1 00:00:06,808 --> 00:00:08,511 Trong các tập trước... 2 00:01:09,000 --> 00:01:19,000 Tập 5: Rise Up (Vùng lên) Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 3 00:01:31,545 --> 00:01:33,155 Cô cần phải rời khỏi ngôi nhà này. 4 00:01:33,199 --> 00:01:34,359 Có chuyện gì thế? 5 00:01:34,403 --> 00:01:36,636 Gọi chồng cô và gặp tôi trong hầm rượu. 6 00:01:36,680 --> 00:01:38,421 Tôi không hiểu. 7 00:01:38,465 --> 00:01:40,000 Nơi này không an toàn. 8 00:01:42,860 --> 00:01:44,828 Hai người nói gì vậy? 9 00:01:45,341 --> 00:01:46,968 Oh, không có gì. 10 00:01:47,040 --> 00:01:49,346 Mới nãy tôi thấy hơi không khỏe. 11 00:01:49,476 --> 00:01:51,726 Catalina chỉ hỏi thăm tôi thôi. 12 00:01:53,262 --> 00:01:55,525 Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 13 00:01:55,569 --> 00:01:58,156 Đây là lần đầu tiên cô tham gia hả? 14 00:02:00,441 --> 00:02:03,914 Lần đầu sẽ rất lạ lẫm. 15 00:02:03,958 --> 00:02:06,961 Nhưng cô sẽ dần quen với nó. 16 00:02:07,009 --> 00:02:09,316 Chỉ cần làm theo hướng dẫn của tôi. 17 00:02:12,184 --> 00:02:13,630 Lại đây nào, mọi người. 18 00:02:13,674 --> 00:02:15,458 Đến giờ cho món tráng miệng rồi. 19 00:02:19,506 --> 00:02:21,638 Anh nên gặp cậu bạn trẻ này... 20 00:02:22,813 --> 00:02:25,120 Rick. 21 00:02:27,296 --> 00:02:29,168 Xin lỗi, xin lỗi. 22 00:02:37,826 --> 00:02:39,915 Làm ơn thả chúng tôi ra! 23 00:02:41,352 --> 00:02:43,051 Ê, tụi mày trật tự đi! 24 00:02:43,095 --> 00:02:45,271 - Chết tiệt. - Ông tìm họ ở đâu ra vậy? 25 00:02:45,314 --> 00:02:47,751 Là bà chủ nhà trọ của tao và thằng con đần của bã. 26 00:02:47,795 --> 00:02:50,276 Cứ mỗi năm chúng lại tăng tiền thuê nhà của tao, 27 00:02:50,319 --> 00:02:52,147 giờ là lúc thay đổi sự chi phối. 28 00:02:52,191 --> 00:02:53,093 Chuyện gì sẽ xảy ra với họ? 29 00:02:53,137 --> 00:02:54,313 Mày chưa đến Ngày hội Thanh tẩy lần nào à nhóc? 30 00:02:54,356 --> 00:02:56,054 Tập hợp mọi thứ điên rồ. 31 00:02:56,098 --> 00:02:59,493 Người ta bỏ tiền tiết kiệm để thỏa mãn khát khao của họ. 32 00:02:59,537 --> 00:03:01,452 Mà này, nếu đó là điều bọn họ muốn, 33 00:03:01,496 --> 00:03:03,715 những người như tao sẽ vào đó và lấp đầy chỗ trống ấy. 34 00:03:03,759 --> 00:03:05,282 Những hạng người tương tự đã bắt em tôi đi. 35 00:03:05,326 --> 00:03:08,503 Đó là trò chơi, nhóc à. Bọn tao không tạo ra những quy tắc. 36 00:03:08,547 --> 00:03:10,636 Có lẽ những nguyên tắc cần được phá vỡ. 37 00:03:11,351 --> 00:03:12,994 Ăn đi, đồ bệnh hoạn ăn thịt người. 38 00:03:17,433 --> 00:03:19,435 Thả bọn tôi ra! 39 00:03:20,741 --> 00:03:22,221 Tao thích mày. 40 00:03:22,264 --> 00:03:24,701 Mày sống tình cảm và tao ngưỡng mộ điều đó. 41 00:03:24,745 --> 00:03:27,313 Nhưng đằng sau đó là công chuyện của tao. 42 00:03:27,356 --> 00:03:29,141 Và khi mày can thiệp công việc của tao, 43 00:03:29,184 --> 00:03:32,492 là mày đụng chạm đến kế sinh nhai của tao, và tao sẽ không để điều đó xảy ra. 44 00:03:32,535 --> 00:03:34,031 Mày hiểu chứ? 45 00:03:34,755 --> 00:03:36,289 Rồi, tôi hiểu rồi. 46 00:03:37,540 --> 00:03:38,921 Chúng ta ổn. 47 00:03:39,336 --> 00:03:41,207 Làm ơn! 48 00:03:41,501 --> 00:03:43,546 Tao biết mày đang nghĩ gì, thằng lính, 49 00:03:44,286 --> 00:03:47,156 và tao khuyên mày hãy từ bỏ đi. 50 00:03:49,204 --> 00:03:51,015 - Tôi nói chúng ta ổn. - Làm ơn! 51 00:03:51,273 --> 00:03:53,413 Hãy đưa tôi đến Lễ hội. 52 00:03:54,253 --> 00:03:55,539 Yes, sir. 53 00:04:04,263 --> 00:04:05,482 Em nên gặp thằng khác đi. 54 00:04:05,525 --> 00:04:07,222 Việc đó chẳng hay ho tí nào, đồ ngốc à. 55 00:04:07,266 --> 00:04:09,529 - Anh không thể cứ mãi làm vậy. - Sao không chứ? 56 00:04:09,572 --> 00:04:11,748 - Nó đáng bị như vậy. - Sao không à? 57 00:04:11,792 --> 00:04:14,367 Bởi vì chúng ta hết đậu rồi. 58 00:04:15,274 --> 00:04:16,754 Phải, cái đó có hiệu quả hơn bởi vì... 59 00:04:16,797 --> 00:04:18,046 nó hợp với mặt em. 60 00:04:18,090 --> 00:04:19,090 Shit. 61 00:04:19,669 --> 00:04:21,515 Anh không thể bị cấm túc lần nữa. 62 00:04:21,976 --> 00:04:23,412 Anh cần em nói với họ là 63 00:04:23,456 --> 00:04:24,805 anh đang bảo vệ danh dự của em hay cái gì đó. 64 00:04:24,848 --> 00:04:26,981 Chúng ta đã dùng cái cớ đó mới đây rồi. 65 00:04:27,024 --> 00:04:28,591 Em sẽ... sẽ nghĩ lý do khác. 66 00:04:28,635 --> 00:04:31,594 - Em đúng là đứa em gái lý tưởng. - Anh là thằng ngốc. 67 00:04:35,337 --> 00:04:37,132 Đừng nói với anh là Henry. 68 00:04:39,341 --> 00:04:41,296 Penelope, thôi nào. Thật đấy à? 69 00:04:41,561 --> 00:04:43,084 Anh còn chẳng biết gì về anh ấy. 70 00:04:43,127 --> 00:04:44,564 Nó bán ma túy từ các xưởng chế. 71 00:04:44,607 --> 00:04:45,826 Em không cần sự cho phép của anh. 72 00:04:45,869 --> 00:04:47,871 Anh chẳng phải bố em. 73 00:04:52,789 --> 00:04:55,270 Không. Không. 74 00:04:55,314 --> 00:04:56,793 Cứu tôi! 75 00:04:56,837 --> 00:04:58,360 Ai đó hãy giúp tôi! Làm ơn, đưa tôi ra khỏi... 76 00:04:58,404 --> 00:04:59,883 Mày sẽ bị thiêu sống! 77 00:04:59,927 --> 00:05:01,929 Làm ơn! 78 00:05:01,972 --> 00:05:03,800 Không! Làm ơn! 79 00:05:03,844 --> 00:05:04,932 Đừng mà! 80 00:05:04,975 --> 00:05:06,499 Thả tôi ra! 81 00:05:06,542 --> 00:05:07,848 Không! 82 00:05:11,373 --> 00:05:12,896 Không, làm ơn. 83 00:05:12,940 --> 00:05:14,594 Hãy cứu tôi. 84 00:05:14,637 --> 00:05:16,248 Làm ơn đi. 85 00:05:16,291 --> 00:05:17,858 Henry, không! 86 00:05:17,901 --> 00:05:19,773 - Đừng! - Bước lên trên! 87 00:05:19,816 --> 00:05:22,166 Bước lên đây, chọn lựa đi nào! 88 00:05:28,390 --> 00:05:30,087 Hãy nhanh chân tham gia cuộc vui! 89 00:05:30,131 --> 00:05:32,612 Em biết đây không phải là, uh, căn hộ cũ của anh, nhưng 90 00:05:32,655 --> 00:05:34,527 em biết đó, vầy cũng được nhỉ? 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,401 Thật sự là anh... anh đã thuê chỗ này vài giờ. 92 00:05:39,445 --> 00:05:41,838 Anh thực sự đã dự định cho một người nào đó khác... 93 00:05:41,882 --> 00:05:43,710 - Kẻ tử đạo phải... - Nhưng anh... 94 00:05:43,753 --> 00:05:45,189 Ý anh là, nghe này! 95 00:05:45,233 --> 00:05:47,104 Đêm nay, nó... 96 00:05:47,148 --> 00:05:48,671 nó mang chúng ta lại về bên nhau. 97 00:05:48,715 --> 00:05:50,282 Không phải... 98 00:05:52,240 --> 00:05:53,763 Anh đã tìm được em. 99 00:06:10,476 --> 00:06:12,434 Anh đã rất nhớ em, em biết mà. 100 00:06:15,437 --> 00:06:17,445 Em có nhớ anh không? 101 00:06:19,593 --> 00:06:21,051 Không. Không, Henry. 102 00:06:21,095 --> 00:06:24,098 Anh hỏi, em có nhớ anh không? 103 00:06:24,141 --> 00:06:26,405 Tôi không nghĩ là mình lại ở đây. 104 00:06:26,448 --> 00:06:28,320 - Tôi không nghĩ là mình lại ở đây. - Vậy á? 105 00:06:28,363 --> 00:06:30,365 Vậy, 106 00:06:30,409 --> 00:06:32,802 đáng lẽ em nên ở đâu? 107 00:06:39,026 --> 00:06:41,376 Có rất nhiều điều anh chưa kịp nói với em. 108 00:06:41,420 --> 00:06:43,204 Tất cả những kẻ tử đạo phải bị Thanh trừng đêm nay. 109 00:06:43,247 --> 00:06:44,796 Không chừa một ai. 110 00:06:44,840 --> 00:06:46,624 Nhưng bây giờ anh có thể rồi. 111 00:06:47,268 --> 00:06:49,554 Biến xuống địa ngục đi. 112 00:06:53,008 --> 00:06:54,923 Nhìn xung quanh xem. 113 00:07:01,831 --> 00:07:04,399 Đây là Địa ngục. 114 00:07:05,879 --> 00:07:08,453 Shh, shh, ổn thôi. 115 00:07:09,665 --> 00:07:11,343 Ổn mà. 116 00:07:28,031 --> 00:07:30,251 Thôi nào, David. Nghe máy đi. 117 00:07:30,294 --> 00:07:31,774 Hộp thư thoại... 118 00:07:31,818 --> 00:07:34,101 Nó sẽ không xảy ra đâu. 119 00:07:35,387 --> 00:07:36,984 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 120 00:07:37,650 --> 00:07:41,436 Không, tôi thực sự cần phải đi. 121 00:07:41,480 --> 00:07:43,612 Bạn tôi, anh ấy... anh ấy đang chờ tôi. 122 00:07:43,656 --> 00:07:45,092 Chuyện này không mất nhiều thời gian đâu. 123 00:07:45,135 --> 00:07:46,789 Chúng tôi biết mình đang làm gì mà. 124 00:07:46,833 --> 00:07:48,617 Người bạn mà cô cứ nhắc mãi. 125 00:07:48,661 --> 00:07:51,054 Là bạn bình thường hay là người yêu? 126 00:07:51,098 --> 00:07:52,447 Anh ấy không phải người yêu của tôi. 127 00:07:52,491 --> 00:07:55,102 Vậy là một cuộc gọi gạ gẫm vào Đêm Thanh trừng. 128 00:07:55,145 --> 00:07:56,712 Không, không phải vậy. 129 00:07:56,756 --> 00:07:59,106 Cô có biết Đêm Thanh trừng có 130 00:07:59,149 --> 00:08:01,804 tỉ lệ thụ thai cao thứ hai chỉ sau Đêm Giao thừa không? 131 00:08:01,848 --> 00:08:04,459 Tôi nghĩ rất nhiều người ở ngoài kia có đầu óc không bình thường. 132 00:08:04,503 --> 00:08:07,419 Hai trong số những đứa con của tôi là thành phẩm vào Đêm Thanh trừng. 133 00:08:07,462 --> 00:08:09,464 Tôi không có ý xúc phạm cô. 134 00:08:09,508 --> 00:08:10,639 Tôi không bị xúc phạm. 135 00:08:10,683 --> 00:08:12,162 Chúng tôi đã giải cứu Marge vào ba năm trước. 136 00:08:12,206 --> 00:08:14,034 Jesus, tôi xin lỗi. 137 00:08:14,077 --> 00:08:15,470 Đừng vậy. 138 00:08:15,514 --> 00:08:16,843 Tôi đã lành lại rồi. 139 00:08:17,516 --> 00:08:18,851 Tôi khá hơn nhiều rồi. 140 00:08:20,331 --> 00:08:22,768 Hmm. Chồng cũ của tôi á? 141 00:08:22,858 --> 00:08:24,904 Thật tiếc cho thứ rác rưởi đó. 142 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 Sao vậy? Chuyện gì đã xảy ra? 143 00:08:27,134 --> 00:08:30,180 Chúng tôi đã chấn chỉnh thái độ của hắn. 144 00:08:30,224 --> 00:08:32,095 Và mặt hắn. 145 00:08:41,191 --> 00:08:43,542 Có thể Marge hơi nóng. 146 00:08:43,585 --> 00:08:46,022 Chuyện của cô ấy thật kinh khủng. 147 00:08:46,066 --> 00:08:47,937 Nhưng giờ cô ấy mạnh mẽ hơn nhiều rồi. 148 00:08:48,375 --> 00:08:50,304 Tất cả chúng tôi đều là người sống sót. 149 00:08:50,632 --> 00:08:51,724 Bao gồm cả cô nữa. 150 00:08:51,767 --> 00:08:53,835 Đừng quên điều đó. 151 00:08:55,510 --> 00:08:57,207 Cảm ơn. 152 00:08:57,251 --> 00:08:59,166 Cảm ơn tất cả các bạn 153 00:08:59,209 --> 00:09:01,124 đã có mặt đêm nay. 154 00:09:01,168 --> 00:09:02,865 Cơ mà, bạn còn muốn ở đâu khác chứ? 155 00:09:04,171 --> 00:09:05,781 Nghiêm túc mà nói, khi tôi quan sát 156 00:09:05,825 --> 00:09:07,820 đám đông đáng chú ý này, 157 00:09:08,523 --> 00:09:10,482 tôi thấy mình may mắn thế nào. 158 00:09:10,975 --> 00:09:14,050 Ý tôi là, tôi đã đạt được một ít thành công. 159 00:09:15,269 --> 00:09:17,242 Nhưng tôi muốn dành một khoảnh khắc 160 00:09:17,286 --> 00:09:19,637 chú ý đến một thành tựu tuyệt vời khác 161 00:09:19,681 --> 00:09:22,423 của đời tôi: vợ tôi, Eleanor. 162 00:09:22,467 --> 00:09:24,713 - Aww. - Ngôi sao thực sự của đêm nay. 163 00:09:24,757 --> 00:09:26,236 Đúng vậy. 164 00:09:26,280 --> 00:09:28,064 Dành cho Eleanor! 165 00:09:28,108 --> 00:09:30,502 Cô ấy đã làm việc không ngơi nghỉ 166 00:09:30,545 --> 00:09:32,373 để lên kế hoạch cho bữa tiệc được diễn ra hoàn hảo, 167 00:09:32,416 --> 00:09:34,288 và đêm nay là minh chứng 168 00:09:34,698 --> 00:09:37,913 cho những nỗ lực và cống hiến của cô ấy vì đại nghiệp: 169 00:09:38,248 --> 00:09:41,121 bổ sung nguồn quỹ Tân Khai Quốc. 170 00:09:41,164 --> 00:09:43,210 - Đúng thế. - Đúng là vậy. 171 00:09:46,256 --> 00:09:48,429 Chúng ta giữ những chìa khóa đến thành công. 172 00:09:49,433 --> 00:09:51,473 Thật sự là tôi đã có chúng. Tôi sẽ cho mọi người xem sau. 173 00:09:52,785 --> 00:09:54,515 Chúng ta có thể tạo ra sự khác biệt. 174 00:09:54,973 --> 00:09:58,964 Bởi vì khi NFFA phát triển, chúng ta sẽ phát đạt. 175 00:09:59,008 --> 00:10:03,226 Bây giờ, để chúc mừng một năm rất thành công, 176 00:10:03,752 --> 00:10:06,570 chúng tôi sẽ đưa ra không chỉ với một, 177 00:10:07,190 --> 00:10:08,726 không phải hai, 178 00:10:09,149 --> 00:10:10,846 mà là ba hiến phẩm. 179 00:10:17,549 --> 00:10:20,116 - Oh, boy. - Yes. 180 00:10:20,160 --> 00:10:22,118 Chúng tôi xin lỗi, họ đã không được 181 00:10:22,162 --> 00:10:23,990 vệ sinh để bảo vệ các bạn. 182 00:10:26,812 --> 00:10:29,945 Nhân viên của chúng tôi sẽ phát khí giới cho các bạn. 183 00:10:29,989 --> 00:10:32,426 Mỗi cái... 184 00:10:32,564 --> 00:10:34,804 đều được chế tác thủ công. 185 00:10:36,829 --> 00:10:38,831 Cầu nguyện cho nước Mỹ, 186 00:10:38,874 --> 00:10:40,615 một đất nước phục sinh. 187 00:10:40,659 --> 00:10:42,492 Cầu nguyện cho chúng ta. 188 00:10:42,965 --> 00:10:45,234 Một tương lai thịnh vượng hơn. 189 00:10:45,751 --> 00:10:47,757 Cầu nguyện cho nước Mỹ, 190 00:10:47,823 --> 00:10:49,608 một đất nước phục sinh. 191 00:10:49,885 --> 00:10:52,671 Một tương lai thịnh vượng hơn! 192 00:10:57,362 --> 00:10:58,562 Hey. 193 00:10:59,173 --> 00:11:00,436 Em ngủ thế nào? 194 00:11:00,526 --> 00:11:02,280 Có mơ về anh không? 195 00:11:05,161 --> 00:11:06,960 Đừng đụng vào người tôi. 196 00:11:08,164 --> 00:11:10,273 Được rồi, đó... 197 00:11:11,252 --> 00:11:13,167 đó là Penny mà anh biết. 198 00:11:13,343 --> 00:11:15,955 Luôn luôn chống đối. 199 00:11:15,998 --> 00:11:18,740 Cho dù... anh cho em cả một căn nhà. 200 00:11:18,784 --> 00:11:20,176 Anh cho tôi ma túy. 201 00:11:20,220 --> 00:11:22,004 Anh phá hỏng đời tôi bằng cái thứ chết tiệt đó. 202 00:11:22,048 --> 00:11:24,267 Anh cho em những gì em muốn. 203 00:11:24,311 --> 00:11:27,619 Anh đã để em sống. Và em làm gì? 204 00:11:27,662 --> 00:11:30,404 Em làm tan nát tim tôi để rồi gia nhập một giáo phái nhảm cứt. 205 00:11:35,975 --> 00:11:37,237 Em muốn nghe điều gì nào? 206 00:11:37,280 --> 00:11:38,673 Bất cứ thứ gì anh muốn. Em không biết. 207 00:11:38,717 --> 00:11:41,070 Thôi nào. Hãy cho anh những yêu cầu. 208 00:11:41,234 --> 00:11:43,497 Cái gì đó... vui vui? 209 00:11:43,541 --> 00:11:45,701 Được rồi, phạm vi được thu hẹp rồi. 210 00:11:49,336 --> 00:11:51,251 Anh tự mình có được chỗ này à? 211 00:11:51,294 --> 00:11:53,340 Yeah, yeah. Nó rất tuyệt phải không. 212 00:11:53,383 --> 00:11:54,781 Phải, chất lắm. 213 00:11:55,385 --> 00:11:56,718 214 00:12:03,350 --> 00:12:05,221 Em... có hứng thú với cái này không? 215 00:12:05,265 --> 00:12:06,527 - Có, chắc rồi. - Vậy hả? 216 00:12:06,570 --> 00:12:08,015 Em muốn một ít không? 217 00:12:08,311 --> 00:12:09,687 Thôi, em ổn. 218 00:12:10,009 --> 00:12:12,011 Em có sợ... ông anh của em sẽ 219 00:12:12,054 --> 00:12:14,448 - tức giận hay là gì đó không? - Anh ấy biết em có thể giữ mình mà. 220 00:12:14,491 --> 00:12:15,579 Yeah, anh biết rồi. 221 00:12:15,623 --> 00:12:17,460 Miguel đúng về chuyện đó đấy. 222 00:12:17,656 --> 00:12:19,832 Nhưng mà, anh ấy, có vẻ, quá dị. 223 00:12:19,876 --> 00:12:22,226 Anh cảm thấy như là em hiểu sai anh ấy 2 giây 224 00:12:22,325 --> 00:12:23,718 là anh ấy muốn giết em. 225 00:12:23,762 --> 00:12:25,067 Anh ấy chỉ hơi giận thôi. 226 00:12:25,111 --> 00:12:26,726 Em hiểu mà. Em cũng vậy thôi. 227 00:12:26,770 --> 00:12:27,901 Không, em buồn rầu. 228 00:12:27,945 --> 00:12:29,390 Có một sự khác biệt. 229 00:12:33,709 --> 00:12:35,885 Anh không biết những gì em và anh ấy đã trải qua đâu. 230 00:12:40,657 --> 00:12:42,790 Phải, em đúng. Anh xin lỗi. 231 00:12:42,911 --> 00:12:44,875 Anh không biết. 232 00:12:45,131 --> 00:12:47,655 Anh... anh không thể hiểu được. 233 00:12:50,353 --> 00:12:53,313 Và, uh, anh biết nó chẳng giống nhau 234 00:12:53,450 --> 00:12:54,867 nhưng, uh... 235 00:12:55,228 --> 00:12:57,621 nhưng bố mẹ anh cũng đi rồi. 236 00:12:57,954 --> 00:12:59,492 Họ... 237 00:12:59,536 --> 00:13:01,713 Không, họ... ý anh là, họ cũng giống vậy. 238 00:13:01,756 --> 00:13:03,018 Họ, uh... 239 00:13:03,062 --> 00:13:04,759 Họ bị bắt giam 240 00:13:04,803 --> 00:13:07,414 khi cố cậy cửa 1 tạp hóa. 241 00:13:09,329 --> 00:13:10,852 Nhưng ý anh là, cho dù họ ra ngoài, 242 00:13:10,896 --> 00:13:13,226 anh thật sự không muốn dính dáng gì đến họ. 243 00:13:15,814 --> 00:13:17,772 Có cuộc sống riêng của anh, em hiểu chứ? 244 00:13:17,816 --> 00:13:20,031 Anh có... anh có những kế hoạch lớn. 245 00:13:20,775 --> 00:13:23,299 - Vậy á? - Yeah, đúng vậy. 246 00:13:23,343 --> 00:13:24,910 - Như những kế hoạch gì? - Anh không biết nữa. 247 00:13:24,953 --> 00:13:26,955 Như là, anh có những nơi để khám phá. 248 00:13:26,999 --> 00:13:28,375 Anh có những thứ cần làm. 249 00:13:29,001 --> 00:13:31,304 Phạm vi được thu hẹp rồi. 250 00:13:33,483 --> 00:13:34,718 Um, vậy, 251 00:13:35,398 --> 00:13:38,401 anh có được cuốn sách này vào lễ Giáng sinh 252 00:13:38,445 --> 00:13:40,359 khi anh còn nhỏ, và nó có 253 00:13:41,274 --> 00:13:43,859 tất cả các vườn quốc gia trên cả nước. 254 00:13:44,443 --> 00:13:47,185 Và anh muốn... muốn đến tất cả chỗ đó. 255 00:13:47,229 --> 00:13:48,921 Em nên đi cùng anh. 256 00:13:50,457 --> 00:13:51,980 Xin lỗi, ý anh không phải là bây giờ. 257 00:13:52,024 --> 00:13:53,359 Không phải vậy. 258 00:13:53,403 --> 00:13:55,038 Um, đừng lo về nó. 259 00:13:55,288 --> 00:13:57,551 Nhưng anh... anh sẽ dành dụm một ít 260 00:13:57,594 --> 00:13:59,205 và sau đó, uh...và sau đó anh sẽ đi. 261 00:13:59,248 --> 00:14:01,468 Anh muốn chiếc xe nhà lưu động thật lớn 262 00:14:01,511 --> 00:14:04,601 và chỉ cần như thế, nó chứa đầy thức ăn và chỉ cần lái xe. 263 00:14:11,652 --> 00:14:13,281 Em thực sự rất xinh đẹp. 264 00:14:14,307 --> 00:14:16,101 Cảm ơn anh. 265 00:14:18,006 --> 00:14:20,179 - Nó giống cái gì vậy? - Sao? 266 00:14:20,879 --> 00:14:22,532 Cái đó hả? Oh, anh không... 267 00:14:24,421 --> 00:14:26,406 Anh không dùng nó nhiều. 268 00:14:26,449 --> 00:14:29,000 Anh chỉ dùng... mỗi khi cần được thư giãn. 269 00:14:29,801 --> 00:14:32,238 Um, nhưng, uh... 270 00:14:35,023 --> 00:14:38,015 anh đoán nó chỉ, uh, dạng như là 271 00:14:39,877 --> 00:14:42,061 làm cho những bế tắc trở nên dễ thở hơn. 272 00:14:54,129 --> 00:14:55,468 Sẽ ổn thôi. 273 00:14:57,132 --> 00:14:59,445 Khi anh Thanh trừng, mọi sự phẫn nộ này sẽ biến mất. 274 00:15:01,267 --> 00:15:04,007 Tâm trí anh sẽ không phải nhìn thấy em mỗi đêm. 275 00:15:05,401 --> 00:15:07,804 Và cuối cùng em có thể ngừng đấu tranh. 276 00:15:13,296 --> 00:15:15,953 Tôi ghê tởm anh. Tôi mong anh chết mẹ đi. 277 00:15:20,939 --> 00:15:23,398 Em biết đấy, anh chưa bao giờ, uh 278 00:15:24,638 --> 00:15:26,835 anh chưa bao giờ khởi hành chuyến đi nào 279 00:15:28,328 --> 00:15:29,294 đến các vườn quốc gia đó cả. 280 00:15:29,338 --> 00:15:31,609 Anh đã nghĩ về nó sau khi em bỏ đi, nhưng... 281 00:15:32,054 --> 00:15:33,516 Có thể là năm tới đây. 282 00:15:35,040 --> 00:15:36,476 Anh sẽ cắm trại ở Yosemite và anh có thể... 283 00:15:36,519 --> 00:15:38,351 anh có thể ngủ yên giấc dưới những vì sao. 284 00:15:40,045 --> 00:15:42,273 Và nếu trời có trở lạnh, 285 00:15:43,050 --> 00:15:44,660 anh sẽ nhóm một ngọn lửa. 286 00:15:57,976 --> 00:15:59,412 Bước lên trên! 287 00:15:59,455 --> 00:16:01,240 ♪ This sweet heart of mine ♪ 288 00:16:01,283 --> 00:16:04,296 Yee-haw! Đến rồi! 289 00:16:05,984 --> 00:16:07,594 Nhanh cho người ta đi nào! 290 00:16:13,905 --> 00:16:15,558 ♪ The place where we met ♪ 291 00:16:15,602 --> 00:16:17,560 ♪ True lover ♪ 292 00:16:17,604 --> 00:16:19,780 ♪ Come to the place where we met ♪ 293 00:16:21,651 --> 00:16:23,653 ♪ Who would have known ♪ 294 00:16:23,697 --> 00:16:25,742 ♪ We'd never guessed ♪ 295 00:16:25,786 --> 00:16:28,006 ♪ Come to the place where we met ♪ 296 00:16:43,663 --> 00:16:46,013 Các bạn đang theo dõi bản tin dự báo thời tiết AccuView, 297 00:16:46,057 --> 00:16:47,841 được thực hiện bởi PSN: 298 00:16:47,885 --> 00:16:49,887 Purge Home Shopping Network. 299 00:16:49,931 --> 00:16:52,073 Dự báo rằng sẽ có mưa rào rải rác 300 00:16:52,117 --> 00:16:54,197 vào sáng sớm, chính vì vậy mà các bạn đừng quên mang theo dù. 301 00:16:57,470 --> 00:16:59,211 Ổn rồi. 302 00:16:59,254 --> 00:17:01,343 Tôi không làm hại mấy người. 303 00:17:10,752 --> 00:17:12,275 Cậu làm cái quái gì thế? 304 00:17:12,474 --> 00:17:14,781 Tôi cần ông ta còn sống để đến nơi tôi cần. 305 00:17:14,934 --> 00:17:17,066 - Vậy chúng tôi làm gì bây giờ? - Tìm một chỗ nấp. 306 00:17:17,142 --> 00:17:19,187 Ở đó cho đến sáng. 307 00:17:19,231 --> 00:17:21,146 Cậu... cậu sẽ bỏ chúng tôi sao? 308 00:17:21,189 --> 00:17:23,218 Cố thủ và 2 người sẽ qua được. 309 00:17:25,541 --> 00:17:27,108 - Đưa chiếc xe tải cho chúng tôi. - Josh, đừng con... 310 00:17:27,152 --> 00:17:29,371 Mẹ im đi! Con biết mình làm gì mà. 311 00:17:30,590 --> 00:17:32,382 Chúng tôi sẽ lấy chiếc xe. 312 00:17:36,011 --> 00:17:38,119 Đừng bao giờ chơi ngu như vậy với người 313 00:17:38,163 --> 00:17:40,121 đã cứu cái mạng què của cậu. 314 00:17:40,165 --> 00:17:42,593 - Chúng tôi phải làm gì đây? - Chạy đi. 315 00:17:42,994 --> 00:17:45,000 Tìm một chiếc xe cứu hộ. 316 00:17:45,721 --> 00:17:46,999 Đi! 317 00:17:55,571 --> 00:17:59,046 Thanh trừng và thanh tẩy. Thanh trừng và thanh tẩy. 318 00:17:59,569 --> 00:18:01,745 Thanh trừng và thanh tẩy. 319 00:18:07,322 --> 00:18:09,150 Lila? 320 00:18:09,194 --> 00:18:10,820 Lila, là tôi đây. 321 00:18:11,499 --> 00:18:12,914 Lila. 322 00:18:14,764 --> 00:18:16,429 Tôi biết cô nghe thấy tôi mà. 323 00:18:19,639 --> 00:18:20,937 Nghe này. 324 00:18:22,076 --> 00:18:23,507 Những gì Rick nói, 325 00:18:24,861 --> 00:18:26,250 không phải sự thật. 326 00:18:27,690 --> 00:18:29,507 Nhưng những chuyện đó chẳng ảnh hưởng gì đến bây giờ cả. 327 00:18:30,998 --> 00:18:32,956 Tôi nghĩ có gì đó sắp xảy ra. 328 00:18:33,000 --> 00:18:34,757 Chúng ta cần ra khỏi đây. 329 00:18:37,447 --> 00:18:39,664 Mở cửa đi, Lila, làm ơn. 330 00:18:41,226 --> 00:18:42,923 Một xu đổi lấy một bảng. 331 00:18:44,577 --> 00:18:47,232 Một màn đã mắt mà ông tổ chức. 332 00:18:47,671 --> 00:18:49,914 Cô vợ khôn khéo của cậu đâu rồi? 333 00:18:50,757 --> 00:18:52,585 Uh, cô ấy cần... 334 00:18:52,628 --> 00:18:54,718 tôi nghĩ là nghỉ ngơi một chút sau sự phấn khích đó. 335 00:18:54,761 --> 00:18:56,850 - Tôi thích cô ấy. - Thật tốt. 336 00:18:56,893 --> 00:18:59,914 Cô ấy có cái nhiệt huyết mà cậu cần coi chừng. 337 00:19:00,941 --> 00:19:02,508 Được rồi, hãy đi nói với cô ấy, 338 00:19:02,551 --> 00:19:05,467 "Dừng cằn nhằn và tham gia bữa tiệc." 339 00:19:05,511 --> 00:19:07,252 Bởi vì có vài điều ngạc nhiên mà 340 00:19:07,295 --> 00:19:08,644 hai người không muốn bỏ lỡ đâu. 341 00:19:08,688 --> 00:19:09,906 - Okay. - Được chứ? 342 00:19:09,950 --> 00:19:11,387 Và sau đó chúng ta vẫn cần phải 343 00:19:11,430 --> 00:19:12,997 nói về việc gia nhập NFFA của cậu, 344 00:19:13,040 --> 00:19:15,080 bởi vì có rất nhiều nhà đầu tư khác cần gặp. 345 00:19:15,825 --> 00:19:17,109 Yeah, thật tuyệt. 346 00:19:17,697 --> 00:19:19,460 Nâng ly vì sự cộng tác mới. 347 00:19:23,333 --> 00:19:24,867 Hãy đi tìm cô ấy. 348 00:19:59,956 --> 00:20:01,915 Đưa tao thẻ khóa. 349 00:20:07,377 --> 00:20:08,468 Khoan đã. 350 00:20:16,054 --> 00:20:18,789 Thứ chết tiệt này bị gì cả đêm. 351 00:20:24,067 --> 00:20:26,640 Vào đi. Để súng của mày ở trên xe. 352 00:20:32,250 --> 00:20:33,512 Đồ chó cái hỗn láo! 353 00:20:37,080 --> 00:20:38,386 Đi! Đi! 354 00:20:38,430 --> 00:20:40,214 Oh, God, oh! 355 00:20:44,349 --> 00:20:46,269 Chúng ta có 30 giây trước khi hắn ta phục hồi. 356 00:20:46,468 --> 00:20:47,526 Anh nghĩ anh có quyền 357 00:20:47,569 --> 00:20:49,223 làm mọi điều anh muốn đêm nay hả? 358 00:20:49,267 --> 00:20:50,648 Đó là luật! 359 00:20:51,269 --> 00:20:53,575 - Oh, my God. - Lễ Thanh trừng không có luật gì cả. 360 00:20:53,619 --> 00:20:55,751 Không có luật pháp, và khi chính phủ 361 00:20:55,795 --> 00:20:57,319 bỏ rơi chúng ta, nhiệm vụ của chúng ta là bảo vệ 362 00:20:57,362 --> 00:20:58,711 những người không thể tự bảo vệ chính mình. 363 00:20:58,754 --> 00:21:01,164 Bằng bất cứ phương tiện nào cần thiết. 364 00:21:15,597 --> 00:21:17,398 Hàng ngon, nhóc. 365 00:21:17,947 --> 00:21:19,601 Khỏe đấy. 366 00:21:23,779 --> 00:21:25,077 Cho buổi đấu giá. 367 00:21:25,439 --> 00:21:26,811 Chúc cậu vui. 368 00:21:45,845 --> 00:21:47,495 Có lẽ anh đã sai, vậy được chưa? 369 00:21:49,022 --> 00:21:51,292 Anh yêu em đến điên dại. 370 00:21:51,851 --> 00:21:53,853 Vắng em, anh chẳng là gì cả, Penny. 371 00:21:53,896 --> 00:21:57,174 Anh đã làm mọi thứ để giữ em lại. 372 00:21:58,684 --> 00:21:59,772 Và em đã làm gì chứ? 373 00:21:59,815 --> 00:22:01,042 Em chỉ... 374 00:22:01,948 --> 00:22:03,659 em cố bước ra xa. 375 00:22:04,690 --> 00:22:07,159 Em ra đi và không bao giờ ngoảnh lại. 376 00:22:12,518 --> 00:22:14,352 - Không, đừng, thôi nào, đừng! - Tránh xa tôi ra, Henry. 377 00:22:14,395 --> 00:22:16,484 Anh muốn nói chuyện với em, được không? 378 00:22:16,528 --> 00:22:18,834 Dừng lại chút thôi, được không? 379 00:22:18,878 --> 00:22:21,272 Em là tình yêu đời anh. Làm ơn đi. 380 00:22:21,315 --> 00:22:23,404 Làm ơn mà, anh sẽ không bao giờ... làm vậy lần nữa. 381 00:22:23,448 --> 00:22:25,580 Hãy quay lại đi... 382 00:22:25,624 --> 00:22:26,755 ĐM anh! 383 00:22:28,112 --> 00:22:30,716 Xem này? Anh yêu em và anh không muốn làm thế với em! 384 00:22:30,759 --> 00:22:32,065 Không, Miguel! 385 00:22:32,108 --> 00:22:33,388 Anh chỉ khiến nó tệ hơn thôi! 386 00:22:38,506 --> 00:22:40,508 Mày làm cái mẹ gì với tao vậy? 387 00:22:40,552 --> 00:22:41,944 Henry, dừng lại đi! 388 00:22:42,355 --> 00:22:43,604 Dừng lại đi! 389 00:22:44,736 --> 00:22:46,651 Oh, má! 390 00:22:47,036 --> 00:22:51,171 Oh, my God! Oh, my God! 391 00:22:51,214 --> 00:22:52,955 Đừng mà, Miguel! Dừng lại đi! 392 00:22:54,435 --> 00:22:56,742 Dừng lại đi, Miguel! Anh sẽ giết chết anh ấy đấy! 393 00:23:00,174 --> 00:23:01,828 Nhìn anh ta kìa. 394 00:23:01,934 --> 00:23:03,458 Anh sẽ phải đi tù vì việc này đấy. 395 00:23:15,108 --> 00:23:16,815 Em phản bội tôi, 396 00:23:17,850 --> 00:23:19,549 em xé nát tim tôi, 397 00:23:20,809 --> 00:23:22,507 và rồi em bỏ tôi đi. 398 00:23:22,667 --> 00:23:24,893 Anh đã tàn tạ từ trước rồi. 399 00:23:26,135 --> 00:23:27,709 Tôi chỉ không muốn chờ đợi 400 00:23:27,753 --> 00:23:29,916 anh sửa chữa những lỗi lầm đó. 401 00:23:32,038 --> 00:23:34,229 Tôi không còn sợ nữa. 402 00:23:34,693 --> 00:23:36,912 Tôi sẽ không để anh làm tổn thương nữa. 403 00:23:36,956 --> 00:23:39,132 Anh không thể khiến tôi đau khổ, bởi vì... 404 00:23:39,175 --> 00:23:40,776 ...vì tôi mạnh mẽ hơn anh. 405 00:23:41,787 --> 00:23:44,252 Tất cả những gì anh có thể làm là giết tôi. 406 00:23:45,486 --> 00:23:47,096 Mọi người nghĩ rằng đêm nay 407 00:23:47,140 --> 00:23:49,495 sẽ giải quyết được mọi vấn đề của họ, nhưng nó không thể. 408 00:23:49,539 --> 00:23:50,540 Nó không làm được. 409 00:23:50,584 --> 00:23:52,275 Nó chẳng giải quyết được chuyện gì cả. 410 00:23:52,319 --> 00:23:54,284 Nó chỉ khiến mọi thứ tệ hại hơn thôi. 411 00:23:59,924 --> 00:24:01,565 Nên giết tôi đi. 412 00:24:03,852 --> 00:24:05,565 Nếu đó là điều anh muốn, được chứ? 413 00:24:06,289 --> 00:24:08,432 Mọi vấn đề của anh sẽ tan biến. 414 00:24:09,510 --> 00:24:11,026 Làm đi. 415 00:24:15,342 --> 00:24:16,995 Tôi đầu hàng. 416 00:24:21,435 --> 00:24:23,581 Nhưng tôi không phải là nạn nhân. 417 00:24:25,700 --> 00:24:27,260 Mà chính là anh. 418 00:24:40,411 --> 00:24:43,196 Chúng tôi cần lau người cô. 419 00:24:43,239 --> 00:24:44,676 Oh, my God. 420 00:24:44,719 --> 00:24:46,634 Madelyn, cô cần xem cái này. 421 00:24:46,678 --> 00:24:49,018 Không sao đâu, thật đấy. 422 00:24:49,332 --> 00:24:51,713 - Mm-hmm. - Đúng vậy. 423 00:24:52,553 --> 00:24:54,432 Lúc nào cũng không sao đâu. 424 00:24:54,860 --> 00:24:57,123 Vì dù chúng ta là nạn nhân, chúng ta được ra lệnh 425 00:24:57,166 --> 00:24:59,120 phải che giấu và bảo vệ bọn đàn ông. 426 00:24:59,604 --> 00:25:02,471 Cô sẽ cho hắn ta cái quyền làm đau cô khi cô chịu đựng nó một mình. 427 00:25:03,085 --> 00:25:04,609 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 428 00:25:04,652 --> 00:25:06,480 Khoan đã, các cô đưa tôi đi đâu? 429 00:25:06,524 --> 00:25:09,549 Nơi nào đó an toàn để anh ta không thể làm hại cô. 430 00:25:09,831 --> 00:25:11,398 Được rồi, đi thôi. 431 00:25:11,442 --> 00:25:12,965 Đi thôi. 432 00:25:13,008 --> 00:25:15,707 - Im đi! - Cảm ơn các cô. 433 00:25:15,750 --> 00:25:17,839 Tôi sẽ không bao giờ để anh làm đau tôi nữa. 434 00:25:19,275 --> 00:25:21,471 Và giờ là lúc dọn dẹp rồi. 435 00:25:25,912 --> 00:25:27,697 Mm-mm! 436 00:25:27,771 --> 00:25:29,469 Mm-mm! 437 00:25:29,956 --> 00:25:31,984 Uh, việc này có cần thiết không? 438 00:25:32,027 --> 00:25:34,552 Chúng tôi không thích việc này, nhưng đúng vậy. 439 00:25:34,595 --> 00:25:36,075 Nó cần thiết. 440 00:25:36,502 --> 00:25:39,208 Khi hắn ta được đánh dấu, mọi phụ nữ sẽ biết được 441 00:25:39,252 --> 00:25:40,993 hắn ta là một con thú bạo lực. 442 00:25:41,036 --> 00:25:43,104 Và mỗi khi hắn nhìn vào gương, 443 00:25:43,148 --> 00:25:44,454 hắn sẽ nhớ về đêm nay. 444 00:25:44,498 --> 00:25:46,021 Oh... việc này không đúng. 445 00:25:46,065 --> 00:25:47,240 Cô không cần làm vậy. 446 00:25:47,284 --> 00:25:48,242 Cô không nghĩ hắn ta đáng bị vậy à. 447 00:25:48,286 --> 00:25:49,810 Không. Jesus. 448 00:25:49,854 --> 00:25:52,284 Ý tôi là có cách khác tốt hơn. 449 00:25:53,788 --> 00:25:55,486 - Một cách hợp pháp. - Oh, God. 450 00:25:55,529 --> 00:25:57,966 Luật pháp thay đổi và phát triển 451 00:25:58,010 --> 00:26:00,099 theo hướng có lợi cho đàn ông. 452 00:26:00,142 --> 00:26:02,275 Nhiều khi chúng ta bước tới một bước, 453 00:26:02,318 --> 00:26:03,842 nhiều khi lùi ba bước. 454 00:26:03,885 --> 00:26:05,213 Chúng tôi sẵn sàng rồi. 455 00:26:06,244 --> 00:26:07,869 Làm cùng chúng tôi đi. 456 00:26:10,059 --> 00:26:12,659 Tôi không thể làm vậy. Không 457 00:26:12,815 --> 00:26:14,896 Vui mà, vì chúng ta sẽ ngủ ngon hơn 458 00:26:14,940 --> 00:26:16,331 khi biết kẻ thù của mình là ai. 459 00:26:16,375 --> 00:26:19,117 Madelyn, tôi nói với cô, cô sẽ phải hối hận vì việc này. 460 00:26:19,161 --> 00:26:20,554 - Im coi. - Cô không có... 461 00:26:20,598 --> 00:26:23,651 Nếu cô ấy làm trật, bọn tao sẽ phải làm lại đó. 462 00:26:23,695 --> 00:26:25,436 Giữ đó. 463 00:26:25,480 --> 00:26:27,308 Được rồi. 464 00:26:27,352 --> 00:26:28,519 Nhận lấy. 465 00:26:28,562 --> 00:26:30,346 Tôi đi đây. 466 00:27:30,624 --> 00:27:32,651 Oh, shit... 467 00:27:34,651 --> 00:27:36,325 Okay, okay, okay... 468 00:27:44,481 --> 00:27:46,004 Cô đang làm gì vậy? 469 00:27:46,087 --> 00:27:47,610 Cô biết ngoài này không an toàn mà. 470 00:27:47,654 --> 00:27:49,808 Tôi phải đi. 471 00:27:50,296 --> 00:27:53,574 Tôi đã làm một điều khủng khiếp và sau mọi thứ tôi... 472 00:27:54,430 --> 00:27:56,737 tôi không thể chịu trách nhiệm cho cái chết của người khác. 473 00:27:56,781 --> 00:27:58,215 Tôi phải ngăn nó lại. 474 00:28:01,681 --> 00:28:03,683 Ít nhất hãy lấy cái này đi. 475 00:28:03,727 --> 00:28:06,338 Gọi số này, chúng tôi sẽ đến. 476 00:28:06,617 --> 00:28:08,402 Cảm ơn cô. 477 00:28:25,453 --> 00:28:26,715 Tránh ra. 478 00:28:26,773 --> 00:28:28,949 - Tránh ra! - Hey, tránh ra đi! 479 00:28:29,548 --> 00:28:30,839 Ê! 480 00:28:31,600 --> 00:28:32,910 Ê! 481 00:28:33,428 --> 00:28:35,386 Ê! Ê! 482 00:28:35,691 --> 00:28:37,084 - Làm ơn đi mà! - Này! 483 00:28:37,127 --> 00:28:38,781 Mày bắt nhầm người rồi! 484 00:28:38,825 --> 00:28:40,610 Nói nữa là mày ăn dùi cui! 485 00:28:40,653 --> 00:28:42,263 - Nghe tao này, mẹ kiếp! - Chuyện gì vậy? 486 00:28:42,306 --> 00:28:43,786 Đã có một hành vi vi phạm. 487 00:28:43,830 --> 00:28:45,483 Oh, shit. Là Rex. 488 00:28:45,527 --> 00:28:47,137 Ông ấy là một người thu thập! Đưa ông ấy ra khỏi đây! 489 00:28:47,181 --> 00:28:48,486 Đi! 490 00:28:50,769 --> 00:28:53,206 - Thả tôi ra! - Mở ra! 491 00:28:53,274 --> 00:28:55,102 Cứu chúng tôi! 492 00:29:12,075 --> 00:29:13,947 Theo lối này! 493 00:29:13,990 --> 00:29:15,862 Chương trình sắp bắt đầu rồi! 494 00:29:30,746 --> 00:29:32,487 Mang vũ khí mày ra... 495 00:29:38,841 --> 00:29:40,402 Miguel? 496 00:29:41,278 --> 00:29:42,627 Dale. 497 00:29:45,146 --> 00:29:46,626 Mày về rồi à? 498 00:29:46,670 --> 00:29:48,097 Tao mới xuất ngũ. 499 00:29:49,591 --> 00:29:51,636 Mày làm cái quái gì ở đây vậy? 500 00:29:51,680 --> 00:29:54,832 Thanh trừng 1 ngày 1 năm giúp tao giữ lý trí 364 ngày còn lại. 501 00:29:55,640 --> 00:29:56,990 Thử nó đi, người anh em. 502 00:29:57,267 --> 00:29:58,628 Chúng ta là những người lính. 503 00:29:59,262 --> 00:30:00,972 Chúng ta không làm hại người dân. 504 00:30:01,211 --> 00:30:03,011 Không, nó không dành cho tôi. 505 00:30:04,804 --> 00:30:05,996 Được thôi. 506 00:30:38,771 --> 00:30:40,555 Giờ con không thể nói chuyện mẹ à. 507 00:30:40,598 --> 00:30:42,600 Cô y tá bảo con gọi lúc mẹ đang ngủ. 508 00:30:42,644 --> 00:30:44,994 Không có gì cả. Mẹ hãy ngủ tiếp đi. 509 00:30:45,038 --> 00:30:47,649 Nghe này, mẹ biết con gọi mẹ là có chuyện gì đó. 510 00:30:47,692 --> 00:30:49,621 Nói ra đi con. Chuyện gì vậy? 511 00:30:50,652 --> 00:30:52,523 Jane, đừng phí thời gian cho việc này, con yêu. 512 00:30:52,567 --> 00:30:53,965 Chuyện gì không ổn sao con? 513 00:30:54,009 --> 00:30:55,315 Um... 514 00:30:55,359 --> 00:30:57,363 Hmm? Jane. 515 00:30:57,964 --> 00:31:00,426 Con xin lỗi. 516 00:31:01,543 --> 00:31:02,777 Con... 517 00:31:04,535 --> 00:31:06,816 chỉ muốn mẹ biết... 518 00:31:08,051 --> 00:31:09,363 Cái gì? 519 00:31:10,498 --> 00:31:12,195 Con chỉ muốn mẹ biết 520 00:31:12,239 --> 00:31:15,652 dù chuyện gì có xảy ra... 521 00:31:17,287 --> 00:31:19,637 dù rằng trời có sập... 522 00:31:19,681 --> 00:31:21,378 thì con vẫn yêu mẹ. 523 00:31:21,422 --> 00:31:22,613 Baby. 524 00:31:23,250 --> 00:31:24,605 Chuyện gì vậy con? 525 00:31:25,078 --> 00:31:26,427 Jane. 526 00:31:39,135 --> 00:31:40,543 Gì vậy? 527 00:31:41,790 --> 00:31:43,097 Rick. 528 00:31:43,618 --> 00:31:44,880 Rick. 529 00:31:44,924 --> 00:31:46,269 Rick, nghe em nói này. 530 00:31:46,621 --> 00:31:48,301 Chúng ta cần rời khỏi đây. Chúng ta phải đi thôi... 531 00:31:48,345 --> 00:31:50,177 Shh. 532 00:31:51,495 --> 00:31:52,855 Em nghe thấy chứ? 533 00:31:58,938 --> 00:32:01,070 Những tiếng súng thực sự rất gần. 534 00:32:01,114 --> 00:32:02,215 Đi thôi. 535 00:32:11,980 --> 00:32:13,517 Oh, my God. 536 00:32:18,975 --> 00:32:19,910 Sẽ ổn thôi, sẽ ổn thôi. 537 00:32:19,954 --> 00:32:21,525 Dinh thự Stanton có hệ thống an ninh cấp cao nhất... 538 00:32:21,569 --> 00:32:22,657 Vãi cứt. 539 00:32:22,700 --> 00:32:23,957 Gì vậy? 540 00:32:24,789 --> 00:32:26,966 - Lila, mở cửa ra đi! - Không, không! Không, không, không. 541 00:32:27,009 --> 00:32:29,533 Không, chúng ta cần phải trốn, Jenna. Chúng ta cần đi trốn thôi. 542 00:32:29,577 --> 00:32:31,448 - Hầm rượu. - Cái gì? 543 00:32:31,492 --> 00:32:32,972 - Anh phải tin em. - Sao? 544 00:32:33,015 --> 00:32:34,364 Đi thôi. 545 00:32:40,413 --> 00:32:42,894 Không, không, không, không. 546 00:33:19,192 --> 00:33:22,325 ♪ Can you handle the pressure? ♪ 547 00:34:29,653 --> 00:34:31,371 David? 548 00:34:31,742 --> 00:34:33,426 Là tôi đây, Jane. 549 00:34:34,749 --> 00:34:36,838 An toàn bị xâm phạm. 550 00:34:36,882 --> 00:34:39,636 Hãy vào phòng trú có sẵn gần nhất. 551 00:34:40,186 --> 00:34:41,448 Lối này! 552 00:34:41,491 --> 00:34:42,965 An toàn bị xâm phạm. 553 00:34:43,009 --> 00:34:44,836 Hãy vào phòng trú có sẵn gần nhất... 554 00:34:48,073 --> 00:34:50,433 Đi, đi, đi, đi, đi. 555 00:34:51,327 --> 00:34:53,329 - Okay. - Chúng ta cần đi tiếp. 556 00:34:53,373 --> 00:34:54,330 Lối nào? 557 00:34:54,374 --> 00:34:55,897 Okay, okay. 558 00:34:55,940 --> 00:34:58,334 - Đường nào? Đường nào? - Đi lối này. 559 00:35:00,293 --> 00:35:02,340 Đây, đây, đây. 560 00:35:03,948 --> 00:35:05,254 Thôi nào, thôi nào! 561 00:35:05,298 --> 00:35:06,734 Thôi nào! 562 00:35:06,777 --> 00:35:08,301 Chúng ta cần quay lại. Chúng ta cần quay lại. 563 00:35:08,344 --> 00:35:10,316 - Chúng ta cần... - Tôi sẽ không làm vậy. 564 00:35:16,673 --> 00:35:18,428 Cô là một trong những người đó. 565 00:35:18,832 --> 00:35:21,096 Đôi khi cách mạng là cách duy nhất 566 00:35:21,140 --> 00:35:23,229 để khiến thế giới trở thành nơi tốt đẹp hơn. 567 00:35:23,272 --> 00:35:24,496 Làm ơn. 568 00:35:24,882 --> 00:35:27,082 Chúng tôi không cùng một giuộc với họ. Chúng tôi không phải là NFFA. 569 00:35:28,638 --> 00:35:29,840 Tôi biết. 570 00:35:39,158 --> 00:35:42,117 Chúng tôi có rào chắn trên đường Walnut và Spruce. 571 00:35:42,161 --> 00:35:44,206 Đi qua đường Franklin. 572 00:35:44,250 --> 00:35:46,208 Hai người sẽ an toàn ở phía bên kia. 573 00:35:46,252 --> 00:35:47,409 Cảm ơn cô. 574 00:35:48,167 --> 00:35:49,370 Lila... 575 00:35:50,299 --> 00:35:51,995 cô ấy không phải bọn họ. 576 00:35:52,039 --> 00:35:53,650 - Làm ơn hãy giúp cô ấy. - Jenna, thôi nào, em yêu. 577 00:35:53,693 --> 00:35:55,175 Chúng ta phải đi thôi. 578 00:35:55,609 --> 00:35:58,220 Không người nhà Stanton nào được an toàn đêm nay. 579 00:36:00,962 --> 00:36:02,268 Đi thôi. 580 00:36:18,980 --> 00:36:20,219 Xông lên! 581 00:36:20,263 --> 00:36:21,569 Xử bọn chúng! 582 00:36:21,657 --> 00:36:23,578 Đả đảo NFFA! 583 00:36:23,985 --> 00:36:25,291 Đi thôi! 584 00:36:25,334 --> 00:36:26,844 Chém hết tụi nó! 585 00:36:26,888 --> 00:36:28,673 Cách mạng muôn năm! 586 00:36:41,002 --> 00:36:42,569 Thanh tẩy thể xác. 587 00:36:42,612 --> 00:36:43,918 Chuẩn bị cho tâm hồn. 588 00:36:43,961 --> 00:36:45,311 Giờ Ban phước sắp đến gần. 589 00:36:45,354 --> 00:36:47,226 Thế giới Vô hình đang chờ đợi. 590 00:36:47,269 --> 00:36:48,836 - Thanh tẩy thể xác. - Im mẹ đi. 591 00:36:48,879 --> 00:36:50,577 - Câm mồm! Nín đi! - Chuẩn bị cho tâm hồn! 592 00:36:50,620 --> 00:36:52,013 - Giờ Ban phước sắp đến gần! - Im đi! 593 00:36:52,056 --> 00:36:53,189 - Thế giới Vô hình đang chờ đợi! - Im đi! 594 00:36:53,232 --> 00:36:54,842 Im đi! Im đi! Im đi! 595 00:36:54,885 --> 00:36:56,583 Là nó! Đừng để nó chạy! 596 00:36:59,382 --> 00:37:00,430 Bắt lấy nó! 597 00:37:00,891 --> 00:37:04,141 Penelope! Penelope! 598 00:37:04,243 --> 00:37:05,766 Penelope! 599 00:37:05,809 --> 00:37:07,420 Pen! 600 00:37:09,465 --> 00:37:11,086 Miguel? 601 00:37:15,856 --> 00:37:17,516 Penelope. 602 00:37:18,909 --> 00:37:21,313 Yo. Hắn là của tao. 603 00:37:21,608 --> 00:37:23,784 Trả tiền rồi chơi. Luật lễ hội. 604 00:37:23,827 --> 00:37:25,351 Không! Không, để anh ấy đi. 605 00:37:25,394 --> 00:37:27,527 Người anh muốn là tôi, Henry. 606 00:37:27,570 --> 00:37:30,047 Phải, không, tôi sẽ... tôi sẽ trả với bất cứ giá nào. 607 00:37:36,666 --> 00:37:37,742 Hey. 608 00:37:39,075 --> 00:37:41,359 Trị liệu nhóm sẽ bắt đầu sau 5 phút. 609 00:37:42,063 --> 00:37:44,024 Em thấy thế nào? 610 00:37:45,231 --> 00:37:47,960 Em luôn nói anh hãy ngừng đánh nhau, 611 00:37:48,504 --> 00:37:50,071 nhưng giờ anh đang được trả tiền cho việc đó. 612 00:37:53,683 --> 00:37:55,337 Anh làm gì ở đây? 613 00:37:55,381 --> 00:37:56,686 Pen, anh sắp đi. 614 00:37:56,730 --> 00:37:58,180 Em biết. 615 00:38:00,168 --> 00:38:01,604 Có lẽ anh sẽ không về. 616 00:38:01,796 --> 00:38:03,359 Anh biết mà. 617 00:38:03,737 --> 00:38:05,391 Lại một cuộc đình công nữa. 618 00:38:05,434 --> 00:38:07,742 Họ sẽ bắt anh đi và em luôn phải ở một mình. 619 00:38:08,568 --> 00:38:11,266 - Em không hề đơn độc. - Giờ em đang một mình đây. 620 00:38:12,920 --> 00:38:15,680 - Chúng ta có thể nói chuyện. - Miguel, anh sắp tham gia cuộc chiến. 621 00:38:17,015 --> 00:38:19,077 Anh sẽ gửi tiền cho em. 622 00:38:19,121 --> 00:38:20,801 Anh sẽ chuộc mọi lỗi lầm, anh hứa. 623 00:38:20,845 --> 00:38:21,867 Bằng cách nào? 624 00:38:22,625 --> 00:38:23,813 Bằng việc bỏ đi ư? 625 00:38:24,845 --> 00:38:26,453 Hay là không bao giờ quay lại? 626 00:38:27,978 --> 00:38:29,289 Anh thương em. 627 00:38:31,721 --> 00:38:33,688 Anh sẽ về thật sớm, được chứ? 628 00:38:40,730 --> 00:38:43,733 - Anh không thể bỏ lỡ chuyến xe. - Đi đi. 629 00:38:52,821 --> 00:38:54,359 Tạm biệt, Pen. 630 00:39:14,547 --> 00:39:16,172 Penelope Guerrero? 631 00:39:17,516 --> 00:39:18,571 Chào. 632 00:39:19,769 --> 00:39:22,297 Chào con, cô là Tavis. Cô là người làm công tác xã hội. 633 00:39:22,816 --> 00:39:24,774 Cô ở đây để tâm sự cùng con nếu con muốn. 634 00:39:25,724 --> 00:39:27,242 Đó là anh trai con à? 635 00:39:28,865 --> 00:39:30,289 Cô có thể nói. 636 00:39:31,680 --> 00:39:34,477 Anh ấy thương con hơn bất cứ điều gì trên đời. 637 00:39:35,573 --> 00:39:38,609 Tin hay không, anh ấy đang đau khổ hơn con rất nhiều. 638 00:39:45,795 --> 00:39:47,623 Đôi khi thật khó để trở nên mạnh mẽ 639 00:39:47,667 --> 00:39:49,578 trước người chúng ta yêu thương. 640 00:39:51,061 --> 00:39:53,455 Và luôn luôn người chúng ta yêu nhất 641 00:39:53,499 --> 00:39:55,891 là người dễ dàng làm tổn thương ta nhất. 642 00:40:10,429 --> 00:40:13,234 Nếu bạn thấy cái gì đó, làm điều gì đó. 643 00:40:14,694 --> 00:40:17,563 Bởi vì bão tố đang đến. 644 00:40:23,016 --> 00:40:26,055 Khi những cơn mưa trút xuống và đánh chìm tảng đá này, 645 00:40:26,749 --> 00:40:29,609 bạn sẽ chìm hay nổi? 646 00:40:32,059 --> 00:40:35,172 Chết đuối hay chiến đấu để lên bờ? 647 00:40:43,128 --> 00:40:45,274 Bạn sẽ chọn cái nào? 648 00:40:45,986 --> 00:40:48,164 Tôi biết bạn nên làm điều tôi nghĩ. 649 00:40:49,205 --> 00:40:50,632 Hãy là một người hùng. 650 00:40:50,686 --> 00:40:53,210 Tiến lên. Dập tắt ngọn lửa đó. 651 00:40:53,254 --> 00:40:55,430 Đêm nay hãy trở thành người 652 00:40:55,474 --> 00:40:57,693 mà bạn muốn cho ngày mai. 653 00:41:00,217 --> 00:41:01,859 Hey, coi kìa! 654 00:41:03,873 --> 00:41:05,005 Oh, mày muốn... 655 00:41:08,400 --> 00:41:10,793 Thôi nào, lại đây, thằng mập! 656 00:41:25,500 --> 00:41:48,500 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/XYZSubbingMan