1
00:00:06,808 --> 00:00:08,511
Trong các tập trước...
2
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
Tập 5: Rise Up (Vùng lên)
Dịch: Kim Phương Trang
Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man
3
00:01:31,545 --> 00:01:33,155
Cô cần phải rời khỏi ngôi nhà này.
4
00:01:33,199 --> 00:01:34,359
Có chuyện gì thế?
5
00:01:34,403 --> 00:01:36,636
Gọi chồng cô và gặp tôi trong hầm rượu.
6
00:01:36,680 --> 00:01:38,421
Tôi không hiểu.
7
00:01:38,465 --> 00:01:40,000
Nơi này không an toàn.
8
00:01:42,860 --> 00:01:44,828
Hai người nói gì vậy?
9
00:01:45,341 --> 00:01:46,968
Oh, không có gì.
10
00:01:47,040 --> 00:01:49,346
Mới nãy tôi thấy hơi không khỏe.
11
00:01:49,476 --> 00:01:51,726
Catalina chỉ hỏi thăm tôi thôi.
12
00:01:53,262 --> 00:01:55,525
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
13
00:01:55,569 --> 00:01:58,156
Đây là lần đầu tiên cô tham gia hả?
14
00:02:00,441 --> 00:02:03,914
Lần đầu sẽ rất lạ lẫm.
15
00:02:03,958 --> 00:02:06,961
Nhưng cô sẽ dần quen với nó.
16
00:02:07,009 --> 00:02:09,316
Chỉ cần làm theo hướng dẫn của tôi.
17
00:02:12,184 --> 00:02:13,630
Lại đây nào, mọi người.
18
00:02:13,674 --> 00:02:15,458
Đến giờ cho món tráng miệng rồi.
19
00:02:19,506 --> 00:02:21,638
Anh nên gặp cậu bạn trẻ này...
20
00:02:22,813 --> 00:02:25,120
Rick.
21
00:02:27,296 --> 00:02:29,168
Xin lỗi, xin lỗi.
22
00:02:37,826 --> 00:02:39,915
Làm ơn thả chúng tôi ra!
23
00:02:41,352 --> 00:02:43,051
Ê, tụi mày trật tự đi!
24
00:02:43,095 --> 00:02:45,271
- Chết tiệt.
- Ông tìm họ ở đâu ra vậy?
25
00:02:45,314 --> 00:02:47,751
Là bà chủ nhà trọ của tao
và thằng con đần của bã.
26
00:02:47,795 --> 00:02:50,276
Cứ mỗi năm chúng lại
tăng tiền thuê nhà của tao,
27
00:02:50,319 --> 00:02:52,147
giờ là lúc thay đổi sự chi phối.
28
00:02:52,191 --> 00:02:53,093
Chuyện gì sẽ xảy ra với họ?
29
00:02:53,137 --> 00:02:54,313
Mày chưa đến Ngày hội
Thanh tẩy lần nào à nhóc?
30
00:02:54,356 --> 00:02:56,054
Tập hợp mọi thứ điên rồ.
31
00:02:56,098 --> 00:02:59,493
Người ta bỏ tiền tiết kiệm
để thỏa mãn khát khao của họ.
32
00:02:59,537 --> 00:03:01,452
Mà này, nếu đó là điều bọn họ muốn,
33
00:03:01,496 --> 00:03:03,715
những người như tao sẽ vào đó
và lấp đầy chỗ trống ấy.
34
00:03:03,759 --> 00:03:05,282
Những hạng người tương tự
đã bắt em tôi đi.
35
00:03:05,326 --> 00:03:08,503
Đó là trò chơi, nhóc à. Bọn tao
không tạo ra những quy tắc.
36
00:03:08,547 --> 00:03:10,636
Có lẽ những nguyên tắc cần được phá vỡ.
37
00:03:11,351 --> 00:03:12,994
Ăn đi, đồ bệnh hoạn ăn thịt người.
38
00:03:17,433 --> 00:03:19,435
Thả bọn tôi ra!
39
00:03:20,741 --> 00:03:22,221
Tao thích mày.
40
00:03:22,264 --> 00:03:24,701
Mày sống tình cảm
và tao ngưỡng mộ điều đó.
41
00:03:24,745 --> 00:03:27,313
Nhưng đằng sau đó
là công chuyện của tao.
42
00:03:27,356 --> 00:03:29,141
Và khi mày can thiệp công việc của tao,
43
00:03:29,184 --> 00:03:32,492
là mày đụng chạm đến kế sinh nhai
của tao, và tao sẽ không để điều đó xảy ra.
44
00:03:32,535 --> 00:03:34,031
Mày hiểu chứ?
45
00:03:34,755 --> 00:03:36,289
Rồi, tôi hiểu rồi.
46
00:03:37,540 --> 00:03:38,921
Chúng ta ổn.
47
00:03:39,336 --> 00:03:41,207
Làm ơn!
48
00:03:41,501 --> 00:03:43,546
Tao biết mày đang nghĩ gì, thằng lính,
49
00:03:44,286 --> 00:03:47,156
và tao khuyên mày hãy từ bỏ đi.
50
00:03:49,204 --> 00:03:51,015
- Tôi nói chúng ta ổn.
- Làm ơn!
51
00:03:51,273 --> 00:03:53,413
Hãy đưa tôi đến Lễ hội.
52
00:03:54,253 --> 00:03:55,539
Yes, sir.
53
00:04:04,263 --> 00:04:05,482
Em nên gặp thằng khác đi.
54
00:04:05,525 --> 00:04:07,222
Việc đó chẳng hay ho tí nào, đồ ngốc à.
55
00:04:07,266 --> 00:04:09,529
- Anh không thể cứ mãi làm vậy.
- Sao không chứ?
56
00:04:09,572 --> 00:04:11,748
- Nó đáng bị như vậy.
- Sao không à?
57
00:04:11,792 --> 00:04:14,367
Bởi vì chúng ta hết đậu rồi.
58
00:04:15,274 --> 00:04:16,754
Phải, cái đó có hiệu quả hơn bởi vì...
59
00:04:16,797 --> 00:04:18,046
nó hợp với mặt em.
60
00:04:18,090 --> 00:04:19,090
Shit.
61
00:04:19,669 --> 00:04:21,515
Anh không thể bị cấm túc lần nữa.
62
00:04:21,976 --> 00:04:23,412
Anh cần em nói với họ là
63
00:04:23,456 --> 00:04:24,805
anh đang bảo vệ danh dự
của em hay cái gì đó.
64
00:04:24,848 --> 00:04:26,981
Chúng ta đã dùng cái cớ đó mới đây rồi.
65
00:04:27,024 --> 00:04:28,591
Em sẽ... sẽ nghĩ lý do khác.
66
00:04:28,635 --> 00:04:31,594
- Em đúng là đứa em gái lý tưởng.
- Anh là thằng ngốc.
67
00:04:35,337 --> 00:04:37,132
Đừng nói với anh là Henry.
68
00:04:39,341 --> 00:04:41,296
Penelope, thôi nào. Thật đấy à?
69
00:04:41,561 --> 00:04:43,084
Anh còn chẳng biết gì về anh ấy.
70
00:04:43,127 --> 00:04:44,564
Nó bán ma túy từ các xưởng chế.
71
00:04:44,607 --> 00:04:45,826
Em không cần sự cho phép của anh.
72
00:04:45,869 --> 00:04:47,871
Anh chẳng phải bố em.
73
00:04:52,789 --> 00:04:55,270
Không. Không.
74
00:04:55,314 --> 00:04:56,793
Cứu tôi!
75
00:04:56,837 --> 00:04:58,360
Ai đó hãy giúp tôi!
Làm ơn, đưa tôi ra khỏi...
76
00:04:58,404 --> 00:04:59,883
Mày sẽ bị thiêu sống!
77
00:04:59,927 --> 00:05:01,929
Làm ơn!
78
00:05:01,972 --> 00:05:03,800
Không! Làm ơn!
79
00:05:03,844 --> 00:05:04,932
Đừng mà!
80
00:05:04,975 --> 00:05:06,499
Thả tôi ra!
81
00:05:06,542 --> 00:05:07,848
Không!
82
00:05:11,373 --> 00:05:12,896
Không, làm ơn.
83
00:05:12,940 --> 00:05:14,594
Hãy cứu tôi.
84
00:05:14,637 --> 00:05:16,248
Làm ơn đi.
85
00:05:16,291 --> 00:05:17,858
Henry, không!
86
00:05:17,901 --> 00:05:19,773
- Đừng!
- Bước lên trên!
87
00:05:19,816 --> 00:05:22,166
Bước lên đây, chọn lựa đi nào!
88
00:05:28,390 --> 00:05:30,087
Hãy nhanh chân tham gia cuộc vui!
89
00:05:30,131 --> 00:05:32,612
Em biết đây không phải là,
uh, căn hộ cũ của anh, nhưng
90
00:05:32,655 --> 00:05:34,527
em biết đó, vầy cũng được nhỉ?
91
00:05:36,920 --> 00:05:39,401
Thật sự là anh...
anh đã thuê chỗ này vài giờ.
92
00:05:39,445 --> 00:05:41,838
Anh thực sự đã dự định cho
một người nào đó khác...
93
00:05:41,882 --> 00:05:43,710
- Kẻ tử đạo phải...
- Nhưng anh...
94
00:05:43,753 --> 00:05:45,189
Ý anh là, nghe này!
95
00:05:45,233 --> 00:05:47,104
Đêm nay, nó...
96
00:05:47,148 --> 00:05:48,671
nó mang chúng ta lại về bên nhau.
97
00:05:48,715 --> 00:05:50,282
Không phải...
98
00:05:52,240 --> 00:05:53,763
Anh đã tìm được em.
99
00:06:10,476 --> 00:06:12,434
Anh đã rất nhớ em, em biết mà.
100
00:06:15,437 --> 00:06:17,445
Em có nhớ anh không?
101
00:06:19,593 --> 00:06:21,051
Không. Không, Henry.
102
00:06:21,095 --> 00:06:24,098
Anh hỏi, em có nhớ anh không?
103
00:06:24,141 --> 00:06:26,405
Tôi không nghĩ là mình lại ở đây.
104
00:06:26,448 --> 00:06:28,320
- Tôi không nghĩ là mình lại ở đây.
- Vậy á?
105
00:06:28,363 --> 00:06:30,365
Vậy,
106
00:06:30,409 --> 00:06:32,802
đáng lẽ em nên ở đâu?
107
00:06:39,026 --> 00:06:41,376
Có rất nhiều điều
anh chưa kịp nói với em.
108
00:06:41,420 --> 00:06:43,204
Tất cả những kẻ tử đạo
phải bị Thanh trừng đêm nay.
109
00:06:43,247 --> 00:06:44,796
Không chừa một ai.
110
00:06:44,840 --> 00:06:46,624
Nhưng bây giờ anh có thể rồi.
111
00:06:47,268 --> 00:06:49,554
Biến xuống địa ngục đi.
112
00:06:53,008 --> 00:06:54,923
Nhìn xung quanh xem.
113
00:07:01,831 --> 00:07:04,399
Đây là Địa ngục.
114
00:07:05,879 --> 00:07:08,453
Shh, shh, ổn thôi.
115
00:07:09,665 --> 00:07:11,343
Ổn mà.
116
00:07:28,031 --> 00:07:30,251
Thôi nào, David. Nghe máy đi.
117
00:07:30,294 --> 00:07:31,774
Hộp thư thoại...
118
00:07:31,818 --> 00:07:34,101
Nó sẽ không xảy ra đâu.
119
00:07:35,387 --> 00:07:36,984
Mọi chuyện vẫn ổn chứ?
120
00:07:37,650 --> 00:07:41,436
Không, tôi thực sự cần phải đi.
121
00:07:41,480 --> 00:07:43,612
Bạn tôi, anh ấy... anh ấy đang chờ tôi.
122
00:07:43,656 --> 00:07:45,092
Chuyện này không mất
nhiều thời gian đâu.
123
00:07:45,135 --> 00:07:46,789
Chúng tôi biết mình đang làm gì mà.
124
00:07:46,833 --> 00:07:48,617
Người bạn mà cô cứ nhắc mãi.
125
00:07:48,661 --> 00:07:51,054
Là bạn bình thường hay là người yêu?
126
00:07:51,098 --> 00:07:52,447
Anh ấy không phải người yêu của tôi.
127
00:07:52,491 --> 00:07:55,102
Vậy là một cuộc gọi gạ gẫm
vào Đêm Thanh trừng.
128
00:07:55,145 --> 00:07:56,712
Không, không phải vậy.
129
00:07:56,756 --> 00:07:59,106
Cô có biết Đêm Thanh trừng có
130
00:07:59,149 --> 00:08:01,804
tỉ lệ thụ thai cao thứ hai
chỉ sau Đêm Giao thừa không?
131
00:08:01,848 --> 00:08:04,459
Tôi nghĩ rất nhiều người ở ngoài kia
có đầu óc không bình thường.
132
00:08:04,503 --> 00:08:07,419
Hai trong số những đứa con của tôi
là thành phẩm vào Đêm Thanh trừng.
133
00:08:07,462 --> 00:08:09,464
Tôi không có ý xúc phạm cô.
134
00:08:09,508 --> 00:08:10,639
Tôi không bị xúc phạm.
135
00:08:10,683 --> 00:08:12,162
Chúng tôi đã giải cứu Marge
vào ba năm trước.
136
00:08:12,206 --> 00:08:14,034
Jesus, tôi xin lỗi.
137
00:08:14,077 --> 00:08:15,470
Đừng vậy.
138
00:08:15,514 --> 00:08:16,843
Tôi đã lành lại rồi.
139
00:08:17,516 --> 00:08:18,851
Tôi khá hơn nhiều rồi.
140
00:08:20,331 --> 00:08:22,768
Hmm. Chồng cũ của tôi á?
141
00:08:22,858 --> 00:08:24,904
Thật tiếc cho thứ rác rưởi đó.
142
00:08:25,088 --> 00:08:27,090
Sao vậy? Chuyện gì đã xảy ra?
143
00:08:27,134 --> 00:08:30,180
Chúng tôi đã chấn chỉnh thái độ của hắn.
144
00:08:30,224 --> 00:08:32,095
Và mặt hắn.
145
00:08:41,191 --> 00:08:43,542
Có thể Marge hơi nóng.
146
00:08:43,585 --> 00:08:46,022
Chuyện của cô ấy thật kinh khủng.
147
00:08:46,066 --> 00:08:47,937
Nhưng giờ cô ấy mạnh mẽ hơn nhiều rồi.
148
00:08:48,375 --> 00:08:50,304
Tất cả chúng tôi đều là người sống sót.
149
00:08:50,632 --> 00:08:51,724
Bao gồm cả cô nữa.
150
00:08:51,767 --> 00:08:53,835
Đừng quên điều đó.
151
00:08:55,510 --> 00:08:57,207
Cảm ơn.
152
00:08:57,251 --> 00:08:59,166
Cảm ơn tất cả các bạn
153
00:08:59,209 --> 00:09:01,124
đã có mặt đêm nay.
154
00:09:01,168 --> 00:09:02,865
Cơ mà, bạn còn muốn ở đâu khác chứ?
155
00:09:04,171 --> 00:09:05,781
Nghiêm túc mà nói, khi tôi quan sát
156
00:09:05,825 --> 00:09:07,820
đám đông đáng chú ý này,
157
00:09:08,523 --> 00:09:10,482
tôi thấy mình may mắn thế nào.
158
00:09:10,975 --> 00:09:14,050
Ý tôi là, tôi đã đạt được
một ít thành công.
159
00:09:15,269 --> 00:09:17,242
Nhưng tôi muốn dành một khoảnh khắc
160
00:09:17,286 --> 00:09:19,637
chú ý đến một thành tựu tuyệt vời khác
161
00:09:19,681 --> 00:09:22,423
của đời tôi: vợ tôi, Eleanor.
162
00:09:22,467 --> 00:09:24,713
- Aww.
- Ngôi sao thực sự của đêm nay.
163
00:09:24,757 --> 00:09:26,236
Đúng vậy.
164
00:09:26,280 --> 00:09:28,064
Dành cho Eleanor!
165
00:09:28,108 --> 00:09:30,502
Cô ấy đã làm việc không ngơi nghỉ
166
00:09:30,545 --> 00:09:32,373
để lên kế hoạch cho bữa tiệc
được diễn ra hoàn hảo,
167
00:09:32,416 --> 00:09:34,288
và đêm nay là minh chứng
168
00:09:34,698 --> 00:09:37,913
cho những nỗ lực và cống hiến
của cô ấy vì đại nghiệp:
169
00:09:38,248 --> 00:09:41,121
bổ sung nguồn quỹ Tân Khai Quốc.
170
00:09:41,164 --> 00:09:43,210
- Đúng thế.
- Đúng là vậy.
171
00:09:46,256 --> 00:09:48,429
Chúng ta giữ những chìa khóa
đến thành công.
172
00:09:49,433 --> 00:09:51,473
Thật sự là tôi đã có chúng.
Tôi sẽ cho mọi người xem sau.
173
00:09:52,785 --> 00:09:54,515
Chúng ta có thể tạo ra sự khác biệt.
174
00:09:54,973 --> 00:09:58,964
Bởi vì khi NFFA phát triển,
chúng ta sẽ phát đạt.
175
00:09:59,008 --> 00:10:03,226
Bây giờ, để chúc mừng
một năm rất thành công,
176
00:10:03,752 --> 00:10:06,570
chúng tôi sẽ đưa ra không chỉ với một,
177
00:10:07,190 --> 00:10:08,726
không phải hai,
178
00:10:09,149 --> 00:10:10,846
mà là ba hiến phẩm.
179
00:10:17,549 --> 00:10:20,116
- Oh, boy.
- Yes.
180
00:10:20,160 --> 00:10:22,118
Chúng tôi xin lỗi, họ đã không được
181
00:10:22,162 --> 00:10:23,990
vệ sinh để bảo vệ các bạn.
182
00:10:26,812 --> 00:10:29,945
Nhân viên của chúng tôi sẽ
phát khí giới cho các bạn.
183
00:10:29,989 --> 00:10:32,426
Mỗi cái...
184
00:10:32,564 --> 00:10:34,804
đều được chế tác thủ công.
185
00:10:36,829 --> 00:10:38,831
Cầu nguyện cho nước Mỹ,
186
00:10:38,874 --> 00:10:40,615
một đất nước phục sinh.
187
00:10:40,659 --> 00:10:42,492
Cầu nguyện cho chúng ta.
188
00:10:42,965 --> 00:10:45,234
Một tương lai thịnh vượng hơn.
189
00:10:45,751 --> 00:10:47,757
Cầu nguyện cho nước Mỹ,
190
00:10:47,823 --> 00:10:49,608
một đất nước phục sinh.
191
00:10:49,885 --> 00:10:52,671
Một tương lai thịnh vượng hơn!
192
00:10:57,362 --> 00:10:58,562
Hey.
193
00:10:59,173 --> 00:11:00,436
Em ngủ thế nào?
194
00:11:00,526 --> 00:11:02,280
Có mơ về anh không?
195
00:11:05,161 --> 00:11:06,960
Đừng đụng vào người tôi.
196
00:11:08,164 --> 00:11:10,273
Được rồi, đó...
197
00:11:11,252 --> 00:11:13,167
đó là Penny mà anh biết.
198
00:11:13,343 --> 00:11:15,955
Luôn luôn chống đối.
199
00:11:15,998 --> 00:11:18,740
Cho dù... anh cho em cả một căn nhà.
200
00:11:18,784 --> 00:11:20,176
Anh cho tôi ma túy.
201
00:11:20,220 --> 00:11:22,004
Anh phá hỏng đời tôi
bằng cái thứ chết tiệt đó.
202
00:11:22,048 --> 00:11:24,267
Anh cho em những gì em muốn.
203
00:11:24,311 --> 00:11:27,619
Anh đã để em sống. Và em làm gì?
204
00:11:27,662 --> 00:11:30,404
Em làm tan nát tim tôi để rồi
gia nhập một giáo phái nhảm cứt.
205
00:11:35,975 --> 00:11:37,237
Em muốn nghe điều gì nào?
206
00:11:37,280 --> 00:11:38,673
Bất cứ thứ gì anh muốn.
Em không biết.
207
00:11:38,717 --> 00:11:41,070
Thôi nào. Hãy cho anh những yêu cầu.
208
00:11:41,234 --> 00:11:43,497
Cái gì đó... vui vui?
209
00:11:43,541 --> 00:11:45,701
Được rồi, phạm vi được thu hẹp rồi.
210
00:11:49,336 --> 00:11:51,251
Anh tự mình có được chỗ này à?
211
00:11:51,294 --> 00:11:53,340
Yeah, yeah. Nó rất tuyệt phải không.
212
00:11:53,383 --> 00:11:54,781
Phải, chất lắm.
213
00:11:55,385 --> 00:11:56,718
214
00:12:03,350 --> 00:12:05,221
Em... có hứng thú với cái này không?
215
00:12:05,265 --> 00:12:06,527
- Có, chắc rồi.
- Vậy hả?
216
00:12:06,570 --> 00:12:08,015
Em muốn một ít không?
217
00:12:08,311 --> 00:12:09,687
Thôi, em ổn.
218
00:12:10,009 --> 00:12:12,011
Em có sợ... ông anh của em sẽ
219
00:12:12,054 --> 00:12:14,448
- tức giận hay là gì đó không?
- Anh ấy biết em có thể giữ mình mà.
220
00:12:14,491 --> 00:12:15,579
Yeah, anh biết rồi.
221
00:12:15,623 --> 00:12:17,460
Miguel đúng về chuyện đó đấy.
222
00:12:17,656 --> 00:12:19,832
Nhưng mà, anh ấy, có vẻ, quá dị.
223
00:12:19,876 --> 00:12:22,226
Anh cảm thấy như là
em hiểu sai anh ấy 2 giây
224
00:12:22,325 --> 00:12:23,718
là anh ấy muốn giết em.
225
00:12:23,762 --> 00:12:25,067
Anh ấy chỉ hơi giận thôi.
226
00:12:25,111 --> 00:12:26,726
Em hiểu mà. Em cũng vậy thôi.
227
00:12:26,770 --> 00:12:27,901
Không, em buồn rầu.
228
00:12:27,945 --> 00:12:29,390
Có một sự khác biệt.
229
00:12:33,709 --> 00:12:35,885
Anh không biết những gì
em và anh ấy đã trải qua đâu.
230
00:12:40,657 --> 00:12:42,790
Phải, em đúng. Anh xin lỗi.
231
00:12:42,911 --> 00:12:44,875
Anh không biết.
232
00:12:45,131 --> 00:12:47,655
Anh... anh không thể hiểu được.
233
00:12:50,353 --> 00:12:53,313
Và, uh, anh biết nó chẳng giống nhau
234
00:12:53,450 --> 00:12:54,867
nhưng, uh...
235
00:12:55,228 --> 00:12:57,621
nhưng bố mẹ anh cũng đi rồi.
236
00:12:57,954 --> 00:12:59,492
Họ...
237
00:12:59,536 --> 00:13:01,713
Không, họ... ý anh là, họ cũng giống vậy.
238
00:13:01,756 --> 00:13:03,018
Họ, uh...
239
00:13:03,062 --> 00:13:04,759
Họ bị bắt giam
240
00:13:04,803 --> 00:13:07,414
khi cố cậy cửa 1 tạp hóa.
241
00:13:09,329 --> 00:13:10,852
Nhưng ý anh là, cho dù họ ra ngoài,
242
00:13:10,896 --> 00:13:13,226
anh thật sự không muốn
dính dáng gì đến họ.
243
00:13:15,814 --> 00:13:17,772
Có cuộc sống riêng của anh, em hiểu chứ?
244
00:13:17,816 --> 00:13:20,031
Anh có... anh có những kế hoạch lớn.
245
00:13:20,775 --> 00:13:23,299
- Vậy á?
- Yeah, đúng vậy.
246
00:13:23,343 --> 00:13:24,910
- Như những kế hoạch gì?
- Anh không biết nữa.
247
00:13:24,953 --> 00:13:26,955
Như là, anh có những nơi để khám phá.
248
00:13:26,999 --> 00:13:28,375
Anh có những thứ cần làm.
249
00:13:29,001 --> 00:13:31,304
Phạm vi được thu hẹp rồi.
250
00:13:33,483 --> 00:13:34,718
Um, vậy,
251
00:13:35,398 --> 00:13:38,401
anh có được cuốn sách này
vào lễ Giáng sinh
252
00:13:38,445 --> 00:13:40,359
khi anh còn nhỏ, và nó có
253
00:13:41,274 --> 00:13:43,859
tất cả các vườn quốc gia trên cả nước.
254
00:13:44,443 --> 00:13:47,185
Và anh muốn... muốn đến tất cả chỗ đó.
255
00:13:47,229 --> 00:13:48,921
Em nên đi cùng anh.
256
00:13:50,457 --> 00:13:51,980
Xin lỗi, ý anh không phải là bây giờ.
257
00:13:52,024 --> 00:13:53,359
Không phải vậy.
258
00:13:53,403 --> 00:13:55,038
Um, đừng lo về nó.
259
00:13:55,288 --> 00:13:57,551
Nhưng anh... anh sẽ dành dụm một ít
260
00:13:57,594 --> 00:13:59,205
và sau đó, uh...và sau đó anh sẽ đi.
261
00:13:59,248 --> 00:14:01,468
Anh muốn chiếc xe nhà lưu động thật lớn
262
00:14:01,511 --> 00:14:04,601
và chỉ cần như thế, nó chứa đầy
thức ăn và chỉ cần lái xe.
263
00:14:11,652 --> 00:14:13,281
Em thực sự rất xinh đẹp.
264
00:14:14,307 --> 00:14:16,101
Cảm ơn anh.
265
00:14:18,006 --> 00:14:20,179
- Nó giống cái gì vậy?
- Sao?
266
00:14:20,879 --> 00:14:22,532
Cái đó hả? Oh, anh không...
267
00:14:24,421 --> 00:14:26,406
Anh không dùng nó nhiều.
268
00:14:26,449 --> 00:14:29,000
Anh chỉ dùng...
mỗi khi cần được thư giãn.
269
00:14:29,801 --> 00:14:32,238
Um, nhưng, uh...
270
00:14:35,023 --> 00:14:38,015
anh đoán nó chỉ, uh, dạng như là
271
00:14:39,877 --> 00:14:42,061
làm cho những bế tắc trở nên dễ thở hơn.
272
00:14:54,129 --> 00:14:55,468
Sẽ ổn thôi.
273
00:14:57,132 --> 00:14:59,445
Khi anh Thanh trừng,
mọi sự phẫn nộ này sẽ biến mất.
274
00:15:01,267 --> 00:15:04,007
Tâm trí anh sẽ không phải
nhìn thấy em mỗi đêm.
275
00:15:05,401 --> 00:15:07,804
Và cuối cùng em có thể ngừng đấu tranh.
276
00:15:13,296 --> 00:15:15,953
Tôi ghê tởm anh.
Tôi mong anh chết mẹ đi.
277
00:15:20,939 --> 00:15:23,398
Em biết đấy, anh chưa bao giờ, uh
278
00:15:24,638 --> 00:15:26,835
anh chưa bao giờ
khởi hành chuyến đi nào
279
00:15:28,328 --> 00:15:29,294
đến các vườn quốc gia đó cả.
280
00:15:29,338 --> 00:15:31,609
Anh đã nghĩ về nó
sau khi em bỏ đi, nhưng...
281
00:15:32,054 --> 00:15:33,516
Có thể là năm tới đây.
282
00:15:35,040 --> 00:15:36,476
Anh sẽ cắm trại ở Yosemite
và anh có thể...
283
00:15:36,519 --> 00:15:38,351
anh có thể ngủ yên giấc
dưới những vì sao.
284
00:15:40,045 --> 00:15:42,273
Và nếu trời có trở lạnh,
285
00:15:43,050 --> 00:15:44,660
anh sẽ nhóm một ngọn lửa.
286
00:15:57,976 --> 00:15:59,412
Bước lên trên!
287
00:15:59,455 --> 00:16:01,240
♪ This sweet heart of mine ♪
288
00:16:01,283 --> 00:16:04,296
Yee-haw! Đến rồi!
289
00:16:05,984 --> 00:16:07,594
Nhanh cho người ta đi nào!
290
00:16:13,905 --> 00:16:15,558
♪ The place where we met ♪
291
00:16:15,602 --> 00:16:17,560
♪ True lover ♪
292
00:16:17,604 --> 00:16:19,780
♪ Come to the place where we met ♪
293
00:16:21,651 --> 00:16:23,653
♪ Who would have known ♪
294
00:16:23,697 --> 00:16:25,742
♪ We'd never guessed ♪
295
00:16:25,786 --> 00:16:28,006
♪ Come to the place where we met ♪
296
00:16:43,663 --> 00:16:46,013
Các bạn đang theo dõi bản tin
dự báo thời tiết AccuView,
297
00:16:46,057 --> 00:16:47,841
được thực hiện bởi PSN:
298
00:16:47,885 --> 00:16:49,887
Purge Home Shopping Network.
299
00:16:49,931 --> 00:16:52,073
Dự báo rằng sẽ có mưa rào rải rác
300
00:16:52,117 --> 00:16:54,197
vào sáng sớm, chính vì vậy mà
các bạn đừng quên mang theo dù.
301
00:16:57,470 --> 00:16:59,211
Ổn rồi.
302
00:16:59,254 --> 00:17:01,343
Tôi không làm hại mấy người.
303
00:17:10,752 --> 00:17:12,275
Cậu làm cái quái gì thế?
304
00:17:12,474 --> 00:17:14,781
Tôi cần ông ta còn sống
để đến nơi tôi cần.
305
00:17:14,934 --> 00:17:17,066
- Vậy chúng tôi làm gì bây giờ?
- Tìm một chỗ nấp.
306
00:17:17,142 --> 00:17:19,187
Ở đó cho đến sáng.
307
00:17:19,231 --> 00:17:21,146
Cậu... cậu sẽ bỏ chúng tôi sao?
308
00:17:21,189 --> 00:17:23,218
Cố thủ và 2 người sẽ qua được.
309
00:17:25,541 --> 00:17:27,108
- Đưa chiếc xe tải cho chúng tôi.
- Josh, đừng con...
310
00:17:27,152 --> 00:17:29,371
Mẹ im đi!
Con biết mình làm gì mà.
311
00:17:30,590 --> 00:17:32,382
Chúng tôi sẽ lấy chiếc xe.
312
00:17:36,011 --> 00:17:38,119
Đừng bao giờ chơi ngu
như vậy với người
313
00:17:38,163 --> 00:17:40,121
đã cứu cái mạng què của cậu.
314
00:17:40,165 --> 00:17:42,593
- Chúng tôi phải làm gì đây?
- Chạy đi.
315
00:17:42,994 --> 00:17:45,000
Tìm một chiếc xe cứu hộ.
316
00:17:45,721 --> 00:17:46,999
Đi!
317
00:17:55,571 --> 00:17:59,046
Thanh trừng và thanh tẩy.
Thanh trừng và thanh tẩy.
318
00:17:59,569 --> 00:18:01,745
Thanh trừng và thanh tẩy.
319
00:18:07,322 --> 00:18:09,150
Lila?
320
00:18:09,194 --> 00:18:10,820
Lila, là tôi đây.
321
00:18:11,499 --> 00:18:12,914
Lila.
322
00:18:14,764 --> 00:18:16,429
Tôi biết cô nghe thấy tôi mà.
323
00:18:19,639 --> 00:18:20,937
Nghe này.
324
00:18:22,076 --> 00:18:23,507
Những gì Rick nói,
325
00:18:24,861 --> 00:18:26,250
không phải sự thật.
326
00:18:27,690 --> 00:18:29,507
Nhưng những chuyện đó
chẳng ảnh hưởng gì đến bây giờ cả.
327
00:18:30,998 --> 00:18:32,956
Tôi nghĩ có gì đó sắp xảy ra.
328
00:18:33,000 --> 00:18:34,757
Chúng ta cần ra khỏi đây.
329
00:18:37,447 --> 00:18:39,664
Mở cửa đi, Lila, làm ơn.
330
00:18:41,226 --> 00:18:42,923
Một xu đổi lấy một bảng.
331
00:18:44,577 --> 00:18:47,232
Một màn đã mắt mà ông tổ chức.
332
00:18:47,671 --> 00:18:49,914
Cô vợ khôn khéo của cậu đâu rồi?
333
00:18:50,757 --> 00:18:52,585
Uh, cô ấy cần...
334
00:18:52,628 --> 00:18:54,718
tôi nghĩ là nghỉ ngơi một chút
sau sự phấn khích đó.
335
00:18:54,761 --> 00:18:56,850
- Tôi thích cô ấy.
- Thật tốt.
336
00:18:56,893 --> 00:18:59,914
Cô ấy có cái nhiệt huyết
mà cậu cần coi chừng.
337
00:19:00,941 --> 00:19:02,508
Được rồi, hãy đi nói với cô ấy,
338
00:19:02,551 --> 00:19:05,467
"Dừng cằn nhằn và tham gia bữa tiệc."
339
00:19:05,511 --> 00:19:07,252
Bởi vì có vài điều ngạc nhiên mà
340
00:19:07,295 --> 00:19:08,644
hai người không muốn bỏ lỡ đâu.
341
00:19:08,688 --> 00:19:09,906
- Okay.
- Được chứ?
342
00:19:09,950 --> 00:19:11,387
Và sau đó chúng ta vẫn cần phải
343
00:19:11,430 --> 00:19:12,997
nói về việc gia nhập NFFA của cậu,
344
00:19:13,040 --> 00:19:15,080
bởi vì có rất nhiều
nhà đầu tư khác cần gặp.
345
00:19:15,825 --> 00:19:17,109
Yeah, thật tuyệt.
346
00:19:17,697 --> 00:19:19,460
Nâng ly vì sự cộng tác mới.
347
00:19:23,333 --> 00:19:24,867
Hãy đi tìm cô ấy.
348
00:19:59,956 --> 00:20:01,915
Đưa tao thẻ khóa.
349
00:20:07,377 --> 00:20:08,468
Khoan đã.
350
00:20:16,054 --> 00:20:18,789
Thứ chết tiệt này bị gì cả đêm.
351
00:20:24,067 --> 00:20:26,640
Vào đi. Để súng của mày ở trên xe.
352
00:20:32,250 --> 00:20:33,512
Đồ chó cái hỗn láo!
353
00:20:37,080 --> 00:20:38,386
Đi! Đi!
354
00:20:38,430 --> 00:20:40,214
Oh, God, oh!
355
00:20:44,349 --> 00:20:46,269
Chúng ta có 30 giây
trước khi hắn ta phục hồi.
356
00:20:46,468 --> 00:20:47,526
Anh nghĩ anh có quyền
357
00:20:47,569 --> 00:20:49,223
làm mọi điều anh muốn đêm nay hả?
358
00:20:49,267 --> 00:20:50,648
Đó là luật!
359
00:20:51,269 --> 00:20:53,575
- Oh, my God.
- Lễ Thanh trừng không có luật gì cả.
360
00:20:53,619 --> 00:20:55,751
Không có luật pháp, và khi chính phủ
361
00:20:55,795 --> 00:20:57,319
bỏ rơi chúng ta, nhiệm vụ
của chúng ta là bảo vệ
362
00:20:57,362 --> 00:20:58,711
những người không thể
tự bảo vệ chính mình.
363
00:20:58,754 --> 00:21:01,164
Bằng bất cứ phương tiện nào cần thiết.
364
00:21:15,597 --> 00:21:17,398
Hàng ngon, nhóc.
365
00:21:17,947 --> 00:21:19,601
Khỏe đấy.
366
00:21:23,779 --> 00:21:25,077
Cho buổi đấu giá.
367
00:21:25,439 --> 00:21:26,811
Chúc cậu vui.
368
00:21:45,845 --> 00:21:47,495
Có lẽ anh đã sai, vậy được chưa?
369
00:21:49,022 --> 00:21:51,292
Anh yêu em đến điên dại.
370
00:21:51,851 --> 00:21:53,853
Vắng em, anh chẳng là gì cả, Penny.
371
00:21:53,896 --> 00:21:57,174
Anh đã làm mọi thứ để giữ em lại.
372
00:21:58,684 --> 00:21:59,772
Và em đã làm gì chứ?
373
00:21:59,815 --> 00:22:01,042
Em chỉ...
374
00:22:01,948 --> 00:22:03,659
em cố bước ra xa.
375
00:22:04,690 --> 00:22:07,159
Em ra đi và không bao giờ ngoảnh lại.
376
00:22:12,518 --> 00:22:14,352
- Không, đừng, thôi nào, đừng!
- Tránh xa tôi ra, Henry.
377
00:22:14,395 --> 00:22:16,484
Anh muốn nói chuyện với em,
được không?
378
00:22:16,528 --> 00:22:18,834
Dừng lại chút thôi, được không?
379
00:22:18,878 --> 00:22:21,272
Em là tình yêu đời anh. Làm ơn đi.
380
00:22:21,315 --> 00:22:23,404
Làm ơn mà, anh sẽ không bao giờ...
làm vậy lần nữa.
381
00:22:23,448 --> 00:22:25,580
Hãy quay lại đi...
382
00:22:25,624 --> 00:22:26,755
ĐM anh!
383
00:22:28,112 --> 00:22:30,716
Xem này? Anh yêu em và
anh không muốn làm thế với em!
384
00:22:30,759 --> 00:22:32,065
Không, Miguel!
385
00:22:32,108 --> 00:22:33,388
Anh chỉ khiến nó tệ hơn thôi!
386
00:22:38,506 --> 00:22:40,508
Mày làm cái mẹ gì với tao vậy?
387
00:22:40,552 --> 00:22:41,944
Henry, dừng lại đi!
388
00:22:42,355 --> 00:22:43,604
Dừng lại đi!
389
00:22:44,736 --> 00:22:46,651
Oh, má!
390
00:22:47,036 --> 00:22:51,171
Oh, my God! Oh, my God!
391
00:22:51,214 --> 00:22:52,955
Đừng mà, Miguel!
Dừng lại đi!
392
00:22:54,435 --> 00:22:56,742
Dừng lại đi, Miguel!
Anh sẽ giết chết anh ấy đấy!
393
00:23:00,174 --> 00:23:01,828
Nhìn anh ta kìa.
394
00:23:01,934 --> 00:23:03,458
Anh sẽ phải đi tù vì việc này đấy.
395
00:23:15,108 --> 00:23:16,815
Em phản bội tôi,
396
00:23:17,850 --> 00:23:19,549
em xé nát tim tôi,
397
00:23:20,809 --> 00:23:22,507
và rồi em bỏ tôi đi.
398
00:23:22,667 --> 00:23:24,893
Anh đã tàn tạ từ trước rồi.
399
00:23:26,135 --> 00:23:27,709
Tôi chỉ không muốn chờ đợi
400
00:23:27,753 --> 00:23:29,916
anh sửa chữa những lỗi lầm đó.
401
00:23:32,038 --> 00:23:34,229
Tôi không còn sợ nữa.
402
00:23:34,693 --> 00:23:36,912
Tôi sẽ không để anh làm tổn thương nữa.
403
00:23:36,956 --> 00:23:39,132
Anh không thể khiến tôi đau khổ, bởi vì...
404
00:23:39,175 --> 00:23:40,776
...vì tôi mạnh mẽ hơn anh.
405
00:23:41,787 --> 00:23:44,252
Tất cả những gì
anh có thể làm là giết tôi.
406
00:23:45,486 --> 00:23:47,096
Mọi người nghĩ rằng đêm nay
407
00:23:47,140 --> 00:23:49,495
sẽ giải quyết được mọi vấn đề
của họ, nhưng nó không thể.
408
00:23:49,539 --> 00:23:50,540
Nó không làm được.
409
00:23:50,584 --> 00:23:52,275
Nó chẳng giải quyết được chuyện gì cả.
410
00:23:52,319 --> 00:23:54,284
Nó chỉ khiến mọi thứ tệ hại hơn thôi.
411
00:23:59,924 --> 00:24:01,565
Nên giết tôi đi.
412
00:24:03,852 --> 00:24:05,565
Nếu đó là điều anh muốn, được chứ?
413
00:24:06,289 --> 00:24:08,432
Mọi vấn đề của anh sẽ tan biến.
414
00:24:09,510 --> 00:24:11,026
Làm đi.
415
00:24:15,342 --> 00:24:16,995
Tôi đầu hàng.
416
00:24:21,435 --> 00:24:23,581
Nhưng tôi không phải là nạn nhân.
417
00:24:25,700 --> 00:24:27,260
Mà chính là anh.
418
00:24:40,411 --> 00:24:43,196
Chúng tôi cần lau người cô.
419
00:24:43,239 --> 00:24:44,676
Oh, my God.
420
00:24:44,719 --> 00:24:46,634
Madelyn, cô cần xem cái này.
421
00:24:46,678 --> 00:24:49,018
Không sao đâu, thật đấy.
422
00:24:49,332 --> 00:24:51,713
- Mm-hmm.
- Đúng vậy.
423
00:24:52,553 --> 00:24:54,432
Lúc nào cũng không sao đâu.
424
00:24:54,860 --> 00:24:57,123
Vì dù chúng ta là nạn nhân,
chúng ta được ra lệnh
425
00:24:57,166 --> 00:24:59,120
phải che giấu và bảo vệ bọn đàn ông.
426
00:24:59,604 --> 00:25:02,471
Cô sẽ cho hắn ta cái quyền làm đau cô
khi cô chịu đựng nó một mình.
427
00:25:03,085 --> 00:25:04,609
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
428
00:25:04,652 --> 00:25:06,480
Khoan đã, các cô đưa tôi đi đâu?
429
00:25:06,524 --> 00:25:09,549
Nơi nào đó an toàn
để anh ta không thể làm hại cô.
430
00:25:09,831 --> 00:25:11,398
Được rồi, đi thôi.
431
00:25:11,442 --> 00:25:12,965
Đi thôi.
432
00:25:13,008 --> 00:25:15,707
- Im đi!
- Cảm ơn các cô.
433
00:25:15,750 --> 00:25:17,839
Tôi sẽ không bao giờ
để anh làm đau tôi nữa.
434
00:25:19,275 --> 00:25:21,471
Và giờ là lúc dọn dẹp rồi.
435
00:25:25,912 --> 00:25:27,697
Mm-mm!
436
00:25:27,771 --> 00:25:29,469
Mm-mm!
437
00:25:29,956 --> 00:25:31,984
Uh, việc này có cần thiết không?
438
00:25:32,027 --> 00:25:34,552
Chúng tôi không thích việc này,
nhưng đúng vậy.
439
00:25:34,595 --> 00:25:36,075
Nó cần thiết.
440
00:25:36,502 --> 00:25:39,208
Khi hắn ta được đánh dấu,
mọi phụ nữ sẽ biết được
441
00:25:39,252 --> 00:25:40,993
hắn ta là một con thú bạo lực.
442
00:25:41,036 --> 00:25:43,104
Và mỗi khi hắn nhìn vào gương,
443
00:25:43,148 --> 00:25:44,454
hắn sẽ nhớ về đêm nay.
444
00:25:44,498 --> 00:25:46,021
Oh... việc này không đúng.
445
00:25:46,065 --> 00:25:47,240
Cô không cần làm vậy.
446
00:25:47,284 --> 00:25:48,242
Cô không nghĩ hắn ta đáng bị vậy à.
447
00:25:48,286 --> 00:25:49,810
Không. Jesus.
448
00:25:49,854 --> 00:25:52,284
Ý tôi là có cách khác tốt hơn.
449
00:25:53,788 --> 00:25:55,486
- Một cách hợp pháp.
- Oh, God.
450
00:25:55,529 --> 00:25:57,966
Luật pháp thay đổi và phát triển
451
00:25:58,010 --> 00:26:00,099
theo hướng có lợi cho đàn ông.
452
00:26:00,142 --> 00:26:02,275
Nhiều khi chúng ta bước tới một bước,
453
00:26:02,318 --> 00:26:03,842
nhiều khi lùi ba bước.
454
00:26:03,885 --> 00:26:05,213
Chúng tôi sẵn sàng rồi.
455
00:26:06,244 --> 00:26:07,869
Làm cùng chúng tôi đi.
456
00:26:10,059 --> 00:26:12,659
Tôi không thể làm vậy. Không
457
00:26:12,815 --> 00:26:14,896
Vui mà, vì chúng ta sẽ ngủ ngon hơn
458
00:26:14,940 --> 00:26:16,331
khi biết kẻ thù của mình là ai.
459
00:26:16,375 --> 00:26:19,117
Madelyn, tôi nói với cô,
cô sẽ phải hối hận vì việc này.
460
00:26:19,161 --> 00:26:20,554
- Im coi.
- Cô không có...
461
00:26:20,598 --> 00:26:23,651
Nếu cô ấy làm trật,
bọn tao sẽ phải làm lại đó.
462
00:26:23,695 --> 00:26:25,436
Giữ đó.
463
00:26:25,480 --> 00:26:27,308
Được rồi.
464
00:26:27,352 --> 00:26:28,519
Nhận lấy.
465
00:26:28,562 --> 00:26:30,346
Tôi đi đây.
466
00:27:30,624 --> 00:27:32,651
Oh, shit...
467
00:27:34,651 --> 00:27:36,325
Okay, okay, okay...
468
00:27:44,481 --> 00:27:46,004
Cô đang làm gì vậy?
469
00:27:46,087 --> 00:27:47,610
Cô biết ngoài này không an toàn mà.
470
00:27:47,654 --> 00:27:49,808
Tôi phải đi.
471
00:27:50,296 --> 00:27:53,574
Tôi đã làm một điều khủng khiếp
và sau mọi thứ tôi...
472
00:27:54,430 --> 00:27:56,737
tôi không thể chịu trách nhiệm
cho cái chết của người khác.
473
00:27:56,781 --> 00:27:58,215
Tôi phải ngăn nó lại.
474
00:28:01,681 --> 00:28:03,683
Ít nhất hãy lấy cái này đi.
475
00:28:03,727 --> 00:28:06,338
Gọi số này, chúng tôi sẽ đến.
476
00:28:06,617 --> 00:28:08,402
Cảm ơn cô.
477
00:28:25,453 --> 00:28:26,715
Tránh ra.
478
00:28:26,773 --> 00:28:28,949
- Tránh ra!
- Hey, tránh ra đi!
479
00:28:29,548 --> 00:28:30,839
Ê!
480
00:28:31,600 --> 00:28:32,910
Ê!
481
00:28:33,428 --> 00:28:35,386
Ê! Ê!
482
00:28:35,691 --> 00:28:37,084
- Làm ơn đi mà!
- Này!
483
00:28:37,127 --> 00:28:38,781
Mày bắt nhầm người rồi!
484
00:28:38,825 --> 00:28:40,610
Nói nữa là mày ăn dùi cui!
485
00:28:40,653 --> 00:28:42,263
- Nghe tao này, mẹ kiếp!
- Chuyện gì vậy?
486
00:28:42,306 --> 00:28:43,786
Đã có một hành vi vi phạm.
487
00:28:43,830 --> 00:28:45,483
Oh, shit. Là Rex.
488
00:28:45,527 --> 00:28:47,137
Ông ấy là một người thu thập!
Đưa ông ấy ra khỏi đây!
489
00:28:47,181 --> 00:28:48,486
Đi!
490
00:28:50,769 --> 00:28:53,206
- Thả tôi ra!
- Mở ra!
491
00:28:53,274 --> 00:28:55,102
Cứu chúng tôi!
492
00:29:12,075 --> 00:29:13,947
Theo lối này!
493
00:29:13,990 --> 00:29:15,862
Chương trình sắp bắt đầu rồi!
494
00:29:30,746 --> 00:29:32,487
Mang vũ khí mày ra...
495
00:29:38,841 --> 00:29:40,402
Miguel?
496
00:29:41,278 --> 00:29:42,627
Dale.
497
00:29:45,146 --> 00:29:46,626
Mày về rồi à?
498
00:29:46,670 --> 00:29:48,097
Tao mới xuất ngũ.
499
00:29:49,591 --> 00:29:51,636
Mày làm cái quái gì ở đây vậy?
500
00:29:51,680 --> 00:29:54,832
Thanh trừng 1 ngày 1 năm
giúp tao giữ lý trí 364 ngày còn lại.
501
00:29:55,640 --> 00:29:56,990
Thử nó đi, người anh em.
502
00:29:57,267 --> 00:29:58,628
Chúng ta là những người lính.
503
00:29:59,262 --> 00:30:00,972
Chúng ta không làm hại người dân.
504
00:30:01,211 --> 00:30:03,011
Không, nó không dành cho tôi.
505
00:30:04,804 --> 00:30:05,996
Được thôi.
506
00:30:38,771 --> 00:30:40,555
Giờ con không thể nói chuyện mẹ à.
507
00:30:40,598 --> 00:30:42,600
Cô y tá bảo con gọi lúc mẹ đang ngủ.
508
00:30:42,644 --> 00:30:44,994
Không có gì cả. Mẹ hãy ngủ tiếp đi.
509
00:30:45,038 --> 00:30:47,649
Nghe này, mẹ biết con gọi mẹ
là có chuyện gì đó.
510
00:30:47,692 --> 00:30:49,621
Nói ra đi con. Chuyện gì vậy?
511
00:30:50,652 --> 00:30:52,523
Jane, đừng phí thời gian
cho việc này, con yêu.
512
00:30:52,567 --> 00:30:53,965
Chuyện gì không ổn sao con?
513
00:30:54,009 --> 00:30:55,315
Um...
514
00:30:55,359 --> 00:30:57,363
Hmm? Jane.
515
00:30:57,964 --> 00:31:00,426
Con xin lỗi.
516
00:31:01,543 --> 00:31:02,777
Con...
517
00:31:04,535 --> 00:31:06,816
chỉ muốn mẹ biết...
518
00:31:08,051 --> 00:31:09,363
Cái gì?
519
00:31:10,498 --> 00:31:12,195
Con chỉ muốn mẹ biết
520
00:31:12,239 --> 00:31:15,652
dù chuyện gì có xảy ra...
521
00:31:17,287 --> 00:31:19,637
dù rằng trời có sập...
522
00:31:19,681 --> 00:31:21,378
thì con vẫn yêu mẹ.
523
00:31:21,422 --> 00:31:22,613
Baby.
524
00:31:23,250 --> 00:31:24,605
Chuyện gì vậy con?
525
00:31:25,078 --> 00:31:26,427
Jane.
526
00:31:39,135 --> 00:31:40,543
Gì vậy?
527
00:31:41,790 --> 00:31:43,097
Rick.
528
00:31:43,618 --> 00:31:44,880
Rick.
529
00:31:44,924 --> 00:31:46,269
Rick, nghe em nói này.
530
00:31:46,621 --> 00:31:48,301
Chúng ta cần rời khỏi đây.
Chúng ta phải đi thôi...
531
00:31:48,345 --> 00:31:50,177
Shh.
532
00:31:51,495 --> 00:31:52,855
Em nghe thấy chứ?
533
00:31:58,938 --> 00:32:01,070
Những tiếng súng thực sự rất gần.
534
00:32:01,114 --> 00:32:02,215
Đi thôi.
535
00:32:11,980 --> 00:32:13,517
Oh, my God.
536
00:32:18,975 --> 00:32:19,910
Sẽ ổn thôi, sẽ ổn thôi.
537
00:32:19,954 --> 00:32:21,525
Dinh thự Stanton có hệ thống
an ninh cấp cao nhất...
538
00:32:21,569 --> 00:32:22,657
Vãi cứt.
539
00:32:22,700 --> 00:32:23,957
Gì vậy?
540
00:32:24,789 --> 00:32:26,966
- Lila, mở cửa ra đi!
- Không, không! Không, không, không.
541
00:32:27,009 --> 00:32:29,533
Không, chúng ta cần phải trốn, Jenna.
Chúng ta cần đi trốn thôi.
542
00:32:29,577 --> 00:32:31,448
- Hầm rượu.
- Cái gì?
543
00:32:31,492 --> 00:32:32,972
- Anh phải tin em.
- Sao?
544
00:32:33,015 --> 00:32:34,364
Đi thôi.
545
00:32:40,413 --> 00:32:42,894
Không, không, không, không.
546
00:33:19,192 --> 00:33:22,325
♪ Can you handle the pressure? ♪
547
00:34:29,653 --> 00:34:31,371
David?
548
00:34:31,742 --> 00:34:33,426
Là tôi đây, Jane.
549
00:34:34,749 --> 00:34:36,838
An toàn bị xâm phạm.
550
00:34:36,882 --> 00:34:39,636
Hãy vào phòng trú có sẵn gần nhất.
551
00:34:40,186 --> 00:34:41,448
Lối này!
552
00:34:41,491 --> 00:34:42,965
An toàn bị xâm phạm.
553
00:34:43,009 --> 00:34:44,836
Hãy vào phòng trú có sẵn gần nhất...
554
00:34:48,073 --> 00:34:50,433
Đi, đi, đi, đi, đi.
555
00:34:51,327 --> 00:34:53,329
- Okay.
- Chúng ta cần đi tiếp.
556
00:34:53,373 --> 00:34:54,330
Lối nào?
557
00:34:54,374 --> 00:34:55,897
Okay, okay.
558
00:34:55,940 --> 00:34:58,334
- Đường nào? Đường nào?
- Đi lối này.
559
00:35:00,293 --> 00:35:02,340
Đây, đây, đây.
560
00:35:03,948 --> 00:35:05,254
Thôi nào, thôi nào!
561
00:35:05,298 --> 00:35:06,734
Thôi nào!
562
00:35:06,777 --> 00:35:08,301
Chúng ta cần quay lại.
Chúng ta cần quay lại.
563
00:35:08,344 --> 00:35:10,316
- Chúng ta cần...
- Tôi sẽ không làm vậy.
564
00:35:16,673 --> 00:35:18,428
Cô là một trong những người đó.
565
00:35:18,832 --> 00:35:21,096
Đôi khi cách mạng là cách duy nhất
566
00:35:21,140 --> 00:35:23,229
để khiến thế giới trở thành
nơi tốt đẹp hơn.
567
00:35:23,272 --> 00:35:24,496
Làm ơn.
568
00:35:24,882 --> 00:35:27,082
Chúng tôi không cùng một giuộc với họ.
Chúng tôi không phải là NFFA.
569
00:35:28,638 --> 00:35:29,840
Tôi biết.
570
00:35:39,158 --> 00:35:42,117
Chúng tôi có rào chắn
trên đường Walnut và Spruce.
571
00:35:42,161 --> 00:35:44,206
Đi qua đường Franklin.
572
00:35:44,250 --> 00:35:46,208
Hai người sẽ an toàn ở phía bên kia.
573
00:35:46,252 --> 00:35:47,409
Cảm ơn cô.
574
00:35:48,167 --> 00:35:49,370
Lila...
575
00:35:50,299 --> 00:35:51,995
cô ấy không phải bọn họ.
576
00:35:52,039 --> 00:35:53,650
- Làm ơn hãy giúp cô ấy.
- Jenna, thôi nào, em yêu.
577
00:35:53,693 --> 00:35:55,175
Chúng ta phải đi thôi.
578
00:35:55,609 --> 00:35:58,220
Không người nhà Stanton nào
được an toàn đêm nay.
579
00:36:00,962 --> 00:36:02,268
Đi thôi.
580
00:36:18,980 --> 00:36:20,219
Xông lên!
581
00:36:20,263 --> 00:36:21,569
Xử bọn chúng!
582
00:36:21,657 --> 00:36:23,578
Đả đảo NFFA!
583
00:36:23,985 --> 00:36:25,291
Đi thôi!
584
00:36:25,334 --> 00:36:26,844
Chém hết tụi nó!
585
00:36:26,888 --> 00:36:28,673
Cách mạng muôn năm!
586
00:36:41,002 --> 00:36:42,569
Thanh tẩy thể xác.
587
00:36:42,612 --> 00:36:43,918
Chuẩn bị cho tâm hồn.
588
00:36:43,961 --> 00:36:45,311
Giờ Ban phước sắp đến gần.
589
00:36:45,354 --> 00:36:47,226
Thế giới Vô hình đang chờ đợi.
590
00:36:47,269 --> 00:36:48,836
- Thanh tẩy thể xác.
- Im mẹ đi.
591
00:36:48,879 --> 00:36:50,577
- Câm mồm! Nín đi!
- Chuẩn bị cho tâm hồn!
592
00:36:50,620 --> 00:36:52,013
- Giờ Ban phước sắp đến gần!
- Im đi!
593
00:36:52,056 --> 00:36:53,189
- Thế giới Vô hình đang chờ đợi!
- Im đi!
594
00:36:53,232 --> 00:36:54,842
Im đi! Im đi! Im đi!
595
00:36:54,885 --> 00:36:56,583
Là nó! Đừng để nó chạy!
596
00:36:59,382 --> 00:37:00,430
Bắt lấy nó!
597
00:37:00,891 --> 00:37:04,141
Penelope! Penelope!
598
00:37:04,243 --> 00:37:05,766
Penelope!
599
00:37:05,809 --> 00:37:07,420
Pen!
600
00:37:09,465 --> 00:37:11,086
Miguel?
601
00:37:15,856 --> 00:37:17,516
Penelope.
602
00:37:18,909 --> 00:37:21,313
Yo. Hắn là của tao.
603
00:37:21,608 --> 00:37:23,784
Trả tiền rồi chơi. Luật lễ hội.
604
00:37:23,827 --> 00:37:25,351
Không! Không, để anh ấy đi.
605
00:37:25,394 --> 00:37:27,527
Người anh muốn là tôi, Henry.
606
00:37:27,570 --> 00:37:30,047
Phải, không, tôi sẽ...
tôi sẽ trả với bất cứ giá nào.
607
00:37:36,666 --> 00:37:37,742
Hey.
608
00:37:39,075 --> 00:37:41,359
Trị liệu nhóm sẽ bắt đầu sau 5 phút.
609
00:37:42,063 --> 00:37:44,024
Em thấy thế nào?
610
00:37:45,231 --> 00:37:47,960
Em luôn nói anh hãy ngừng đánh nhau,
611
00:37:48,504 --> 00:37:50,071
nhưng giờ anh đang được
trả tiền cho việc đó.
612
00:37:53,683 --> 00:37:55,337
Anh làm gì ở đây?
613
00:37:55,381 --> 00:37:56,686
Pen, anh sắp đi.
614
00:37:56,730 --> 00:37:58,180
Em biết.
615
00:38:00,168 --> 00:38:01,604
Có lẽ anh sẽ không về.
616
00:38:01,796 --> 00:38:03,359
Anh biết mà.
617
00:38:03,737 --> 00:38:05,391
Lại một cuộc đình công nữa.
618
00:38:05,434 --> 00:38:07,742
Họ sẽ bắt anh đi
và em luôn phải ở một mình.
619
00:38:08,568 --> 00:38:11,266
- Em không hề đơn độc.
- Giờ em đang một mình đây.
620
00:38:12,920 --> 00:38:15,680
- Chúng ta có thể nói chuyện.
- Miguel, anh sắp tham gia cuộc chiến.
621
00:38:17,015 --> 00:38:19,077
Anh sẽ gửi tiền cho em.
622
00:38:19,121 --> 00:38:20,801
Anh sẽ chuộc mọi lỗi lầm, anh hứa.
623
00:38:20,845 --> 00:38:21,867
Bằng cách nào?
624
00:38:22,625 --> 00:38:23,813
Bằng việc bỏ đi ư?
625
00:38:24,845 --> 00:38:26,453
Hay là không bao giờ quay lại?
626
00:38:27,978 --> 00:38:29,289
Anh thương em.
627
00:38:31,721 --> 00:38:33,688
Anh sẽ về thật sớm, được chứ?
628
00:38:40,730 --> 00:38:43,733
- Anh không thể bỏ lỡ chuyến xe.
- Đi đi.
629
00:38:52,821 --> 00:38:54,359
Tạm biệt, Pen.
630
00:39:14,547 --> 00:39:16,172
Penelope Guerrero?
631
00:39:17,516 --> 00:39:18,571
Chào.
632
00:39:19,769 --> 00:39:22,297
Chào con, cô là Tavis.
Cô là người làm công tác xã hội.
633
00:39:22,816 --> 00:39:24,774
Cô ở đây để tâm sự
cùng con nếu con muốn.
634
00:39:25,724 --> 00:39:27,242
Đó là anh trai con à?
635
00:39:28,865 --> 00:39:30,289
Cô có thể nói.
636
00:39:31,680 --> 00:39:34,477
Anh ấy thương con
hơn bất cứ điều gì trên đời.
637
00:39:35,573 --> 00:39:38,609
Tin hay không, anh ấy đang
đau khổ hơn con rất nhiều.
638
00:39:45,795 --> 00:39:47,623
Đôi khi thật khó để trở nên mạnh mẽ
639
00:39:47,667 --> 00:39:49,578
trước người chúng ta yêu thương.
640
00:39:51,061 --> 00:39:53,455
Và luôn luôn người chúng ta yêu nhất
641
00:39:53,499 --> 00:39:55,891
là người dễ dàng
làm tổn thương ta nhất.
642
00:40:10,429 --> 00:40:13,234
Nếu bạn thấy cái gì đó,
làm điều gì đó.
643
00:40:14,694 --> 00:40:17,563
Bởi vì bão tố đang đến.
644
00:40:23,016 --> 00:40:26,055
Khi những cơn mưa trút xuống
và đánh chìm tảng đá này,
645
00:40:26,749 --> 00:40:29,609
bạn sẽ chìm hay nổi?
646
00:40:32,059 --> 00:40:35,172
Chết đuối hay chiến đấu để lên bờ?
647
00:40:43,128 --> 00:40:45,274
Bạn sẽ chọn cái nào?
648
00:40:45,986 --> 00:40:48,164
Tôi biết bạn nên làm điều tôi nghĩ.
649
00:40:49,205 --> 00:40:50,632
Hãy là một người hùng.
650
00:40:50,686 --> 00:40:53,210
Tiến lên. Dập tắt ngọn lửa đó.
651
00:40:53,254 --> 00:40:55,430
Đêm nay hãy trở thành người
652
00:40:55,474 --> 00:40:57,693
mà bạn muốn cho ngày mai.
653
00:41:00,217 --> 00:41:01,859
Hey, coi kìa!
654
00:41:03,873 --> 00:41:05,005
Oh, mày muốn...
655
00:41:08,400 --> 00:41:10,793
Thôi nào, lại đây, thằng mập!
656
00:41:25,500 --> 00:41:48,500
Đón xem tập tiếp theo tại
fb.com/XYZSubbingMan