehmen und ruhig bleiben, 409 00:33:49,111 --> 00:33:51,530 dürft ihr morgen früh alle nach Hause. 410 00:33:53,115 --> 00:33:57,119 Als mein Vater die Firma gegründet hat, waren die Zeiten 411 00:33:57,494 --> 00:33:58,829 einfacher. 412 00:33:59,663 --> 00:34:02,750 Männer waren Männer und Frauen waren es nicht. 413 00:34:03,792 --> 00:34:06,628 Andererseits war sein Motto "Keine Schwarzen, keine Weiber". 414 00:34:07,004 --> 00:34:10,424 Sie wissen also sicher zu schätzen, wie weit wir gekommen sind. 415 00:34:10,799 --> 00:34:14,344 Durch all den politisch korrekten Scheiß ist jetzt alles ein Schwerverbrechen. 416 00:34:14,720 --> 00:34:16,513 Ich sage einer Frau, ich denke an sie, 417 00:34:16,889 --> 00:34:21,101 sie ärgert sich, rennt zur "Times" und ich verliere meine Firma. 418 00:34:21,477 --> 00:34:26,523 Ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen, aber mein Leben ist ruiniert. 419 00:34:26,899 --> 00:34:30,068 Aber nicht heute, Jane. Nicht heute. 420 00:34:30,527 --> 00:34:34,156 Heute... Heute müssen wir nicht dagegen ankämpfen. 421 00:34:34,531 --> 00:34:39,286 Wir können nachgeben und wieder zu den Männern werden, die wir mal waren. 422 00:34:43,540 --> 00:34:45,959 Ist Amerika nicht großartig? - Hört, hört! 423 00:34:46,919 --> 00:34:49,838 Anya weiß jetzt, wie das Spiel läuft. Oh ja. 424 00:34:54,343 --> 00:34:57,179 Wie hat sie wohl das Eckbüro bekommen? 425 00:34:59,640 --> 00:35:01,517 Ihr seid Schweine. 426 00:35:02,601 --> 00:35:04,061 Schweine! Das ist ekelhaft. 427 00:35:04,436 --> 00:35:07,940 Niemand wird hier getötet, Ms. Barbour. Wir sind keine... Bestien. 428 00:35:08,315 --> 00:35:09,900 Was denn sonst? - Menschen, 429 00:35:10,275 --> 00:35:13,529 die purgen. Wie es uns als Amerikanern zusteht. 430 00:35:14,613 --> 00:35:19,910 Als Männern. - Sie kranker Dreckskerl. Ich hätte es nie abblasen dürfen. 431 00:35:20,285 --> 00:35:23,372 Das haben Sie aber. Das haben Sie. 432 00:35:26,083 --> 00:35:28,001 Und das macht Sie schwach. 433 00:35:35,801 --> 00:35:36,760 Nein! 434 00:35:37,135 --> 00:35:38,637 Nein! 435 00:35:39,429 --> 00:35:41,807 Nein! Lasst mich los! 436 00:35:42,182 --> 00:35:43,225 Nein! 437 00:35:46,937 --> 00:35:49,189 Ich hab 'ne Idee. Komm. 438 00:35:52,276 --> 00:35:54,528 Hey, du! Such du da drüben. 439 00:35:54,903 --> 00:35:56,446 Ich nehm die linke Seite. 440 00:35:59,283 --> 00:36:01,535 Der Wagen fährt in das Zelt. Los. 441 00:36:03,829 --> 00:36:05,914 Da! Da drüben! Schnappt sie! 442 00:36:06,748 --> 00:36:08,792 Sofort stehenbleiben. Nehmen Sie die Hände hoch. 443 00:36:09,167 --> 00:36:10,627 Hier! 444 00:36:11,837 --> 00:36:13,547 Wirf das! Jetzt! 445 00:36:16,466 --> 00:36:17,509 Komm! 446 00:36:34,860 --> 00:36:37,779 Ihr sitzt in der Falle, wie ein Tier in einem Käfig. 447 00:36:38,155 --> 00:36:41,158 Also, was ist die Lösung? Befreit euch! 448 00:36:41,533 --> 00:36:43,493 "Gebt mir eure Müden, eure Armen, 449 00:36:43,869 --> 00:36:45,829 eure Geknechteten, die frei atmen möchten." 450 00:36:46,204 --> 00:36:49,041 Das steht aus gutem Grund auf der Freiheitsstatue. 451 00:36:49,917 --> 00:36:53,420 Denn sie ist Amerikas Symbol für Freiheit. 452 00:36:54,296 --> 00:36:57,174 Mit ihrer Fackel hilft sie uns, den Weg zu finden. 453 00:36:58,467 --> 00:37:00,552 Genau das biete ich auch euch an. 454 00:37:00,928 --> 00:37:01,887 Die Fackel. 455 00:37:02,471 --> 00:37:04,681 Jetzt kommt und nehmt sie euch. 456 00:37:05,057 --> 00:37:08,644 Wir alle sind Geschöpfe unserer Umwelt, Erziehung und Geschichte. 457 00:37:09,645 --> 00:37:12,940 Aber ihr könnt nur verstehen, wer ihr seid, 458 00:37:13,523 --> 00:37:16,234 indem ihr anerkennt, wo ihr herkommt. 459 00:37:17,194 --> 00:37:20,656 So findet ihr auch heraus, was noch aus euch werden kann. 460 00:37:28,163 --> 00:37:33,627 Und nun der Wetterbericht, präsentiert von PSN, Purge Home Shopping Network. 461 00:37:34,002 --> 00:37:35,545 Wir haben gute... 462 00:37:35,921 --> 00:37:37,798 Lila ist tot. 463 00:37:40,384 --> 00:37:41,843 Oh Gott. 464 00:37:43,887 --> 00:37:45,138 Jenna... 465 00:37:45,514 --> 00:37:47,140 Das tut mir so leid. 466 00:37:52,854 --> 00:37:54,690 Alles andere auch. 467 00:37:58,110 --> 00:38:00,946 Herrgott, diese Nacht... Diese Nacht ist... 468 00:38:01,321 --> 00:38:04,700 Sie weiß, was heute für eine Nacht ist. Das Baby weiß es. 469 00:38:05,534 --> 00:38:06,994 Und sie hasst es. 470 00:38:07,369 --> 00:38:09,287 Sie ist eben wie ihre Mutter. 471 00:38:16,670 --> 00:38:19,589 Du hättest Lila nicht retten können. Das weißt du, oder? 472 00:38:20,674 --> 00:38:23,218 Du hast es versucht. Wir haben's selbst kaum geschafft. 473 00:38:23,593 --> 00:38:26,388 Ich weiß, wie schrecklich du dich fühlen musst, 474 00:38:26,763 --> 00:38:27,806 aber... 475 00:38:29,391 --> 00:38:31,518 Wir müssen unsere Familie beschützen. 476 00:38:32,185 --> 00:38:33,687 Komme, was wolle. 477 00:38:35,814 --> 00:38:37,441 Komm her. 478 00:38:40,777 --> 00:38:42,571 Ist schon gut. 479 00:38:53,749 --> 00:38:55,292 Ich hab Hunger. 480 00:38:57,210 --> 00:39:00,505 Gott, wie kann ich schon wieder Hunger haben? 481 00:39:02,841 --> 00:39:06,553 Soll ich dir ein paar Eier machen? 482 00:39:07,721 --> 00:39:08,722 Okay. 483 00:39:09,097 --> 00:39:12,267 Darf ich sie fragen, ob sie was bestellen will? 484 00:39:13,226 --> 00:39:14,686 Ja? 485 00:39:15,062 --> 00:39:16,813 Einen Moment bitte. 486 00:39:23,320 --> 00:39:26,323 Hey, deine Mom und ich haben uns gefragt, 487 00:39:26,698 --> 00:39:30,619 ob du vielleicht etwas Rührei willst? 488 00:39:30,994 --> 00:39:34,247 Sie sagt, sie hätte gern beidseitig gebratene Spiegeleier. 489 00:39:34,623 --> 00:39:36,625 Ach wirklich? - Mit Speck. 490 00:39:37,000 --> 00:39:39,211 Beidseitig gebratene Spiegeleier mit Speck also. 491 00:39:43,423 --> 00:39:46,968 Brauchst du sonst noch was? - Ich will nur, dass die Nacht um ist. 492 00:39:47,344 --> 00:39:49,346 Ich weiß. Das ist sie fast. 493 00:39:51,890 --> 00:39:52,933 Komm. 494 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 Lass uns was essen. 495 00:40:01,358 --> 00:40:03,443 Keine Sorge, die kommen nicht rein. 496 00:40:05,195 --> 00:40:07,697 Hilfe! Helft mir! 497 00:40:08,073 --> 00:40:10,951 Bitte helft mir! Lass mich rein, Rick! 498 00:40:11,326 --> 00:40:13,453 Bitte, helft mir! 499 00:40:15,956 --> 00:40:16,998 Bitte!