1 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 SATICOY EMPRESA DE FORNECIMENTO 2 00:01:24,710 --> 00:01:30,716 SATICOY EMPRESA DE FORNECIMENTO 3 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 - Joey! - Steve, desculpa. 4 00:01:40,476 --> 00:01:41,685 Ike, importas-te? 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 - Olá, Joe. - Bom dia, pai. 6 00:01:44,230 --> 00:01:46,690 - Este tipo... - Então, como correu? 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,026 Temos outro encontro em mira? 8 00:01:50,236 --> 00:01:53,197 Vá lá... Depois ligas-lhe, 9 00:01:53,739 --> 00:01:54,698 convida-la para jantar 10 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 e leva-la a um sítio porreiro. - Podemos falar disto depois? 11 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Finalmente voltas à ação. 12 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 - Deixas a vida de solteiro para trás. - Chega, pai. 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 - O que foi? - Ela não apareceu. 14 00:02:04,583 --> 00:02:07,378 Está bem? Comi um hambúrguer e fui-me embora. Foi isso. 15 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Para de te lamentar, meu. 16 00:02:12,925 --> 00:02:15,511 Voltas à ação e tentas outra vez. 17 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 É como este sítio, certo? 18 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Cumpres o teu tempo, mostras o teu valor. 19 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 Ouve, 20 00:02:23,310 --> 00:02:25,563 tu sustentas a casa, Joey, certo? 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Qualquer miúda que valha a pena seria louca em dispensar-te. 22 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Não te lamentes. 23 00:02:51,589 --> 00:02:53,465 Vamos ver do que és capaz, durão! 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 - Anda. Vamos. - Estou em baixo de forma. O que é aquilo? 25 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 - O que é aquilo? - Doçura ou travessura! 26 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Vamos atrás de ti, bonitinho. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 - Continua a correr. Estamos quase lá. - Marco! 28 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 - Vá, funciona. - Polo! 29 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Rick, abre-o! 30 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 Estou a tentar. 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 Vamos! 32 00:03:45,476 --> 00:03:48,354 Podem fugir, mas não se podem esconder! 33 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 Meu Deus. 34 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 Eles não conseguem entrar. Não te preocupes. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 Está tudo bem. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Estamos em segurança. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 Acabou. 38 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 Não acabou nada. 39 00:04:14,088 --> 00:04:15,714 Temos uma tenda autêntica da Guerra do Vietname, 40 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 vinda de Saigão. - Amarrem-no ali. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Com revólveres e espingardas. 42 00:04:21,887 --> 00:04:23,222 Vá, vamos! 43 00:04:27,393 --> 00:04:29,019 - Dá-me a chave. Obrigado. - Fica bem, amigo. 44 00:04:32,982 --> 00:04:33,857 Isto é... 45 00:04:34,942 --> 00:04:38,988 Acho que não era esta a receção que esperavas, pois não? 46 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Vai-te foder. 47 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 Olha para ti. 48 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 Faz o que quiseres comigo, mas ela não merece isto. 49 00:04:51,291 --> 00:04:53,627 Não. Ela merece muito pior. 50 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 - Não o magoes, por favor. - Cala-te! 51 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 Vou fazer o que quiser porque tenho o direito de Purgar. 52 00:05:18,902 --> 00:05:19,737 Olá? 53 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 David, estás aqui? 54 00:05:26,702 --> 00:05:27,619 David? 55 00:05:44,386 --> 00:05:45,345 Jane? 56 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Está tudo bem? O que fazes fora da empresa? 57 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 Desculpa, sei que é tarde. 58 00:05:53,353 --> 00:05:55,898 Bem, não. Eu tentei ligar-te. 59 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Liguei várias vezes. 60 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 - Não atendeste, David. - Bem, depois de fecharmos o negócio, 61 00:05:59,026 --> 00:06:01,737 estive a festejar um pouco. Não devo ter ouvido o telemóvel... 62 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Entra. Tu... 63 00:06:05,407 --> 00:06:06,366 Estás bem? 64 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Desculpa, eu... 65 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Desculpa. 66 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 Não sabia o que mais fazer. 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,751 Em relação a quê, Jane? Estou... 68 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 Estou confuso. Não compreendo. 69 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 - David, tomei uma decisão... - Na verdade, Jane, 70 00:06:21,090 --> 00:06:26,053 permite-me que te peça desculpa por te fazer trabalhar esta noite. 71 00:06:26,136 --> 00:06:29,264 Uma mulher como tu devia estar em casa com a família, 72 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 por isso, desculpa. 73 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 Obrigada. 74 00:06:34,603 --> 00:06:36,688 - Eu agradeço. - Adiante, 75 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 em que estás a pensar? 76 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 - Esta casa é segura, certo? - Claro. 77 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 Segurança Sandin de última geração. 78 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 INICIAR MODO DE ENCERRAMENTO DE SEGURANÇA 79 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 - Porquê? Esperavas alguém? - David, vem aí alguém para te matar. 80 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Encerramento iniciado, Sr. Riker. 81 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Sector Um, seguro. 82 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Quando soubeste? 83 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Do que estás a falar? 84 00:07:13,267 --> 00:07:15,227 Quando soubeste que eles iam atacar? 85 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 - Eu... - Olhaste para mim 86 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 e depois saíste e foste procurá-la. 87 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 Queria garantir que estavam os dois em segurança. 88 00:07:22,609 --> 00:07:23,777 Mas não garantiste, pois não? 89 00:07:23,902 --> 00:07:26,864 Saíste e não voltaste atrás. 90 00:07:29,992 --> 00:07:31,952 Jenna, aonde vais? Ainda não acabámos de falar. 91 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Atende, por favor. 92 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Olá, é a Lila. Sabe o que fazer. 93 00:07:44,423 --> 00:07:45,591 Ainda a amas? 94 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Podes parar? 95 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 - Podes parar agora? - Não. Responde-me. 96 00:07:50,345 --> 00:07:52,139 - Não é importante. - Para mim é. 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Eu... Não, não a amo. 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 - Não sei. - Não acredito. 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Sabes porque fui àquela festa, esta noite? 100 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Porque dei graxa àqueles idiotas todos? 101 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Porque precisamos daquele negócio. 102 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 Não só eu. Tu também. 103 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 - Acreditas mesmo nisso? - Sim, podes crer que sim. 104 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 Jenna, sei que é importante para ti começar a contribuir com algo. 105 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Fazer algo bom para variar. 106 00:08:21,710 --> 00:08:22,836 E eu também quero isso. 107 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 Estávamos a 12 horas de mudar tudo, 108 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 por isso, fechei os olhos e comecei a contagem decrescente. 109 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 - E onde estavas? - Onde estava? 110 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 - Estava lá! - Tretas! 111 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 - Estavas lá em cima a tentar... - Cala-te, Rick! 112 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 Por favor, por um segundo, e ouve-me. 113 00:08:39,394 --> 00:08:40,771 Esta noite, eu vi algo. 114 00:08:42,064 --> 00:08:43,565 Algo que esperava não ser verdade. 115 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 Já vem de trás. Há uns tempos que vejo isso acontecer. 116 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 E no momento em que tocaste na arma, 117 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 eu vi a tua cara. 118 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 E soube 119 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 que esta noite não era sobre mim. 120 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 E não era sobre nós. 121 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Esta noite era toda sobre ti. 122 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 Vê o que estavas disposto a fazer. 123 00:09:02,709 --> 00:09:05,462 Fiz o que tinha de fazer para sustentar esta família. 124 00:09:05,545 --> 00:09:07,714 Credo, Rick, quase alvejaste um homem! 125 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Se tivesse de o fazer, teria premido o gatilho, Jenna! 126 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 Farei o que for preciso por esta família. 127 00:09:21,561 --> 00:09:25,649 Para que ela não tenha de comer merda, como eu comi. 128 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 Ouvir os miúdos a chamarem-lhe lixo branco. 129 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Ou comprar comida com vales, ou roupa em segunda mão. 130 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 Essa merda está-me entranhada. 131 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 E não vou voltar atrás. Farei o que for preciso. 132 00:09:35,993 --> 00:09:38,495 Não finjas que sou uma mimada. Não cresci como eles. 133 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 - Não, mas não cresceste como eu. - É isso. 134 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 É isso, não é? 135 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 Tens algo a provar. 136 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 Mas não a mim. A ti. 137 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 De alguma forma, fechar aquele negócio significa... 138 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 ...que conseguiste. 139 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Não gosto da pessoa que isso te torna. 140 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Desde que conhecemos o Stanton, 141 00:09:55,262 --> 00:09:58,932 vi o homem por quem me apaixonei transformar-se em algo que me assusta. 142 00:09:59,016 --> 00:10:02,227 Ai é? Foi por isso que me deixaste lá para morrer? 143 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 Porque estavas assustada? 144 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 Não foi para poderes fugir com a tua namorada? 145 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 Rick, não me estás a ouvir. 146 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 O problema não é a Lila. És tu! 147 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 Tenho saudades da pessoa que teria feito de tudo 148 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 para proteger a sua família daquelas pessoas esta noite. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,660 E não se tornar uma delas. 150 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 É esse homem que eu amo. 151 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 É desse homem que tenho saudades. 152 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Jenna... 153 00:10:38,388 --> 00:10:39,973 - Ainda cá estás? - Purguem bem esta noite. 154 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 Não morras ainda, amigo. 155 00:10:42,100 --> 00:10:43,018 Está bem? 156 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 O que fazes aqui? 157 00:10:50,734 --> 00:10:54,071 - Escreveste-me. - Sim, para me despedir. 158 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Não posso continuar a lutar. 159 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Não posso, Miguel. 160 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Esta noite 161 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 tirou-me tudo. 162 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 Só quero ver a mãe e o pai. 163 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 Ainda não estão prontos para te ver, está bem? 164 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Querem-te aqui comigo. 165 00:11:09,753 --> 00:11:10,712 Miguel. 166 00:11:10,921 --> 00:11:11,838 Pen. 167 00:11:12,130 --> 00:11:13,215 Ouve-me. 168 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 Ou saímos daqui os dois, juntos, 169 00:11:18,178 --> 00:11:19,221 ou não saímos. 170 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 Pronto. Muito bem! Chega. 171 00:11:23,558 --> 00:11:24,434 Vamos a isto? 172 00:11:24,518 --> 00:11:26,436 Podes ficar comigo, mas deixa o meu irmão ir-se embora. 173 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 - Pen! - Estou a tentar salvar-te a vida. 174 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Se cederes, eu desisto. 175 00:11:32,150 --> 00:11:33,402 E vou logo a seguir. 176 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Isso é mesmo querido. 177 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Mas não pode ser, desculpem. 178 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Vou Purgar-vos aos dois. 179 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Devia ter-te matado quando tive a oportunidade. 180 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 Provavelmente devias. Em retrospetiva, todos sabemos qual será o desfecho. 181 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 Nem todos. 182 00:11:54,506 --> 00:11:55,507 Sabem, 183 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 durante muito tempo, 184 00:11:59,719 --> 00:12:02,681 só pensei em matar-vos aos dois. 185 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 Imaginei-o mil vezes diferentes. 186 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 E imaginei 187 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 como seria o mundo sem ti nele. 188 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 E, a dada altura, 189 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 ficou... Pareceu-me bem. 190 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 Não lhe toques! 191 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 Não somos assim tão diferentes. 192 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Eu e tu. 193 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 Ai sim? Como? 194 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 Ambos matamos porque o governo diz que não faz mal. 195 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 "Oorah, cabrão!" 196 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Muito bem, estás pronto? 197 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 Aproximem-se. 198 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 Meu, tenho de saber. 199 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 Quem és tu? 200 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Agora só importa levá-lo para dentro de casa. 201 00:13:09,331 --> 00:13:10,373 Eu conheço-te, meu. 202 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 - Não me parece. - Sim, conheço. 203 00:13:14,920 --> 00:13:19,007 Lembras-te daqueles doces pequenos? De fruta e de menta? 204 00:13:19,257 --> 00:13:20,175 De fruta? 205 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 Sabes de quais estou a falar? 206 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 - Os salva-vidas? - Exatamente. 207 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 É o que tu és, meu. 208 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Consegue caminhar? 209 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Um salva-vidas, meu. 210 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Eu ajudo-o. 211 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Ouçam! 212 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Acabámos a encomenda do Lost Horse. 213 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 A primeira rodada é por minha conta! 214 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 A próxima rodada é por tua conta, certo? 215 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Vamos, vemo-nos mais logo. 216 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 JJ, dás-me uma? 217 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 Hoje foi um bom dia. 218 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 Diz-me que não achas que ela é tua amiga. 219 00:14:35,333 --> 00:14:36,668 Já estás bêbedo? 220 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 Ouve-me, está bem? Ela é da gerência. 221 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Por isso, por definição, é o inimigo. 222 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 - Vou chamar-te um táxi. - Ela pode sorrir-te, 223 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 mas é o Ceifeiro. 224 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 - JJ, arranjas-lhe uma boleia? - Sem problemas. 225 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 Ligaste ao médico em relação a isso? 226 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 Vou ligar, para a semana. 227 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 Vou ligar, amanhã. 228 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Vá lá, alguém tem de te examinar. 229 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 Estou bem, Joey. 230 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 São 30 anos de trabalho a respirar merda. 231 00:15:04,696 --> 00:15:07,490 - O que esperavas? - Temos um bom seguro do sindicato. 232 00:15:07,782 --> 00:15:08,992 - É para isso que serve. - Sim. 233 00:15:09,409 --> 00:15:12,370 É melhor despachar-me a usá-lo, antes de falirmos, certo? 234 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 Não vamos a lado nenhum. 235 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 A Saticoy existe há 50 anos. 236 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 O avô ajudou a construir aquilo. 237 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Fazemos coisas que duram. 238 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Nada dura para sempre. 239 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 Claro, a roda vai continuar a girar, 240 00:15:24,215 --> 00:15:28,178 até arranjarem uma forma mais barata. - Pronto. Toca a acordar! 241 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 - Despeçam-se do John, malta. - Somos dinossauros, Joey. 242 00:15:31,848 --> 00:15:33,892 E o meteorito está a chegar. 243 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 Está a chegar. 244 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 Eu vejo o que esta noite me fez. 245 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 E peço desculpa. 246 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 Lamento muito. Perdi-me a tentar garantir que... 247 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Que os pais do nosso bebé não têm de lutar como os meus tiveram. 248 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 Não é uma desculpa, tens razão. 249 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 E eu não preciso de nada disso. 250 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 Só preciso de ti. 251 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 És o meu lar, Jen. 252 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Tudo o resto é só papel de parede. 253 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 - Eu ajudo-te. - Não, eu consigo. 254 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 És lindíssima. 255 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Vou dormir. 256 00:16:53,930 --> 00:16:56,307 No outro dia tive um sonho, estávamos a abraçá-la. 257 00:16:58,059 --> 00:16:59,728 Ela abriu os olhos pela primeira vez. 258 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 E, subitamente, tornou-se uma pessoa. 259 00:17:04,232 --> 00:17:05,275 Ela olhou para mim 260 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 e foi a coisa mais incrível que já vi na vida. 261 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 E tu... 262 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 Tu deste-ma, eu segurei nela 263 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 e eu... 264 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 Eu comecei a chorar. 265 00:17:24,419 --> 00:17:26,087 Ela encaixava perfeitamente. 266 00:17:28,423 --> 00:17:33,261 Era como se os meus braços fossem feitos para a segurar. 267 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 E é só isso que quero. 268 00:17:40,101 --> 00:17:41,394 É tudo o que preciso. 269 00:17:43,313 --> 00:17:45,356 - E se eu não acreditar em ti? - Anda cá. 270 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Eu amo-te tanto. 271 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 Eu podia ficar aqui e ser feliz. 272 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 Mas tu queres seguir em frente. 273 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 Até quando? 274 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 Quando será suficiente? 275 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 Não sei. 276 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 Sei que nos queres sustentar. 277 00:18:02,582 --> 00:18:03,917 E eu também quero. Mas, para mim, 278 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 isso significa saber quando se tem mais do que o suficiente para ser feliz. 279 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 O que vi esta noite... Aquele excesso, o privilégio? 280 00:18:11,841 --> 00:18:13,343 Nada justifica acabar assim. 281 00:18:15,053 --> 00:18:19,182 Só importa quem és e com quem estás. 282 00:18:20,809 --> 00:18:22,268 Não te quero perder. 283 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Eu... 284 00:18:25,563 --> 00:18:26,940 Eu faço o que for preciso. 285 00:18:27,398 --> 00:18:29,526 Então, para de trepar ou vais perder-me. 286 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 Então, primeiro, 287 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 vou arrancar-te o olho 288 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 e depois trato da tua irmã. 289 00:18:46,501 --> 00:18:48,419 Mas antes de te esvaíres em sangue, 290 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 vais ver 291 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 aquilo tudo. 292 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 Bem, 293 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 pelo menos, metade. 294 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 - Então, força. - Está bem. 295 00:19:07,188 --> 00:19:10,567 Quando a córnea rebentar, 296 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 verás as cores mais espetaculares. 297 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 Por isso, desfruta. 298 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Porque, depois disso, 299 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 fica tudo preto. 300 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 Tens algumas palavras finais? 301 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Sim. Esqueceste-te de um detalhe. 302 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 A chave. 303 00:19:39,220 --> 00:19:40,722 O tempo está quase a acabar. 304 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 Podem comprar mais tempo na bilheteira. 305 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 Miguel? 306 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 O tempo está quase a acabar. 307 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Podem comprar mais tempo 308 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 na bilheteira. - Bom trabalho. Este está vivo. 309 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Estou impressionado, Sra. Barbour. 310 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 Para ser sincero, eu... 311 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 Achei que não eras capaz. 312 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 Não compreendes. Aquela mulher ainda está lá fora. 313 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 - Vem a caminho. - Eu compreendo. 314 00:20:05,204 --> 00:20:06,456 Pagaste pelo meu homicídio, 315 00:20:06,539 --> 00:20:10,668 que é um direito teu, segundo a lei. - E tenho de viver com isso. 316 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 Mas ela não vai parar até acabar. 317 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 A tua família está lá em cima? 318 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 A minha família está em Paris. 319 00:20:20,678 --> 00:20:21,846 Temos de nos preparar. 320 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 - Agora. - Admiro-te 321 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 por teres cá vindo esta noite e arriscares a tua vida pela minha. 322 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 Até aplaudo a iniciativa. 323 00:20:30,021 --> 00:20:33,942 Mas acho que o conselho não aprovaria a tua promoção, 324 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 mesmo que eu fosse eliminado. 325 00:20:36,361 --> 00:20:37,695 Era esse o teu... 326 00:20:39,030 --> 00:20:40,281 ...objetivo, não era? 327 00:20:40,490 --> 00:20:44,869 Vi-te desperdiçar o teu potencial, ano após ano, após ano, 328 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 a pensar quando te chegarias à frente 329 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 para reclamar o que é teu por direito. 330 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Deve ser gratificante finalmente fazeres algo em relação a isso. 331 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 Não é, acredita. 332 00:20:58,341 --> 00:21:00,843 É um mundo brutal, não é, Jane? 333 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 Tens uma arma? 334 00:21:06,015 --> 00:21:07,266 - Claro que tenho. - Vai buscá-la. 335 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 Eu fico aqui até ela chegar. 336 00:21:09,268 --> 00:21:10,937 Vou garantir que ela cancela. 337 00:21:11,020 --> 00:21:11,938 "Ela"? 338 00:21:12,021 --> 00:21:14,107 Contrataste mesmo uma mulher para fazer isto? 339 00:21:15,984 --> 00:21:18,027 Bem, ninguém vai entrar aqui, Sra. Barbour. 340 00:21:19,028 --> 00:21:20,071 Não conseguem. 341 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 Não sem a minha autorização. 342 00:21:22,490 --> 00:21:23,449 O que me dizes? 343 00:21:24,534 --> 00:21:25,493 Que tal uma visita guiada? 344 00:21:27,328 --> 00:21:30,248 Não tens com que te preocupar, garanto-te. É completamente seguro. 345 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 E como colega admiradora de história da arte, 346 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 tenho algumas peças que acho que vais adorar. 347 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 Vá lá. 348 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Vai à frente. 349 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 Está bem. 350 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 Miguel, despacha-te! 351 00:22:58,669 --> 00:23:01,964 - Para de lhe bater. Para. - Está errado! Não! 352 00:23:02,048 --> 00:23:02,924 Está tudo bem. 353 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 Está tudo bem. Já passou. 354 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Ele não te vai magoar mais. 355 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 Ele não te vai magoar mais. Está morto. 356 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 Anda. Tem cuidado. 357 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 Temos de ir. Vamos. 358 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 Traz o casaco dele. 359 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 Rápido. 360 00:23:26,906 --> 00:23:27,782 Eu... 361 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 Está bem. 362 00:23:31,994 --> 00:23:33,830 - Depressa. Pen, vai. - Está bem. 363 00:23:38,709 --> 00:23:39,585 Acabou o tempo. 364 00:23:40,044 --> 00:23:41,838 Por favor, saia da tenda. 365 00:23:42,171 --> 00:23:43,589 - Obrigado. - Cala-te, és a próxima. 366 00:23:45,007 --> 00:23:46,717 Por favor, saia da tenda. 367 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 Vá, temos de ir. 368 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 Vá, vamos. 369 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 Sim! Dá-lhe outro tiro! 370 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 Vá lá, Lila. Atende. 371 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 Lila! 372 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 Tragam os cães. 373 00:24:36,684 --> 00:24:37,602 Foram lá para cima. 374 00:24:37,768 --> 00:24:38,603 Lila! 375 00:24:41,939 --> 00:24:42,857 Lila. 376 00:24:43,274 --> 00:24:44,108 Está morta. 377 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 Originalmente, este edifício alojou 378 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 um dos primeiros jornais diários da cidade. 379 00:25:18,100 --> 00:25:21,062 Depois de ser extinto, permaneceu abandonado durante quase 30 anos. 380 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 É por aqui, à direita. 381 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Esteve abandonado durante quase 30 anos, 382 00:25:25,524 --> 00:25:28,152 até eu o comprar, num leilão. 383 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 Ao virar desta esquina está uma das minhas peças preferidas. 384 00:25:32,990 --> 00:25:34,575 Isto aqui 385 00:25:36,285 --> 00:25:38,246 é um LeMercier original. 386 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 Um dos quatro que ele fez antes de ser internado. 387 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 O que achas? 388 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 - É encantador. - É bom que seja. 389 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 Custou-me 600 000 dólares. 390 00:25:52,969 --> 00:25:54,804 - David, não devíamos... - Sim, claro. 391 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 Só há mais uma coisa que gostava de te mostrar. 392 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 É no andar de baixo. É a pièce de résistance. 393 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 Uma das melhores coleções da cidade. 394 00:26:04,689 --> 00:26:08,192 E também tem uma casa de banho completa e um quarto privado. 395 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 É todo teu, por esta noite. 396 00:26:11,404 --> 00:26:14,824 Considera isto o meu pedido de desculpas por te fazer trabalhar 397 00:26:14,907 --> 00:26:16,867 na Noite da Purga, está bem? 398 00:26:22,498 --> 00:26:23,374 Anda. 399 00:26:31,549 --> 00:26:32,675 Não me toques! 400 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Jane, por favor, 401 00:26:35,219 --> 00:26:37,763 queres mesmo passar o resto da noite na rua? 402 00:26:45,938 --> 00:26:47,064 Jane. 403 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Jane. 404 00:26:54,822 --> 00:26:56,699 PROIBIDA A ENTRADA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 405 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Não sei o que se passa aqui. 406 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Joe, que merda é esta? 407 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Sim! Abram isto! 408 00:27:14,383 --> 00:27:16,052 - Credo. - Eileen! 409 00:27:16,510 --> 00:27:17,345 Fizeram-no. 410 00:27:18,929 --> 00:27:20,014 Eu disse-te. 411 00:27:20,348 --> 00:27:22,767 O meteorito veio e eles nem nos mandaram baixar. 412 00:27:23,392 --> 00:27:25,436 Abram o maldito portão! 413 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 Ali vem ela. 414 00:27:27,480 --> 00:27:28,481 Então é assim? 415 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 Vamos ser despedidos? 416 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 Sem aviso? E a indemnização? 417 00:27:33,903 --> 00:27:36,906 Sei que estão zangados. Eu também estou. 418 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 Isto não é fácil para ninguém. 419 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 Eu vi a contabilidade. 420 00:27:40,701 --> 00:27:43,412 Estávamos a ter lucro no último trimestre. O que aconteceu? 421 00:27:43,496 --> 00:27:47,083 Estávamos, mas não a uma taxa estável. 422 00:27:47,375 --> 00:27:48,793 Isto não é sustentável. 423 00:27:48,876 --> 00:27:51,087 Então, fecham tudo e mandam-nos embora? 424 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Esquece, Joe, receberam uma proposta que não puderam recusar. 425 00:27:54,048 --> 00:27:55,549 Para onde vão os nossos empregos? 426 00:27:55,800 --> 00:27:59,553 Metade para o México, a outra metade para as malditas máquinas, certo? 427 00:27:59,637 --> 00:28:01,597 - Sim! - Sim! 428 00:28:01,722 --> 00:28:03,474 Sei que alguns de vocês têm questões... 429 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Temos questões. Porque não questiona isto? 430 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 - Desculpem, eu... - Pois, "desculpem". 431 00:28:07,603 --> 00:28:09,397 As desculpas não pagam as nossas contas! 432 00:28:11,482 --> 00:28:12,858 Nem o seguro de saúde. 433 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 Temos famílias. O que fazemos? 434 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 - Não posso fazer nada. - Tretas! 435 00:28:21,242 --> 00:28:22,118 Lamento. 436 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Isto não está certo. 437 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Lamento. 438 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 Eu disse-te, 439 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 é a merda do Ceifeiro. 440 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 PESQUISA DE EMPREGO 441 00:29:01,407 --> 00:29:02,241 EMPREGOS - FABRICO SOLDADURA 442 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 TRABALHADOR DE OFICINA 443 00:29:03,909 --> 00:29:04,785 Vá lá... 444 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 Rainha do drama. Olha para isto... 445 00:29:09,290 --> 00:29:12,209 - É o que sou? - O que são os 14 000 dólares? 446 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 Ele não me ajudava em nada. 447 00:29:13,919 --> 00:29:15,129 Isto foi em 2015? 448 00:29:15,212 --> 00:29:17,965 - Foi em... - O velho Thompson... 449 00:29:18,466 --> 00:29:20,384 - Não vais safar-te com isto. - Estás bem? 450 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 Põe-te do meu lado. 451 00:29:21,719 --> 00:29:23,053 - Tomaste a tua medicação? - Não tens esse direito. 452 00:29:25,264 --> 00:29:27,600 Já não posso comprar material do bom. 453 00:29:28,142 --> 00:29:29,143 E eu tenho o direito... 454 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Pendurem-no, rapazes, 455 00:29:32,605 --> 00:29:34,482 e tragam-me a miúda. 456 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 Não vais safar-te com isto! 457 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Ocorreram hoje manifestações em Los Angeles, 458 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 após serem impostas novas restrições à utilização de água. 459 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 O Congresso vai reunir-se numa sessão especial para continuar o debate... 460 00:29:45,075 --> 00:29:46,202 Que merda é esta? 461 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 E como vemos aqui, uma inundação enorme pela linha costeira. 462 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 Por favor... 463 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Agradecemos por se juntarem a nós. 464 00:29:52,249 --> 00:29:55,503 Hoje os mercados caíram imenso, enquanto a produção nos EUA 465 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 continua a descer. 466 00:29:56,545 --> 00:29:58,339 A jogar à frente está Zohan... 467 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 É o empate no fim da primeira hora... 468 00:30:01,091 --> 00:30:04,512 Todos os dias, apareces a horas no trabalho, 469 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 pronto para trabalhar. 470 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Obedeces às regras, 471 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 cumpres os contratos sociais 472 00:30:10,100 --> 00:30:13,229 porque sabes que é a única forma de agires 473 00:30:13,312 --> 00:30:15,022 numa sociedade civilizada. 474 00:30:15,606 --> 00:30:20,152 No entanto, o teu trabalho árduo e dedicação não significam nada. 475 00:30:20,819 --> 00:30:22,530 A sociedade lixa-te. 476 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 És despedido. 477 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 O teu chefe não te promove. 478 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 A tua esposa deixou-te. 479 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 O teu encontro não apareceu. 480 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 Uma e outra vez, 481 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 tu dás e eles tiram. 482 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 E agora? 483 00:30:35,626 --> 00:30:36,585 É simples. 484 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Não te lamuries com a desilusão. 485 00:30:39,463 --> 00:30:42,508 Abraça os poderes curativos da violência 486 00:30:42,841 --> 00:30:44,009 e Purga. 487 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 Este ano, todos os anos, 488 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 assume o comando do teu futuro. 489 00:30:50,307 --> 00:30:51,767 Eu serei o teu guia. 490 00:30:54,520 --> 00:30:55,437 Vá, levanta a cabeça. 491 00:30:55,646 --> 00:30:56,647 Age como se pertencesses aqui. 492 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 Devíamos incendiar este sítio. 493 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Merda. Anda, rápido! 494 00:31:16,041 --> 00:31:18,085 - Anda. - Deixem-nos sair daqui! 495 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 Quando te disser, começa a correr. 496 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 - Miguel... - E não pares. 497 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 - Não. - Tens uma ideia melhor? 498 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Sim. Tenho. 499 00:31:27,845 --> 00:31:29,847 - Pen. - Confia em mim. Anda. 500 00:31:31,473 --> 00:31:35,394 Vai uma. Vão duas, esta mulher é vendida por 250 dólares. 501 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 E agora temos aquele senhor magro e de altura média. 502 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 - Tem a barba arranjada, o que me diz... - Queres misturar-te, certo? 503 00:31:40,941 --> 00:31:42,401 - Então, mistura-te. - ...que é atento aos pormenores. 504 00:31:42,484 --> 00:31:44,320 Vamos começar a licitação nos 50 dólares. 505 00:31:44,403 --> 00:31:45,904 Alguém dá 50? Muito obrigado. 506 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 E 75 aqui à frente. 507 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Que tal cem? Cem dólares. 508 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 - Cem dólares lá atrás. - Penny? 509 00:31:50,367 --> 00:31:52,411 - E 200 dólares. - Penny FMO? 510 00:31:52,494 --> 00:31:53,579 - Alguém dá 300? - Meu Deus, Penny. 511 00:31:53,662 --> 00:31:54,538 - O que aconteceu? - Anda. 512 00:31:54,622 --> 00:31:55,748 - Vamos! - Penelope! 513 00:31:55,831 --> 00:31:57,416 - Quatrocentos dólares... - Penelope! 514 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 Separem-se e encontrem-nos antes de chegarem a uma saída. 515 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 Não podem ter ido longe. 516 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 Mexam-se, raios! 517 00:32:15,517 --> 00:32:16,477 Merda. 518 00:32:18,896 --> 00:32:20,773 Vá lá! 519 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 A cabra deu muita luta, 520 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 dou-te mérito por isso. 521 00:32:54,431 --> 00:32:57,601 Mas nunca devias contratar uma mulher 522 00:32:58,143 --> 00:32:59,603 para fazer o trabalho de um homem. 523 00:33:01,271 --> 00:33:04,566 Agora, Sra. Barbour, adoraria mostrar-te o resto da minha coleção. 524 00:33:09,321 --> 00:33:10,447 Por aqui. 525 00:33:19,998 --> 00:33:21,041 Parece-me bem. 526 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 Recosta-te. 527 00:33:34,012 --> 00:33:34,847 És suave. 528 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 É uma galeria de arte viva e a respirar. 529 00:33:37,391 --> 00:33:40,310 Podes olhar e tocar, mas nada mais. As regras são muito rígidas. 530 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 Nada de penetração, nada de nudez. 531 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 E acontece tudo por cima da roupa. 532 00:33:46,066 --> 00:33:48,777 Se todas as senhoras se comportarem e ficarem caladas, 533 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 voltam todas para casa, de manhã. 534 00:33:52,823 --> 00:33:56,285 Jane, quando o meu pai fundou esta empresa, eram tempos... 535 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 ...mais simples. 536 00:33:59,747 --> 00:34:02,833 Os homens eram homens e as mulheres não eram. 537 00:34:04,001 --> 00:34:07,171 Mas ele vivia segundo o lema: "Nem pretos, nem mulheres." 538 00:34:07,254 --> 00:34:10,048 Por isso, de certeza que reconheces o quanto evoluímos. 539 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 Graças a um fluxo estável de tretas politicamente corretas, 540 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 tudo se tornou um crime federal. 541 00:34:15,095 --> 00:34:17,890 Digo a uma mulher que não consigo parar de pensar nela, ela zanga-se, 542 00:34:17,973 --> 00:34:21,393 corre para o The Times e perco a minha empresa. 543 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 Não fiz nada de errado 544 00:34:25,355 --> 00:34:26,607 e a minha vida é arruinada. 545 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 Mas esta noite não, Jane. 546 00:34:29,109 --> 00:34:30,194 Esta noite, não. 547 00:34:30,652 --> 00:34:31,695 Esta noite... 548 00:34:32,738 --> 00:34:34,406 Esta noite, não temos de o combater. 549 00:34:34,782 --> 00:34:38,869 Podemos ceder e tornar-nos os homens que outrora fomos. 550 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 A América é grandiosa, não é? 551 00:34:45,167 --> 00:34:46,210 Apoiado. 552 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 A Anya aprendeu a jogar o jogo. 553 00:34:49,254 --> 00:34:50,088 Sim. 554 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 Como achas que conseguiu o gabinete do canto? 555 00:34:58,639 --> 00:34:59,598 Tão suave. 556 00:34:59,848 --> 00:35:01,058 São uns porcos. 557 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Porcos. Isto é nojento. - Ninguém é assassinado, Sra. Barbour. 558 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 Não somos animais. 559 00:35:08,607 --> 00:35:10,359 - Então, o que são? - Seres humanos. 560 00:35:10,442 --> 00:35:13,237 A Purgar, um direito que temos enquanto americanos. 561 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 - Como homens. - Filho da mãe doentio. 562 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 Nunca devia ter tentado cancelar. 563 00:35:20,452 --> 00:35:22,162 Mas tentaste. 564 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 Tentaste. 565 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 E é isso que te torna fraca. 566 00:35:36,093 --> 00:35:37,052 Não! 567 00:35:37,386 --> 00:35:38,679 Não! 568 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 Não! Larguem-me! 569 00:35:42,307 --> 00:35:43,392 Não! 570 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 Tenho uma ideia. Anda. 571 00:35:52,276 --> 00:35:54,111 Tu. Procura ali. 572 00:35:59,324 --> 00:36:00,993 O carrinho vai para a tenda. Vamos. 573 00:36:03,954 --> 00:36:06,164 Ali! Estão ali! Apanhem-nos! 574 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 Alto. Mãos para cima. 575 00:36:09,001 --> 00:36:09,960 Penny, toma. 576 00:36:10,252 --> 00:36:11,545 Ali estão eles! 577 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 Atira isto, agora. 578 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 - Alto. Mãos para cima. - Ponham as mãos no ar! 579 00:36:16,550 --> 00:36:17,384 Vamos! 580 00:36:17,926 --> 00:36:19,052 Saiam daqui! 581 00:36:21,889 --> 00:36:24,141 Sobe por aquele lado! Por ali! 582 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Alto. Mãos para cima. 583 00:36:34,818 --> 00:36:37,821 Estão presos, como um animal numa jaula. 584 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 E qual é a resposta? Libertem-se. 585 00:36:41,575 --> 00:36:43,869 É verdade. Deem-me os cansados, os pobres, 586 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 as multidões desejosas por poderem respirar livremente. 587 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 Isso está na Estátua da Liberdade por algum motivo. 588 00:36:49,958 --> 00:36:53,045 Porque ela é o símbolo americano da liberdade. 589 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Está a segurar uma tocha para nos ajudar a encontrar o caminho. 590 00:36:58,550 --> 00:37:01,845 É isso que vos ofereço, a tocha. 591 00:37:02,554 --> 00:37:04,389 Agora, venham buscá-la. 592 00:37:05,015 --> 00:37:07,100 Porque todos somos o produto do nosso ambiente, 593 00:37:07,184 --> 00:37:09,102 da nossa educação, da nossa história. 594 00:37:10,020 --> 00:37:12,731 Mas a única maneira de compreenderes quem és 595 00:37:13,565 --> 00:37:15,901 é reconheceres de onde vieste. 596 00:37:16,902 --> 00:37:20,697 É assim que saberás o que és capaz de te tornar. 597 00:37:28,330 --> 00:37:30,540 E agora, o boletim meteorológico, 598 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 patrocinado pela RTVP, a Rede de Televendas da Purga. 599 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 Temos boas notícias para quem... 600 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 A Lila morreu. 601 00:37:40,092 --> 00:37:41,385 Meu Deus. 602 00:37:44,012 --> 00:37:44,888 Jenna. 603 00:37:45,639 --> 00:37:46,723 Lamento muito. 604 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 Em relação a tudo. 605 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 Meu Deus, esta noite... 606 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 Esta noite é... 607 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 Ela sabe que noite é. 608 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 - Jen, eu... - A bebé sabe. 609 00:38:05,659 --> 00:38:06,702 E odeia. 610 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 É igual à mãe. 611 00:38:16,753 --> 00:38:19,840 Não podias salvar a Lila. Sabes disso, certo? 612 00:38:20,841 --> 00:38:23,301 Tentaste, mas até nós escapámos por pouco. 613 00:38:23,719 --> 00:38:25,762 E sei que te deves sentir horrível. 614 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Mas... 615 00:38:29,391 --> 00:38:31,435 Mas temos de proteger a nossa família. 616 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 Custe o que custar. 617 00:38:35,814 --> 00:38:36,690 Vem cá. 618 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 Está tudo bem. 619 00:38:53,999 --> 00:38:55,208 Estou com fome. 620 00:38:58,045 --> 00:38:59,838 Credo, como é que estou com fome outra vez? 621 00:39:02,883 --> 00:39:06,636 Queres que te faça ovos? 622 00:39:07,804 --> 00:39:08,722 Está bem. 623 00:39:08,805 --> 00:39:12,142 Posso perguntar-lhe se gostava de pedir alguma coisa? 624 00:39:13,393 --> 00:39:14,227 Sim? 625 00:39:15,145 --> 00:39:16,396 - Um segundo, por favor. - Está bem. 626 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 Eu e a tua mãe queríamos saber 627 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 se queres ovos mexidos. 628 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 Ela diz que os quer malpassados. 629 00:39:34,706 --> 00:39:35,749 A sério? 630 00:39:35,916 --> 00:39:36,958 Com bacon. 631 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Que seja, malpassados com bacon. 632 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Precisas de mais alguma coisa? 633 00:39:45,467 --> 00:39:47,260 Só quero que esta noite acabe. 634 00:39:47,511 --> 00:39:49,346 Eu sei. Está quase a acabar. 635 00:39:51,932 --> 00:39:52,891 Anda. 636 00:39:55,727 --> 00:39:56,937 Vamos comer. 637 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 Não te preocupes, eles não conseguem entrar. 638 00:40:05,195 --> 00:40:06,321 Socorro! 639 00:40:06,404 --> 00:40:09,741 Ajudem-me, por favor! Eles vão matar-me, por favor! 640 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 Deixa-me entrar, Rick! Por favor! 641 00:40:12,327 --> 00:40:13,161 Socorro! 642 00:40:13,245 --> 00:40:14,371 CÂMARA 1 - PORTA PRINCIPAL 643 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 Socorro! 644 00:40:15,956 --> 00:40:17,332 Por favor!