1 00:00:00,814 --> 00:00:02,394 Negli episodi precedenti di The Purge... 2 00:00:02,424 --> 00:00:03,949 Dovrai pur avere una lista segreta 3 00:00:03,979 --> 00:00:06,139 di tutta la gente che faresti fuori. Ce l'hanno tutti. 4 00:00:06,169 --> 00:00:08,118 Abbiamo visto come sei stata scavalcata per il posto da socia. 5 00:00:08,148 --> 00:00:10,192 Anya sta andando alla grande, non credi? 6 00:00:10,222 --> 00:00:11,568 Si impegna molto. 7 00:00:11,598 --> 00:00:13,922 Ha fatto delle scelte astute. 8 00:00:14,379 --> 00:00:17,394 A volte sembra che sfogarsi sia l'unica soluzione. 9 00:00:17,424 --> 00:00:19,724 Sai, ho parlato di te con mio padre. 10 00:00:19,843 --> 00:00:23,020 Potrebbe investire una grossa somma nella tua societa', 11 00:00:23,050 --> 00:00:25,100 ma non sa proprio niente di te. 12 00:00:28,373 --> 00:00:31,173 Non per mancare di rispetto a lei o all'NFFA, 13 00:00:31,406 --> 00:00:32,891 ma noi non partecipiamo. 14 00:00:32,921 --> 00:00:35,266 - Mi spiace. - No, no, no. E' a me che dispiace. 15 00:00:35,296 --> 00:00:36,896 Il primo della serata. 16 00:00:39,170 --> 00:00:41,724 Se vuoi trovare quell'autobus, dovresti parlare con Pete lo Sbirro. 17 00:00:41,754 --> 00:00:43,639 Che c'e' in quel bus per cui vale la pena morire? 18 00:00:43,669 --> 00:00:44,370 Mia sorella. 19 00:00:44,400 --> 00:00:46,526 Mi spiace, se n'e' andata qualche mese fa. 20 00:00:46,556 --> 00:00:48,183 REGISTRO VISITATORI 21 00:00:48,894 --> 00:00:51,471 - Henry. - No! Non voglio morire! 22 00:00:51,963 --> 00:00:52,731 No! 23 00:00:52,761 --> 00:00:53,729 No! 24 00:00:53,759 --> 00:00:54,969 Penelope! 25 00:00:54,999 --> 00:00:55,999 Aiutami! 26 00:00:56,538 --> 00:00:57,988 Sorella Penelope... 27 00:00:58,457 --> 00:01:02,407 e' arrivato il tuo momento per attraversare quella porta e offrirti. 28 00:01:04,153 --> 00:01:07,003 - Non ho paura. - Perche' l'hai fatto, Alison? 29 00:01:07,688 --> 00:01:08,793 Dunque... 30 00:01:08,823 --> 00:01:11,291 dirai alle Risorse Umane della... 31 00:01:11,988 --> 00:01:14,188 mia promozione o devo pensarci io? 32 00:01:18,783 --> 00:01:21,033 The Purge 1x04 "Release the Beast" 33 00:01:21,206 --> 00:01:24,221 Traduzione: Poison_Ivy, CalebHannover, toffee, Alaska_, BlackSwan, noeman 34 00:01:24,251 --> 00:01:27,295 #TAsociety 35 00:01:30,588 --> 00:01:31,967 Revisione: Maeveen 36 00:01:35,015 --> 00:01:36,015 Mark? 37 00:01:37,706 --> 00:01:38,856 Forza, Mark. 38 00:01:39,460 --> 00:01:40,952 - Mark. - E' un mio diritto. 39 00:01:40,982 --> 00:01:42,734 - No. No. - E' un mio diritto. 40 00:01:42,764 --> 00:01:44,864 Si puo' sapere cosa ti e' preso? 41 00:01:45,282 --> 00:01:47,557 - Andra' tutto bene, vero? - Se andra' tutto bene? 42 00:01:47,587 --> 00:01:50,587 Come puo' andare bene? E' morto. L'hai ucciso tu. 43 00:01:51,479 --> 00:01:55,179 Quindi, ora che si fa? C'e' qualcuno che possiamo chiamare o... 44 00:01:55,919 --> 00:01:59,600 Mark aveva una famiglia? Non ricordo di averlo mai sentito parlare della... 45 00:01:59,630 --> 00:02:00,677 Alison... 46 00:02:00,707 --> 00:02:03,194 tutti hanno una famiglia! 47 00:02:05,804 --> 00:02:06,804 Tutti... 48 00:02:07,651 --> 00:02:10,351 Tutti verranno a sapere che l'ho ucciso io? 49 00:02:11,923 --> 00:02:13,281 Sto per sentirmi male. 50 00:02:13,311 --> 00:02:16,858 Sto per sentirmi male. Dicevano che mi avrebbe aiutata a sentirmi meglio e che... 51 00:02:16,888 --> 00:02:20,736 mi sarei liberata di tutta quella rabbia. E invece mi sento peggio di prima. 52 00:02:21,663 --> 00:02:24,813 Oddio, non dovro' mica dirlo ai miei genitori, vero? 53 00:02:25,284 --> 00:02:26,384 Non avrai... 54 00:02:26,758 --> 00:02:29,601 Non avrai mica intenzione di dire a tutti cos'ho fatto? 55 00:02:29,631 --> 00:02:31,016 Cristo santo. 56 00:02:31,711 --> 00:02:35,104 Come hai potuto fare una cosa del genere? Come hai potuto fare una cosa del genere? 57 00:02:35,134 --> 00:02:38,784 - Come hai potuto? - Anche tu hai la coscienza sporca, Jane! 58 00:02:38,818 --> 00:02:40,568 Ho visto il tuo computer. 59 00:02:42,157 --> 00:02:43,257 Oh, Signore. 60 00:02:44,408 --> 00:02:45,508 Oh, mio Dio. 61 00:02:47,408 --> 00:02:50,618 Abbiamo... Abbiamo... Abbiamo... Abbiamo fatto la cosa giusta, vero? 62 00:02:50,648 --> 00:02:53,448 Non... Non... Non abbiamo avuto altra scelta. 63 00:02:54,472 --> 00:02:58,637 Qui c'e' in ballo la mia carriera. E'... Ok. E' importante. E' davvero importante. 64 00:02:58,667 --> 00:02:59,767 Oh, mio Dio. 65 00:03:00,048 --> 00:03:02,748 Otterro' lo stesso quella promozione, vero? 66 00:03:03,908 --> 00:03:04,958 Vero, Jane? 67 00:03:07,133 --> 00:03:08,233 Oh, Signore. 68 00:03:09,404 --> 00:03:11,004 Sto per sentirmi male. 69 00:03:12,487 --> 00:03:13,487 Alison. 70 00:03:21,204 --> 00:03:22,085 Ok. 71 00:03:22,115 --> 00:03:23,115 Ok. 72 00:03:25,950 --> 00:03:27,680 Ok. Oh, Signore. 73 00:03:28,884 --> 00:03:29,884 Ok. 74 00:03:30,460 --> 00:03:33,518 Siamo spiacenti, il cliente da lei chiamato non sara' raggiungibile 75 00:03:33,548 --> 00:03:36,868 fino alla fine dello Sfogo. Vi preghiamo di lasciare un nominativo e un recapito. 76 00:03:36,898 --> 00:03:39,348 Vi ricontatteremo non appena possibile. 77 00:03:40,225 --> 00:03:41,575 Ho cambiato idea. 78 00:03:43,788 --> 00:03:45,838 Voglio... Voglio che annulli... 79 00:03:47,157 --> 00:03:48,507 la mia richiesta. 80 00:03:50,523 --> 00:03:51,933 Non riuscirei a vivere 81 00:03:51,963 --> 00:03:54,063 con questo peso sulla coscienza. 82 00:03:54,878 --> 00:03:55,975 Lui non... 83 00:03:56,005 --> 00:03:57,355 Non se lo merita. 84 00:03:58,204 --> 00:04:00,088 Nessuno si merita una cosa simile. 85 00:04:00,118 --> 00:04:01,118 Ti prego. 86 00:04:01,966 --> 00:04:03,377 Richiamami, ti prego. 87 00:04:03,407 --> 00:04:04,457 Richiamami. 88 00:04:06,811 --> 00:04:07,911 Oh, Signore. 89 00:04:08,642 --> 00:04:09,742 Oh, Signore. 90 00:04:10,419 --> 00:04:11,548 Dave. Dave. 91 00:04:11,786 --> 00:04:12,786 Ok. 92 00:04:13,035 --> 00:04:14,035 Ok. 93 00:04:16,082 --> 00:04:18,008 Dai, David. Avanti. 94 00:04:18,635 --> 00:04:20,724 - Avanti. - La casella vocale di... 95 00:04:20,754 --> 00:04:22,924 David Ryker e' piena. 96 00:04:24,246 --> 00:04:25,346 Maledizione. 97 00:04:43,598 --> 00:04:46,448 Salve. Mi scusi, per caso ha visto mia moglie? 98 00:04:47,547 --> 00:04:49,161 E' da un po' che non la vedo. 99 00:04:49,191 --> 00:04:50,391 Va tutto bene? 100 00:04:52,777 --> 00:04:54,127 Grazie lo stesso. 101 00:05:03,689 --> 00:05:06,042 Non riesco a fare a meno di pensarci. 102 00:05:07,688 --> 00:05:10,658 Non riusciro' a dimenticare il suo volto per il resto della mia vita. 103 00:05:10,688 --> 00:05:11,688 Vieni qui. 104 00:05:14,971 --> 00:05:16,971 Mi dispiace che l'abbia fatto. 105 00:05:18,802 --> 00:05:21,802 Da' sempre per scontato che siano tutti come lui. 106 00:05:24,781 --> 00:05:27,031 Ma tu non sei come tutti gli altri. 107 00:05:29,407 --> 00:05:30,807 Caffe' o prosecco? 108 00:05:31,068 --> 00:05:32,717 Quale dei due vorra' bere, secondo te? 109 00:05:32,747 --> 00:05:33,747 Entrambi. 110 00:05:34,767 --> 00:05:36,619 Mi sembra giusto. 111 00:05:39,941 --> 00:05:41,741 Non succedera' piu', vero? 112 00:05:45,946 --> 00:05:46,946 Ok. 113 00:05:49,280 --> 00:05:50,280 Ehi. 114 00:05:51,457 --> 00:05:54,457 Basta che non finiamo per fare cose perverse, ok? 115 00:05:54,762 --> 00:05:56,873 Direi che abbiamo gia' passato quella fase, tesoro. 116 00:05:56,903 --> 00:05:57,946 No. 117 00:05:57,976 --> 00:05:59,229 Mi riferisco... 118 00:05:59,259 --> 00:06:03,495 ai frustini o ai bavagli e tutte quelle cose strampalate da "50 sfumature". 119 00:06:03,525 --> 00:06:05,575 No, che schifo. Assolutamente no. 120 00:06:05,883 --> 00:06:06,883 E... 121 00:06:07,533 --> 00:06:11,033 direi anche che non e' il caso che nessuno dei due resti... 122 00:06:11,672 --> 00:06:12,972 da solo con lei. 123 00:06:13,810 --> 00:06:15,955 No, hai ragione. Certo che no. Insomma... 124 00:06:15,985 --> 00:06:19,085 non sara' un tradimento solo se saremo li' insieme. 125 00:06:20,059 --> 00:06:21,059 Che c'e'? 126 00:06:23,120 --> 00:06:24,120 Non so. 127 00:06:25,527 --> 00:06:28,578 Non e' una cosa che di solito fanno le coppie sposate. 128 00:06:28,608 --> 00:06:30,741 Magari siamo solo piu' evoluti. 129 00:06:32,193 --> 00:06:33,593 Quindi ti va bene? 130 00:06:34,543 --> 00:06:37,257 E' il modo sbagliato di risolvere la nostra... 131 00:06:37,287 --> 00:06:38,757 sai, la nostra crisi? 132 00:06:38,787 --> 00:06:40,087 No, penso che... 133 00:06:41,281 --> 00:06:42,781 Penso che vada bene. 134 00:06:43,985 --> 00:06:44,985 Ok? 135 00:06:45,292 --> 00:06:46,292 Ok. 136 00:06:46,519 --> 00:06:47,569 Buongiorno. 137 00:06:48,525 --> 00:06:49,575 Buongiorno. 138 00:06:50,193 --> 00:06:51,193 Ciao. 139 00:07:06,129 --> 00:07:08,529 - Merda, dov'e'? - Ho trovato il bus. 140 00:07:08,872 --> 00:07:11,008 Ma non era li'. Penso che l'abbia presa qualcuno. 141 00:07:11,038 --> 00:07:12,038 Si'. 142 00:07:12,406 --> 00:07:13,406 Chi? 143 00:07:13,436 --> 00:07:16,036 I tizi con maschere inquietanti da suora. 144 00:07:18,109 --> 00:07:19,259 Sai chi sono. 145 00:07:19,938 --> 00:07:20,938 Non chi. 146 00:07:21,125 --> 00:07:23,293 - So dove. - Ok, non importa, ci andro'. 147 00:07:23,323 --> 00:07:24,473 No, non puoi. 148 00:07:25,248 --> 00:07:26,598 Trovero' un modo. 149 00:07:26,902 --> 00:07:28,396 E' oltre le tue capacita'. 150 00:07:28,426 --> 00:07:30,610 Forza, amico. Senti, e' mia sorella. 151 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Ti prego. 152 00:07:32,043 --> 00:07:34,628 Ti ho gia' dato tutto cio' che ho, la mia auto. 153 00:07:34,658 --> 00:07:36,153 Non mi e' rimasto piu' niente. 154 00:07:36,183 --> 00:07:37,183 Aiutami. 155 00:07:49,303 --> 00:07:52,095 Benvenuti al Bygone, la Fiera della Carne. 156 00:07:52,400 --> 00:07:55,434 Una celebrazione dell'omicidio attraverso i secoli. 157 00:07:55,464 --> 00:07:57,729 Entrate in un libro di storia di vita vera dove potrete 158 00:07:57,759 --> 00:08:01,483 bruciare, accoltellare, randellare, proprio come fecero i vostri antenati. 159 00:08:01,513 --> 00:08:04,751 Il bisogno di sfogarsi. Prendete le vostre magliette qui. 160 00:08:04,781 --> 00:08:06,082 Cosi' va il mondo. 161 00:08:06,112 --> 00:08:08,492 Abbiamo le migliori riproduzioni che potete trovare in giro. 162 00:08:08,522 --> 00:08:10,786 Mitragliatrici, punte di freccia dei nativi americani 163 00:08:10,816 --> 00:08:13,497 e la piu' grande collezione di scimitarre dello stato. 164 00:08:13,527 --> 00:08:16,277 Da questa parte, venite su. Da questa parte. 165 00:08:18,653 --> 00:08:22,169 I martiri vivi sono disponibili alla vendita nell'area aste. 166 00:08:22,199 --> 00:08:25,449 Il Bygone accetta contanti, assegni e anche i Bitcoin. 167 00:08:25,679 --> 00:08:28,529 - Sfogati e purificati. - Stai zitto e taglia. 168 00:08:34,510 --> 00:08:35,932 Stavolta e' il tuo turno! 169 00:08:35,962 --> 00:08:39,686 Sembra che sia un metro e 75 di altezza. Non durera' molto, morira' di sicuro. 170 00:08:39,716 --> 00:08:41,222 Che inizi l'asta con 100 dollari. 171 00:08:41,252 --> 00:08:42,962 Vedo i 100. Datemi un 150. 172 00:08:42,992 --> 00:08:45,174 C'e' un 150. Si', sono 200 ora. 173 00:08:45,768 --> 00:08:48,001 400, possiamo arrivare a 500? Ecco i 500. 174 00:08:48,031 --> 00:08:49,469 600, qualcuno offre 600? 175 00:08:49,499 --> 00:08:52,763 E uno e due... Venduto per 500 dollari! 176 00:08:53,493 --> 00:08:57,376 E signore e signori, abbiamo il nostro prossimo martire che sale sulla rampa. 177 00:08:57,406 --> 00:09:00,545 - Cammina. - Maschio caucasico, un metro e 80, 65 chili. 178 00:09:00,575 --> 00:09:02,528 Offerta iniziale 200 dollari. 179 00:09:02,946 --> 00:09:04,596 Continuate a camminare! 180 00:09:04,876 --> 00:09:06,378 Posso avere 300? 300. 181 00:09:06,408 --> 00:09:09,546 - Posso vedere 400? Chi offre 400? - E' un errore! 182 00:09:09,576 --> 00:09:11,303 Devo tornare da mia moglie. 183 00:09:11,333 --> 00:09:12,532 Fatemi uscire. 184 00:09:12,562 --> 00:09:14,112 Faro' qualunque cosa. 185 00:09:26,593 --> 00:09:29,693 Non riesco a credere che tu sia cresciuta con loro. 186 00:09:31,342 --> 00:09:33,242 Questi sono i tuoi genitori. 187 00:09:33,446 --> 00:09:35,096 - Gia'. - Questa e'... 188 00:09:36,004 --> 00:09:37,004 casa tua. 189 00:09:38,876 --> 00:09:40,376 Come l'hai superata? 190 00:09:45,494 --> 00:09:46,494 Ho solo... 191 00:09:47,601 --> 00:09:50,844 chiuso gli occhi e coperto le orecchie su queste cose da... 192 00:09:50,874 --> 00:09:53,124 prima di quanto riesca a ricordare. 193 00:09:53,730 --> 00:09:55,841 Cioe', questo e'... 194 00:09:55,871 --> 00:09:59,071 letteralmente cio' a cui mi ribello da tutta la vita. 195 00:10:00,044 --> 00:10:01,544 Prendo i suoi soldi, 196 00:10:01,792 --> 00:10:03,192 lascio il Paese... 197 00:10:04,455 --> 00:10:05,905 e aiuto le persone, 198 00:10:06,003 --> 00:10:07,903 invece di far loro del male. 199 00:10:09,589 --> 00:10:11,389 E' il mio modo di reagire. 200 00:10:13,126 --> 00:10:14,876 C'era una volta in cui... 201 00:10:15,076 --> 00:10:18,076 credevo che sarei finita nel mondo del no profit. 202 00:10:18,966 --> 00:10:20,017 Ti ci vedo. 203 00:10:20,298 --> 00:10:21,298 Si'. 204 00:10:21,565 --> 00:10:24,086 Dopo il college ho avuto davvero un'offerta di lavoro 205 00:10:24,116 --> 00:10:26,484 per gli alloggi popolari. Ho quasi accettato. 206 00:10:26,514 --> 00:10:28,064 Avrei davvero voluto. 207 00:10:28,411 --> 00:10:30,311 Perche' non l'hai accettato? 208 00:10:31,137 --> 00:10:32,487 Beh, io e Rick... 209 00:10:32,613 --> 00:10:35,880 abbiamo pianificato di aprire un'attivita' insieme. Quindi... 210 00:10:35,910 --> 00:10:37,320 l'abbiamo fatto. 211 00:10:38,733 --> 00:10:40,137 Ed eccomi qui. 212 00:10:42,495 --> 00:10:44,872 Magari puoi avere ancora entrambe le cose. 213 00:10:44,902 --> 00:10:47,928 Donare parte dei profitti dell'azienda a case con basso reddito. 214 00:10:47,958 --> 00:10:51,058 I profitti coprono a stento le bollette al momento. 215 00:10:51,561 --> 00:10:54,211 Ci deve essere un modo. Hai molto talento. 216 00:10:55,067 --> 00:10:56,067 Grazie. 217 00:10:56,599 --> 00:11:00,771 Adoro il tuo ottimismo. Penso che sia qualcosa per la lista dei progetti futuri. 218 00:11:00,801 --> 00:11:01,851 Nel futuro? 219 00:11:02,293 --> 00:11:03,793 Te lo meriti adesso. 220 00:11:04,347 --> 00:11:05,347 Forza. 221 00:11:06,087 --> 00:11:09,496 - Cosa ci vorrebbe? - Una enorme pila di soldi. 222 00:11:11,614 --> 00:11:14,264 - E' tutto qui? - E sono un po' a corto... 223 00:11:14,381 --> 00:11:16,281 di padri ricchi, al momento. 224 00:11:19,486 --> 00:11:20,686 Prendi il mio. 225 00:11:21,884 --> 00:11:23,828 La sua azienda ha un ramo di investimenti. 226 00:11:23,858 --> 00:11:24,958 Scusa, io... 227 00:11:25,791 --> 00:11:27,824 non condivido affatto il suo pensiero. 228 00:11:27,854 --> 00:11:29,604 Pensi che io si', invece? 229 00:11:30,164 --> 00:11:32,064 E' questa la parte migliore. 230 00:11:32,282 --> 00:11:34,482 Ogni dollaro che prendiamo da lui, 231 00:11:34,873 --> 00:11:37,723 e' un dollaro in meno per le tasche dell'NFFA. 232 00:11:40,456 --> 00:11:43,706 Quindi pensi che dovremmo andare avanti con l'accordo? 233 00:11:45,754 --> 00:11:48,554 Solo se e' davvero per le motivazioni giuste. 234 00:11:48,738 --> 00:11:49,738 Io e te... 235 00:11:50,615 --> 00:11:52,065 siamo le eccezioni. 236 00:11:52,805 --> 00:11:54,255 Mi preoccupa che... 237 00:11:54,561 --> 00:11:55,561 Cosa? 238 00:11:57,987 --> 00:12:00,787 Per Rick e' piu' una questione di soldi, sai? 239 00:12:00,898 --> 00:12:02,898 Piu' di quanto si renda conto. 240 00:12:03,208 --> 00:12:04,358 E' come se... 241 00:12:05,147 --> 00:12:07,066 avesse bisogno di far parte di questo mondo. 242 00:12:07,096 --> 00:12:09,143 Tutto cio' di cui ho bisogno e' andarmene. 243 00:12:09,173 --> 00:12:11,373 In qualsiasi altra sera, potresti. 244 00:12:13,705 --> 00:12:14,705 Grazie. 245 00:12:15,286 --> 00:12:16,736 Per aver ascoltato. 246 00:12:17,187 --> 00:12:18,187 Ma certo. 247 00:12:23,621 --> 00:12:24,771 In realta'... 248 00:12:28,129 --> 00:12:30,479 il motivo per cui sono tornata a casa 249 00:12:30,575 --> 00:12:32,675 e' che avevo bisogno di vederti. 250 00:12:33,567 --> 00:12:36,617 - Sei sparita del tutto e non riuscivo... - Lo so. 251 00:12:37,057 --> 00:12:38,157 Mi dispiace. 252 00:12:39,323 --> 00:12:40,323 Jen... 253 00:12:41,393 --> 00:12:43,693 sei l'unico motivo per cui sono qui. 254 00:12:44,080 --> 00:12:45,630 Mi spiace moltissimo. 255 00:12:46,928 --> 00:12:48,259 Per tutto. 256 00:12:48,660 --> 00:12:50,660 Odio il modo in cui e' finita. 257 00:12:50,770 --> 00:12:52,505 Si e' incasinato tutto e... 258 00:12:52,535 --> 00:12:53,537 Gia'. 259 00:12:56,098 --> 00:12:57,779 Ma so quello che vuoi, 260 00:12:59,210 --> 00:13:01,510 - ma non posso dartelo. - Potresti. 261 00:13:02,631 --> 00:13:05,715 - Ne sono certa. - No, non ho intenzione di parlarne. 262 00:13:05,745 --> 00:13:07,873 E' anche figlia di Rick. Stiamo mettendo su famiglia. 263 00:13:07,903 --> 00:13:09,834 - Ci sono tanti tipi di famiglia. - Lila. 264 00:13:09,864 --> 00:13:12,764 Non ti sto chiedendo di lasciarlo. Davvero, ok? 265 00:13:14,718 --> 00:13:16,437 Voglio solo che tu sappia... 266 00:13:18,449 --> 00:13:21,396 che crescerei quella bambina insieme a te senza neanche pensarci. 267 00:13:21,426 --> 00:13:22,976 La terrei in braccio, 268 00:13:24,259 --> 00:13:26,109 mi prenderei cura di lei... 269 00:13:26,485 --> 00:13:27,832 e la amerei. 270 00:13:29,592 --> 00:13:31,138 E amerei anche te. 271 00:13:32,433 --> 00:13:34,010 Non e' cosi' facile per me. 272 00:13:34,040 --> 00:13:35,463 Potrebbe esserlo. 273 00:13:37,535 --> 00:13:39,785 Pensa a cosa potremmo fare insieme. 274 00:13:45,005 --> 00:13:47,170 Dovrei tornare al piano di sotto. 275 00:13:51,345 --> 00:13:52,345 Giusto. 276 00:13:56,328 --> 00:13:58,386 E adesso arriva il prossimo candidato sul palco. 277 00:13:58,416 --> 00:14:01,708 Si tratta di un uomo bianco pelato, sembrerebbe il padre di qualcuno. 278 00:14:01,738 --> 00:14:03,711 Qualcuno offre 500 dollari? 500 dollari! 279 00:14:03,741 --> 00:14:05,522 Siamo a 700 dollari. 700 dollari. 280 00:14:05,552 --> 00:14:08,402 - Tre, due, uno. - Nessuno vuole offrirne 800? 281 00:14:09,770 --> 00:14:13,348 E quest'uomo e' venduto per 900 dollari. 282 00:14:18,015 --> 00:14:19,129 Che posto e'? 283 00:14:19,159 --> 00:14:20,878 - Questo? - Partiamo da 200 dollari. 284 00:14:20,908 --> 00:14:22,892 E' come il McDonald's dello Sfogo. 285 00:14:22,922 --> 00:14:25,607 Gonfiali e ammazzali. 286 00:14:25,637 --> 00:14:27,978 E la gente paga per venire qui? 287 00:14:28,388 --> 00:14:30,424 E' un bel casino, non e' vero? 288 00:14:32,610 --> 00:14:34,031 Almeno aiuta? 289 00:14:34,369 --> 00:14:37,128 Cara, non voglio sentire queste cazzate. 290 00:14:37,158 --> 00:14:40,946 Devi darti una svegliata se pensi che questo aiuti qualcuno. 291 00:14:41,839 --> 00:14:42,839 Io... 292 00:14:43,025 --> 00:14:44,695 sono completamente sveglia. 293 00:14:44,725 --> 00:14:46,517 E preferirei uscire e uccidere da sola. 294 00:14:46,547 --> 00:14:49,765 Furgoni e bambole sono offerti gratuitamente. 295 00:14:50,885 --> 00:14:52,985 State tutti attenti! Ha un'arma! 296 00:14:58,217 --> 00:14:59,217 Attenzione! 297 00:15:03,413 --> 00:15:04,413 Fermi! 298 00:15:04,669 --> 00:15:06,062 Fermi, lo state ferendo! 299 00:15:06,092 --> 00:15:07,656 E' un uomo anziano. Lascialo stare! 300 00:15:07,686 --> 00:15:09,344 Lasciatelo stare. 301 00:15:13,413 --> 00:15:14,613 Va tutto bene? 302 00:15:14,903 --> 00:15:16,303 Lasci che l'aiuti. 303 00:15:17,186 --> 00:15:18,186 Katie? 304 00:15:19,009 --> 00:15:20,009 Katie? 305 00:15:20,465 --> 00:15:21,003 Katie! 306 00:15:22,363 --> 00:15:25,032 Sono Jane Barbour. Devo parlare con mia madre. 307 00:15:25,062 --> 00:15:27,423 Oh, salve, Jane. Mi dispiace, ma non e' possibile. 308 00:15:27,453 --> 00:15:29,445 Ha preso le medicine e ora sta dormendo. 309 00:15:29,475 --> 00:15:30,475 Ok. 310 00:15:30,718 --> 00:15:32,724 Potro' parlarle quando si svegliera'? 311 00:15:32,754 --> 00:15:33,928 Si', ma certo. 312 00:15:34,058 --> 00:15:35,158 Cosa succede? 313 00:15:35,188 --> 00:15:37,436 Le dica che le voglio bene, per favore. 314 00:15:37,466 --> 00:15:40,566 Ma certo, Jane. Glielo diro'. Le serve nient'altro? 315 00:15:40,839 --> 00:15:42,558 Si', le dica che... 316 00:15:45,385 --> 00:15:46,402 la perdono. 317 00:15:46,432 --> 00:15:48,660 Jane, non capisco. Che cosa... 318 00:15:49,927 --> 00:15:53,140 - Sta bene, signora Barbour? - Qualunque cosa accada... 319 00:15:53,170 --> 00:15:55,755 voglio che mia madre sappia... 320 00:15:56,324 --> 00:15:57,983 che la perdono. 321 00:15:58,722 --> 00:16:02,122 Jane. Jane, mi ascolti. Mi dica soltanto dove si trova... 322 00:16:19,460 --> 00:16:20,460 Ok. 323 00:17:58,351 --> 00:17:59,351 E' lui. 324 00:17:59,789 --> 00:18:02,462 Vuoi dire che quel cowboy sa dove si trovano le suore? 325 00:18:02,492 --> 00:18:04,492 Lo Sfogo crea strane alleanze. 326 00:18:10,042 --> 00:18:11,479 Portagli questo. 327 00:18:11,509 --> 00:18:13,459 Ti portera' dove devi andare. 328 00:18:13,661 --> 00:18:14,918 Che cosa ti devo? 329 00:18:14,948 --> 00:18:18,098 Metterti in affari con Rex non e' proprio un favore. 330 00:18:18,686 --> 00:18:19,886 Offre la casa. 331 00:18:20,320 --> 00:18:22,620 Niente e' gratuito durante lo Sfogo. 332 00:18:25,649 --> 00:18:27,726 Ogni anno mi chiedo se sara' finalmente 333 00:18:27,756 --> 00:18:29,156 lo Sfogo in cui... 334 00:18:29,922 --> 00:18:31,312 perdero' la ragione. 335 00:18:32,047 --> 00:18:35,597 E ogni anno c'e' sempre qualcosa che mi trattiene dal farlo. 336 00:18:36,538 --> 00:18:38,338 Stavolta ho conosciuto te. 337 00:18:39,971 --> 00:18:40,971 Grazie. 338 00:18:42,370 --> 00:18:44,970 Ringraziami quando tornerai sano e salvo. 339 00:18:47,520 --> 00:18:48,944 Portero' qui Penelope domani. 340 00:18:48,974 --> 00:18:50,321 Te la presentero'. 341 00:18:50,351 --> 00:18:51,792 Mi dispiace, amico. 342 00:18:51,822 --> 00:18:52,822 Per cosa? 343 00:18:53,703 --> 00:18:55,415 Non saremo aperti domani. 344 00:18:59,924 --> 00:19:00,924 Ok. 345 00:19:01,769 --> 00:19:03,669 Tornero' dopodomani, allora. 346 00:19:36,406 --> 00:19:39,356 Ho sentito che hai problemi con uno delle suore. 347 00:19:41,348 --> 00:19:42,998 Mi aiuterai a trovarle? 348 00:19:44,647 --> 00:19:47,997 Lavorano nella zona sud, quasi esclusivamente al Bygone. 349 00:19:49,073 --> 00:19:50,623 La Fiera della Carne. 350 00:19:50,753 --> 00:19:52,753 Allora e' li' che devo andare. 351 00:19:53,028 --> 00:19:55,465 Beh, Pete mi ha detto che sei al verde. 352 00:19:56,608 --> 00:19:58,658 Vorrei poter dire il contrario. 353 00:20:02,423 --> 00:20:04,679 - Ascoltami, ragazzo... - Ci entrero' da solo. 354 00:20:04,709 --> 00:20:06,016 Non mi importa. 355 00:20:06,046 --> 00:20:07,696 Dimmi solo dove andare. 356 00:20:09,117 --> 00:20:10,967 Lezione di vita numero uno. 357 00:20:11,467 --> 00:20:14,567 Quando qualcuno ti sta aiutando, non interromperlo. 358 00:20:15,425 --> 00:20:16,425 D'accordo. 359 00:20:17,798 --> 00:20:19,448 Mi aiuterai ad entrare? 360 00:20:23,045 --> 00:20:24,345 Per Pete, certo. 361 00:20:25,082 --> 00:20:26,632 Ma faro' solo questo. 362 00:20:29,148 --> 00:20:30,298 Per uscire... 363 00:20:30,989 --> 00:20:32,539 ti dovrai arrangiare. 364 00:20:40,939 --> 00:20:43,676 Cosa ci fai qui? Dovresti essere ancora a scuola. 365 00:20:43,706 --> 00:20:45,940 Le vacanze estive inizieranno tra qualche mese. 366 00:20:45,970 --> 00:20:46,970 Si'. 367 00:20:48,859 --> 00:20:49,859 Volevo... 368 00:20:50,567 --> 00:20:53,063 Volevo tornare a casa prima per vederti. 369 00:20:53,093 --> 00:20:55,735 Siate rispettosi e sfogatevi nei tempi previsti. 370 00:20:55,765 --> 00:20:57,765 - Devo portarti via. - No, va tutto bene. 371 00:20:57,795 --> 00:20:59,053 - E' mia nipote, - Fermo. 372 00:20:59,083 --> 00:21:00,664 - Non voglio che muoia qui. - Fermo, e' tutto ok. 373 00:21:00,694 --> 00:21:02,494 - Spostatevi! - Mi lasci! 374 00:21:02,826 --> 00:21:03,826 Fermo! 375 00:21:05,531 --> 00:21:07,314 Non sono sua nipote, ok? 376 00:21:07,344 --> 00:21:08,354 Mi dispiace, 377 00:21:08,384 --> 00:21:10,584 chi sia Katie. Mi chiamo Penelope. 378 00:21:13,982 --> 00:21:15,082 Non sei lei. 379 00:21:16,752 --> 00:21:18,152 Sei cosi' giovane. 380 00:21:18,857 --> 00:21:20,807 Ma dove sono i tuoi genitori? 381 00:21:21,484 --> 00:21:22,834 Non ci sono piu', 382 00:21:23,549 --> 00:21:25,049 ma li vedro' presto. 383 00:21:25,821 --> 00:21:28,150 Cosa? No, no, no. Non avrebbero voluto questo per te. 384 00:21:28,180 --> 00:21:29,660 - Dobbiamo andare. - Oh, no. 385 00:21:29,690 --> 00:21:31,057 - Mi fa male, mi lasci. - Spostati. 386 00:21:31,087 --> 00:21:32,137 Mi fa male. 387 00:21:33,251 --> 00:21:34,942 Siete voi che causate problemi? 388 00:21:34,972 --> 00:21:36,222 Andate davanti. 389 00:21:36,422 --> 00:21:38,183 Sfogati e purificati. 390 00:21:38,516 --> 00:21:39,516 Muovetevi. 391 00:21:42,649 --> 00:21:44,199 Vivevo la' una volta. 392 00:21:46,621 --> 00:21:49,421 E' circa la quarta volta che lo dici stasera. 393 00:21:50,560 --> 00:21:52,660 Ci sono molte famiglie adottive. 394 00:21:52,966 --> 00:21:55,166 Alcune buone, la maggior parte no. 395 00:21:55,527 --> 00:21:59,027 Mi mettevo sempre nei casini, facevo risse, rubavo cazzate. 396 00:21:59,354 --> 00:22:00,404 Penelope... 397 00:22:01,940 --> 00:22:04,190 mi ha sempre tirato fuori dai guai. 398 00:22:04,264 --> 00:22:06,514 E' l'unica ad esserci sempre stata. 399 00:22:07,041 --> 00:22:10,541 Lezione di vita numero due. Smettere di vivere nel passato. 400 00:22:10,654 --> 00:22:11,927 Qual e' il tuo futuro, 401 00:22:11,957 --> 00:22:12,957 soldato? 402 00:22:15,266 --> 00:22:17,279 Non ho mai avuto il lusso di poterci pensare. 403 00:22:17,309 --> 00:22:19,059 Beh, comincia a pensarci. 404 00:22:19,488 --> 00:22:22,319 Quando avrai finito la tua missione, che succedera'? 405 00:22:22,349 --> 00:22:23,349 Non lo so. 406 00:22:25,351 --> 00:22:26,751 Sai dove lavoravo? 407 00:22:27,107 --> 00:22:28,207 In un ranch? 408 00:22:29,958 --> 00:22:32,538 "La ringrazio per aver chiamato Verizon. Come posso aiutarla?" 409 00:22:32,568 --> 00:22:34,286 - In un call center? - Gia'. 410 00:22:34,316 --> 00:22:36,166 - Wow. - Turno dopo turno. 411 00:22:36,590 --> 00:22:38,446 A parlare con yuppie incazzati 412 00:22:38,476 --> 00:22:41,584 che si lamentavano per qualche dollaro sulla loro bolletta. 413 00:22:41,614 --> 00:22:42,942 Degli idioti, amico. 414 00:22:42,972 --> 00:22:44,272 Sai, da bambino, 415 00:22:44,410 --> 00:22:46,760 ho sempre voluto diventare un cowboy. 416 00:22:46,997 --> 00:22:49,191 Beh, un una delle notti dello Sfogo, 417 00:22:49,221 --> 00:22:53,231 finalmente lo sono diventato. Ho fatto abbastanza soldi in quelle 12 ore 418 00:22:53,261 --> 00:22:55,711 da poter lasciare quel lavoro di merda. 419 00:22:56,423 --> 00:22:58,523 Avrei voluto averlo farlo prima. 420 00:23:09,764 --> 00:23:11,064 Musica d'attesa. 421 00:23:12,184 --> 00:23:13,234 La conservo 422 00:23:13,264 --> 00:23:14,765 cosi' non tornero' mai piu' 423 00:23:14,795 --> 00:23:16,445 a sprecare la mia vita. 424 00:23:19,507 --> 00:23:21,957 Penso che anche tu dovresti ricordarlo. 425 00:23:25,501 --> 00:23:28,094 Sai, ho sempre voluto essere il capo di me stesso. 426 00:23:28,124 --> 00:23:31,175 Aprire un negozio di moto nel mio vecchio quartiere. 427 00:23:31,205 --> 00:23:33,405 Un lavoro in cui devo usare le mani. 428 00:23:33,626 --> 00:23:35,027 Smontare delle cose, 429 00:23:35,057 --> 00:23:36,107 rimontarle. 430 00:23:36,362 --> 00:23:38,012 Fare qualcosa di utile. 431 00:23:38,562 --> 00:23:39,562 Ecco qua. 432 00:23:40,027 --> 00:23:41,977 Vedi, ora si' che si ragiona. 433 00:23:42,186 --> 00:23:44,636 Quando finalmente aprirai quel negozio, 434 00:23:44,820 --> 00:23:46,920 avrai gia' il tuo primo cliente. 435 00:23:51,885 --> 00:23:52,885 Gia'. 436 00:24:19,385 --> 00:24:20,385 Vieni qui. 437 00:24:21,393 --> 00:24:23,293 Vieni qui, vieni qua, troia. 438 00:24:27,186 --> 00:24:29,886 - No, no, no! - No, no, no, no. Vieni qui. 439 00:24:30,162 --> 00:24:32,461 - Basta, basta! - Non te ne andrai. 440 00:24:35,030 --> 00:24:37,930 Ho portato qualcosa di speciale proprio per te. 441 00:24:44,843 --> 00:24:46,293 Ho detto di aprire. 442 00:24:48,835 --> 00:24:49,898 Lasciala stare, 443 00:24:49,928 --> 00:24:51,898 - allontanati. - Chi cavolo siete voi puttane? 444 00:24:51,928 --> 00:24:53,621 Dai, fammi sparare alla testa. 445 00:24:53,651 --> 00:24:56,351 - Maledette guastastupri. - O ci prendiamo lei... 446 00:24:56,381 --> 00:24:58,281 o ci prendiamo le tue palle. 447 00:25:01,879 --> 00:25:03,779 Mi avete rovinato la serata! 448 00:25:04,995 --> 00:25:08,495 - Bene, andate, andate, andate. - Marge, coprimi le spalle. 449 00:25:08,660 --> 00:25:10,198 Controlla il perimetro. 450 00:25:10,228 --> 00:25:12,361 - Tenete gli occhi aperti. - Ora ci pensiamo noi a te. 451 00:25:12,391 --> 00:25:14,466 - Sei al sicuro, tranquilla. - Mi ha fatto bere qualcosa. 452 00:25:14,496 --> 00:25:16,297 Mi ha fatto bere qualcosa. 453 00:25:16,633 --> 00:25:17,633 Merda, 454 00:25:17,663 --> 00:25:18,863 un sedativo artigianale. 455 00:25:18,893 --> 00:25:20,293 Portiamola dentro. 456 00:25:20,492 --> 00:25:23,292 Ok, va tutto bene. Va bene, va bene, va bene. 457 00:25:23,984 --> 00:25:25,687 - Forza. - Datemi del carbone attivo. 458 00:25:28,635 --> 00:25:29,835 Ehi, ehi, ehi. 459 00:25:30,374 --> 00:25:32,869 - Torna indietro, amico. - Non ce n'e' bisogno. 460 00:25:32,899 --> 00:25:34,949 Fidati, non siamo il loro tipo. 461 00:25:39,425 --> 00:25:41,516 Ho sentito qualcosa riguardo questi tizi. 462 00:25:41,546 --> 00:25:42,746 Gli anti-NFFA. 463 00:25:43,946 --> 00:25:47,396 Sono fuori sono per uccidere i ricconi dell'NFFA stanotte. 464 00:25:49,283 --> 00:25:51,733 - Fermo li', cowboy. - Salve, ragazzi. 465 00:25:58,462 --> 00:26:00,262 Ci hai portato un soldato. 466 00:26:03,117 --> 00:26:04,367 Sembra a posto. 467 00:26:09,526 --> 00:26:11,626 Tutto a posto, lasciali passare. 468 00:26:21,257 --> 00:26:23,797 E' la cosa piu' bella che io abbia sentito dire stasera. 469 00:26:23,827 --> 00:26:25,727 Ne parliamo presto, ragazzi. 470 00:26:25,911 --> 00:26:26,911 Lo adoro. 471 00:26:42,806 --> 00:26:43,806 Jen? 472 00:26:52,927 --> 00:26:54,127 C'e' qualcuno? 473 00:27:10,028 --> 00:27:11,028 Tesoro? 474 00:27:14,369 --> 00:27:16,269 Jen, ti ho portato una cosa. 475 00:27:30,380 --> 00:27:31,380 Rick. 476 00:27:31,872 --> 00:27:33,122 Ma che cazzo... 477 00:27:37,047 --> 00:27:39,347 Rick, ti prego. Aspetta, non andare. 478 00:27:45,423 --> 00:27:46,973 Non ci posso credere. 479 00:27:47,564 --> 00:27:48,914 Avevamo un patto. 480 00:27:50,108 --> 00:27:51,558 Ne avevamo parlato. 481 00:27:54,600 --> 00:27:55,600 Insieme, 482 00:27:56,310 --> 00:27:57,410 non e' vero? 483 00:27:57,988 --> 00:27:59,684 Era quello il piano, avevamo un accordo. 484 00:27:59,714 --> 00:28:02,314 - Lo so. - Allora, che cazzo e' successo? 485 00:28:02,983 --> 00:28:04,883 - Ho rovinato tutto. - Si'. 486 00:28:05,862 --> 00:28:07,612 Quante volte e' successo? 487 00:28:08,144 --> 00:28:09,293 Sono state... 488 00:28:09,417 --> 00:28:10,417 due volte? 489 00:28:11,369 --> 00:28:12,918 10, 50, quante volte? 490 00:28:14,488 --> 00:28:16,538 Mi ha fatto sentire importante. 491 00:28:17,690 --> 00:28:20,437 Mi ha fatto sentire ogni genere di cosa, 492 00:28:20,467 --> 00:28:24,367 ma non mi vedi saltellare come un adolescente alla sua prima cotta. 493 00:28:28,954 --> 00:28:30,054 Mi dispiace. 494 00:28:30,935 --> 00:28:32,585 Non era mia intenzione. 495 00:28:34,348 --> 00:28:35,348 Jenna... 496 00:28:37,130 --> 00:28:38,730 Chiudero' con lei, ok? 497 00:28:43,887 --> 00:28:45,037 Non ti credo. 498 00:28:46,911 --> 00:28:49,161 Come faccio a fidarmi ancora di te? 499 00:28:51,203 --> 00:28:52,453 Perche' ti amo. 500 00:28:53,931 --> 00:28:56,581 So che dovro' riguadagnarmi la tua fiducia 501 00:28:57,075 --> 00:28:58,125 e lo faro'. E... 502 00:28:58,155 --> 00:29:00,270 iniziero' non vedendola piu'. Te lo prometto. 503 00:29:00,300 --> 00:29:02,250 Ti prometto che non lo faro'. 504 00:29:03,580 --> 00:29:04,961 O potresti semplicemente... 505 00:29:04,991 --> 00:29:06,191 aspettare, ok? 506 00:29:08,698 --> 00:29:10,298 Lo supereremo insieme. 507 00:29:22,798 --> 00:29:23,798 Jenna. 508 00:29:24,357 --> 00:29:25,607 - Ehi. - Ciao. 509 00:29:26,185 --> 00:29:27,430 Che ci facevate lassu'? 510 00:29:27,460 --> 00:29:29,060 Stavamo solo parlando. 511 00:29:29,134 --> 00:29:30,884 Potete parlare anche qui. 512 00:29:31,150 --> 00:29:31,980 Rick... 513 00:29:32,010 --> 00:29:35,436 Pensi sia un comportamento appropriato? Insomma, stiamo mettendo su famiglia. 514 00:29:35,466 --> 00:29:37,316 Ho saputo. Congratulazioni. 515 00:29:37,681 --> 00:29:39,784 Non vedo l'ora di incontrare il nuovo membro dell'NFFA. 516 00:29:39,814 --> 00:29:41,764 Lila, basta. Calmatevi, tutti e due. 517 00:29:41,794 --> 00:29:43,194 Cosa le hai detto? 518 00:29:43,868 --> 00:29:45,168 Sai che ti dico? 519 00:29:45,414 --> 00:29:46,514 Non importa. 520 00:29:46,945 --> 00:29:49,428 Noi siamo andati avanti. Dovresti farlo anche tu. 521 00:29:49,458 --> 00:29:51,470 Mi fa piacere che sia tornato tutto come era 522 00:29:51,500 --> 00:29:53,200 prima che mi conosceste. 523 00:29:53,486 --> 00:29:56,786 - Quando riuscivate a malapena a toccarvi. - Oh, certo. 524 00:29:57,028 --> 00:29:58,614 - Hai bisogno di me. - Lila, basta. 525 00:29:58,644 --> 00:30:01,140 Non abbiamo piu' bisogno di te. 526 00:30:01,690 --> 00:30:03,474 Il tuo compito e' finito ormai, 527 00:30:03,504 --> 00:30:05,150 stupida ragazzina viziata. 528 00:30:05,180 --> 00:30:07,770 - Non parlarle in questo modo. - Cosa? No, le sto facendo un favore. 529 00:30:07,800 --> 00:30:10,365 Visto che non ha mai sentito la parola "no" prima d'ora, 530 00:30:10,395 --> 00:30:12,190 le sto facendo capire cosa significa, ok? 531 00:30:12,220 --> 00:30:14,342 - Perche' non ci lasci in pace? - Giusto, 532 00:30:14,372 --> 00:30:17,350 perche' il tuo matrimonio funziona solo se sto a migliaia di chilometri di distanza. 533 00:30:17,380 --> 00:30:19,480 Ehi, sta' lontana da mia moglie. 534 00:30:21,461 --> 00:30:23,261 - Va tutto bene? - Certo. 535 00:30:23,463 --> 00:30:24,713 Si', e' solo... 536 00:30:25,586 --> 00:30:27,436 un dibattito un po' acceso. 537 00:30:27,751 --> 00:30:30,070 Bene, allora, non vi accendete troppo. Andateci piano. 538 00:30:30,100 --> 00:30:32,398 - I festeggiamenti stanno per iniziare. - Oh, bene. 539 00:30:32,428 --> 00:30:33,928 Rick non vede l'ora. 540 00:30:37,696 --> 00:30:39,496 Sara' divertente, vedrete. 541 00:30:42,570 --> 00:30:44,170 Rick, stai esagerando. 542 00:30:44,960 --> 00:30:46,756 Jenna, e' una squilibrata, 543 00:30:46,786 --> 00:30:50,084 ok? Non mi fido di lei e non dovresti farlo neanche tu. 544 00:30:55,781 --> 00:30:57,631 Va bene. Butta tutto fuori. 545 00:30:58,350 --> 00:31:00,750 - Devi ripulirti l'organismo. - Bene. 546 00:31:02,249 --> 00:31:04,449 Credo non sia rimasto piu' niente. 547 00:31:05,306 --> 00:31:07,881 - Ottimo. - Ci servono altre munizioni per queste. 548 00:31:07,911 --> 00:31:11,161 Probabilmente ti ha fatto bere una specie di sedativo. 549 00:31:11,972 --> 00:31:15,384 Era necessario eliminarlo dal tuo organismo prima che entrasse in circolazione. 550 00:31:15,414 --> 00:31:16,970 - Siamo pronte, Madelyn. - Bevi. 551 00:31:17,000 --> 00:31:19,050 - Quando sei pronta. - Grazie. 552 00:31:20,117 --> 00:31:22,097 - Per avermi salvata. - E' il nostro lavoro. 553 00:31:22,127 --> 00:31:23,903 - Gia'. - Non so cosa sarebbe successo 554 00:31:23,933 --> 00:31:25,636 se non fosse stato per voi. 555 00:31:25,666 --> 00:31:26,916 Si' che lo sai. 556 00:31:29,436 --> 00:31:32,334 Gli ambulatori mobili sono diversi da come li immaginavo. 557 00:31:32,364 --> 00:31:33,342 Si'... 558 00:31:33,372 --> 00:31:34,920 non siamo paramedici. 559 00:31:35,335 --> 00:31:36,985 Siamo le Sante Matrone. 560 00:31:37,015 --> 00:31:40,347 Proteggiamo le donne di questo Paese dagli omicidi di genere durante lo Sfogo. 561 00:31:40,377 --> 00:31:42,692 - Fantastico. - "Omicidi di genere"? 562 00:31:42,722 --> 00:31:44,666 Molti uomini approfittano di questa notte 563 00:31:44,696 --> 00:31:46,954 per far del male alle donne che conoscono. 564 00:31:46,984 --> 00:31:50,280 Durante lo Sfogo, il tasso di mortalita' femminile e' il triplo di quello maschile. 565 00:31:50,310 --> 00:31:52,726 Se prendiamo in considerazione anche le aggressioni non mortali, 566 00:31:52,756 --> 00:31:54,792 - la situazione e' ben peggiore. - E' assurdo. 567 00:31:54,822 --> 00:31:56,422 Ok. Diamoci una mossa. 568 00:31:56,689 --> 00:31:57,889 - Si'. - Si'. 569 00:31:58,145 --> 00:32:02,350 Durante lo Sfogo, le sole violenze sessuali ammontano a decine di migliaia ogni anno. 570 00:32:02,380 --> 00:32:05,130 Si', e parliamo solo di quelle che vengono denunciate. 571 00:32:05,160 --> 00:32:08,010 - Pensa a quante non lo fanno. - E' terribile. 572 00:32:08,275 --> 00:32:10,938 Senti, noi vogliamo solo che si giochi alla pari. 573 00:32:10,968 --> 00:32:12,368 Ho quattro figlie. 574 00:32:12,772 --> 00:32:14,322 Dovevo fare qualcosa. 575 00:32:14,764 --> 00:32:16,986 Quindi abbiamo creato questo gruppo. 576 00:32:17,016 --> 00:32:19,321 Insegniamo autodifesa, sicurezza durante la notte dello Sfogo. 577 00:32:19,351 --> 00:32:21,650 Ci alleniamo quattro volte al mese, tutto l'anno. 578 00:32:21,680 --> 00:32:22,806 E in questa notte... 579 00:32:22,836 --> 00:32:23,836 usciamo 580 00:32:24,140 --> 00:32:25,640 e salviamo le donne. 581 00:32:25,688 --> 00:32:26,888 Proprio cosi'. 582 00:32:27,442 --> 00:32:28,789 Grazie ancora. 583 00:32:29,716 --> 00:32:32,466 Allora, come sei finita a vagare per strada? 584 00:32:32,641 --> 00:32:35,741 Stavo andando a casa di un amico, nella zona ovest. 585 00:32:36,071 --> 00:32:38,673 Durante il viaggio la macchina si e' rotta 586 00:32:38,703 --> 00:32:40,753 e mi sono ritrovata per strada. 587 00:32:41,130 --> 00:32:44,298 Sai, dato che il tasso di criminalita' e' diminuito molto, 588 00:32:44,328 --> 00:32:46,502 le donne sviluppano un falso senso di sicurezza. 589 00:32:46,532 --> 00:32:50,032 Poi, pero', arriva la notte dello Sfogo e non siamo pronte. 590 00:32:50,355 --> 00:32:52,784 E' facile dimenticare quanto puo' diventare pericoloso la' fuori. 591 00:32:52,814 --> 00:32:53,814 Credimi, 592 00:32:54,604 --> 00:32:56,404 non lo dimentichero' piu'. 593 00:32:56,862 --> 00:32:57,862 Beh... 594 00:32:58,273 --> 00:32:59,373 ti conviene. 595 00:33:01,771 --> 00:33:03,820 Non saremo sempre li' ad aiutarti. 596 00:33:03,850 --> 00:33:04,850 Muovetevi. 597 00:33:06,640 --> 00:33:08,640 Ok, nonnetto, sei il prossimo. 598 00:33:08,998 --> 00:33:10,750 - Vado io. - Non preoccuparti per me. 599 00:33:10,780 --> 00:33:12,210 - Ho gia' vissuto. - Muoviti. 600 00:33:12,240 --> 00:33:15,290 - Ehi, smettila! Non fargli del male. - Forza, e' il tuo turno. 601 00:33:15,320 --> 00:33:18,384 - Vivi il piu' a lungo possibile. - Ehi, basta! Guardalo! E' sbagliato. 602 00:33:18,414 --> 00:33:19,764 Non se lo merita. 603 00:33:20,063 --> 00:33:21,148 No! No! 604 00:33:25,319 --> 00:33:27,066 Toglimi le mani di dosso! 605 00:33:30,714 --> 00:33:32,310 Ehi, sorridi all'obiettivo. 606 00:33:32,340 --> 00:33:34,040 Guarda dove sono, amico. 607 00:33:35,289 --> 00:33:36,289 Cammina. 608 00:33:38,863 --> 00:33:40,146 Preparatevi per le offerte. 609 00:33:40,176 --> 00:33:42,268 Non gli rimane molto da vivere, signori e signore. 610 00:33:42,298 --> 00:33:44,465 Partiamo da 25 dollari. 611 00:33:44,495 --> 00:33:46,195 Vedo 25. Posso avere 30? 612 00:33:46,332 --> 00:33:48,354 30 dollari. 30 li' dietro. Grazie. 613 00:33:48,384 --> 00:33:50,284 E ho sentito 40? 40 dollari? 614 00:33:50,491 --> 00:33:52,741 - No, lasciatelo andare! - Calmati 615 00:33:53,407 --> 00:33:54,976 - 40. - 40, grazie. E... 616 00:33:55,006 --> 00:33:57,532 - 45? - Sembra lo stronzo di mio padre. Ehi, 45! 617 00:33:57,562 --> 00:33:58,912 45, grazie mille. 618 00:33:59,011 --> 00:34:00,326 55 dollari, qualcuno? 619 00:34:00,356 --> 00:34:02,527 55. 55 e uno... 620 00:34:02,890 --> 00:34:05,937 - e due. Venduto per 45 dollari. - Forza, andiamo! 621 00:34:10,507 --> 00:34:13,007 Attenzione con lui, ragazzi. E' fragile. 622 00:34:18,562 --> 00:34:19,562 Cammina. 623 00:34:22,090 --> 00:34:24,840 Purifica il mio corpo. Prepara la mia anima. 624 00:34:25,363 --> 00:34:28,113 Purifica il mio corpo. Prepara la mia anima. 625 00:34:28,163 --> 00:34:30,089 Purifica il mio corpo. Prepara la mia anima. 626 00:34:30,119 --> 00:34:32,816 - Meglio finirla con quella preghiera. - Purifica il mio corpo. 627 00:34:43,074 --> 00:34:45,724 - Sei preoccupata per il tuo amico? - Si'. 628 00:34:47,604 --> 00:34:49,795 - Ehi, chiamata in arrivo. - Oh, non... 629 00:34:49,825 --> 00:34:51,275 Chiamata in arrivo. 630 00:34:53,083 --> 00:34:54,283 Sante Matrone. 631 00:34:55,577 --> 00:34:57,191 Si', ecco, si', capisco. 632 00:34:57,221 --> 00:34:59,253 Ho bisogno che si calmi, signora. 633 00:34:59,283 --> 00:35:00,897 - Si calmi, io... - Vedi dov'e'. 634 00:35:00,927 --> 00:35:02,327 Ok, dove si trova? 635 00:35:03,674 --> 00:35:04,571 Capito. 636 00:35:04,601 --> 00:35:07,829 Ho bisogno che faccia qualunque cosa per rimanere al sicuro. Mi ha sentito? 637 00:35:07,859 --> 00:35:10,691 Faccia qualsiasi... Vada in un posto sicuro. Signo... 638 00:35:10,721 --> 00:35:12,350 - Dove siamo diretti, Marge? - Ok. 639 00:35:12,380 --> 00:35:13,933 Capri Gardens, accelera. 640 00:35:13,963 --> 00:35:14,766 - Ragazze, - Tenetevi. 641 00:35:14,796 --> 00:35:16,987 - preparatevi. - Il dovere chiama. 642 00:35:17,017 --> 00:35:19,007 - Verrai con noi. - No, aspetta. 643 00:35:19,037 --> 00:35:20,994 - Avevi detto... - Tranquilla. E' di strada. 644 00:35:21,024 --> 00:35:22,668 Tra nove minuti saremo li'. 645 00:35:22,698 --> 00:35:23,698 Ok. 646 00:35:23,879 --> 00:35:26,695 Ehi, alcune delle situazioni in cui ci troviamo sono pericolose. 647 00:35:26,725 --> 00:35:29,430 Stai dietro una di noi e andra' tutto bene. 648 00:35:31,561 --> 00:35:34,700 In risposta a un 187 a Capri Gardens, A9... 649 00:35:36,463 --> 00:35:38,361 Donna, 1metro e 65, 50 kg. 650 00:35:38,391 --> 00:35:40,035 Bellezza pura, signori e signore. 651 00:35:40,065 --> 00:35:42,463 Partiamo con un'offerta di 600. Posso avere 600? 652 00:35:42,493 --> 00:35:44,741 - 600? Abbiamo 600. Chi va con 700? - Purifica... 653 00:35:44,771 --> 00:35:46,389 - 650, grazie. E 700? - il mio corpo. Prepara la mia anima. 654 00:35:46,419 --> 00:35:48,606 700. E 800? 800 per la ragazza incantevole. 655 00:35:48,636 --> 00:35:50,366 Posso vedere 800? E uno... 656 00:35:50,396 --> 00:35:51,765 - e due. 800... - Qui, qui. 657 00:35:51,795 --> 00:35:53,200 l'uomo con il completo grigio. 658 00:35:53,230 --> 00:35:54,245 - E 900? - 900! 659 00:35:54,275 --> 00:35:55,530 Grazie mille, signora. 660 00:35:55,560 --> 00:35:57,269 Vediamo se arriviamo ai mille. 661 00:35:57,299 --> 00:35:58,808 - Nessuno? - Raddoppio! 662 00:35:58,838 --> 00:35:59,838 E' mia. 663 00:36:00,228 --> 00:36:01,701 E uno e due... 664 00:36:01,887 --> 00:36:03,787 Venduta per duemila dollari. 665 00:36:13,622 --> 00:36:14,622 Ciao. 666 00:36:16,791 --> 00:36:18,591 E' bello rivederti, Penny. 667 00:36:18,644 --> 00:36:20,894 - Henry. - Ne e' passato di tempo. 668 00:36:21,581 --> 00:36:22,581 Henry. 669 00:36:28,586 --> 00:36:29,686 Oh, mio Dio! 670 00:36:35,946 --> 00:36:39,638 State ascoltando 103.5, radio Sfogo. 671 00:36:39,846 --> 00:36:42,996 Dal vivo per voi in questa annuale festa sanguinaria. 672 00:36:43,026 --> 00:36:45,836 Sono gia' passate piu' di quattro ore dall'inizio dello Sfogo. 673 00:36:45,866 --> 00:36:49,268 Ecco a voi un ricordo di quando le cose erano piu' semplici. 674 00:36:49,298 --> 00:36:52,348 Fammi indovinare. Un'altra casa adottiva di merda? 675 00:36:53,868 --> 00:36:55,118 In realta', no. 676 00:36:56,812 --> 00:36:58,862 E' dove ho perso la verginita'. 677 00:37:00,742 --> 00:37:03,506 Ok. Qualunque cosa ti renda felice, ragazzo. 678 00:37:03,536 --> 00:37:06,286 Almeno siamo passati ai bei ricordi, giusto? 679 00:37:07,123 --> 00:37:08,123 Scherzavo. 680 00:37:17,693 --> 00:37:18,843 Cos'e' stato? 681 00:37:18,933 --> 00:37:21,583 Solo una consegna di routine per la Fiera. 682 00:37:31,723 --> 00:37:33,273 Sei un Collezionista. 683 00:37:38,976 --> 00:37:41,376 Lezione di vita numero tre, ragazzino. 684 00:37:41,875 --> 00:37:44,325 Vivere il proprio sogno non costa poco. 685 00:38:10,735 --> 00:38:12,439 Beh, sapete cosa significa. 686 00:38:12,469 --> 00:38:13,858 Tu lo sai di sicuro. 687 00:38:13,888 --> 00:38:16,399 Se non vi dispiace unirvi a noi... 688 00:38:16,817 --> 00:38:18,063 stiamo per... 689 00:38:18,227 --> 00:38:19,227 iniziare. 690 00:38:19,587 --> 00:38:20,637 Sei pronto. 691 00:38:20,677 --> 00:38:21,777 Ok, andiamo. 692 00:38:22,740 --> 00:38:24,490 Forza. Non essere timido. 693 00:38:29,489 --> 00:38:30,489 Bene. 694 00:38:30,550 --> 00:38:31,650 Buon inizio. 695 00:38:47,909 --> 00:38:49,059 Che emozione. 696 00:39:04,551 --> 00:39:05,951 Ti piacera' molto. 697 00:39:07,316 --> 00:39:08,316 Si'. 698 00:39:14,202 --> 00:39:15,173 Jenna, 699 00:39:15,203 --> 00:39:16,403 devo parlarle. 700 00:39:21,131 --> 00:39:23,131 Deve andarsene da questa casa. 701 00:39:25,524 --> 00:39:28,574 Si dice che la notte dello Sfogo ci renda animali. 702 00:39:30,479 --> 00:39:32,279 Notizia dell'ultima ora... 703 00:39:32,422 --> 00:39:35,622 gli umani sono da sempre gli animali piu' aggressivi. 704 00:39:37,691 --> 00:39:41,441 Sapete qual era la causa di morte piu' comune tra i cavernicoli? 705 00:39:41,894 --> 00:39:43,294 Altri cavernicoli. 706 00:39:45,656 --> 00:39:47,606 L'uomo ha inventato il fuoco. 707 00:39:48,137 --> 00:39:50,035 L'uomo ha inventato le armi. 708 00:39:50,707 --> 00:39:52,654 L'uomo ha inventato lo Sfogo. 709 00:39:54,955 --> 00:39:57,630 Per 364 giorni all'anno, tieni la porta a qualcuno, 710 00:39:57,660 --> 00:39:59,110 sorridi gentilmente 711 00:39:59,259 --> 00:40:03,059 e scrivi diligentemente quelle dannate lettere di ringraziamento. 712 00:40:05,362 --> 00:40:08,012 Ma l'uomo non e' fatto per essere gentile. 713 00:40:09,352 --> 00:40:11,749 L'uomo e' fatto per sopravvivere. 714 00:40:14,392 --> 00:40:16,204 Anche il piu' mite tra noi... 715 00:40:16,234 --> 00:40:17,629 ne e' capace. 716 00:40:30,322 --> 00:40:32,540 Questo non sarebbe dovuto succedere. 717 00:40:57,040 --> 00:41:00,256 #TAsociety