1
00:00:00,814 --> 00:00:02,394
Negli episodi precedenti di The Purge...
2
00:00:02,424 --> 00:00:03,949
Dovrai pur avere una lista segreta
3
00:00:03,979 --> 00:00:06,139
di tutta la gente che faresti
fuori. Ce l'hanno tutti.
4
00:00:06,169 --> 00:00:08,118
Abbiamo visto come sei stata
scavalcata per il posto da socia.
5
00:00:08,148 --> 00:00:10,192
Anya sta andando alla grande, non credi?
6
00:00:10,222 --> 00:00:11,568
Si impegna molto.
7
00:00:11,598 --> 00:00:13,922
Ha fatto delle scelte astute.
8
00:00:14,379 --> 00:00:17,394
A volte sembra che sfogarsi
sia l'unica soluzione.
9
00:00:17,424 --> 00:00:19,724
Sai, ho parlato di te con mio padre.
10
00:00:19,843 --> 00:00:23,020
Potrebbe investire una grossa
somma nella tua societa',
11
00:00:23,050 --> 00:00:25,100
ma non sa proprio niente di te.
12
00:00:28,373 --> 00:00:31,173
Non per mancare di
rispetto a lei o all'NFFA,
13
00:00:31,406 --> 00:00:32,891
ma noi non partecipiamo.
14
00:00:32,921 --> 00:00:35,266
- Mi spiace.
- No, no, no. E' a me che dispiace.
15
00:00:35,296 --> 00:00:36,896
Il primo della serata.
16
00:00:39,170 --> 00:00:41,724
Se vuoi trovare quell'autobus,
dovresti parlare con Pete lo Sbirro.
17
00:00:41,754 --> 00:00:43,639
Che c'e' in quel bus per
cui vale la pena morire?
18
00:00:43,669 --> 00:00:44,370
Mia sorella.
19
00:00:44,400 --> 00:00:46,526
Mi spiace, se n'e'
andata qualche mese fa.
20
00:00:46,556 --> 00:00:48,183
REGISTRO VISITATORI
21
00:00:48,894 --> 00:00:51,471
- Henry.
- No! Non voglio morire!
22
00:00:51,963 --> 00:00:52,731
No!
23
00:00:52,761 --> 00:00:53,729
No!
24
00:00:53,759 --> 00:00:54,969
Penelope!
25
00:00:54,999 --> 00:00:55,999
Aiutami!
26
00:00:56,538 --> 00:00:57,988
Sorella Penelope...
27
00:00:58,457 --> 00:01:02,407
e' arrivato il tuo momento per
attraversare quella porta e offrirti.
28
00:01:04,153 --> 00:01:07,003
- Non ho paura.
- Perche' l'hai fatto, Alison?
29
00:01:07,688 --> 00:01:08,793
Dunque...
30
00:01:08,823 --> 00:01:11,291
dirai alle Risorse Umane della...
31
00:01:11,988 --> 00:01:14,188
mia promozione o devo pensarci io?
32
00:01:18,783 --> 00:01:21,033
The Purge 1x04
"Release the Beast"
33
00:01:21,206 --> 00:01:24,221
Traduzione: Poison_Ivy, CalebHannover,
toffee, Alaska_, BlackSwan, noeman
34
00:01:24,251 --> 00:01:27,295
#TAsociety
35
00:01:30,588 --> 00:01:31,967
Revisione: Maeveen
36
00:01:35,015 --> 00:01:36,015
Mark?
37
00:01:37,706 --> 00:01:38,856
Forza, Mark.
38
00:01:39,460 --> 00:01:40,952
- Mark.
- E' un mio diritto.
39
00:01:40,982 --> 00:01:42,734
- No. No.
- E' un mio diritto.
40
00:01:42,764 --> 00:01:44,864
Si puo' sapere cosa ti e' preso?
41
00:01:45,282 --> 00:01:47,557
- Andra' tutto bene, vero?
- Se andra' tutto bene?
42
00:01:47,587 --> 00:01:50,587
Come puo' andare bene?
E' morto. L'hai ucciso tu.
43
00:01:51,479 --> 00:01:55,179
Quindi, ora che si fa? C'e'
qualcuno che possiamo chiamare o...
44
00:01:55,919 --> 00:01:59,600
Mark aveva una famiglia? Non ricordo
di averlo mai sentito parlare della...
45
00:01:59,630 --> 00:02:00,677
Alison...
46
00:02:00,707 --> 00:02:03,194
tutti hanno una famiglia!
47
00:02:05,804 --> 00:02:06,804
Tutti...
48
00:02:07,651 --> 00:02:10,351
Tutti verranno a sapere
che l'ho ucciso io?
49
00:02:11,923 --> 00:02:13,281
Sto per sentirmi male.
50
00:02:13,311 --> 00:02:16,858
Sto per sentirmi male. Dicevano che mi
avrebbe aiutata a sentirmi meglio e che...
51
00:02:16,888 --> 00:02:20,736
mi sarei liberata di tutta quella rabbia.
E invece mi sento peggio di prima.
52
00:02:21,663 --> 00:02:24,813
Oddio, non dovro' mica dirlo
ai miei genitori, vero?
53
00:02:25,284 --> 00:02:26,384
Non avrai...
54
00:02:26,758 --> 00:02:29,601
Non avrai mica intenzione di
dire a tutti cos'ho fatto?
55
00:02:29,631 --> 00:02:31,016
Cristo santo.
56
00:02:31,711 --> 00:02:35,104
Come hai potuto fare una cosa del genere?
Come hai potuto fare una cosa del genere?
57
00:02:35,134 --> 00:02:38,784
- Come hai potuto?
- Anche tu hai la coscienza sporca, Jane!
58
00:02:38,818 --> 00:02:40,568
Ho visto il tuo computer.
59
00:02:42,157 --> 00:02:43,257
Oh, Signore.
60
00:02:44,408 --> 00:02:45,508
Oh, mio Dio.
61
00:02:47,408 --> 00:02:50,618
Abbiamo... Abbiamo... Abbiamo...
Abbiamo fatto la cosa giusta, vero?
62
00:02:50,648 --> 00:02:53,448
Non... Non... Non abbiamo
avuto altra scelta.
63
00:02:54,472 --> 00:02:58,637
Qui c'e' in ballo la mia carriera. E'...
Ok. E' importante. E' davvero importante.
64
00:02:58,667 --> 00:02:59,767
Oh, mio Dio.
65
00:03:00,048 --> 00:03:02,748
Otterro' lo stesso
quella promozione, vero?
66
00:03:03,908 --> 00:03:04,958
Vero, Jane?
67
00:03:07,133 --> 00:03:08,233
Oh, Signore.
68
00:03:09,404 --> 00:03:11,004
Sto per sentirmi male.
69
00:03:12,487 --> 00:03:13,487
Alison.
70
00:03:21,204 --> 00:03:22,085
Ok.
71
00:03:22,115 --> 00:03:23,115
Ok.
72
00:03:25,950 --> 00:03:27,680
Ok. Oh, Signore.
73
00:03:28,884 --> 00:03:29,884
Ok.
74
00:03:30,460 --> 00:03:33,518
Siamo spiacenti, il cliente da lei
chiamato non sara' raggiungibile
75
00:03:33,548 --> 00:03:36,868
fino alla fine dello Sfogo. Vi preghiamo
di lasciare un nominativo e un recapito.
76
00:03:36,898 --> 00:03:39,348
Vi ricontatteremo non appena possibile.
77
00:03:40,225 --> 00:03:41,575
Ho cambiato idea.
78
00:03:43,788 --> 00:03:45,838
Voglio... Voglio che annulli...
79
00:03:47,157 --> 00:03:48,507
la mia richiesta.
80
00:03:50,523 --> 00:03:51,933
Non riuscirei a vivere
81
00:03:51,963 --> 00:03:54,063
con questo peso sulla coscienza.
82
00:03:54,878 --> 00:03:55,975
Lui non...
83
00:03:56,005 --> 00:03:57,355
Non se lo merita.
84
00:03:58,204 --> 00:04:00,088
Nessuno si merita una cosa simile.
85
00:04:00,118 --> 00:04:01,118
Ti prego.
86
00:04:01,966 --> 00:04:03,377
Richiamami, ti prego.
87
00:04:03,407 --> 00:04:04,457
Richiamami.
88
00:04:06,811 --> 00:04:07,911
Oh, Signore.
89
00:04:08,642 --> 00:04:09,742
Oh, Signore.
90
00:04:10,419 --> 00:04:11,548
Dave. Dave.
91
00:04:11,786 --> 00:04:12,786
Ok.
92
00:04:13,035 --> 00:04:14,035
Ok.
93
00:04:16,082 --> 00:04:18,008
Dai, David. Avanti.
94
00:04:18,635 --> 00:04:20,724
- Avanti.
- La casella vocale di...
95
00:04:20,754 --> 00:04:22,924
David Ryker e' piena.
96
00:04:24,246 --> 00:04:25,346
Maledizione.
97
00:04:43,598 --> 00:04:46,448
Salve. Mi scusi,
per caso ha visto mia moglie?
98
00:04:47,547 --> 00:04:49,161
E' da un po' che non la vedo.
99
00:04:49,191 --> 00:04:50,391
Va tutto bene?
100
00:04:52,777 --> 00:04:54,127
Grazie lo stesso.
101
00:05:03,689 --> 00:05:06,042
Non riesco a fare a meno di pensarci.
102
00:05:07,688 --> 00:05:10,658
Non riusciro' a dimenticare il suo
volto per il resto della mia vita.
103
00:05:10,688 --> 00:05:11,688
Vieni qui.
104
00:05:14,971 --> 00:05:16,971
Mi dispiace che l'abbia fatto.
105
00:05:18,802 --> 00:05:21,802
Da' sempre per scontato
che siano tutti come lui.
106
00:05:24,781 --> 00:05:27,031
Ma tu non sei come tutti gli altri.
107
00:05:29,407 --> 00:05:30,807
Caffe' o prosecco?
108
00:05:31,068 --> 00:05:32,717
Quale dei due vorra' bere, secondo te?
109
00:05:32,747 --> 00:05:33,747
Entrambi.
110
00:05:34,767 --> 00:05:36,619
Mi sembra giusto.
111
00:05:39,941 --> 00:05:41,741
Non succedera' piu', vero?
112
00:05:45,946 --> 00:05:46,946
Ok.
113
00:05:49,280 --> 00:05:50,280
Ehi.
114
00:05:51,457 --> 00:05:54,457
Basta che non finiamo per
fare cose perverse, ok?
115
00:05:54,762 --> 00:05:56,873
Direi che abbiamo gia'
passato quella fase, tesoro.
116
00:05:56,903 --> 00:05:57,946
No.
117
00:05:57,976 --> 00:05:59,229
Mi riferisco...
118
00:05:59,259 --> 00:06:03,495
ai frustini o ai bavagli e tutte quelle
cose strampalate da "50 sfumature".
119
00:06:03,525 --> 00:06:05,575
No, che schifo. Assolutamente no.
120
00:06:05,883 --> 00:06:06,883
E...
121
00:06:07,533 --> 00:06:11,033
direi anche che non e' il caso
che nessuno dei due resti...
122
00:06:11,672 --> 00:06:12,972
da solo con lei.
123
00:06:13,810 --> 00:06:15,955
No, hai ragione.
Certo che no. Insomma...
124
00:06:15,985 --> 00:06:19,085
non sara' un tradimento
solo se saremo li' insieme.
125
00:06:20,059 --> 00:06:21,059
Che c'e'?
126
00:06:23,120 --> 00:06:24,120
Non so.
127
00:06:25,527 --> 00:06:28,578
Non e' una cosa che di solito
fanno le coppie sposate.
128
00:06:28,608 --> 00:06:30,741
Magari siamo solo piu' evoluti.
129
00:06:32,193 --> 00:06:33,593
Quindi ti va bene?
130
00:06:34,543 --> 00:06:37,257
E' il modo sbagliato di
risolvere la nostra...
131
00:06:37,287 --> 00:06:38,757
sai, la nostra crisi?
132
00:06:38,787 --> 00:06:40,087
No, penso che...
133
00:06:41,281 --> 00:06:42,781
Penso che vada bene.
134
00:06:43,985 --> 00:06:44,985
Ok?
135
00:06:45,292 --> 00:06:46,292
Ok.
136
00:06:46,519 --> 00:06:47,569
Buongiorno.
137
00:06:48,525 --> 00:06:49,575
Buongiorno.
138
00:06:50,193 --> 00:06:51,193
Ciao.
139
00:07:06,129 --> 00:07:08,529
- Merda, dov'e'?
- Ho trovato il bus.
140
00:07:08,872 --> 00:07:11,008
Ma non era li'. Penso che
l'abbia presa qualcuno.
141
00:07:11,038 --> 00:07:12,038
Si'.
142
00:07:12,406 --> 00:07:13,406
Chi?
143
00:07:13,436 --> 00:07:16,036
I tizi con maschere
inquietanti da suora.
144
00:07:18,109 --> 00:07:19,259
Sai chi sono.
145
00:07:19,938 --> 00:07:20,938
Non chi.
146
00:07:21,125 --> 00:07:23,293
- So dove.
- Ok, non importa, ci andro'.
147
00:07:23,323 --> 00:07:24,473
No, non puoi.
148
00:07:25,248 --> 00:07:26,598
Trovero' un modo.
149
00:07:26,902 --> 00:07:28,396
E' oltre le tue capacita'.
150
00:07:28,426 --> 00:07:30,610
Forza, amico. Senti, e' mia sorella.
151
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Ti prego.
152
00:07:32,043 --> 00:07:34,628
Ti ho gia' dato tutto
cio' che ho, la mia auto.
153
00:07:34,658 --> 00:07:36,153
Non mi e' rimasto piu' niente.
154
00:07:36,183 --> 00:07:37,183
Aiutami.
155
00:07:49,303 --> 00:07:52,095
Benvenuti al Bygone,
la Fiera della Carne.
156
00:07:52,400 --> 00:07:55,434
Una celebrazione dell'omicidio
attraverso i secoli.
157
00:07:55,464 --> 00:07:57,729
Entrate in un libro di storia
di vita vera dove potrete
158
00:07:57,759 --> 00:08:01,483
bruciare, accoltellare, randellare,
proprio come fecero i vostri antenati.
159
00:08:01,513 --> 00:08:04,751
Il bisogno di sfogarsi.
Prendete le vostre magliette qui.
160
00:08:04,781 --> 00:08:06,082
Cosi' va il mondo.
161
00:08:06,112 --> 00:08:08,492
Abbiamo le migliori riproduzioni
che potete trovare in giro.
162
00:08:08,522 --> 00:08:10,786
Mitragliatrici, punte di
freccia dei nativi americani
163
00:08:10,816 --> 00:08:13,497
e la piu' grande collezione
di scimitarre dello stato.
164
00:08:13,527 --> 00:08:16,277
Da questa parte, venite su.
Da questa parte.
165
00:08:18,653 --> 00:08:22,169
I martiri vivi sono disponibili
alla vendita nell'area aste.
166
00:08:22,199 --> 00:08:25,449
Il Bygone accetta contanti,
assegni e anche i Bitcoin.
167
00:08:25,679 --> 00:08:28,529
- Sfogati e purificati.
- Stai zitto e taglia.
168
00:08:34,510 --> 00:08:35,932
Stavolta e' il tuo turno!
169
00:08:35,962 --> 00:08:39,686
Sembra che sia un metro e 75 di altezza.
Non durera' molto, morira' di sicuro.
170
00:08:39,716 --> 00:08:41,222
Che inizi l'asta con 100 dollari.
171
00:08:41,252 --> 00:08:42,962
Vedo i 100. Datemi un 150.
172
00:08:42,992 --> 00:08:45,174
C'e' un 150. Si', sono 200 ora.
173
00:08:45,768 --> 00:08:48,001
400, possiamo arrivare
a 500? Ecco i 500.
174
00:08:48,031 --> 00:08:49,469
600, qualcuno offre 600?
175
00:08:49,499 --> 00:08:52,763
E uno e due... Venduto per 500 dollari!
176
00:08:53,493 --> 00:08:57,376
E signore e signori, abbiamo il nostro
prossimo martire che sale sulla rampa.
177
00:08:57,406 --> 00:09:00,545
- Cammina.
- Maschio caucasico, un metro e 80, 65 chili.
178
00:09:00,575 --> 00:09:02,528
Offerta iniziale 200 dollari.
179
00:09:02,946 --> 00:09:04,596
Continuate a camminare!
180
00:09:04,876 --> 00:09:06,378
Posso avere 300? 300.
181
00:09:06,408 --> 00:09:09,546
- Posso vedere 400? Chi offre 400?
- E' un errore!
182
00:09:09,576 --> 00:09:11,303
Devo tornare da mia moglie.
183
00:09:11,333 --> 00:09:12,532
Fatemi uscire.
184
00:09:12,562 --> 00:09:14,112
Faro' qualunque cosa.
185
00:09:26,593 --> 00:09:29,693
Non riesco a credere che
tu sia cresciuta con loro.
186
00:09:31,342 --> 00:09:33,242
Questi sono i tuoi genitori.
187
00:09:33,446 --> 00:09:35,096
- Gia'.
- Questa e'...
188
00:09:36,004 --> 00:09:37,004
casa tua.
189
00:09:38,876 --> 00:09:40,376
Come l'hai superata?
190
00:09:45,494 --> 00:09:46,494
Ho solo...
191
00:09:47,601 --> 00:09:50,844
chiuso gli occhi e coperto le
orecchie su queste cose da...
192
00:09:50,874 --> 00:09:53,124
prima di quanto riesca a ricordare.
193
00:09:53,730 --> 00:09:55,841
Cioe', questo e'...
194
00:09:55,871 --> 00:09:59,071
letteralmente cio' a cui mi
ribello da tutta la vita.
195
00:10:00,044 --> 00:10:01,544
Prendo i suoi soldi,
196
00:10:01,792 --> 00:10:03,192
lascio il Paese...
197
00:10:04,455 --> 00:10:05,905
e aiuto le persone,
198
00:10:06,003 --> 00:10:07,903
invece di far loro del male.
199
00:10:09,589 --> 00:10:11,389
E' il mio modo di reagire.
200
00:10:13,126 --> 00:10:14,876
C'era una volta in cui...
201
00:10:15,076 --> 00:10:18,076
credevo che sarei finita
nel mondo del no profit.
202
00:10:18,966 --> 00:10:20,017
Ti ci vedo.
203
00:10:20,298 --> 00:10:21,298
Si'.
204
00:10:21,565 --> 00:10:24,086
Dopo il college ho avuto
davvero un'offerta di lavoro
205
00:10:24,116 --> 00:10:26,484
per gli alloggi popolari.
Ho quasi accettato.
206
00:10:26,514 --> 00:10:28,064
Avrei davvero voluto.
207
00:10:28,411 --> 00:10:30,311
Perche' non l'hai accettato?
208
00:10:31,137 --> 00:10:32,487
Beh, io e Rick...
209
00:10:32,613 --> 00:10:35,880
abbiamo pianificato di aprire
un'attivita' insieme. Quindi...
210
00:10:35,910 --> 00:10:37,320
l'abbiamo fatto.
211
00:10:38,733 --> 00:10:40,137
Ed eccomi qui.
212
00:10:42,495 --> 00:10:44,872
Magari puoi avere ancora
entrambe le cose.
213
00:10:44,902 --> 00:10:47,928
Donare parte dei profitti dell'azienda
a case con basso reddito.
214
00:10:47,958 --> 00:10:51,058
I profitti coprono a stento
le bollette al momento.
215
00:10:51,561 --> 00:10:54,211
Ci deve essere un modo.
Hai molto talento.
216
00:10:55,067 --> 00:10:56,067
Grazie.
217
00:10:56,599 --> 00:11:00,771
Adoro il tuo ottimismo. Penso che sia
qualcosa per la lista dei progetti futuri.
218
00:11:00,801 --> 00:11:01,851
Nel futuro?
219
00:11:02,293 --> 00:11:03,793
Te lo meriti adesso.
220
00:11:04,347 --> 00:11:05,347
Forza.
221
00:11:06,087 --> 00:11:09,496
- Cosa ci vorrebbe?
- Una enorme pila di soldi.
222
00:11:11,614 --> 00:11:14,264
- E' tutto qui?
- E sono un po' a corto...
223
00:11:14,381 --> 00:11:16,281
di padri ricchi, al momento.
224
00:11:19,486 --> 00:11:20,686
Prendi il mio.
225
00:11:21,884 --> 00:11:23,828
La sua azienda ha un
ramo di investimenti.
226
00:11:23,858 --> 00:11:24,958
Scusa, io...
227
00:11:25,791 --> 00:11:27,824
non condivido affatto il suo pensiero.
228
00:11:27,854 --> 00:11:29,604
Pensi che io si', invece?
229
00:11:30,164 --> 00:11:32,064
E' questa la parte migliore.
230
00:11:32,282 --> 00:11:34,482
Ogni dollaro che prendiamo da lui,
231
00:11:34,873 --> 00:11:37,723
e' un dollaro in meno
per le tasche dell'NFFA.
232
00:11:40,456 --> 00:11:43,706
Quindi pensi che dovremmo
andare avanti con l'accordo?
233
00:11:45,754 --> 00:11:48,554
Solo se e' davvero per
le motivazioni giuste.
234
00:11:48,738 --> 00:11:49,738
Io e te...
235
00:11:50,615 --> 00:11:52,065
siamo le eccezioni.
236
00:11:52,805 --> 00:11:54,255
Mi preoccupa che...
237
00:11:54,561 --> 00:11:55,561
Cosa?
238
00:11:57,987 --> 00:12:00,787
Per Rick e' piu' una
questione di soldi, sai?
239
00:12:00,898 --> 00:12:02,898
Piu' di quanto si renda conto.
240
00:12:03,208 --> 00:12:04,358
E' come se...
241
00:12:05,147 --> 00:12:07,066
avesse bisogno di far
parte di questo mondo.
242
00:12:07,096 --> 00:12:09,143
Tutto cio' di cui ho
bisogno e' andarmene.
243
00:12:09,173 --> 00:12:11,373
In qualsiasi altra sera, potresti.
244
00:12:13,705 --> 00:12:14,705
Grazie.
245
00:12:15,286 --> 00:12:16,736
Per aver ascoltato.
246
00:12:17,187 --> 00:12:18,187
Ma certo.
247
00:12:23,621 --> 00:12:24,771
In realta'...
248
00:12:28,129 --> 00:12:30,479
il motivo per cui sono tornata a casa
249
00:12:30,575 --> 00:12:32,675
e' che avevo bisogno di vederti.
250
00:12:33,567 --> 00:12:36,617
- Sei sparita del tutto e non riuscivo...
- Lo so.
251
00:12:37,057 --> 00:12:38,157
Mi dispiace.
252
00:12:39,323 --> 00:12:40,323
Jen...
253
00:12:41,393 --> 00:12:43,693
sei l'unico motivo per cui sono qui.
254
00:12:44,080 --> 00:12:45,630
Mi spiace moltissimo.
255
00:12:46,928 --> 00:12:48,259
Per tutto.
256
00:12:48,660 --> 00:12:50,660
Odio il modo in cui e' finita.
257
00:12:50,770 --> 00:12:52,505
Si e' incasinato tutto e...
258
00:12:52,535 --> 00:12:53,537
Gia'.
259
00:12:56,098 --> 00:12:57,779
Ma so quello che vuoi,
260
00:12:59,210 --> 00:13:01,510
- ma non posso dartelo.
- Potresti.
261
00:13:02,631 --> 00:13:05,715
- Ne sono certa.
- No, non ho intenzione di parlarne.
262
00:13:05,745 --> 00:13:07,873
E' anche figlia di Rick.
Stiamo mettendo su famiglia.
263
00:13:07,903 --> 00:13:09,834
- Ci sono tanti tipi di famiglia.
- Lila.
264
00:13:09,864 --> 00:13:12,764
Non ti sto chiedendo di
lasciarlo. Davvero, ok?
265
00:13:14,718 --> 00:13:16,437
Voglio solo che tu sappia...
266
00:13:18,449 --> 00:13:21,396
che crescerei quella bambina insieme
a te senza neanche pensarci.
267
00:13:21,426 --> 00:13:22,976
La terrei in braccio,
268
00:13:24,259 --> 00:13:26,109
mi prenderei cura di lei...
269
00:13:26,485 --> 00:13:27,832
e la amerei.
270
00:13:29,592 --> 00:13:31,138
E amerei anche te.
271
00:13:32,433 --> 00:13:34,010
Non e' cosi' facile per me.
272
00:13:34,040 --> 00:13:35,463
Potrebbe esserlo.
273
00:13:37,535 --> 00:13:39,785
Pensa a cosa potremmo fare insieme.
274
00:13:45,005 --> 00:13:47,170
Dovrei tornare al piano di sotto.
275
00:13:51,345 --> 00:13:52,345
Giusto.
276
00:13:56,328 --> 00:13:58,386
E adesso arriva il prossimo
candidato sul palco.
277
00:13:58,416 --> 00:14:01,708
Si tratta di un uomo bianco pelato,
sembrerebbe il padre di qualcuno.
278
00:14:01,738 --> 00:14:03,711
Qualcuno offre 500 dollari? 500 dollari!
279
00:14:03,741 --> 00:14:05,522
Siamo a 700 dollari. 700 dollari.
280
00:14:05,552 --> 00:14:08,402
- Tre, due, uno.
- Nessuno vuole offrirne 800?
281
00:14:09,770 --> 00:14:13,348
E quest'uomo e' venduto per 900 dollari.
282
00:14:18,015 --> 00:14:19,129
Che posto e'?
283
00:14:19,159 --> 00:14:20,878
- Questo?
- Partiamo da 200 dollari.
284
00:14:20,908 --> 00:14:22,892
E' come il McDonald's dello Sfogo.
285
00:14:22,922 --> 00:14:25,607
Gonfiali e ammazzali.
286
00:14:25,637 --> 00:14:27,978
E la gente paga per venire qui?
287
00:14:28,388 --> 00:14:30,424
E' un bel casino, non e' vero?
288
00:14:32,610 --> 00:14:34,031
Almeno aiuta?
289
00:14:34,369 --> 00:14:37,128
Cara, non voglio sentire queste cazzate.
290
00:14:37,158 --> 00:14:40,946
Devi darti una svegliata se
pensi che questo aiuti qualcuno.
291
00:14:41,839 --> 00:14:42,839
Io...
292
00:14:43,025 --> 00:14:44,695
sono completamente sveglia.
293
00:14:44,725 --> 00:14:46,517
E preferirei uscire e uccidere da sola.
294
00:14:46,547 --> 00:14:49,765
Furgoni e bambole sono
offerti gratuitamente.
295
00:14:50,885 --> 00:14:52,985
State tutti attenti! Ha un'arma!
296
00:14:58,217 --> 00:14:59,217
Attenzione!
297
00:15:03,413 --> 00:15:04,413
Fermi!
298
00:15:04,669 --> 00:15:06,062
Fermi, lo state ferendo!
299
00:15:06,092 --> 00:15:07,656
E' un uomo anziano. Lascialo stare!
300
00:15:07,686 --> 00:15:09,344
Lasciatelo stare.
301
00:15:13,413 --> 00:15:14,613
Va tutto bene?
302
00:15:14,903 --> 00:15:16,303
Lasci che l'aiuti.
303
00:15:17,186 --> 00:15:18,186
Katie?
304
00:15:19,009 --> 00:15:20,009
Katie?
305
00:15:20,465 --> 00:15:21,003
Katie!
306
00:15:22,363 --> 00:15:25,032
Sono Jane Barbour.
Devo parlare con mia madre.
307
00:15:25,062 --> 00:15:27,423
Oh, salve, Jane. Mi dispiace,
ma non e' possibile.
308
00:15:27,453 --> 00:15:29,445
Ha preso le medicine e ora sta dormendo.
309
00:15:29,475 --> 00:15:30,475
Ok.
310
00:15:30,718 --> 00:15:32,724
Potro' parlarle quando si svegliera'?
311
00:15:32,754 --> 00:15:33,928
Si', ma certo.
312
00:15:34,058 --> 00:15:35,158
Cosa succede?
313
00:15:35,188 --> 00:15:37,436
Le dica che le voglio bene, per favore.
314
00:15:37,466 --> 00:15:40,566
Ma certo, Jane. Glielo diro'.
Le serve nient'altro?
315
00:15:40,839 --> 00:15:42,558
Si', le dica che...
316
00:15:45,385 --> 00:15:46,402
la perdono.
317
00:15:46,432 --> 00:15:48,660
Jane, non capisco. Che cosa...
318
00:15:49,927 --> 00:15:53,140
- Sta bene, signora Barbour?
- Qualunque cosa accada...
319
00:15:53,170 --> 00:15:55,755
voglio che mia madre sappia...
320
00:15:56,324 --> 00:15:57,983
che la perdono.
321
00:15:58,722 --> 00:16:02,122
Jane. Jane, mi ascolti.
Mi dica soltanto dove si trova...
322
00:16:19,460 --> 00:16:20,460
Ok.
323
00:17:58,351 --> 00:17:59,351
E' lui.
324
00:17:59,789 --> 00:18:02,462
Vuoi dire che quel cowboy sa
dove si trovano le suore?
325
00:18:02,492 --> 00:18:04,492
Lo Sfogo crea strane alleanze.
326
00:18:10,042 --> 00:18:11,479
Portagli questo.
327
00:18:11,509 --> 00:18:13,459
Ti portera' dove devi andare.
328
00:18:13,661 --> 00:18:14,918
Che cosa ti devo?
329
00:18:14,948 --> 00:18:18,098
Metterti in affari con Rex
non e' proprio un favore.
330
00:18:18,686 --> 00:18:19,886
Offre la casa.
331
00:18:20,320 --> 00:18:22,620
Niente e' gratuito durante lo Sfogo.
332
00:18:25,649 --> 00:18:27,726
Ogni anno mi chiedo se sara' finalmente
333
00:18:27,756 --> 00:18:29,156
lo Sfogo in cui...
334
00:18:29,922 --> 00:18:31,312
perdero' la ragione.
335
00:18:32,047 --> 00:18:35,597
E ogni anno c'e' sempre qualcosa
che mi trattiene dal farlo.
336
00:18:36,538 --> 00:18:38,338
Stavolta ho conosciuto te.
337
00:18:39,971 --> 00:18:40,971
Grazie.
338
00:18:42,370 --> 00:18:44,970
Ringraziami quando
tornerai sano e salvo.
339
00:18:47,520 --> 00:18:48,944
Portero' qui Penelope domani.
340
00:18:48,974 --> 00:18:50,321
Te la presentero'.
341
00:18:50,351 --> 00:18:51,792
Mi dispiace, amico.
342
00:18:51,822 --> 00:18:52,822
Per cosa?
343
00:18:53,703 --> 00:18:55,415
Non saremo aperti domani.
344
00:18:59,924 --> 00:19:00,924
Ok.
345
00:19:01,769 --> 00:19:03,669
Tornero' dopodomani, allora.
346
00:19:36,406 --> 00:19:39,356
Ho sentito che hai problemi
con uno delle suore.
347
00:19:41,348 --> 00:19:42,998
Mi aiuterai a trovarle?
348
00:19:44,647 --> 00:19:47,997
Lavorano nella zona sud,
quasi esclusivamente al Bygone.
349
00:19:49,073 --> 00:19:50,623
La Fiera della Carne.
350
00:19:50,753 --> 00:19:52,753
Allora e' li' che devo andare.
351
00:19:53,028 --> 00:19:55,465
Beh, Pete mi ha detto che sei al verde.
352
00:19:56,608 --> 00:19:58,658
Vorrei poter dire il contrario.
353
00:20:02,423 --> 00:20:04,679
- Ascoltami, ragazzo...
- Ci entrero' da solo.
354
00:20:04,709 --> 00:20:06,016
Non mi importa.
355
00:20:06,046 --> 00:20:07,696
Dimmi solo dove andare.
356
00:20:09,117 --> 00:20:10,967
Lezione di vita numero uno.
357
00:20:11,467 --> 00:20:14,567
Quando qualcuno ti sta aiutando,
non interromperlo.
358
00:20:15,425 --> 00:20:16,425
D'accordo.
359
00:20:17,798 --> 00:20:19,448
Mi aiuterai ad entrare?
360
00:20:23,045 --> 00:20:24,345
Per Pete, certo.
361
00:20:25,082 --> 00:20:26,632
Ma faro' solo questo.
362
00:20:29,148 --> 00:20:30,298
Per uscire...
363
00:20:30,989 --> 00:20:32,539
ti dovrai arrangiare.
364
00:20:40,939 --> 00:20:43,676
Cosa ci fai qui? Dovresti
essere ancora a scuola.
365
00:20:43,706 --> 00:20:45,940
Le vacanze estive inizieranno
tra qualche mese.
366
00:20:45,970 --> 00:20:46,970
Si'.
367
00:20:48,859 --> 00:20:49,859
Volevo...
368
00:20:50,567 --> 00:20:53,063
Volevo tornare a casa prima per vederti.
369
00:20:53,093 --> 00:20:55,735
Siate rispettosi e
sfogatevi nei tempi previsti.
370
00:20:55,765 --> 00:20:57,765
- Devo portarti via.
- No, va tutto bene.
371
00:20:57,795 --> 00:20:59,053
- E' mia nipote,
- Fermo.
372
00:20:59,083 --> 00:21:00,664
- Non voglio che muoia qui.
- Fermo, e' tutto ok.
373
00:21:00,694 --> 00:21:02,494
- Spostatevi!
- Mi lasci!
374
00:21:02,826 --> 00:21:03,826
Fermo!
375
00:21:05,531 --> 00:21:07,314
Non sono sua nipote, ok?
376
00:21:07,344 --> 00:21:08,354
Mi dispiace,
377
00:21:08,384 --> 00:21:10,584
chi sia Katie. Mi chiamo Penelope.
378
00:21:13,982 --> 00:21:15,082
Non sei lei.
379
00:21:16,752 --> 00:21:18,152
Sei cosi' giovane.
380
00:21:18,857 --> 00:21:20,807
Ma dove sono i tuoi genitori?
381
00:21:21,484 --> 00:21:22,834
Non ci sono piu',
382
00:21:23,549 --> 00:21:25,049
ma li vedro' presto.
383
00:21:25,821 --> 00:21:28,150
Cosa? No, no, no. Non avrebbero
voluto questo per te.
384
00:21:28,180 --> 00:21:29,660
- Dobbiamo andare.
- Oh, no.
385
00:21:29,690 --> 00:21:31,057
- Mi fa male, mi lasci.
- Spostati.
386
00:21:31,087 --> 00:21:32,137
Mi fa male.
387
00:21:33,251 --> 00:21:34,942
Siete voi che causate problemi?
388
00:21:34,972 --> 00:21:36,222
Andate davanti.
389
00:21:36,422 --> 00:21:38,183
Sfogati e purificati.
390
00:21:38,516 --> 00:21:39,516
Muovetevi.
391
00:21:42,649 --> 00:21:44,199
Vivevo la' una volta.
392
00:21:46,621 --> 00:21:49,421
E' circa la quarta volta
che lo dici stasera.
393
00:21:50,560 --> 00:21:52,660
Ci sono molte famiglie adottive.
394
00:21:52,966 --> 00:21:55,166
Alcune buone, la maggior parte no.
395
00:21:55,527 --> 00:21:59,027
Mi mettevo sempre nei casini,
facevo risse, rubavo cazzate.
396
00:21:59,354 --> 00:22:00,404
Penelope...
397
00:22:01,940 --> 00:22:04,190
mi ha sempre tirato fuori dai guai.
398
00:22:04,264 --> 00:22:06,514
E' l'unica ad esserci sempre stata.
399
00:22:07,041 --> 00:22:10,541
Lezione di vita numero due.
Smettere di vivere nel passato.
400
00:22:10,654 --> 00:22:11,927
Qual e' il tuo futuro,
401
00:22:11,957 --> 00:22:12,957
soldato?
402
00:22:15,266 --> 00:22:17,279
Non ho mai avuto il lusso
di poterci pensare.
403
00:22:17,309 --> 00:22:19,059
Beh, comincia a pensarci.
404
00:22:19,488 --> 00:22:22,319
Quando avrai finito la tua
missione, che succedera'?
405
00:22:22,349 --> 00:22:23,349
Non lo so.
406
00:22:25,351 --> 00:22:26,751
Sai dove lavoravo?
407
00:22:27,107 --> 00:22:28,207
In un ranch?
408
00:22:29,958 --> 00:22:32,538
"La ringrazio per aver chiamato
Verizon. Come posso aiutarla?"
409
00:22:32,568 --> 00:22:34,286
- In un call center?
- Gia'.
410
00:22:34,316 --> 00:22:36,166
- Wow.
- Turno dopo turno.
411
00:22:36,590 --> 00:22:38,446
A parlare con yuppie incazzati
412
00:22:38,476 --> 00:22:41,584
che si lamentavano per qualche
dollaro sulla loro bolletta.
413
00:22:41,614 --> 00:22:42,942
Degli idioti, amico.
414
00:22:42,972 --> 00:22:44,272
Sai, da bambino,
415
00:22:44,410 --> 00:22:46,760
ho sempre voluto diventare un cowboy.
416
00:22:46,997 --> 00:22:49,191
Beh, un una delle notti dello Sfogo,
417
00:22:49,221 --> 00:22:53,231
finalmente lo sono diventato.
Ho fatto abbastanza soldi in quelle 12 ore
418
00:22:53,261 --> 00:22:55,711
da poter lasciare quel lavoro di merda.
419
00:22:56,423 --> 00:22:58,523
Avrei voluto averlo farlo prima.
420
00:23:09,764 --> 00:23:11,064
Musica d'attesa.
421
00:23:12,184 --> 00:23:13,234
La conservo
422
00:23:13,264 --> 00:23:14,765
cosi' non tornero' mai piu'
423
00:23:14,795 --> 00:23:16,445
a sprecare la mia vita.
424
00:23:19,507 --> 00:23:21,957
Penso che anche tu dovresti ricordarlo.
425
00:23:25,501 --> 00:23:28,094
Sai, ho sempre voluto essere
il capo di me stesso.
426
00:23:28,124 --> 00:23:31,175
Aprire un negozio di moto
nel mio vecchio quartiere.
427
00:23:31,205 --> 00:23:33,405
Un lavoro in cui devo usare le mani.
428
00:23:33,626 --> 00:23:35,027
Smontare delle cose,
429
00:23:35,057 --> 00:23:36,107
rimontarle.
430
00:23:36,362 --> 00:23:38,012
Fare qualcosa di utile.
431
00:23:38,562 --> 00:23:39,562
Ecco qua.
432
00:23:40,027 --> 00:23:41,977
Vedi, ora si' che si ragiona.
433
00:23:42,186 --> 00:23:44,636
Quando finalmente aprirai quel negozio,
434
00:23:44,820 --> 00:23:46,920
avrai gia' il tuo primo cliente.
435
00:23:51,885 --> 00:23:52,885
Gia'.
436
00:24:19,385 --> 00:24:20,385
Vieni qui.
437
00:24:21,393 --> 00:24:23,293
Vieni qui, vieni qua, troia.
438
00:24:27,186 --> 00:24:29,886
- No, no, no!
- No, no, no, no. Vieni qui.
439
00:24:30,162 --> 00:24:32,461
- Basta, basta!
- Non te ne andrai.
440
00:24:35,030 --> 00:24:37,930
Ho portato qualcosa di
speciale proprio per te.
441
00:24:44,843 --> 00:24:46,293
Ho detto di aprire.
442
00:24:48,835 --> 00:24:49,898
Lasciala stare,
443
00:24:49,928 --> 00:24:51,898
- allontanati.
- Chi cavolo siete voi puttane?
444
00:24:51,928 --> 00:24:53,621
Dai, fammi sparare alla testa.
445
00:24:53,651 --> 00:24:56,351
- Maledette guastastupri.
- O ci prendiamo lei...
446
00:24:56,381 --> 00:24:58,281
o ci prendiamo le tue palle.
447
00:25:01,879 --> 00:25:03,779
Mi avete rovinato la serata!
448
00:25:04,995 --> 00:25:08,495
- Bene, andate, andate, andate.
- Marge, coprimi le spalle.
449
00:25:08,660 --> 00:25:10,198
Controlla il perimetro.
450
00:25:10,228 --> 00:25:12,361
- Tenete gli occhi aperti.
- Ora ci pensiamo noi a te.
451
00:25:12,391 --> 00:25:14,466
- Sei al sicuro, tranquilla.
- Mi ha fatto bere qualcosa.
452
00:25:14,496 --> 00:25:16,297
Mi ha fatto bere qualcosa.
453
00:25:16,633 --> 00:25:17,633
Merda,
454
00:25:17,663 --> 00:25:18,863
un sedativo artigianale.
455
00:25:18,893 --> 00:25:20,293
Portiamola dentro.
456
00:25:20,492 --> 00:25:23,292
Ok, va tutto bene.
Va bene, va bene, va bene.
457
00:25:23,984 --> 00:25:25,687
- Forza.
- Datemi del carbone attivo.
458
00:25:28,635 --> 00:25:29,835
Ehi, ehi, ehi.
459
00:25:30,374 --> 00:25:32,869
- Torna indietro, amico.
- Non ce n'e' bisogno.
460
00:25:32,899 --> 00:25:34,949
Fidati, non siamo il loro tipo.
461
00:25:39,425 --> 00:25:41,516
Ho sentito qualcosa
riguardo questi tizi.
462
00:25:41,546 --> 00:25:42,746
Gli anti-NFFA.
463
00:25:43,946 --> 00:25:47,396
Sono fuori sono per uccidere
i ricconi dell'NFFA stanotte.
464
00:25:49,283 --> 00:25:51,733
- Fermo li', cowboy.
- Salve, ragazzi.
465
00:25:58,462 --> 00:26:00,262
Ci hai portato un soldato.
466
00:26:03,117 --> 00:26:04,367
Sembra a posto.
467
00:26:09,526 --> 00:26:11,626
Tutto a posto, lasciali passare.
468
00:26:21,257 --> 00:26:23,797
E' la cosa piu' bella che io
abbia sentito dire stasera.
469
00:26:23,827 --> 00:26:25,727
Ne parliamo presto, ragazzi.
470
00:26:25,911 --> 00:26:26,911
Lo adoro.
471
00:26:42,806 --> 00:26:43,806
Jen?
472
00:26:52,927 --> 00:26:54,127
C'e' qualcuno?
473
00:27:10,028 --> 00:27:11,028
Tesoro?
474
00:27:14,369 --> 00:27:16,269
Jen, ti ho portato una cosa.
475
00:27:30,380 --> 00:27:31,380
Rick.
476
00:27:31,872 --> 00:27:33,122
Ma che cazzo...
477
00:27:37,047 --> 00:27:39,347
Rick, ti prego. Aspetta, non andare.
478
00:27:45,423 --> 00:27:46,973
Non ci posso credere.
479
00:27:47,564 --> 00:27:48,914
Avevamo un patto.
480
00:27:50,108 --> 00:27:51,558
Ne avevamo parlato.
481
00:27:54,600 --> 00:27:55,600
Insieme,
482
00:27:56,310 --> 00:27:57,410
non e' vero?
483
00:27:57,988 --> 00:27:59,684
Era quello il piano, avevamo un accordo.
484
00:27:59,714 --> 00:28:02,314
- Lo so.
- Allora, che cazzo e' successo?
485
00:28:02,983 --> 00:28:04,883
- Ho rovinato tutto.
- Si'.
486
00:28:05,862 --> 00:28:07,612
Quante volte e' successo?
487
00:28:08,144 --> 00:28:09,293
Sono state...
488
00:28:09,417 --> 00:28:10,417
due volte?
489
00:28:11,369 --> 00:28:12,918
10, 50, quante volte?
490
00:28:14,488 --> 00:28:16,538
Mi ha fatto sentire importante.
491
00:28:17,690 --> 00:28:20,437
Mi ha fatto sentire ogni genere di cosa,
492
00:28:20,467 --> 00:28:24,367
ma non mi vedi saltellare come un
adolescente alla sua prima cotta.
493
00:28:28,954 --> 00:28:30,054
Mi dispiace.
494
00:28:30,935 --> 00:28:32,585
Non era mia intenzione.
495
00:28:34,348 --> 00:28:35,348
Jenna...
496
00:28:37,130 --> 00:28:38,730
Chiudero' con lei, ok?
497
00:28:43,887 --> 00:28:45,037
Non ti credo.
498
00:28:46,911 --> 00:28:49,161
Come faccio a fidarmi ancora di te?
499
00:28:51,203 --> 00:28:52,453
Perche' ti amo.
500
00:28:53,931 --> 00:28:56,581
So che dovro' riguadagnarmi
la tua fiducia
501
00:28:57,075 --> 00:28:58,125
e lo faro'. E...
502
00:28:58,155 --> 00:29:00,270
iniziero' non vedendola piu'.
Te lo prometto.
503
00:29:00,300 --> 00:29:02,250
Ti prometto che non lo faro'.
504
00:29:03,580 --> 00:29:04,961
O potresti semplicemente...
505
00:29:04,991 --> 00:29:06,191
aspettare, ok?
506
00:29:08,698 --> 00:29:10,298
Lo supereremo insieme.
507
00:29:22,798 --> 00:29:23,798
Jenna.
508
00:29:24,357 --> 00:29:25,607
- Ehi.
- Ciao.
509
00:29:26,185 --> 00:29:27,430
Che ci facevate lassu'?
510
00:29:27,460 --> 00:29:29,060
Stavamo solo parlando.
511
00:29:29,134 --> 00:29:30,884
Potete parlare anche qui.
512
00:29:31,150 --> 00:29:31,980
Rick...
513
00:29:32,010 --> 00:29:35,436
Pensi sia un comportamento appropriato?
Insomma, stiamo mettendo su famiglia.
514
00:29:35,466 --> 00:29:37,316
Ho saputo. Congratulazioni.
515
00:29:37,681 --> 00:29:39,784
Non vedo l'ora di incontrare
il nuovo membro dell'NFFA.
516
00:29:39,814 --> 00:29:41,764
Lila, basta. Calmatevi, tutti e due.
517
00:29:41,794 --> 00:29:43,194
Cosa le hai detto?
518
00:29:43,868 --> 00:29:45,168
Sai che ti dico?
519
00:29:45,414 --> 00:29:46,514
Non importa.
520
00:29:46,945 --> 00:29:49,428
Noi siamo andati avanti.
Dovresti farlo anche tu.
521
00:29:49,458 --> 00:29:51,470
Mi fa piacere che sia
tornato tutto come era
522
00:29:51,500 --> 00:29:53,200
prima che mi conosceste.
523
00:29:53,486 --> 00:29:56,786
- Quando riuscivate a malapena a toccarvi.
- Oh, certo.
524
00:29:57,028 --> 00:29:58,614
- Hai bisogno di me.
- Lila, basta.
525
00:29:58,644 --> 00:30:01,140
Non abbiamo piu' bisogno di te.
526
00:30:01,690 --> 00:30:03,474
Il tuo compito e' finito ormai,
527
00:30:03,504 --> 00:30:05,150
stupida ragazzina viziata.
528
00:30:05,180 --> 00:30:07,770
- Non parlarle in questo modo.
- Cosa? No, le sto facendo un favore.
529
00:30:07,800 --> 00:30:10,365
Visto che non ha mai sentito
la parola "no" prima d'ora,
530
00:30:10,395 --> 00:30:12,190
le sto facendo capire
cosa significa, ok?
531
00:30:12,220 --> 00:30:14,342
- Perche' non ci lasci in pace?
- Giusto,
532
00:30:14,372 --> 00:30:17,350
perche' il tuo matrimonio funziona solo se
sto a migliaia di chilometri di distanza.
533
00:30:17,380 --> 00:30:19,480
Ehi, sta' lontana da mia moglie.
534
00:30:21,461 --> 00:30:23,261
- Va tutto bene?
- Certo.
535
00:30:23,463 --> 00:30:24,713
Si', e' solo...
536
00:30:25,586 --> 00:30:27,436
un dibattito un po' acceso.
537
00:30:27,751 --> 00:30:30,070
Bene, allora, non vi accendete
troppo. Andateci piano.
538
00:30:30,100 --> 00:30:32,398
- I festeggiamenti stanno per iniziare.
- Oh, bene.
539
00:30:32,428 --> 00:30:33,928
Rick non vede l'ora.
540
00:30:37,696 --> 00:30:39,496
Sara' divertente, vedrete.
541
00:30:42,570 --> 00:30:44,170
Rick, stai esagerando.
542
00:30:44,960 --> 00:30:46,756
Jenna, e' una squilibrata,
543
00:30:46,786 --> 00:30:50,084
ok? Non mi fido di lei e non
dovresti farlo neanche tu.
544
00:30:55,781 --> 00:30:57,631
Va bene. Butta tutto fuori.
545
00:30:58,350 --> 00:31:00,750
- Devi ripulirti l'organismo.
- Bene.
546
00:31:02,249 --> 00:31:04,449
Credo non sia rimasto piu' niente.
547
00:31:05,306 --> 00:31:07,881
- Ottimo.
- Ci servono altre munizioni per queste.
548
00:31:07,911 --> 00:31:11,161
Probabilmente ti ha fatto
bere una specie di sedativo.
549
00:31:11,972 --> 00:31:15,384
Era necessario eliminarlo dal tuo organismo
prima che entrasse in circolazione.
550
00:31:15,414 --> 00:31:16,970
- Siamo pronte, Madelyn.
- Bevi.
551
00:31:17,000 --> 00:31:19,050
- Quando sei pronta.
- Grazie.
552
00:31:20,117 --> 00:31:22,097
- Per avermi salvata.
- E' il nostro lavoro.
553
00:31:22,127 --> 00:31:23,903
- Gia'.
- Non so cosa sarebbe successo
554
00:31:23,933 --> 00:31:25,636
se non fosse stato per voi.
555
00:31:25,666 --> 00:31:26,916
Si' che lo sai.
556
00:31:29,436 --> 00:31:32,334
Gli ambulatori mobili sono
diversi da come li immaginavo.
557
00:31:32,364 --> 00:31:33,342
Si'...
558
00:31:33,372 --> 00:31:34,920
non siamo paramedici.
559
00:31:35,335 --> 00:31:36,985
Siamo le Sante Matrone.
560
00:31:37,015 --> 00:31:40,347
Proteggiamo le donne di questo Paese
dagli omicidi di genere durante lo Sfogo.
561
00:31:40,377 --> 00:31:42,692
- Fantastico.
- "Omicidi di genere"?
562
00:31:42,722 --> 00:31:44,666
Molti uomini approfittano
di questa notte
563
00:31:44,696 --> 00:31:46,954
per far del male alle
donne che conoscono.
564
00:31:46,984 --> 00:31:50,280
Durante lo Sfogo, il tasso di mortalita'
femminile e' il triplo di quello maschile.
565
00:31:50,310 --> 00:31:52,726
Se prendiamo in considerazione
anche le aggressioni non mortali,
566
00:31:52,756 --> 00:31:54,792
- la situazione e' ben peggiore.
- E' assurdo.
567
00:31:54,822 --> 00:31:56,422
Ok. Diamoci una mossa.
568
00:31:56,689 --> 00:31:57,889
- Si'.
- Si'.
569
00:31:58,145 --> 00:32:02,350
Durante lo Sfogo, le sole violenze sessuali
ammontano a decine di migliaia ogni anno.
570
00:32:02,380 --> 00:32:05,130
Si', e parliamo solo di quelle
che vengono denunciate.
571
00:32:05,160 --> 00:32:08,010
- Pensa a quante non lo fanno.
- E' terribile.
572
00:32:08,275 --> 00:32:10,938
Senti, noi vogliamo solo
che si giochi alla pari.
573
00:32:10,968 --> 00:32:12,368
Ho quattro figlie.
574
00:32:12,772 --> 00:32:14,322
Dovevo fare qualcosa.
575
00:32:14,764 --> 00:32:16,986
Quindi abbiamo creato questo gruppo.
576
00:32:17,016 --> 00:32:19,321
Insegniamo autodifesa, sicurezza
durante la notte dello Sfogo.
577
00:32:19,351 --> 00:32:21,650
Ci alleniamo quattro volte
al mese, tutto l'anno.
578
00:32:21,680 --> 00:32:22,806
E in questa notte...
579
00:32:22,836 --> 00:32:23,836
usciamo
580
00:32:24,140 --> 00:32:25,640
e salviamo le donne.
581
00:32:25,688 --> 00:32:26,888
Proprio cosi'.
582
00:32:27,442 --> 00:32:28,789
Grazie ancora.
583
00:32:29,716 --> 00:32:32,466
Allora, come sei finita
a vagare per strada?
584
00:32:32,641 --> 00:32:35,741
Stavo andando a casa di un
amico, nella zona ovest.
585
00:32:36,071 --> 00:32:38,673
Durante il viaggio la
macchina si e' rotta
586
00:32:38,703 --> 00:32:40,753
e mi sono ritrovata per strada.
587
00:32:41,130 --> 00:32:44,298
Sai, dato che il tasso di
criminalita' e' diminuito molto,
588
00:32:44,328 --> 00:32:46,502
le donne sviluppano un
falso senso di sicurezza.
589
00:32:46,532 --> 00:32:50,032
Poi, pero', arriva la notte
dello Sfogo e non siamo pronte.
590
00:32:50,355 --> 00:32:52,784
E' facile dimenticare quanto puo'
diventare pericoloso la' fuori.
591
00:32:52,814 --> 00:32:53,814
Credimi,
592
00:32:54,604 --> 00:32:56,404
non lo dimentichero' piu'.
593
00:32:56,862 --> 00:32:57,862
Beh...
594
00:32:58,273 --> 00:32:59,373
ti conviene.
595
00:33:01,771 --> 00:33:03,820
Non saremo sempre li' ad aiutarti.
596
00:33:03,850 --> 00:33:04,850
Muovetevi.
597
00:33:06,640 --> 00:33:08,640
Ok, nonnetto, sei il prossimo.
598
00:33:08,998 --> 00:33:10,750
- Vado io.
- Non preoccuparti per me.
599
00:33:10,780 --> 00:33:12,210
- Ho gia' vissuto.
- Muoviti.
600
00:33:12,240 --> 00:33:15,290
- Ehi, smettila! Non fargli del male.
- Forza, e' il tuo turno.
601
00:33:15,320 --> 00:33:18,384
- Vivi il piu' a lungo possibile.
- Ehi, basta! Guardalo! E' sbagliato.
602
00:33:18,414 --> 00:33:19,764
Non se lo merita.
603
00:33:20,063 --> 00:33:21,148
No! No!
604
00:33:25,319 --> 00:33:27,066
Toglimi le mani di dosso!
605
00:33:30,714 --> 00:33:32,310
Ehi, sorridi all'obiettivo.
606
00:33:32,340 --> 00:33:34,040
Guarda dove sono, amico.
607
00:33:35,289 --> 00:33:36,289
Cammina.
608
00:33:38,863 --> 00:33:40,146
Preparatevi per le offerte.
609
00:33:40,176 --> 00:33:42,268
Non gli rimane molto da vivere,
signori e signore.
610
00:33:42,298 --> 00:33:44,465
Partiamo da 25 dollari.
611
00:33:44,495 --> 00:33:46,195
Vedo 25. Posso avere 30?
612
00:33:46,332 --> 00:33:48,354
30 dollari. 30 li' dietro. Grazie.
613
00:33:48,384 --> 00:33:50,284
E ho sentito 40? 40 dollari?
614
00:33:50,491 --> 00:33:52,741
- No, lasciatelo andare!
- Calmati
615
00:33:53,407 --> 00:33:54,976
- 40.
- 40, grazie. E...
616
00:33:55,006 --> 00:33:57,532
- 45?
- Sembra lo stronzo di mio padre. Ehi, 45!
617
00:33:57,562 --> 00:33:58,912
45, grazie mille.
618
00:33:59,011 --> 00:34:00,326
55 dollari, qualcuno?
619
00:34:00,356 --> 00:34:02,527
55. 55 e uno...
620
00:34:02,890 --> 00:34:05,937
- e due. Venduto per 45 dollari.
- Forza, andiamo!
621
00:34:10,507 --> 00:34:13,007
Attenzione con lui, ragazzi. E' fragile.
622
00:34:18,562 --> 00:34:19,562
Cammina.
623
00:34:22,090 --> 00:34:24,840
Purifica il mio corpo.
Prepara la mia anima.
624
00:34:25,363 --> 00:34:28,113
Purifica il mio corpo.
Prepara la mia anima.
625
00:34:28,163 --> 00:34:30,089
Purifica il mio corpo.
Prepara la mia anima.
626
00:34:30,119 --> 00:34:32,816
- Meglio finirla con quella preghiera.
- Purifica il mio corpo.
627
00:34:43,074 --> 00:34:45,724
- Sei preoccupata per il tuo amico?
- Si'.
628
00:34:47,604 --> 00:34:49,795
- Ehi, chiamata in arrivo.
- Oh, non...
629
00:34:49,825 --> 00:34:51,275
Chiamata in arrivo.
630
00:34:53,083 --> 00:34:54,283
Sante Matrone.
631
00:34:55,577 --> 00:34:57,191
Si', ecco, si', capisco.
632
00:34:57,221 --> 00:34:59,253
Ho bisogno che si calmi, signora.
633
00:34:59,283 --> 00:35:00,897
- Si calmi, io...
- Vedi dov'e'.
634
00:35:00,927 --> 00:35:02,327
Ok, dove si trova?
635
00:35:03,674 --> 00:35:04,571
Capito.
636
00:35:04,601 --> 00:35:07,829
Ho bisogno che faccia qualunque cosa
per rimanere al sicuro. Mi ha sentito?
637
00:35:07,859 --> 00:35:10,691
Faccia qualsiasi...
Vada in un posto sicuro. Signo...
638
00:35:10,721 --> 00:35:12,350
- Dove siamo diretti, Marge?
- Ok.
639
00:35:12,380 --> 00:35:13,933
Capri Gardens, accelera.
640
00:35:13,963 --> 00:35:14,766
- Ragazze,
- Tenetevi.
641
00:35:14,796 --> 00:35:16,987
- preparatevi.
- Il dovere chiama.
642
00:35:17,017 --> 00:35:19,007
- Verrai con noi.
- No, aspetta.
643
00:35:19,037 --> 00:35:20,994
- Avevi detto...
- Tranquilla. E' di strada.
644
00:35:21,024 --> 00:35:22,668
Tra nove minuti saremo li'.
645
00:35:22,698 --> 00:35:23,698
Ok.
646
00:35:23,879 --> 00:35:26,695
Ehi, alcune delle situazioni in
cui ci troviamo sono pericolose.
647
00:35:26,725 --> 00:35:29,430
Stai dietro una di noi
e andra' tutto bene.
648
00:35:31,561 --> 00:35:34,700
In risposta a un 187 a
Capri Gardens, A9...
649
00:35:36,463 --> 00:35:38,361
Donna, 1metro e 65, 50 kg.
650
00:35:38,391 --> 00:35:40,035
Bellezza pura, signori e signore.
651
00:35:40,065 --> 00:35:42,463
Partiamo con un'offerta di 600.
Posso avere 600?
652
00:35:42,493 --> 00:35:44,741
- 600? Abbiamo 600. Chi va con 700?
- Purifica...
653
00:35:44,771 --> 00:35:46,389
- 650, grazie. E 700?
- il mio corpo. Prepara la mia anima.
654
00:35:46,419 --> 00:35:48,606
700. E 800? 800 per la
ragazza incantevole.
655
00:35:48,636 --> 00:35:50,366
Posso vedere 800? E uno...
656
00:35:50,396 --> 00:35:51,765
- e due. 800...
- Qui, qui.
657
00:35:51,795 --> 00:35:53,200
l'uomo con il completo grigio.
658
00:35:53,230 --> 00:35:54,245
- E 900?
- 900!
659
00:35:54,275 --> 00:35:55,530
Grazie mille, signora.
660
00:35:55,560 --> 00:35:57,269
Vediamo se arriviamo ai mille.
661
00:35:57,299 --> 00:35:58,808
- Nessuno?
- Raddoppio!
662
00:35:58,838 --> 00:35:59,838
E' mia.
663
00:36:00,228 --> 00:36:01,701
E uno e due...
664
00:36:01,887 --> 00:36:03,787
Venduta per duemila dollari.
665
00:36:13,622 --> 00:36:14,622
Ciao.
666
00:36:16,791 --> 00:36:18,591
E' bello rivederti, Penny.
667
00:36:18,644 --> 00:36:20,894
- Henry.
- Ne e' passato di tempo.
668
00:36:21,581 --> 00:36:22,581
Henry.
669
00:36:28,586 --> 00:36:29,686
Oh, mio Dio!
670
00:36:35,946 --> 00:36:39,638
State ascoltando 103.5, radio Sfogo.
671
00:36:39,846 --> 00:36:42,996
Dal vivo per voi in questa
annuale festa sanguinaria.
672
00:36:43,026 --> 00:36:45,836
Sono gia' passate piu' di quattro
ore dall'inizio dello Sfogo.
673
00:36:45,866 --> 00:36:49,268
Ecco a voi un ricordo di quando
le cose erano piu' semplici.
674
00:36:49,298 --> 00:36:52,348
Fammi indovinare.
Un'altra casa adottiva di merda?
675
00:36:53,868 --> 00:36:55,118
In realta', no.
676
00:36:56,812 --> 00:36:58,862
E' dove ho perso la verginita'.
677
00:37:00,742 --> 00:37:03,506
Ok. Qualunque cosa ti
renda felice, ragazzo.
678
00:37:03,536 --> 00:37:06,286
Almeno siamo passati ai
bei ricordi, giusto?
679
00:37:07,123 --> 00:37:08,123
Scherzavo.
680
00:37:17,693 --> 00:37:18,843
Cos'e' stato?
681
00:37:18,933 --> 00:37:21,583
Solo una consegna di
routine per la Fiera.
682
00:37:31,723 --> 00:37:33,273
Sei un Collezionista.
683
00:37:38,976 --> 00:37:41,376
Lezione di vita numero tre, ragazzino.
684
00:37:41,875 --> 00:37:44,325
Vivere il proprio sogno non costa poco.
685
00:38:10,735 --> 00:38:12,439
Beh, sapete cosa significa.
686
00:38:12,469 --> 00:38:13,858
Tu lo sai di sicuro.
687
00:38:13,888 --> 00:38:16,399
Se non vi dispiace unirvi a noi...
688
00:38:16,817 --> 00:38:18,063
stiamo per...
689
00:38:18,227 --> 00:38:19,227
iniziare.
690
00:38:19,587 --> 00:38:20,637
Sei pronto.
691
00:38:20,677 --> 00:38:21,777
Ok, andiamo.
692
00:38:22,740 --> 00:38:24,490
Forza. Non essere timido.
693
00:38:29,489 --> 00:38:30,489
Bene.
694
00:38:30,550 --> 00:38:31,650
Buon inizio.
695
00:38:47,909 --> 00:38:49,059
Che emozione.
696
00:39:04,551 --> 00:39:05,951
Ti piacera' molto.
697
00:39:07,316 --> 00:39:08,316
Si'.
698
00:39:14,202 --> 00:39:15,173
Jenna,
699
00:39:15,203 --> 00:39:16,403
devo parlarle.
700
00:39:21,131 --> 00:39:23,131
Deve andarsene da questa casa.
701
00:39:25,524 --> 00:39:28,574
Si dice che la notte dello
Sfogo ci renda animali.
702
00:39:30,479 --> 00:39:32,279
Notizia dell'ultima ora...
703
00:39:32,422 --> 00:39:35,622
gli umani sono da sempre gli
animali piu' aggressivi.
704
00:39:37,691 --> 00:39:41,441
Sapete qual era la causa di morte
piu' comune tra i cavernicoli?
705
00:39:41,894 --> 00:39:43,294
Altri cavernicoli.
706
00:39:45,656 --> 00:39:47,606
L'uomo ha inventato il fuoco.
707
00:39:48,137 --> 00:39:50,035
L'uomo ha inventato le armi.
708
00:39:50,707 --> 00:39:52,654
L'uomo ha inventato lo Sfogo.
709
00:39:54,955 --> 00:39:57,630
Per 364 giorni all'anno,
tieni la porta a qualcuno,
710
00:39:57,660 --> 00:39:59,110
sorridi gentilmente
711
00:39:59,259 --> 00:40:03,059
e scrivi diligentemente quelle
dannate lettere di ringraziamento.
712
00:40:05,362 --> 00:40:08,012
Ma l'uomo non e' fatto
per essere gentile.
713
00:40:09,352 --> 00:40:11,749
L'uomo e' fatto per sopravvivere.
714
00:40:14,392 --> 00:40:16,204
Anche il piu' mite tra noi...
715
00:40:16,234 --> 00:40:17,629
ne e' capace.
716
00:40:30,322 --> 00:40:32,540
Questo non sarebbe dovuto succedere.
717
00:40:57,040 --> 00:41:00,256
#TAsociety