1 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 «САТИКОЙ» ПРОМЫШЛЕННАЯ КОМПАНИЯ 2 00:01:24,710 --> 00:01:30,716 «САТИКОЙ» ПРОМЫШЛЕННАЯ КОМПАНИЯ 3 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 - Джо! - Доброе утро, Стив. Извини. 4 00:01:40,476 --> 00:01:41,685 Айк, разреши пройти. 5 00:01:41,977 --> 00:01:43,979 - Привет, Джо. - Привет, пап. 6 00:01:44,230 --> 00:01:46,690 - Секунду. - Как прошло? 7 00:01:47,441 --> 00:01:49,860 Второе свидание будет? 8 00:01:50,236 --> 00:01:53,197 Давай... Позвони ей, 9 00:01:53,739 --> 00:01:54,698 пригласи на ужин, 10 00:01:54,782 --> 00:01:57,243 - выбери приличный ресторан. - Давай сейчас не будем. 11 00:01:57,326 --> 00:01:59,995 Говорю тебе, вода камень точит. 12 00:02:00,079 --> 00:02:02,957 - Пора завязать с холостяцкой жизнью. - Пап, хватит. 13 00:02:03,332 --> 00:02:04,500 - Что такое? - Она не пришла. 14 00:02:04,583 --> 00:02:07,378 Понятно? Я съел гамбургер и ушел. 15 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 Тогда хватит жалеть себя. 16 00:02:12,925 --> 00:02:15,511 Попробуй еще раз. 17 00:02:15,594 --> 00:02:17,054 Это как наша работа. 18 00:02:17,638 --> 00:02:20,474 Отрабатываешь часы, стараешься. 19 00:02:21,684 --> 00:02:22,518 Послушай, Джо, 20 00:02:23,310 --> 00:02:25,563 ты надежный добытчик. 21 00:02:25,729 --> 00:02:28,148 Любая приличная девушка тебя с руками оторвет. 22 00:02:29,650 --> 00:02:30,484 Не грусти. 23 00:02:51,589 --> 00:02:53,465 Думаешь, ты круче всех? 24 00:03:25,831 --> 00:03:28,876 - Давай. Бежим. - Я не в форме. Что это такое? 25 00:03:29,168 --> 00:03:31,295 - Что это? - Сласти или страсти! 26 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Мы тебя догоним, красавчик. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,507 - Мы уже близко. Не останавливайся. - Марко! 28 00:03:35,925 --> 00:03:38,302 - Давай, быстрее. - Поло! 29 00:03:38,552 --> 00:03:39,720 Рик, открывай! 30 00:03:39,970 --> 00:03:41,013 Пытаюсь. 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,558 Быстрее. 32 00:03:45,476 --> 00:03:48,354 Убежишь, но не спрячешься! 33 00:03:54,944 --> 00:03:55,819 Господи. 34 00:03:56,362 --> 00:03:57,905 Не бойся. Сюда им не зайти. 35 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 Всё в порядке. 36 00:04:02,409 --> 00:04:03,535 Мы в безопасности. 37 00:04:04,453 --> 00:04:05,329 Уже всё. 38 00:04:07,414 --> 00:04:08,415 Еще нет. 39 00:04:14,088 --> 00:04:15,714 У нас палатка времен вьетнамской войны. 40 00:04:15,798 --> 00:04:17,675 - Прямо из Сайгона. - Привяжите его к столбу. 41 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Револьверы и винтовки. 42 00:04:20,928 --> 00:04:21,762 заткнись! 43 00:04:21,887 --> 00:04:23,222 Давайте, быстрее! 44 00:04:27,393 --> 00:04:29,019 - Дай ключ. Спасибо. - Полегче, дружок. 45 00:04:30,396 --> 00:04:31,522 Ух ты! 46 00:04:32,982 --> 00:04:33,857 Это... 47 00:04:34,942 --> 00:04:38,988 Ну что, не ждал такого приветствия на родной земле? 48 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Пошел ты. 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,122 Каков, а. 50 00:04:48,664 --> 00:04:51,208 Делай со мной что хочешь, а ее оставь в покое. 51 00:04:51,291 --> 00:04:53,627 Она не заслуживает покоя. 52 00:04:55,713 --> 00:04:57,423 - Не бейте его, пожалуйста. - Заткнись! 53 00:04:57,506 --> 00:05:01,635 Я буду делать, что хочу. Это мое право на Судную ночь. 54 00:05:18,902 --> 00:05:19,737 Здесь есть кто-нибудь? 55 00:05:20,070 --> 00:05:21,363 Дэвид, вы дома? 56 00:05:26,702 --> 00:05:27,619 Дэвид? 57 00:05:44,386 --> 00:05:45,345 Джейн? 58 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Всё в порядке? Какого черта ты вышла из офиса? 59 00:05:49,224 --> 00:05:51,810 Извините, знаю, что поздно. 60 00:05:53,353 --> 00:05:55,898 Я пыталась дозвониться. 61 00:05:55,981 --> 00:05:56,899 Звонила, звонила. 62 00:05:56,982 --> 00:05:58,859 - Вы не отвечали. - Да. После завершения сделки 63 00:05:58,942 --> 00:06:01,737 я немного отпраздновал. Наверное, не слышал звонка. 64 00:06:02,863 --> 00:06:04,323 Входи. 65 00:06:05,407 --> 00:06:06,366 Ты в порядке? 66 00:06:06,658 --> 00:06:07,826 Извините, я... 67 00:06:09,328 --> 00:06:10,370 Простите. 68 00:06:12,414 --> 00:06:13,916 Я не знала, что делать. 69 00:06:14,458 --> 00:06:15,751 Ты о чем, Джейн? Я... 70 00:06:16,919 --> 00:06:18,629 Я не понимаю, что происходит. 71 00:06:18,712 --> 00:06:21,006 - Дэвид, я приняла решение... - Вообще-то, Джейн, 72 00:06:21,090 --> 00:06:26,053 позволь извиниться за то, что заставил тебя сегодня работать. 73 00:06:26,136 --> 00:06:29,264 Ты ценный сотрудник и должна быть дома, с семьей. 74 00:06:29,348 --> 00:06:30,641 Прошу прощения. 75 00:06:32,351 --> 00:06:33,185 Спасибо. 76 00:06:34,603 --> 00:06:36,688 - Я это ценю. - Так что же 77 00:06:38,232 --> 00:06:39,191 тебя сюда привело? 78 00:06:39,274 --> 00:06:43,112 - Ваш дом хорошо защищен? - Конечно. 79 00:06:43,362 --> 00:06:45,405 «Сандин Секьюрити». Лучшая система безопасности. 80 00:06:45,489 --> 00:06:47,908 РЕЖИМ УСИЛЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 81 00:06:47,991 --> 00:06:51,245 - Почему спрашиваешь? Кто-то нагрянет? - Дэвид, сегодня вас могут убить. 82 00:06:55,791 --> 00:06:57,960 Режим безопасности активирован, мистер Райкер. 83 00:07:00,462 --> 00:07:02,297 Сектор один, режим безопасности. 84 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Когда ты узнала? 85 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 О чем ты? 86 00:07:13,267 --> 00:07:15,060 Когда ты узнала о нападении? 87 00:07:16,228 --> 00:07:17,938 - Я... - Ты посмотрела мне в глаза, 88 00:07:18,564 --> 00:07:20,399 а потом развернулась и ушла к ней. 89 00:07:20,482 --> 00:07:22,526 Мне нужно было убедиться, что вы оба в безопасности. 90 00:07:22,609 --> 00:07:23,694 Меня ты не предупредила. 91 00:07:23,902 --> 00:07:26,989 Ты ушла и не вернулась. 92 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 Дженна, постой. Мы не договорили. 93 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 Возьми трубку. 94 00:07:42,087 --> 00:07:44,339 Это Лайла. Сами знаете, что делать. 95 00:07:44,423 --> 00:07:45,674 Ты ее любишь? 96 00:07:47,050 --> 00:07:48,051 Давай не будем, а? 97 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 - Давай не будем об этом. - Нет. Отвечай. 98 00:07:50,345 --> 00:07:52,139 - Это неважно. - Мне важно. 99 00:07:53,348 --> 00:07:56,476 Я... Нет, не люблю. 100 00:08:00,480 --> 00:08:02,232 - Я не знаю. - Поверить не могу. 101 00:08:02,357 --> 00:08:04,234 Знаешь, зачем я пошел на это вечеринку? 102 00:08:05,152 --> 00:08:07,779 Зачем заискивал перед этими козлами? 103 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 Нам нужна была эта сделка. 104 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 Не только мне. Тебе тоже. 105 00:08:11,533 --> 00:08:13,785 - Ты так думаешь? - Да, черт возьми, я так думаю. 106 00:08:14,453 --> 00:08:18,457 Дженна, я знаю, как для тебя важно помогать людям. 107 00:08:19,166 --> 00:08:20,626 Делать что-то хорошее. 108 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 Я тоже этого хочу. 109 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 Этой ночью всё могло измениться. 110 00:08:27,591 --> 00:08:29,843 Я закрыл глаза и считал минуты. 111 00:08:29,927 --> 00:08:31,470 - А где была ты? - Где я была? 112 00:08:31,553 --> 00:08:33,138 - Я была рядом! - Врешь! 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,224 - Ты была наверху и искала... - Заткнись, Рик! 114 00:08:35,307 --> 00:08:37,476 Пожалуйста, послушай меня. 115 00:08:39,394 --> 00:08:40,938 Сегодня мои опасения подтвердились. 116 00:08:42,064 --> 00:08:43,690 Я надеялась, что ошибаюсь, 117 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 но сегодня проявилось то, что поглощало тебя долгое время. 118 00:08:48,111 --> 00:08:50,113 Я видела твое лицо, 119 00:08:51,240 --> 00:08:52,366 когда ты взял пистолет. 120 00:08:52,866 --> 00:08:53,909 И поняла: 121 00:08:54,493 --> 00:08:55,827 тебе важна не я. 122 00:08:56,536 --> 00:08:58,163 И не наша семья. 123 00:08:58,372 --> 00:08:59,957 Ты думал только о себе. 124 00:09:01,166 --> 00:09:02,626 Только подумай, что ты собирался сделать. 125 00:09:02,709 --> 00:09:05,504 Я делал то, что было нужно для благополучия семьи. 126 00:09:05,587 --> 00:09:07,714 Господи, Рик, ты чуть не убил человека! 127 00:09:07,798 --> 00:09:10,259 Если бы пришлось, я бы нажал на курок, Дженна! 128 00:09:16,640 --> 00:09:21,061 Я на всё готов ради своей семьи. 129 00:09:21,561 --> 00:09:25,649 Чтобы у моей дочери было нормальное детство. 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,819 Чтобы ее не называли быдлом. 131 00:09:28,902 --> 00:09:31,947 Чтобы она не покупала продукты по карточкам или одежду в секонд-хэнде. 132 00:09:32,030 --> 00:09:33,407 Я этого наелся досыта. 133 00:09:33,865 --> 00:09:35,909 Я не отступлюсь. Сделаю всё, что от меня зависит. 134 00:09:35,993 --> 00:09:38,495 Не выставляй меня избалованным ребенком. 135 00:09:38,578 --> 00:09:40,872 - Но ты росла в других условиях. - Вот оно что. 136 00:09:41,206 --> 00:09:42,457 Всё из-за этого? 137 00:09:42,791 --> 00:09:44,126 Ты хочешь что-то доказать. 138 00:09:44,209 --> 00:09:45,711 Не мне. Себе. 139 00:09:45,961 --> 00:09:48,588 Дескать, заключил сделку — значит... 140 00:09:48,672 --> 00:09:49,673 ...выбился в люди. 141 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Мне не нравится, каким ты становишься. 142 00:09:53,927 --> 00:09:55,178 Человек, которого я полюбила, 143 00:09:55,262 --> 00:09:58,932 превращался в чудовище с того дня, как мы встретили Стэнтона. 144 00:09:59,016 --> 00:10:02,227 Ты поэтому оставила меня там умирать? 145 00:10:02,853 --> 00:10:04,271 Потому что я чудовище? 146 00:10:05,230 --> 00:10:07,399 Не для того, чтобы сбежать со своей подружкой? 147 00:10:07,482 --> 00:10:09,192 Рик, ты меня не слышишь. 148 00:10:09,276 --> 00:10:10,986 Дело не в Лайле. Дело в тебе! 149 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 Я скучаю по своему мужу, который сделал бы всё, 150 00:10:14,448 --> 00:10:16,700 чтобы защитить семью от тех людей. 151 00:10:17,200 --> 00:10:18,577 Мужчина, которого я полюбила, 152 00:10:21,246 --> 00:10:22,622 не стал бы убийцей. 153 00:10:23,373 --> 00:10:24,791 И я по нему скучаю. 154 00:10:26,126 --> 00:10:26,960 Дженна... 155 00:10:38,388 --> 00:10:40,140 - Еще живой? - Сегодня Судная ночь. 156 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 Не умирай пока, дружок. 157 00:10:42,100 --> 00:10:43,018 Хорошо? 158 00:10:43,477 --> 00:10:46,772 Сделайте шаг! 159 00:10:49,191 --> 00:10:50,484 Что ты здесь делаешь? 160 00:10:50,734 --> 00:10:54,071 - Ты мне написала. - Чтобы попрощаться. 161 00:10:54,571 --> 00:10:55,864 Я не могу больше бороться. 162 00:10:56,323 --> 00:10:57,324 Не могу, Мигель. 163 00:10:57,991 --> 00:10:58,992 Эта ночь 164 00:11:00,202 --> 00:11:01,703 отняла у меня всё. 165 00:11:03,789 --> 00:11:05,290 Я хочу увидеть маму с папой. 166 00:11:05,374 --> 00:11:07,501 А разве они этого хотели бы? 167 00:11:07,584 --> 00:11:08,877 Они хотят, чтобы ты жила. 168 00:11:09,753 --> 00:11:10,712 Мигель. 169 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 Пен. 170 00:11:12,214 --> 00:11:13,048 Послушай меня. 171 00:11:14,674 --> 00:11:17,135 Либо мы уходим отсюда вместе, 172 00:11:18,261 --> 00:11:19,221 либо оба остаемся. 173 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 Так, всё! Хватит. 174 00:11:23,558 --> 00:11:24,434 Начнем? 175 00:11:24,518 --> 00:11:26,436 Возьми меня и отпусти моего брата. 176 00:11:26,520 --> 00:11:28,522 - Пен! - Я пытаюсь тебя спасти. 177 00:11:28,605 --> 00:11:30,774 Если ты сдаешься, я тоже. 178 00:11:32,150 --> 00:11:33,402 Я последую за тобой. 179 00:11:35,237 --> 00:11:36,321 Как мило. 180 00:11:38,031 --> 00:11:39,199 Но так не пойдет. 181 00:11:41,118 --> 00:11:42,828 Я прикончу вас обоих. 182 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 Надо было тебя тогда прикончить. 183 00:11:44,788 --> 00:11:48,917 Надо было. Ну, ты же не ясновидящий. 184 00:11:49,376 --> 00:11:50,460 Да получше тебя вижу. 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,507 Знаешь, 186 00:11:57,384 --> 00:11:58,593 всё это время 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,681 я мечтал об одном — убить вас. 188 00:12:04,433 --> 00:12:07,269 Я это тысячу раз прокручивал в голове. 189 00:12:09,646 --> 00:12:10,814 Представлял, каков будет мир, 190 00:12:11,648 --> 00:12:14,860 где вас нет. 191 00:12:14,943 --> 00:12:16,778 И знаешь что? 192 00:12:17,821 --> 00:12:19,698 Всё придет в норму. 193 00:12:23,326 --> 00:12:24,661 Не трогай ее, урод! 194 00:12:28,290 --> 00:12:29,916 Знаешь, мы ведь похожи. 195 00:12:30,834 --> 00:12:31,835 Ты и я. 196 00:12:33,253 --> 00:12:34,921 Да? И чем же? 197 00:12:35,005 --> 00:12:38,717 Мы оба убиваем, потому что правительство это одобряет. 198 00:12:40,594 --> 00:12:42,679 «Ура, морпехи, вперед!» 199 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Ну что, готов? 200 00:12:48,894 --> 00:12:49,769 Сделайте шаг! 201 00:12:57,360 --> 00:13:00,030 Скажи мне, 202 00:13:01,698 --> 00:13:02,741 кто ты такой, парень? 203 00:13:03,033 --> 00:13:05,035 Это неважно. Надо тебя отсюда увести. 204 00:13:09,331 --> 00:13:10,373 Я знаю, кто ты. 205 00:13:10,874 --> 00:13:13,376 - Не думаю. - Знаю. 206 00:13:14,920 --> 00:13:19,007 Я будто бы на пляже. Волны, океан. А ты в своей этой будке сидишь. 207 00:13:19,257 --> 00:13:20,175 В будке? 208 00:13:21,134 --> 00:13:22,469 Да, высокая такая. 209 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 - Спасатель, что ли? - Именно. 210 00:13:25,472 --> 00:13:26,806 Вот кто ты. 211 00:13:26,890 --> 00:13:27,891 Идти можешь? 212 00:13:32,395 --> 00:13:33,813 Спасатель, чтоб мне сдохнуть! 213 00:13:34,481 --> 00:13:35,315 Пошли. 214 00:13:58,046 --> 00:13:59,381 Так, народ! 215 00:14:00,674 --> 00:14:03,927 Если сегодня закончим с грузом из «Лост Хорс», 216 00:14:04,010 --> 00:14:05,387 с меня выпивка! 217 00:14:14,896 --> 00:14:16,398 Выпивка за твой счет, так? 218 00:14:16,606 --> 00:14:18,108 Давай, увидимся. 219 00:14:19,109 --> 00:14:20,527 Джей-Джей, можно и мне? 220 00:14:28,159 --> 00:14:29,202 Хорошо поработали. 221 00:14:31,621 --> 00:14:33,873 Только не говори, что это твоя подружка. 222 00:14:35,333 --> 00:14:36,668 Ты уже напился? 223 00:14:36,751 --> 00:14:39,129 Послушай меня. Она из управленцев. 224 00:14:39,421 --> 00:14:42,090 Она по определению наш враг. 225 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 - Я тебе такси вызову. - Она может улыбаться, 226 00:14:45,302 --> 00:14:47,137 но она как смерть с косой. 227 00:14:47,220 --> 00:14:49,472 - Джей-Джей, закажи ему такси. - Хорошо. 228 00:14:51,099 --> 00:14:53,810 Ты к доктору сходил? 229 00:14:53,893 --> 00:14:55,562 Схожу на неделе. 230 00:14:55,645 --> 00:14:56,896 Сходи завтра. 231 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 Надо же узнать, что там у тебя такое. 232 00:14:59,232 --> 00:15:00,609 Всё в порядке, Джо. 233 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 Я 30 лет на предприятии, 234 00:15:04,696 --> 00:15:07,490 - надышался всякой гадости. - Профсоюзная страховка. 235 00:15:07,782 --> 00:15:08,992 - Воспользуйся ей. - Да. 236 00:15:09,409 --> 00:15:12,370 Надо поторопиться, пока компания не развалилась. 237 00:15:12,454 --> 00:15:14,122 Всё будет хорошо. 238 00:15:14,414 --> 00:15:16,458 «Сатикой» на рынке уже 50 лет. 239 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 Дедушка помогал строить цеха. 240 00:15:18,418 --> 00:15:20,170 Наш товар не ломается. 241 00:15:20,420 --> 00:15:21,838 Всё когда-нибудь ломается. 242 00:15:22,005 --> 00:15:24,132 Ничего не вечно. Мы будем работать, 243 00:15:24,215 --> 00:15:28,178 - пока они не найдут способ дешевле. - Так, всё, пошли. 244 00:15:28,261 --> 00:15:31,222 - Попрощайтесь с Джоном. - Мы динозавры, Джо. 245 00:15:31,848 --> 00:15:33,892 И наш метеорит уже на подлете. 246 00:15:36,686 --> 00:15:37,604 Скоро шандарахнет. 247 00:15:54,579 --> 00:15:58,041 Я осознал, что эта ночь со мной сотворила. 248 00:15:59,834 --> 00:16:00,919 Прости меня. 249 00:16:03,588 --> 00:16:06,216 Я хотел, чтобы наша семья жила в достатке, 250 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 не так, как жили мои родители. 251 00:16:12,514 --> 00:16:14,557 Но это меня не оправдывает, ты права. 252 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 Ничего мне не нужно. 253 00:16:20,438 --> 00:16:21,481 Кроме тебя. 254 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 Ты мой мир, Джен. 255 00:16:27,278 --> 00:16:28,863 Всё остальное не имеет значения. 256 00:16:32,701 --> 00:16:34,452 - Давай я. - Я сама. 257 00:16:45,255 --> 00:16:46,339 Ты прекрасна. 258 00:16:48,675 --> 00:16:49,676 Я пошла спать. 259 00:16:53,930 --> 00:16:56,307 Мне приснилось, как мы держим ее на руках. 260 00:16:58,059 --> 00:16:59,728 Она впервые открыла глаза. 261 00:17:00,145 --> 00:17:02,731 Она уже личность. 262 00:17:04,232 --> 00:17:05,275 Она посмотрела на меня, 263 00:17:05,358 --> 00:17:08,987 и это было лучшее, что я видел за всю свою жизнь. 264 00:17:12,073 --> 00:17:12,991 И ты... 265 00:17:14,659 --> 00:17:17,412 ...ты дала мне ее подержать... 266 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 ...а я... 267 00:17:21,624 --> 00:17:22,876 Я начал плакать. 268 00:17:24,419 --> 00:17:26,087 Она уместилась в моих ладонях. 269 00:17:28,423 --> 00:17:33,261 Будто бы они были созданы для нее. 270 00:17:37,056 --> 00:17:38,224 Вот, что я хочу. 271 00:17:40,101 --> 00:17:41,394 Вот, что мне нужно. 272 00:17:43,313 --> 00:17:45,356 - А если я не верю тебе? - Иди сюда. 273 00:17:46,983 --> 00:17:48,693 Я так люблю тебя. 274 00:17:49,277 --> 00:17:52,655 Мне достаточно того, что мы имеем. 275 00:17:53,531 --> 00:17:54,908 Но ты хочешь большего. 276 00:17:55,325 --> 00:17:56,367 Когда ты остановишься? 277 00:17:57,619 --> 00:17:58,745 Когда будет достаточно? 278 00:17:59,788 --> 00:18:00,747 Не знаю. 279 00:18:00,830 --> 00:18:02,415 Ты хочешь заботиться о семье. 280 00:18:02,624 --> 00:18:03,917 Я тоже. Но в погоне 281 00:18:04,000 --> 00:18:06,669 за достатком для меня важно умение остановиться. 282 00:18:09,214 --> 00:18:11,758 То, что я сегодня увидела... Все эти излишества... 283 00:18:11,841 --> 00:18:13,343 Я не хочу жить так. 284 00:18:15,053 --> 00:18:19,182 Важнее то, какой ты человек и кто тебя окружает. 285 00:18:20,892 --> 00:18:22,268 Я не хочу потерять тебя. 286 00:18:24,103 --> 00:18:24,938 Я... 287 00:18:25,563 --> 00:18:27,023 Я сделаю всё что угодно. 288 00:18:27,398 --> 00:18:29,526 Хватит лезть наверх: добром это не кончится. 289 00:18:39,410 --> 00:18:40,453 Для начала 290 00:18:41,496 --> 00:18:42,705 я заберу у тебя глаз, 291 00:18:43,748 --> 00:18:45,625 а затем я заберу у тебя сестру. 292 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 Ты будешь истекать кровью 293 00:18:49,212 --> 00:18:50,213 и наблюдать 294 00:18:51,631 --> 00:18:52,841 за процессом. 295 00:18:53,883 --> 00:18:54,717 По крайней мере, 296 00:18:56,219 --> 00:18:57,512 одним глазом. 297 00:19:01,391 --> 00:19:03,059 - Ну так чего ты тянешь? - Ладно. 298 00:19:07,021 --> 00:19:10,567 Когда роговица глаза лопнет, 299 00:19:11,734 --> 00:19:13,778 ты увидишь множество прекрасных цветов. 300 00:19:16,406 --> 00:19:17,365 Насладись этим. 301 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Потому что потом... 302 00:19:21,786 --> 00:19:23,121 одна темнота. 303 00:19:29,794 --> 00:19:31,004 Последнее слово? 304 00:19:31,087 --> 00:19:32,964 Ты открылся. 305 00:19:38,261 --> 00:19:39,137 Ключ. 306 00:19:39,220 --> 00:19:40,722 Твой час почти кончился. 307 00:19:41,222 --> 00:19:43,558 Дополнительное время можно оплатить в киоске. 308 00:19:43,641 --> 00:19:44,559 Мигель? 309 00:19:45,310 --> 00:19:46,853 Время почти вышло. 310 00:19:47,437 --> 00:19:48,605 Дополнительное время 311 00:19:48,688 --> 00:19:50,732 - можно оплатить в киоске. - Отличная работа. Есть живой. 312 00:19:53,151 --> 00:19:55,028 Я удивлен, мисс Барбор. 313 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 Я, если честно... 314 00:19:57,614 --> 00:19:59,282 ...не думал, что вы способны на это. 315 00:19:59,365 --> 00:20:02,660 Вы не понимаете, она попробует выполнить заказ. 316 00:20:02,785 --> 00:20:05,121 - Она придет. - Я понимаю. 317 00:20:05,204 --> 00:20:06,456 Вы заказали мое убийство, 318 00:20:06,539 --> 00:20:10,668 - это ваше законное право. - И мне придется жить с этим. 319 00:20:10,835 --> 00:20:14,005 Но она не остановится, пока не выполнит задание. 320 00:20:14,714 --> 00:20:17,342 Ваша семья наверху? 321 00:20:17,425 --> 00:20:18,885 Они в Париже. 322 00:20:20,678 --> 00:20:21,846 Надо подготовиться. 323 00:20:22,931 --> 00:20:24,349 - Сейчас же. - Я восхищен, 324 00:20:24,432 --> 00:20:27,018 что вы, рискуя своей жизнью, пришли сюда. 325 00:20:27,560 --> 00:20:29,228 Я бы даже похлопал вам. 326 00:20:30,021 --> 00:20:33,942 Но, я не уверен, что совет согласился бы вас повысить, 327 00:20:34,025 --> 00:20:35,485 даже если бы меня не стало. 328 00:20:36,361 --> 00:20:37,695 Это же было вашей... 329 00:20:39,030 --> 00:20:40,281 ...целью, да? 330 00:20:40,490 --> 00:20:44,869 Я наблюдал, как вы растрачивали свой потенциал, 331 00:20:45,787 --> 00:20:47,705 думал, когда же вы решитесь взять то, 332 00:20:47,789 --> 00:20:50,750 что ваше по праву. 333 00:20:53,878 --> 00:20:56,631 Ну и каково это? Почувствовали облегчение, когда наконец решились? 334 00:20:56,714 --> 00:20:58,257 Поверьте, нет. 335 00:20:58,341 --> 00:21:00,843 Мы живем в чертовски жестоком мире, Джейн. 336 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 У вас есть оружие? 337 00:21:06,015 --> 00:21:07,266 - Конечно. - Достаньте его. 338 00:21:07,350 --> 00:21:09,185 Я побуду здесь, пока она не придет. 339 00:21:09,268 --> 00:21:10,937 Хочу отменить заказ. 340 00:21:11,020 --> 00:21:11,938 «Она»? 341 00:21:12,021 --> 00:21:14,107 Вы правда наняли женщину для этого? 342 00:21:15,984 --> 00:21:18,027 Никто сюда не проникнет, мисс Барбор. 343 00:21:19,028 --> 00:21:20,071 Не смогут. 344 00:21:20,154 --> 00:21:21,614 Без моего разрешения. 345 00:21:22,490 --> 00:21:23,449 Давайте я вам 346 00:21:24,534 --> 00:21:25,493 устрою тур? 347 00:21:27,328 --> 00:21:30,248 Вам не стоит беспокоиться, здесь безопасно. 348 00:21:31,207 --> 00:21:32,542 Вы тоже любите искусство. 349 00:21:32,625 --> 00:21:35,503 У меня есть пара вещей, которые должны вам понравиться. 350 00:21:37,588 --> 00:21:38,548 Давайте же. 351 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 После вас. 352 00:21:44,012 --> 00:21:44,929 Ладно. 353 00:22:12,206 --> 00:22:14,250 Мигель, скорей! 354 00:22:58,503 --> 00:23:00,838 - Не бейте его. Стойте. - Так нельзя! Нет! 355 00:23:01,756 --> 00:23:02,590 Всё хорошо. 356 00:23:04,217 --> 00:23:06,427 Успокойся. Все хорошо. 357 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Он тебя больше никогда не тронет. 358 00:23:10,473 --> 00:23:11,974 Никогда. Он мертв. 359 00:23:16,771 --> 00:23:19,065 Давай. Осторожнее. 360 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 Надо уходить. 361 00:23:23,194 --> 00:23:24,112 Возьми его куртку. 362 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 Быстрей. 363 00:23:26,906 --> 00:23:27,782 Я... 364 00:23:30,493 --> 00:23:31,369 Ладно. 365 00:23:31,994 --> 00:23:33,830 - Быстрее, Пен, пошли. - Хорошо. 366 00:23:38,709 --> 00:23:39,585 Время вышло. 367 00:23:40,044 --> 00:23:41,879 Покиньте палатку. 368 00:23:41,963 --> 00:23:43,673 - Спасибо. - Заткнись, иначе будешь следующей. 369 00:23:45,007 --> 00:23:46,717 Покиньте палатку. 370 00:23:47,385 --> 00:23:48,636 Надо идти. 371 00:23:56,269 --> 00:23:57,145 Скорей. 372 00:24:08,656 --> 00:24:10,741 Стреляйте снова! 373 00:24:31,846 --> 00:24:33,764 Возьми трубку, Лайла. 374 00:24:33,848 --> 00:24:34,682 Лайла! 375 00:24:35,016 --> 00:24:35,933 Спустить собак. 376 00:24:36,684 --> 00:24:37,602 Они пошли наверх. 377 00:24:37,768 --> 00:24:38,603 Лайла! 378 00:24:41,939 --> 00:24:42,857 Лайла. 379 00:24:43,274 --> 00:24:44,108 Она мертва. 380 00:25:12,929 --> 00:25:14,722 В этом здании располагалась 381 00:25:14,805 --> 00:25:17,016 одна из первых городских газет. 382 00:25:18,100 --> 00:25:21,062 Газета обанкротилась и здание пустовало около 30 лет. 383 00:25:21,145 --> 00:25:22,605 Сюда, направо. 384 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Тридцать лет пустовало, 385 00:25:25,524 --> 00:25:28,152 пока я не приобрел его на аукционе. 386 00:25:29,028 --> 00:25:31,864 За углом одна из моих любимых работ. 387 00:25:32,990 --> 00:25:34,575 Это оригинал. 388 00:25:36,285 --> 00:25:38,246 Лемерсье. 389 00:25:39,497 --> 00:25:41,666 Одна из четырех работ дотюремного периода. 390 00:25:42,375 --> 00:25:43,417 Как вам? 391 00:25:49,924 --> 00:25:51,509 - Неплохо. - Еще бы. 392 00:25:51,592 --> 00:25:52,885 Стоила мне шестьсот тысяч. 393 00:25:52,969 --> 00:25:54,804 - Дэвид, может, нам... - Всё хорошо. 394 00:25:54,887 --> 00:25:57,098 Хотел бы показать вам еще кое-что. 395 00:25:57,181 --> 00:26:00,851 Это на нижнем этаже. Моя гордость. 396 00:26:01,560 --> 00:26:03,437 Одна из лучших коллекций в городе. 397 00:26:04,689 --> 00:26:08,192 А еще там есть отдельная комната и ванна. 398 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 Будет вашей до конца ночи. 399 00:26:11,404 --> 00:26:14,824 Примите как извинение за то, что работали 400 00:26:14,907 --> 00:26:16,867 в Судную ночь. 401 00:26:22,498 --> 00:26:23,374 Идемте. 402 00:26:31,340 --> 00:26:33,467 Не трогайте меня! 403 00:26:33,551 --> 00:26:34,927 Джейн, ну же. 404 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 Или вы хотите провести ночь на улице? 405 00:26:45,938 --> 00:26:47,064 Джейн. 406 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Джейн. 407 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 ВХОД ТОЛЬКО ДЛЯ СЛУЖЕБНОГО ПЕРСОНАЛА 408 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 Не знаю, что здесь. 409 00:27:10,254 --> 00:27:11,922 Джо, какого черта тут происходит? 410 00:27:12,006 --> 00:27:13,966 Да! Открывайте! 411 00:27:14,383 --> 00:27:16,052 - Боже. - Айлин! 412 00:27:16,510 --> 00:27:17,345 Вот так, значит. 413 00:27:18,929 --> 00:27:20,014 А я говорил. 414 00:27:20,348 --> 00:27:22,767 Метеорит упал, а нам даже не объявили тревогу. 415 00:27:23,392 --> 00:27:25,436 Откройте чертовы ворота! 416 00:27:25,811 --> 00:27:27,063 Вон она идет. 417 00:27:27,480 --> 00:27:28,481 Вот значит как? 418 00:27:29,065 --> 00:27:30,149 Вышвыриваете нас? 419 00:27:30,358 --> 00:27:32,693 Без предупреждения. А как же компенсация? 420 00:27:33,903 --> 00:27:36,906 Понимаю вашу злость. И разделяю ее. 421 00:27:36,989 --> 00:27:38,783 Это непросто для нас всех. 422 00:27:38,866 --> 00:27:40,618 Я видел отчеты. 423 00:27:40,701 --> 00:27:43,412 В прошлом квартале мы перевыполнили план. В чем же дело? 424 00:27:43,496 --> 00:27:47,166 Да, это так. Но рост показателей непостоянный. 425 00:27:47,375 --> 00:27:48,834 Они постоянно скачут. 426 00:27:48,918 --> 00:27:51,087 И потому проще отправить нас в утиль? 427 00:27:51,170 --> 00:27:53,839 Остынь, Джо, они не могли отказаться от столь выгодного предложения. 428 00:27:54,048 --> 00:27:55,549 И кто займется нашими заказами? 429 00:27:55,800 --> 00:27:59,553 Половину будут клепать иммигранты, а остальное — проклятые роботы? 430 00:27:59,637 --> 00:28:01,597 - Да-а! - Да-а! 431 00:28:01,722 --> 00:28:03,474 Я признаю, что возникло некоторое недопонимание. 432 00:28:03,557 --> 00:28:05,851 Еще какое. Хорошо бы разъяснить его. 433 00:28:05,935 --> 00:28:07,520 - Мне жаль, правда... - Вам еще и жаль. 434 00:28:07,603 --> 00:28:09,397 Вашу жалость на хлеб на намажешь! 435 00:28:11,482 --> 00:28:12,858 И страховку она не покроет. 436 00:28:14,276 --> 00:28:16,946 У нас всех семьи. Как нам дальше жить? 437 00:28:18,614 --> 00:28:20,658 - Здесь я бессильна. - Чушь собачья! 438 00:28:21,242 --> 00:28:22,118 Прошу прощения. 439 00:28:22,201 --> 00:28:23,411 Так дела не делаются. 440 00:28:24,453 --> 00:28:25,454 Мне жаль. 441 00:28:28,582 --> 00:28:29,583 Я говорил тебе... 442 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 Она как смерть с косой! 443 00:28:35,131 --> 00:28:37,007 - Впустите нас! - Откройте ворота! 444 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 ПОИСК ВАКАНСИЙ 445 00:29:01,407 --> 00:29:02,241 ВАКАНСИИ СВАРЩИКОВ 446 00:29:02,324 --> 00:29:03,701 ПОДСОБНЫЙ РАБОЧИЙ 447 00:29:03,909 --> 00:29:04,785 Давай. 448 00:29:07,288 --> 00:29:09,206 Истеричка какая. Посмотри на... 449 00:29:09,290 --> 00:29:12,209 - Вы обо мне? - Что такое 14 000 долларов? 450 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 Он мне никак не помогал. 451 00:29:13,919 --> 00:29:15,129 Это было в 2015? 452 00:29:15,212 --> 00:29:17,006 - Это было в две тысячи... - Старик Томпсон... 453 00:29:17,089 --> 00:29:18,340 ...без дела. 454 00:29:18,466 --> 00:29:20,384 - Тебе это не сойдёт с рук. - Как ты? 455 00:29:20,468 --> 00:29:21,635 Переходи на мою сторону. 456 00:29:21,719 --> 00:29:23,053 - Пьешь свои лекарства? - У вас нет права. 457 00:29:25,264 --> 00:29:27,600 Они мне теперь не по карману. 458 00:29:28,142 --> 00:29:29,143 Я в своем праве... 459 00:29:31,520 --> 00:29:32,521 Вяжите его, ребята, 460 00:29:32,605 --> 00:29:34,482 и тащите сюда эту красотку! 461 00:29:34,940 --> 00:29:36,066 Тебе это даром не пройдет! 462 00:29:36,609 --> 00:29:39,028 Сегодня в Лос-Анджелесе начались демонстрации, 463 00:29:39,111 --> 00:29:41,864 введены квоты на воду. 464 00:29:42,239 --> 00:29:44,992 Конгресс соберется на внеочередную сессию, чтобы возобновить дебаты... 465 00:29:45,075 --> 00:29:46,202 Что за хрень? 466 00:29:46,869 --> 00:29:49,872 Мы являемся очевидцами наводнения в прибрежных районах. 467 00:29:49,955 --> 00:29:50,915 Я тебя умоляю. 468 00:29:50,998 --> 00:29:52,166 Спасибо, что смотрите нас. 469 00:29:52,249 --> 00:29:55,503 Сегодня рынки снова лихорадит из-за продолжающегося спада 470 00:29:55,586 --> 00:29:56,462 в промышленном секторе США. 471 00:29:56,545 --> 00:29:58,339 Игрок под номером один — Зохан... 472 00:29:58,422 --> 00:30:00,299 И тут картина начинается складываться... 473 00:30:01,091 --> 00:30:04,512 Изо дня в день вы приходите на работу вовремя 474 00:30:04,762 --> 00:30:05,721 с желанием работать. 475 00:30:06,096 --> 00:30:07,723 Вы соблюдаете правила, 476 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 установленные нормы общественных взаимоотношений, 477 00:30:10,100 --> 00:30:13,020 потому что так должны себя вести нормальные представители 478 00:30:13,103 --> 00:30:15,064 цивилизованного гражданского общества. 479 00:30:15,606 --> 00:30:20,152 Но ваш тяжелый труд и законопослушность тщетны. 480 00:30:20,819 --> 00:30:22,530 Общество вас пережевывает и выплевывает. 481 00:30:22,947 --> 00:30:24,281 Вас увольняют. 482 00:30:24,365 --> 00:30:26,075 Начальник не дает вам повышения. 483 00:30:26,450 --> 00:30:27,409 Ваша жена уходит к другому. 484 00:30:27,826 --> 00:30:29,119 Ваша пассия не приходит на свидание. 485 00:30:29,537 --> 00:30:30,663 И так всякий раз... 486 00:30:30,996 --> 00:30:33,165 вы отдаете, они забирают. 487 00:30:33,874 --> 00:30:34,959 Как быть? 488 00:30:35,626 --> 00:30:36,585 Всё просто. 489 00:30:37,086 --> 00:30:38,712 Перестаньте себя жалеть. 490 00:30:39,463 --> 00:30:42,508 Узнайте целительный эффект насилия 491 00:30:42,841 --> 00:30:44,009 и очиститесь. 492 00:30:44,593 --> 00:30:46,720 В этом году и каждый год 493 00:30:47,555 --> 00:30:49,306 возьмите будущее в свои руки. 494 00:30:50,307 --> 00:30:51,767 Я вам помогу. 495 00:30:54,520 --> 00:30:55,437 Хорошо. Выше голову. 496 00:30:55,813 --> 00:30:56,647 Веди себя естественно. 497 00:31:03,112 --> 00:31:04,530 Надо спалить это место. 498 00:31:06,782 --> 00:31:08,284 Черт. Скорее! 499 00:31:16,041 --> 00:31:17,918 - Идем. - Отпустите нас. 500 00:31:18,168 --> 00:31:19,962 Так, беги по моему сигналу. 501 00:31:20,379 --> 00:31:21,422 - Мигель... - И не останавливайся. 502 00:31:21,505 --> 00:31:22,923 - Нет. - Есть идея получше? 503 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Есть. 504 00:31:27,845 --> 00:31:29,847 - Пен. - Доверься мне. Пойдем. 505 00:31:31,473 --> 00:31:35,394 Раз, два. Продана за 250. 506 00:31:35,811 --> 00:31:38,731 А теперь у нас худощавый джентельмен невысокого роста. 507 00:31:38,814 --> 00:31:40,858 - Подстриженная бородка, что говорит... - Хотел слиться с толпой? 508 00:31:40,941 --> 00:31:42,401 - Вот и сливайся. - что он внимателен к мелочам. 509 00:31:42,484 --> 00:31:44,320 Давайте начнем с пятидесяти долларов. 510 00:31:44,403 --> 00:31:45,904 Дадите пятьдесят? Большое спасибо. 511 00:31:45,988 --> 00:31:47,573 Семьдесят пять, в первом ряду. 512 00:31:47,656 --> 00:31:49,199 Кто даст сто? Сто долларов. 513 00:31:49,283 --> 00:31:50,284 - Сто, в заднем ряду. - Пенни? 514 00:31:50,367 --> 00:31:52,411 - Есть две сотни долларов. - Первомученица Пенни? 515 00:31:52,494 --> 00:31:53,579 - Кто даст три? - Господи, Пенни, 516 00:31:53,662 --> 00:31:54,538 - Что случилось? - Пошли. 517 00:31:54,705 --> 00:31:55,748 - Быстрее. - Пенелопа! 518 00:31:55,831 --> 00:31:57,416 - Четыреста долларов... - Пенелопа! 519 00:31:57,499 --> 00:31:59,960 Разделитесь и найдите их, пока они не выбрались наружу. 520 00:32:00,044 --> 00:32:01,295 Они где-то поблизости. 521 00:32:01,503 --> 00:32:02,963 Живее, вашу мать! 522 00:32:15,517 --> 00:32:16,477 Черт! 523 00:32:18,896 --> 00:32:20,773 Ну давай! 524 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 Сучка умеет драться, 525 00:32:50,969 --> 00:32:52,054 поверь мне. 526 00:32:54,431 --> 00:32:57,601 Но никогда, слышишь, никогда не нанимай женщину 527 00:32:58,102 --> 00:32:59,353 делать мужскую работу. 528 00:33:01,271 --> 00:33:04,566 А теперь, мисс Барбор, приглашаю вас оценить оставшуюся часть коллекции. 529 00:33:09,321 --> 00:33:10,447 Прошу сюда. 530 00:33:19,998 --> 00:33:21,041 Отлично выглядишь. 531 00:33:31,427 --> 00:33:32,302 Откинься. 532 00:33:34,012 --> 00:33:34,847 У тебя нежная кожа. 533 00:33:34,930 --> 00:33:37,266 Это галерея живых и дышащих картин. 534 00:33:37,391 --> 00:33:40,310 Можно смотреть и трогать, но ничего более. Правила очень строгие. 535 00:33:40,394 --> 00:33:42,312 Никаких проникновений и обнажений. 536 00:33:43,021 --> 00:33:45,023 Всё происходит поверх одежды. 537 00:33:45,816 --> 00:33:48,777 Если дамы будут вести себя хорошо и тихо, 538 00:33:49,403 --> 00:33:51,113 они утром отправятся домой. 539 00:33:52,906 --> 00:33:56,285 Джейн, когда мой отец основал эту компанию, времена были 540 00:33:57,536 --> 00:33:58,412 проще. 541 00:33:59,830 --> 00:34:02,833 Мужики были мужиками, а женщин никто не считал за людей. 542 00:34:04,001 --> 00:34:07,171 Тогда он жил по принципу: «никаких черных, никаких баб.» 543 00:34:07,254 --> 00:34:10,048 Уверен, ты оценила прогресс в нравах. 544 00:34:10,883 --> 00:34:13,051 Благодаря постоянной идиотской пропаганде 545 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 законами всё трактуется как преступление. 546 00:34:15,095 --> 00:34:17,890 Я говорю женщине, что постоянно о ней думаю, а она 547 00:34:17,973 --> 00:34:21,393 выходит из себя, делает заявление для прессы, и я теряю свою компанию. 548 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 Я ничего плохо не сделал, 549 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 но жизнь кончилась. 550 00:34:27,316 --> 00:34:28,734 Только не сегодня, Джейн. 551 00:34:29,109 --> 00:34:30,194 Не этой ночью. 552 00:34:30,652 --> 00:34:31,695 Этой ночью... 553 00:34:32,738 --> 00:34:34,406 мы не сопротивляемся своим желаниям. 554 00:34:34,782 --> 00:34:38,869 Мы им уступаем, чтобы стать мужиками, которыми когда-то были. 555 00:34:43,624 --> 00:34:45,083 Разве Америка не великолепна? 556 00:34:45,167 --> 00:34:46,210 Точно. 557 00:34:47,169 --> 00:34:48,796 Ания, например, приняла правила игры. 558 00:34:49,254 --> 00:34:50,088 Умница. 559 00:34:54,510 --> 00:34:56,512 Вот так она и получила отдельный кабинет. 560 00:34:58,639 --> 00:34:59,598 Такая нежная. 561 00:34:59,848 --> 00:35:01,058 Вы свиньи. 562 00:35:02,810 --> 00:35:06,230 - Отвратительные свиньи. - Здесь никого не убивают, мисс Барбор. 563 00:35:06,313 --> 00:35:08,524 Мы не звери. 564 00:35:08,607 --> 00:35:10,359 - А кто вы тогда? - Обычные люди. 565 00:35:10,442 --> 00:35:13,237 Каждый американец имеет законное право на Судную ночь. 566 00:35:14,822 --> 00:35:17,741 - Каждый мужик. - Ты грязный подонок. 567 00:35:17,825 --> 00:35:20,369 Зря я хотела отменить заказ. 568 00:35:20,452 --> 00:35:22,162 Но ты захотела. 569 00:35:22,538 --> 00:35:23,413 Захотела. 570 00:35:26,333 --> 00:35:28,043 И в этом твоя слабость. 571 00:35:36,093 --> 00:35:37,052 Нет! 572 00:35:37,386 --> 00:35:38,679 Нет! 573 00:35:39,555 --> 00:35:41,640 Нет! Оставьте меня! 574 00:35:42,307 --> 00:35:43,392 Нет! 575 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 Есть идейка. Пошли. 576 00:35:52,276 --> 00:35:54,111 Так, ты ищи там. 577 00:35:59,324 --> 00:36:00,993 Тачка заезжает под навес. Пойдем. 578 00:36:03,954 --> 00:36:06,164 Вон они! Хватайте их! 579 00:36:06,540 --> 00:36:08,876 Стоять. Руки вверх. 580 00:36:09,001 --> 00:36:09,960 Пенни, сюда. 581 00:36:10,252 --> 00:36:11,545 Вон они! 582 00:36:11,920 --> 00:36:12,880 Брось это, давай. 583 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 - Стоять. Руки вверх. - Руки вверх! 584 00:36:16,550 --> 00:36:17,384 - Давай же! - Эй! 585 00:36:18,010 --> 00:36:18,969 Надо выбраться отсюда! 586 00:36:21,889 --> 00:36:23,390 С той стороны, вон там! 587 00:36:26,018 --> 00:36:28,478 Стоять. Руки вверх. 588 00:36:34,818 --> 00:36:37,821 Вы как дикий зверь в клетке. 589 00:36:38,155 --> 00:36:40,908 Нужен ответ? Сломайте клетку. 590 00:36:41,575 --> 00:36:43,869 Вот так, мои усталые, бедные 591 00:36:43,994 --> 00:36:46,121 загнанные животные, жалющие вздохнуть свободно. 592 00:36:46,288 --> 00:36:49,041 Это у статуи Свободы не просто так. 593 00:36:49,958 --> 00:36:53,045 Она символ американской свободы. 594 00:36:54,338 --> 00:36:56,965 Факелом она освещает путь на волю. 595 00:36:58,550 --> 00:37:01,845 Вот что я вам предлагаю. Факел. 596 00:37:02,554 --> 00:37:04,389 Придите и возьмите его. 597 00:37:05,015 --> 00:37:07,100 Мы лишь продукт среды, 598 00:37:07,184 --> 00:37:09,102 воспитания и истории. 599 00:37:10,103 --> 00:37:12,731 Единственный способ понять себя... 600 00:37:13,565 --> 00:37:15,692 признать свою суть. 601 00:37:16,902 --> 00:37:20,697 Так вы узнаете, на что способны. 602 00:37:28,330 --> 00:37:30,499 А сейчас прогноз погоды на Судную ночь, 603 00:37:30,582 --> 00:37:33,669 наш спонсор — магазин на диване «Судная ночь». 604 00:37:33,919 --> 00:37:35,837 А теперь хорошие новости для тех, кто... 605 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 Лайла мертва. 606 00:37:40,258 --> 00:37:41,385 Боже мой. 607 00:37:43,929 --> 00:37:44,763 Дженна. 608 00:37:45,472 --> 00:37:46,556 Мне так жаль. 609 00:37:52,938 --> 00:37:54,189 Что всё так вышло. 610 00:37:58,235 --> 00:37:59,361 Боже, эта ночь... 611 00:37:59,945 --> 00:38:01,071 эта ночь... 612 00:38:01,405 --> 00:38:03,031 Она знает, что это за ночь. 613 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 - Джен, я... - Малышка знает. 614 00:38:05,659 --> 00:38:06,702 И ненавидит ее. 615 00:38:07,703 --> 00:38:09,079 Вся в мамочку. 616 00:38:16,753 --> 00:38:19,840 Ты не могла спасти Лайлу, ты ведь знаешь это? 617 00:38:20,841 --> 00:38:23,301 Ты пыталась, но мы сами едва выбрались. 618 00:38:23,719 --> 00:38:25,762 Я понимаю, как тебе сейчас плохо. 619 00:38:26,930 --> 00:38:27,806 Но... 620 00:38:29,391 --> 00:38:31,435 послушай, несмотря ни на что, 621 00:38:32,310 --> 00:38:33,311 мы должны защищать свою семью. 622 00:38:35,814 --> 00:38:36,690 Иди ко мне. 623 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 Вот так. 624 00:38:53,999 --> 00:38:55,208 Я опять хочу есть. 625 00:38:58,045 --> 00:38:59,838 Когда я перестану хотеть есть? 626 00:39:02,883 --> 00:39:06,636 Сделать тебе омлет? 627 00:39:07,804 --> 00:39:08,722 Да. 628 00:39:08,805 --> 00:39:12,142 Можно я спрошу, хочет ли она забрать заказ с собой? 629 00:39:13,310 --> 00:39:14,144 Можно? 630 00:39:15,062 --> 00:39:16,396 - Секунду, пожалуйста. - Хорошо. 631 00:39:23,445 --> 00:39:26,782 Эй, мамочка и я интересуемся, 632 00:39:26,865 --> 00:39:30,577 не хочешь ли ты омлет? 633 00:39:31,161 --> 00:39:33,205 Просит слегка обжарить с двух сторон. 634 00:39:34,706 --> 00:39:35,749 Правда? 635 00:39:35,916 --> 00:39:36,958 С беконом. 636 00:39:37,125 --> 00:39:39,211 Ну да, с двух сторон, с беконом. 637 00:39:43,548 --> 00:39:44,758 Хочешь еще что-нибудь? 638 00:39:45,467 --> 00:39:47,260 Просто чтобы закончилась эта ночь. 639 00:39:47,511 --> 00:39:49,346 Знаю. Осталось недолго. 640 00:39:51,932 --> 00:39:52,891 Пойдем. 641 00:39:55,727 --> 00:39:56,937 Пойдем поедим. 642 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 Не бойся, они сюда не попадут. 643 00:40:05,320 --> 00:40:06,196 Помогите! 644 00:40:06,488 --> 00:40:09,825 Помогите, прошу! Они убьют меня! Умоляю! 645 00:40:10,117 --> 00:40:12,244 Впусти меня, Рик! Пожалуйста! 646 00:40:12,327 --> 00:40:13,203 Помогите! 647 00:40:13,286 --> 00:40:14,371 КАМЕРА 1: ВХОД 1:03 648 00:40:14,454 --> 00:40:15,497 Помогите! 649 00:40:16,123 --> 00:40:17,040 Умоляю!