1 00:00:04,210 --> 00:00:08,500 Tập 4: Release the Beast (Giải phóng con thú) 2 00:00:08,510 --> 00:00:12,005 Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 3 00:00:12,010 --> 00:00:14,140 Tập trước của "The Purge Season 1" 4 00:00:14,210 --> 00:00:15,760 Chắc hẳn cô phải có 1 danh sách mong muốn bí mật. 5 00:00:15,840 --> 00:00:18,036 Tất cả những người cô muốn cô có thể triệt hạ. Chúng ta đều có một cái. 6 00:00:18,060 --> 00:00:20,010 Tất cả chúng tôi đều thấy cách mà cô vượt qua đối tác. 7 00:00:20,030 --> 00:00:21,840 Anya đã làm rất tốt, cô có nghĩ vậy không? 8 00:00:21,850 --> 00:00:23,230 Cô ấy rất khéo léo. 9 00:00:23,270 --> 00:00:25,890 Cô ấy đã đưa ra những lựa chọn khôn ngoan. 10 00:00:26,050 --> 00:00:29,200 Đôi khi tôi cảm thấy như Thanh trừng là câu trả lời duy nhất. 11 00:00:29,230 --> 00:00:30,720 Anh biết đấy, em đã nói chuyện về anh với bố em. 12 00:00:30,730 --> 00:00:31,740 Mmm. 13 00:00:31,780 --> 00:00:34,310 Ông ấy có thể đầu tư lớn vào công ty anh. 14 00:00:34,490 --> 00:00:36,680 Nhưng ông ấy không thực sự biết gì về anh. 15 00:00:39,700 --> 00:00:42,670 Không phải là không tôn trọng ông hay NFFA, 16 00:00:42,710 --> 00:00:45,140 - nhưng chúng tôi không làm được. - Tôi xin lỗi. 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,120 Không, không. Tôi mới là người phải xin lỗi. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,316 Kẻ mở màn của đêm. 19 00:00:50,950 --> 00:00:51,950 Anh muốn tìm chiếc xe buýt đó? 20 00:00:51,970 --> 00:00:53,530 Anh nên tìm gặp Pete the Cop. 21 00:00:53,550 --> 00:00:55,296 Có gì trên xe buýt đó để mày liều mạng vậy? 22 00:00:55,320 --> 00:00:56,330 Em gái tôi. 23 00:00:56,350 --> 00:00:58,250 Tôi xin lỗi, cô ấy đã xuất viện vài tháng trước. 24 00:01:00,210 --> 00:01:01,360 Henry. 25 00:01:01,390 --> 00:01:03,490 Không, tôi không muốn chết! 26 00:01:03,810 --> 00:01:06,660 Không, không! Penelope! 27 00:01:06,700 --> 00:01:08,300 Cứu tôi! 28 00:01:08,330 --> 00:01:11,430 Penelope, đến lượt con 29 00:01:11,470 --> 00:01:13,830 bước qua cánh cửa đó và ban phước. 30 00:01:15,800 --> 00:01:17,000 Tôi không sợ. 31 00:01:17,040 --> 00:01:19,140 Sao cô lại làm vậy? Alison! 32 00:01:19,450 --> 00:01:24,680 Vậy cô có thông báo với phòng nhân sự về việc thăng chức cho tôi không, 33 00:01:24,710 --> 00:01:26,370 hay là để tôi đi? 34 00:01:36,210 --> 00:01:39,470 Dịch: Kim Phương Trang Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man 35 00:01:46,770 --> 00:01:48,630 Mark? 36 00:01:49,330 --> 00:01:51,670 Mark, thôi nào. Mark. 37 00:01:51,710 --> 00:01:53,160 - Đó là quyền của tôi. - Không. 38 00:01:53,170 --> 00:01:56,310 - Tôi có quyền làm điều đó. - Không. Cô bị làm sao thế hả? 39 00:01:57,210 --> 00:01:59,310 - Vẫn ổn mà, đúng chứ? - Ổn hả? 40 00:01:59,350 --> 00:02:02,170 Ổn thế quái nào được? Anh ấy chết rồi. Và cô đã giết anh ấy. 41 00:02:03,190 --> 00:02:04,720 Vậy chúng ta làm gì bây giờ? 42 00:02:04,750 --> 00:02:06,310 Cô nên gọi cho ai đó, hay... 43 00:02:07,670 --> 00:02:08,920 Mark có gia đình không? 44 00:02:08,930 --> 00:02:10,920 Tôi không nhớ anh ấy nói về.... 45 00:02:11,410 --> 00:02:15,530 Alison, mọi người đều có gia đình! 46 00:02:17,630 --> 00:02:21,430 Họ sẽ... họ sẽ biết là do tôi làm sao? 47 00:02:23,610 --> 00:02:26,170 Oh, tôi thấy không ổn, không ổn chút nào. 48 00:02:26,190 --> 00:02:27,470 Họ nói làm vậy sẽ giúp tôi thấy khá hơn. 49 00:02:27,490 --> 00:02:30,050 Họ nói nó... nó sẽ giúp tôi thoát khỏi giận dữ. 50 00:02:30,070 --> 00:02:31,910 Nhưng tôi chẳng thấy tốt hơn. Tôi thấy thật tệ. 51 00:02:33,290 --> 00:02:36,110 Ôi Chúa, tôi không cần phải nói với bố mẹ tôi, đúng chứ? 52 00:02:37,020 --> 00:02:38,580 Cô sẽ... 53 00:02:38,590 --> 00:02:41,030 cô sẽ nói... nói với mọi người là tôi làm sao? 54 00:02:41,130 --> 00:02:43,470 Jesus Christ. 55 00:02:43,530 --> 00:02:46,760 Sao cô có thể làm vậy? 56 00:02:46,800 --> 00:02:48,390 Sao cô có thể chứ? 57 00:02:48,430 --> 00:02:50,660 Cô cũng chẳng trong sạch gì đâu, Jane. 58 00:02:50,700 --> 00:02:52,310 Tôi đã thấy trong máy tính của cô. 59 00:02:52,430 --> 00:02:55,330 Oh, God. 60 00:02:55,900 --> 00:02:58,850 Oh, my God. 61 00:02:58,890 --> 00:03:02,380 Chúng ta đã... chúng ta... đã làm điều đúng đắn, phải không? 62 00:03:02,410 --> 00:03:05,670 Chúng ta... chúng ta không có sự lựa chọn. 63 00:03:05,980 --> 00:03:08,580 Đây là sự nghiệp của tôi. Nó quan trọng. 64 00:03:08,590 --> 00:03:11,820 - Nó thực sự rất quan trọng. - Oh, my God. 65 00:03:11,850 --> 00:03:14,430 Và tôi sẽ được thăng chức chứ? 66 00:03:15,690 --> 00:03:18,020 Đúng không, Jane? 67 00:03:18,060 --> 00:03:21,530 Oh, God. 68 00:03:21,560 --> 00:03:23,960 Tôi nghĩ tôi sắp nôn rồi. 69 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Alison. 70 00:03:33,840 --> 00:03:35,300 Okay. 71 00:03:35,310 --> 00:03:37,310 Oh. 72 00:03:37,580 --> 00:03:40,310 Okay. Oh, God. 73 00:03:40,420 --> 00:03:42,320 Okay. 74 00:03:42,350 --> 00:03:44,450 Chúng tôi xin lỗi, nhưng người bạn đang cố gắng liên lạc 75 00:03:44,490 --> 00:03:47,000 chỉ khả dụng cho đến khi lễ Thanh trừng kết thúc. 76 00:03:47,030 --> 00:03:48,750 Hãy để lại tên và số điện thoại của bạn, 77 00:03:48,770 --> 00:03:50,820 và nếu có thể, cuộc gọi của bạn sẽ được phản hồi. 78 00:03:51,960 --> 00:03:53,810 Tôi đã thay đổi ý định rồi. 79 00:03:55,110 --> 00:03:58,700 Tôi... tôi phải hủy bỏ... 80 00:03:58,730 --> 00:04:00,500 yêu cầu của... của tôi. 81 00:04:02,370 --> 00:04:05,930 Tôi không thể sống với chính... chính mình. 82 00:04:06,430 --> 00:04:09,880 Anh ấy không... anh ấy không đáng bị vậy. 83 00:04:09,910 --> 00:04:11,610 Không ai cả. 84 00:04:11,850 --> 00:04:13,350 Làm ơn. 85 00:04:13,390 --> 00:04:16,370 Làm ơn gọi lại cho tôi. Gọi lại cho tôi. 86 00:04:17,120 --> 00:04:20,390 Oh, God. 87 00:04:20,420 --> 00:04:23,230 Oh, God. Dave, Dave. 88 00:04:23,330 --> 00:04:25,860 Okay, okay. 89 00:04:27,800 --> 00:04:30,700 David, thôi nào. Nghe máy đi. 90 00:04:30,710 --> 00:04:34,400 Hộp thư thoại của David Ryker đã đầy. 91 00:04:35,900 --> 00:04:37,970 Chết tiệt! 92 00:04:55,090 --> 00:04:58,160 Xin lỗi. Cô có thấy vợ tôi đâu không? 93 00:04:58,190 --> 00:05:00,650 Um, tôi không thấy cô ấy được 1 lúc rồi. 94 00:05:00,760 --> 00:05:02,890 Vẫn ổn chứ? 95 00:05:04,530 --> 00:05:06,570 Cảm ơn cô. 96 00:05:15,040 --> 00:05:17,640 Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó. 97 00:05:19,450 --> 00:05:21,790 Khuôn mặt người đàn ông ấy sẽ ám ảnh tôi mãi. 98 00:05:22,420 --> 00:05:24,210 Lại đây. 99 00:05:26,690 --> 00:05:29,230 Tôi rất tiếc vì ông ấy đã làm vậy. 100 00:05:30,490 --> 00:05:33,250 Chỉ là ông ấy nghĩ ai cũng như ông. 101 00:05:36,200 --> 00:05:38,890 Nhưng cô không phải những người đó. 102 00:05:41,240 --> 00:05:42,850 Cà phê hay prosecco? 103 00:05:42,910 --> 00:05:44,440 Anh nghĩ cô ấy muốn cái nào? 104 00:05:44,470 --> 00:05:46,010 Cả hai. 105 00:05:46,480 --> 00:05:49,710 Nghe có vẻ được đấy. 106 00:05:51,550 --> 00:05:53,880 Đây là tình một đêm hả? 107 00:05:56,690 --> 00:05:58,450 Oh, okay. 108 00:05:59,770 --> 00:06:01,750 Hey. 109 00:06:03,290 --> 00:06:06,130 Nhưng chúng ta sẽ tránh xa những thứ quá lập dị đúng chứ? 110 00:06:06,160 --> 00:06:08,660 Chắc chắn chúng ta đang làm điều đó, babe. 111 00:06:08,700 --> 00:06:13,170 Không, ý anh là như những cái roi da và đồ bịt miệng, em biết đấy? 112 00:06:13,200 --> 00:06:14,930 Những thứ "50 Sắc thái" kỳ quái. 113 00:06:14,970 --> 00:06:17,310 Oh, eww, không. Dứt khoát không. 114 00:06:17,740 --> 00:06:22,140 Em nghĩ một trong hai chúng ta 115 00:06:22,180 --> 00:06:25,050 ở một mình với cô ấy thì không hay cho lắm. 116 00:06:25,530 --> 00:06:27,060 Không, yeah. Tất nhiên là không rồi. 117 00:06:27,070 --> 00:06:28,820 Ý anh là, miễn là chúng ta ở cùng nhau, 118 00:06:28,850 --> 00:06:30,490 sẽ không có gian díu gì. 119 00:06:31,730 --> 00:06:33,090 Sao thế? 120 00:06:34,860 --> 00:06:36,670 Em không biết nữa. 121 00:06:37,130 --> 00:06:39,990 Hầu hết những người đã lập gia đình không làm điều này. 122 00:06:40,030 --> 00:06:42,850 Có lẽ chúng ta chỉ mới tiến triển hơn. 123 00:06:43,770 --> 00:06:45,110 Vậy việc này ổn chứ? 124 00:06:46,440 --> 00:06:48,800 Đây có phải là cách sai lầm để giải quyết... 125 00:06:48,810 --> 00:06:50,370 anh biết đấy, khủng hoảng của chúng ta? 126 00:06:50,540 --> 00:06:54,470 Không, anh nghĩ nó... ổn mà. 127 00:06:55,610 --> 00:06:57,010 Okay? 128 00:06:57,050 --> 00:06:59,180 - Okay. - Buổi sáng tốt lành. 129 00:07:00,320 --> 00:07:02,550 - Chào buổi sáng. - Chào. 130 00:07:17,730 --> 00:07:20,700 - Như cứt, em mày đâu? - Tôi tìm được chiếc xe buýt rồi. 131 00:07:20,740 --> 00:07:22,670 Nhưng nó không có ở đó. Có người mang nó đi rồi. 132 00:07:22,700 --> 00:07:25,070 - Vậy đó. - Ai? 133 00:07:25,110 --> 00:07:27,390 Những kẻ mang mặt nạ nữ tu gớm ghiếc. 134 00:07:29,810 --> 00:07:31,610 Anh biết bọn chúng là ai không. 135 00:07:31,650 --> 00:07:33,900 Vấn đề không phải là ai, mà là ở đâu. 136 00:07:33,910 --> 00:07:35,170 Okay, sao cũng được, tôi sẽ đến đó. 137 00:07:35,190 --> 00:07:36,590 Không, mày không thể. 138 00:07:36,750 --> 00:07:38,330 Tôi sẽ tìm cách. 139 00:07:38,650 --> 00:07:40,120 Nó cao hơn mức trả của mày rồi. 140 00:07:40,160 --> 00:07:42,220 Thôi nào. Nghe này, vì em gái tôi. 141 00:07:42,260 --> 00:07:43,610 Làm ơn đi. 142 00:07:43,760 --> 00:07:45,170 Tôi đã đưa mọi thứ tôi có cho anh rồi, 143 00:07:45,190 --> 00:07:46,370 chiếc xe. 144 00:07:46,430 --> 00:07:47,730 Tôi không còn gì nữa cả. 145 00:07:47,830 --> 00:07:49,610 Hãy giúp tôi. 146 00:08:01,010 --> 00:08:04,080 Chào mừng đến với Bygone, Ngày hội Thanh Tẩy. 147 00:08:04,110 --> 00:08:07,010 Một buổi lễ hủy diệt trường tồn qua các thời đại. 148 00:08:07,050 --> 00:08:09,650 Bước vào trong một cuốn sách lịch sử đời thực, nơi bạn có thể 149 00:08:09,670 --> 00:08:13,250 thiêu đốt, đâm chém, phang dùi cui, giống tổ tiên ta ngày trước. 150 00:08:13,290 --> 00:08:16,440 Các yêu cầu để thanh trừng. Nhận áo phông của bạn ngay tại đây. 151 00:08:16,450 --> 00:08:17,850 Cách vận hành của thế giới. 152 00:08:17,910 --> 00:08:20,290 Chúng tôi có những mô hình tốt nhất mà bạn sẽ tìm thấy ở bất cứ đâu. 153 00:08:20,330 --> 00:08:22,570 Súng Gatling, phi tiêu người Mỹ bản địa, 154 00:08:22,590 --> 00:08:25,200 và các thanh kiếm được lựa chọn kỹ càng trong tiểu bang. 155 00:08:25,230 --> 00:08:27,330 Lối này, theo tôi nào. 156 00:08:30,040 --> 00:08:32,450 Những tử đạo sống có sẵn để mua 157 00:08:32,470 --> 00:08:33,940 trong khu vực đấu giá. 158 00:08:33,980 --> 00:08:37,110 Bygone chấp nhận tiền mặt, séc và Bitcoin. 159 00:08:37,150 --> 00:08:40,950 Thanh trừng và thanh tẩy. 160 00:08:45,150 --> 00:08:47,410 Quay vòng quay vòng! 161 00:08:47,490 --> 00:08:48,880 Trông có vẻ cao khoảng 1,73m. 162 00:08:48,890 --> 00:08:51,290 Sẽ không trụ lâu nên cậu ta đảm bảo thấy điều đó đến. 163 00:08:51,330 --> 00:08:53,300 Tôi sẽ bắt đầu đấu giá khởi điểm là 100. 164 00:08:53,310 --> 00:08:54,790 Tôi thấy 100 rồi. 150? 165 00:08:54,830 --> 00:08:57,420 150 đây rồi. Vâng giờ là 200. 166 00:08:57,470 --> 00:08:59,800 400 rồi, chúng ta có thể lên con số 5 không? 500 đây rồi. 167 00:08:59,840 --> 00:09:01,300 600, ai chịu 600 nào? 168 00:09:01,330 --> 00:09:05,210 500 lần 1, 500 lần 2, vâng chốt giá $500. 169 00:09:05,240 --> 00:09:07,410 Và thưa các quý bà, quý ông, chúng ta có kẻ tử đạo tiếp theo 170 00:09:07,440 --> 00:09:08,650 đang đi lên dốc. 171 00:09:08,700 --> 00:09:09,750 Đi. 172 00:09:09,890 --> 00:09:12,370 Nam da trắng, cao tầm 1,75m, nặng khoảng 66 kg. 173 00:09:12,390 --> 00:09:14,480 Bắt đầu đấu giá, $200. 174 00:09:14,520 --> 00:09:16,230 Bước tiếp đi! 175 00:09:16,250 --> 00:09:18,050 Liệu có thể lên tới 300 không? 300. 176 00:09:18,110 --> 00:09:19,700 Còn 400 thì sao? Có ai trả 400 không? 177 00:09:19,710 --> 00:09:22,990 Nhầm rồi! Tôi phải quay về với vợ tôi. 178 00:09:23,020 --> 00:09:24,090 Thả tôi ra. 179 00:09:24,130 --> 00:09:26,160 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì. 180 00:09:41,440 --> 00:09:43,920 Tôi không thể tin rằng cô lớn lên quanh thứ này. 181 00:09:45,970 --> 00:09:48,810 - Họ là bố mẹ cô. - Phải. 182 00:09:48,840 --> 00:09:51,620 Đây là nhà cô. 183 00:09:53,640 --> 00:09:55,380 Làm thế nào cô đối phó với điều đó? 184 00:10:00,320 --> 00:10:04,580 Tôi đã nhắm mắt và che tai lại 185 00:10:04,620 --> 00:10:07,300 trước những thứ đó trước khi tôi có thể nhớ. 186 00:10:08,470 --> 00:10:12,550 Ý tôi là, đó là những gì tôi đã nổi lên phản đối 187 00:10:12,590 --> 00:10:14,450 suốt cuộc sống của mình. 188 00:10:14,610 --> 00:10:18,290 Lấy tiền của ông ấy. Rời khỏi đất nước này. 189 00:10:19,120 --> 00:10:22,710 Giúp đỡ mọi người thay vì làm đau họ. 190 00:10:24,200 --> 00:10:25,790 Đó là cách tôi chống lại nó. 191 00:10:27,900 --> 00:10:31,050 Ngày trước tôi nghĩ tôi sẽ kết thúc 192 00:10:31,070 --> 00:10:33,300 trong thế giới phi lợi nhuận. 193 00:10:33,340 --> 00:10:34,940 Tôi có thể thấy điều đó. 194 00:10:34,970 --> 00:10:36,330 Yeah. 195 00:10:36,370 --> 00:10:38,650 Sau khi tốt nghiệp tôi đã có một lời mời làm việc 196 00:10:38,690 --> 00:10:39,840 trong nhà ở giá cả phải chăng. 197 00:10:39,880 --> 00:10:41,110 Tôi gần như sắp chọn nó rồi. 198 00:10:41,150 --> 00:10:44,050 - Đã thực sự rất muốn. - Vậy sao cô lại không làm? 199 00:10:45,850 --> 00:10:49,650 Vâng, Rick và tôi đã lên kế hoạch để hợp tác khởi nghiệp. 200 00:10:49,710 --> 00:10:52,270 Rồi chúng tôi đã làm được, 201 00:10:53,160 --> 00:10:56,250 và giờ tôi ở đây. 202 00:10:56,290 --> 00:10:59,170 Mmm, có lẽ cô vẫn có thể có tất cả. 203 00:10:59,500 --> 00:11:02,730 Tặng một phần lợi nhuận của công ty cô cho các hộ gia đình thu nhập thấp. 204 00:11:02,770 --> 00:11:04,800 Lợi nhuận vừa đủ chi trả các hóa đơn 205 00:11:04,830 --> 00:11:06,070 vào thời điểm này. 206 00:11:06,100 --> 00:11:08,790 Rồi sẽ có cách thôi. Cô rất có tài mà. 207 00:11:09,540 --> 00:11:12,390 Cảm ơn cô. Tôi thích sự lạc quan đó của cô. 208 00:11:12,410 --> 00:11:15,350 Tôi chỉ nghĩ rằng đây là một cái gì đó cho danh sách một ngày nào đó. 209 00:11:15,480 --> 00:11:19,080 Ngày nào đó ư? Cô xứng đáng có ngày hôm nay. 210 00:11:19,120 --> 00:11:21,610 Thôi nào. Sẽ tốn bao nhiêu? 211 00:11:21,670 --> 00:11:25,870 Một đống tiền mặt khổng lồ. 212 00:11:25,930 --> 00:11:27,410 Chỉ thế thôi? 213 00:11:27,430 --> 00:11:30,110 Và tôi chỉ có chút đây trong ngành bố nuôi giàu có. 214 00:11:33,990 --> 00:11:35,070 Hãy lấy của tôi. 215 00:11:36,730 --> 00:11:38,600 Công ty ông ấy có một bộ phận đầu tư. 216 00:11:38,640 --> 00:11:42,590 Tôi xin lỗi, tôi không muốn dính dáng đến hoạt động chính trị của ông ấy. 217 00:11:42,670 --> 00:11:44,570 Cô nghĩ tôi có thể ư? 218 00:11:44,610 --> 00:11:46,890 Đó là phần thú vị nhất đấy. 219 00:11:46,970 --> 00:11:49,350 Mỗi cắc chúng ta lấy được từ ông ấy 220 00:11:49,650 --> 00:11:52,110 là 1 đô la trong ví của NFFA. 221 00:11:55,070 --> 00:11:57,750 Vậy cô nghĩ rằng chúng ta vẫn nên tiếp tục với thỏa thuận đó? 222 00:12:00,590 --> 00:12:03,000 Chỉ khi nó thực sự vì những lý do đúng đắn. 223 00:12:03,190 --> 00:12:07,490 Cô và tôi, chúng ta là ngoại lệ. 224 00:12:07,630 --> 00:12:11,030 - Tôi lo rằng... - Sao? 225 00:12:12,800 --> 00:12:14,930 Đối với Rick đó là về chuyện tiền bạc hơn, cô biết không? 226 00:12:15,610 --> 00:12:17,870 Hơn cả lúc anh ấy nhận ra. 227 00:12:18,080 --> 00:12:21,830 Tôi cảm thấy anh ấy cần phải là một phần của thế giới này. 228 00:12:21,870 --> 00:12:23,890 Tôi chỉ muốn rời khỏi đây. 229 00:12:24,080 --> 00:12:26,910 Bất kỳ đêm nào khác, cô có thể. 230 00:12:28,450 --> 00:12:31,230 Cảm ơn cô vì đã lắng nghe. 231 00:12:31,760 --> 00:12:34,090 Không có gì. 232 00:12:38,110 --> 00:12:39,660 Thật ra... 233 00:12:42,700 --> 00:12:44,430 Đó là lý do tôi về nhà. 234 00:12:45,370 --> 00:12:47,550 Tôi cần gặp cô. 235 00:12:48,240 --> 00:12:50,010 Cô cứ quanh quẩn trong tâm trí tôi và tôi đã không... 236 00:12:50,040 --> 00:12:53,030 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 237 00:12:54,150 --> 00:12:58,230 Jen, cô là lý do duy nhất tôi ở đây. 238 00:12:58,650 --> 00:13:00,590 Tôi xin lỗi. 239 00:13:01,590 --> 00:13:03,210 Về mọi chuyện. 240 00:13:03,390 --> 00:13:05,370 Tôi ghét cách nó kết thúc. 241 00:13:05,490 --> 00:13:07,990 - Đã quá lộn xộn và... - Yeah. 242 00:13:10,660 --> 00:13:12,850 Nhưng tôi biết cô muốn gì. 243 00:13:14,000 --> 00:13:16,770 - Chỉ là tôi không thể. - Cô có thể. 244 00:13:16,800 --> 00:13:18,170 Tôi biết chúng ta có thể. 245 00:13:18,190 --> 00:13:20,270 Không, chúng ta không nên nói chuyện này. 246 00:13:20,290 --> 00:13:22,740 Đây là con của Rick. Chúng tôi đang bắt đầu xây dựng tổ ấm. 247 00:13:22,750 --> 00:13:24,160 Các gia đình có đủ hình dạng và kích cỡ. 248 00:13:24,170 --> 00:13:26,120 - Lila. - Tôi không yêu cầu cô bỏ anh ta. 249 00:13:26,130 --> 00:13:27,270 Tôi không hề, cô biết chứ? 250 00:13:29,290 --> 00:13:31,650 Tôi chỉ muốn cô biết 251 00:13:33,180 --> 00:13:35,790 là tôi sẽ một lòng cùng cô nuôi nâng đứa bé đó. 252 00:13:36,050 --> 00:13:38,790 Tôi sẽ dìu dắt nó 253 00:13:38,820 --> 00:13:40,790 chăm sóc nó 254 00:13:40,830 --> 00:13:42,830 và yêu thương nó. 255 00:13:44,300 --> 00:13:45,670 Và cô cũng vậy. 256 00:13:46,760 --> 00:13:48,630 Điều đó không hề đơn giản với tôi. 257 00:13:48,670 --> 00:13:50,170 Có thể mà. 258 00:13:52,110 --> 00:13:55,500 Hãy nghĩ về những điều chúng ta có thể làm cùng nhau. 259 00:13:59,710 --> 00:14:01,850 Tôi nên quay lại tầng dưới. 260 00:14:05,850 --> 00:14:07,280 Ừ. 261 00:14:11,190 --> 00:14:13,070 Chúng ta có ứng cử viên tiếp theo đang lên dốc. 262 00:14:13,090 --> 00:14:14,980 Một người đàn ông da trắng, đầu hói, 263 00:14:14,990 --> 00:14:16,590 trông giống như cha của ai đó. 264 00:14:16,630 --> 00:14:18,630 Tôi có thể có con số 5 không? $500. 265 00:14:18,650 --> 00:14:20,360 Bảy đây rồi. $700. 266 00:14:20,400 --> 00:14:22,700 3, 2, 1. 267 00:14:24,570 --> 00:14:27,870 Và người đàn ông này được bán với giá $900. 268 00:14:29,570 --> 00:14:32,710 Người đàn ông da trắng, cao 5'5'', nặng 145 pound. 269 00:14:32,740 --> 00:14:33,870 Nơi này là gì vậy? 270 00:14:33,910 --> 00:14:35,750 - Nơi này? - Bắt đầu đấu giá $200... 271 00:14:35,770 --> 00:14:37,470 Giống như McDonald của lễ Thanh trừng vậy. 272 00:14:37,650 --> 00:14:40,050 Phóng đại nó và giết họ. 273 00:14:40,180 --> 00:14:42,620 Và mọi người trả tiền để đến đây? 274 00:14:42,650 --> 00:14:44,690 Đen đủi vãi, phải không? 275 00:14:47,430 --> 00:14:49,050 Ít nhất nó có giúp ích gì không? 276 00:14:49,110 --> 00:14:51,690 Cô bé à, tao không muốn nghe điều nhảm nhí đó. 277 00:14:51,730 --> 00:14:54,660 Nếu mày nghĩ cái này có thể giúp ai đó, 278 00:14:54,700 --> 00:14:56,470 mày đang mơ ngủ. 279 00:14:56,500 --> 00:14:59,500 Tao hoàn toàn tỉnh táo. 280 00:14:59,540 --> 00:15:01,300 Và tao muốn ra ngoài một mình. 281 00:15:01,340 --> 00:15:05,010 Xe tải và xe ván trượt được cung cấp miễn phí. 282 00:15:05,340 --> 00:15:07,270 Ê, mọi người, cô ta có dao! 283 00:15:12,880 --> 00:15:14,320 Coi chừng! 284 00:15:17,920 --> 00:15:20,720 Dừng lại đi, mấy người làm ông ấy ngã kìa. 285 00:15:20,750 --> 00:15:22,430 Ông ấy già rồi. Để ông yên đi. 286 00:15:22,470 --> 00:15:24,470 Tránh ra. 287 00:15:27,950 --> 00:15:31,030 Ông có sao không? Để con giúp ông. 288 00:15:31,640 --> 00:15:34,670 Katie? Katie? 289 00:15:34,710 --> 00:15:36,510 Katie! 290 00:15:36,540 --> 00:15:38,320 Jane Barbour đây. 291 00:15:38,330 --> 00:15:39,900 Tôi cần nói chuyện với mẹ tôi. 292 00:15:39,910 --> 00:15:42,350 Oh, chào, Jane. Tôi xin lỗi, không được rồi. 293 00:15:42,380 --> 00:15:44,350 Bà ấy mới uống thuốc. Bà ấy ngủ rồi. 294 00:15:44,390 --> 00:15:47,520 Được rồi, khi nào bà tỉnh dậy? 295 00:15:47,550 --> 00:15:49,750 Tất nhiên rồi. Uh, cái gì vậy? 296 00:15:49,790 --> 00:15:51,850 Hãy nói với bà tôi yêu bà nhiều lắm. 297 00:15:51,890 --> 00:15:54,260 Tất nhiên rồi Jane. Tôi có thể làm được. 298 00:15:54,290 --> 00:15:55,420 Còn gì nữa không? 299 00:15:55,460 --> 00:15:57,530 Ừm, nói rằng tôi... 300 00:15:59,900 --> 00:16:01,190 Tha thứ cho bà. 301 00:16:01,250 --> 00:16:04,370 Jane, tôi... tôi không nghe kịp. Cô có thể... 302 00:16:04,570 --> 00:16:06,050 Cô ổn không, cô Barbour? 303 00:16:06,070 --> 00:16:10,870 Dù chuyện gì có xảy ra, tôi cần mẹ tôi biết 304 00:16:10,910 --> 00:16:12,810 rằng tôi tha thứ cho bà. 305 00:16:13,130 --> 00:16:15,040 Jane. Nghe tôi này, Jane. 306 00:16:15,050 --> 00:16:16,730 Cho tôi biết cô đang ở đâu... 307 00:16:33,700 --> 00:16:35,400 Okay. 308 00:18:16,050 --> 00:18:17,670 Là ông ấy. 309 00:18:17,690 --> 00:18:19,100 Ý anh là ông cao bồi đó 310 00:18:19,120 --> 00:18:20,450 biết bọn nữ tu đang ở đâu? 311 00:18:20,470 --> 00:18:22,310 Lễ Thanh trừng tạo ra những bọn cùng phe kỳ lạ. 312 00:18:28,060 --> 00:18:29,360 Mang cái này đi. 313 00:18:29,400 --> 00:18:30,970 Ông ấy sẽ đưa mày đến nơi mày cần phải đi. 314 00:18:31,080 --> 00:18:32,920 Tôi nợ anh cái gì vì việc này? 315 00:18:32,950 --> 00:18:34,280 Đưa mày vào làm ăn với Rex 316 00:18:34,300 --> 00:18:36,050 không hẳn là một đặc ân. 317 00:18:36,090 --> 00:18:37,680 Lần này là miễn phí. 318 00:18:37,860 --> 00:18:40,290 Không có thứ gì miễn phí trong lễ Thanh trừng. 319 00:18:43,330 --> 00:18:46,700 Mỗi năm tao cứ thắc mắc rồi đây sẽ là ngày Thanh trừng 320 00:18:46,720 --> 00:18:49,900 mà tao không cảm nhận được sao. 321 00:18:49,930 --> 00:18:53,080 Và mỗi năm có cái gì đó giữ tao lại. 322 00:18:54,340 --> 00:18:56,180 Và đêm nay tao đã gặp mày. 323 00:18:57,810 --> 00:18:59,220 Cảm ơn anh. 324 00:19:00,210 --> 00:19:01,810 Hãy cảm ơn khi mày trở lại an toàn. 325 00:19:05,350 --> 00:19:08,040 Tôi sẽ mang Penelope trở lại đây vào ngày mai, giới thiệu cho anh. 326 00:19:08,220 --> 00:19:10,520 - Rất tiếc, nhóc à. - Sao? 327 00:19:11,480 --> 00:19:14,260 Bọn tao không mở cửa vào ngày mai. 328 00:19:17,900 --> 00:19:19,160 Okay. 329 00:19:19,200 --> 00:19:20,860 Tôi sẽ trở lại vào ngày hôm sau. 330 00:19:54,230 --> 00:19:56,700 Nghe nói mày đang gặp rắc rối với một bầy nữ tu. 331 00:19:59,200 --> 00:20:00,940 Ông sẽ giúp tôi tìm bọn chúng? 332 00:20:02,240 --> 00:20:03,710 Chúng hoạt động ở phía nam, 333 00:20:03,740 --> 00:20:06,810 chủ yếu cho Bygone. 334 00:20:07,000 --> 00:20:08,400 Ngày hội Thanh Tẩy. 335 00:20:08,500 --> 00:20:10,750 Vậy đó là nơi tôi cần phải đến. 336 00:20:10,780 --> 00:20:12,900 Pete nói là mày đến đường cùng rồi. 337 00:20:14,390 --> 00:20:16,360 Tôi mong có thể nói là không phải vậy. 338 00:20:20,220 --> 00:20:22,500 - Nghe này, nhóc... - Tôi sẽ tự mình hành động. 339 00:20:22,620 --> 00:20:24,030 Tôi không quan tâm đâu. 340 00:20:24,060 --> 00:20:26,160 Chỉ cần nói tôi phải đi đâu thôi. 341 00:20:27,030 --> 00:20:29,200 Bài học cuộc sống số một. 342 00:20:29,230 --> 00:20:31,880 Khi ai đó giúp mày, đừng ngắt lời họ. 343 00:20:33,240 --> 00:20:34,700 Được thôi. 344 00:20:35,380 --> 00:20:36,960 Ông sẽ giúp tôi vào trong đó chứ? 345 00:20:40,980 --> 00:20:42,720 Vì Pete, yeah. 346 00:20:43,050 --> 00:20:44,920 Nhưng tao chỉ làm được tới đó. 347 00:20:46,980 --> 00:20:50,280 Còn có ra được không, là ở mày. 348 00:20:58,930 --> 00:21:00,100 Con làm gì ở đây vậy? 349 00:21:00,120 --> 00:21:01,760 Đáng lẽ con phải ở trong trường chứ. 350 00:21:01,800 --> 00:21:03,740 Còn vài tháng nữa mới nghỉ hè. 351 00:21:03,900 --> 00:21:05,160 Dạ. 352 00:21:06,880 --> 00:21:10,350 Con... con... con muốn về nhà sớm, 353 00:21:10,380 --> 00:21:12,370 - để gặp ông - Hãy tôn trọng và Thanh trừng 354 00:21:12,380 --> 00:21:13,420 sẽ đến ngay... 355 00:21:13,480 --> 00:21:15,740 - Chúng ta phải đưa con ra khỏi đây. - Không, sẽ ổn thôi ông. 356 00:21:15,760 --> 00:21:17,150 - Đây là cháu gái tôi. - Khoan đã. 357 00:21:17,160 --> 00:21:18,770 - Tôi không muốn nó chết ở đây. - Ngừng lại đi, sẽ ổn mà. 358 00:21:18,780 --> 00:21:20,990 - Đi! - Buông tôi ra. 359 00:21:21,000 --> 00:21:22,740 Đủ rồi. 360 00:21:22,950 --> 00:21:25,250 Tôi không phải cháu gái ông, được chưa? 361 00:21:25,290 --> 00:21:27,500 Tôi rất tiếc, tôi không... không biết Katie là ai. 362 00:21:27,520 --> 00:21:28,760 Tên tôi là Penelope. 363 00:21:31,830 --> 00:21:33,540 Con không phải là nó. 364 00:21:34,470 --> 00:21:36,600 Con còn quá nhỏ. 365 00:21:36,660 --> 00:21:39,080 Nhưng... bố mẹ con đâu? 366 00:21:39,200 --> 00:21:41,400 Họ đi cả rồi. 367 00:21:41,440 --> 00:21:43,280 Nhưng tôi sẽ sớm gặp lại họ thôi. 368 00:21:43,440 --> 00:21:44,910 S... Sao, không, không. 369 00:21:44,940 --> 00:21:46,090 Họ... họ không muốn vậy đâu. 370 00:21:46,110 --> 00:21:47,530 - Chúng ta phải đi thôi. - Oh, thôi nào. 371 00:21:47,540 --> 00:21:49,086 - Ông làm tôi đau đấy. Bỏ tôi ra. - Tránh đường. 372 00:21:49,110 --> 00:21:50,560 Ông đang làm đau tôi đấy. 373 00:21:51,060 --> 00:21:52,780 2 tụi mày gây sự đó à? 374 00:21:52,820 --> 00:21:54,300 Mày đi trước. 375 00:21:54,380 --> 00:21:56,320 Thanh trừng và thanh tẩy. 376 00:21:56,340 --> 00:21:57,520 Đi. 377 00:22:03,460 --> 00:22:05,600 Tôi đã từng sống ở đó. 378 00:22:07,630 --> 00:22:09,290 Khoảng 4 lần tao nghe điều đó 379 00:22:09,310 --> 00:22:11,010 từ mày hôm nay rồi. 380 00:22:11,500 --> 00:22:13,170 Có rất nhiều nhà nuôi dưỡng. 381 00:22:13,990 --> 00:22:15,920 1 vài cái ổn, phần lớn còn lại thì không. 382 00:22:16,360 --> 00:22:18,530 Tôi liên tục phá rối, đánh nhau, 383 00:22:18,560 --> 00:22:19,900 rồi đi ăn cắp vặt. 384 00:22:20,300 --> 00:22:24,870 Penelope, nó luôn là người bảo lãnh cho tôi. 385 00:22:24,900 --> 00:22:27,970 Nó là người duy nhất luôn ở đó. 386 00:22:28,000 --> 00:22:31,460 Bài học cuộc sống số hai. Ngừng sống trong quá khứ. 387 00:22:31,620 --> 00:22:34,070 Tương lai của mày là gì, cậu lính trẻ? 388 00:22:36,380 --> 00:22:38,326 Tôi chưa bao giờ nghĩ về thứ xa xỉ đó. 389 00:22:38,350 --> 00:22:40,180 Nào, bắt đầu nghĩ đi. 390 00:22:40,220 --> 00:22:43,080 Lúc đi lính về, rồi làm gì nữa? 391 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 Tôi không biết. 392 00:22:45,860 --> 00:22:47,890 Mày có biết tao từng làm việc ở đâu không? 393 00:22:47,920 --> 00:22:50,320 Một trang trại? 394 00:22:50,930 --> 00:22:53,660 "Cảm ơn vì đã gọi điện cho Verizon. Tôi có thể giúp gì cho bạn?" 395 00:22:53,700 --> 00:22:55,160 - Một trung tâm cuộc gọi? - Yeah. 396 00:22:55,200 --> 00:22:57,330 - Wow. - Ca nối tiếp ca. 397 00:22:57,370 --> 00:23:00,250 Nói chuyện với mấy thằng nhà giàu hay bực bội phàn nàn về 398 00:23:00,260 --> 00:23:02,240 sự mập mờ trên hóa đơn của chúng nó. 399 00:23:02,270 --> 00:23:03,670 Khổ thân. 400 00:23:03,710 --> 00:23:05,230 Khi tao còn nhỏ, 401 00:23:05,240 --> 00:23:07,240 tao luôn muốn trở thành cao bồi. 402 00:23:07,890 --> 00:23:11,550 Ra ngoài vào một đêm Thanh trừng, tao trở thành cao bồi. 403 00:23:11,610 --> 00:23:14,130 Tao kiếm đủ tiền trong 12 giờ đó, 404 00:23:14,170 --> 00:23:16,010 tao đã có thể bỏ công việc nhảm nhí kia. 405 00:23:17,500 --> 00:23:19,970 Tao chỉ ước mình kết thúc nó sớm hơn. 406 00:23:20,010 --> 00:23:23,810 ♪ Got to give him his praise ♪ 407 00:23:29,880 --> 00:23:32,230 Để nhạc đó. 408 00:23:33,120 --> 00:23:35,750 Tao mở nó lên để tao sẽ không trở lại 409 00:23:35,790 --> 00:23:37,210 để lãng phí đời mình. 410 00:23:40,630 --> 00:23:42,830 Hãy suy nghĩ về cái mày cần để nhớ về nó. 411 00:23:46,200 --> 00:23:48,770 Tôi luôn muốn trở thành một ông chủ. 412 00:23:49,100 --> 00:23:51,950 Mở một cửa hàng xe máy trong khu phố cũ của tôi. 413 00:23:52,240 --> 00:23:54,510 Một công việc mà tôi có thể sử dụng bàn tay của mình. 414 00:23:54,590 --> 00:23:56,010 Tách rời mọi thứ. 415 00:23:56,040 --> 00:23:58,690 Gắn chúng lại với nhau. Một vài thứ sẽ hữu dụng. 416 00:23:59,250 --> 00:24:00,880 Đó phải vậy chứ. 417 00:24:00,910 --> 00:24:02,710 Coi mày đang nói gì kìa. 418 00:24:03,220 --> 00:24:05,670 Cuối cùng khi mày mở ra chỗ đó, 419 00:24:05,920 --> 00:24:07,580 mày đã có vị khách hàng đầu tiên rồi. 420 00:24:12,830 --> 00:24:14,160 Yeah. 421 00:24:40,470 --> 00:24:41,590 Lại đây! 422 00:24:41,620 --> 00:24:43,920 Lại đây. Lại đây. 423 00:24:48,750 --> 00:24:50,630 - Không, không, không, không. - Lại đây. 424 00:24:50,660 --> 00:24:51,776 - Chỉ cần uống cái này thôi. - Không! Đừng! 425 00:24:51,800 --> 00:24:53,200 - Mày sẽ không đi đâu được. - Đừng! 426 00:24:56,280 --> 00:24:58,970 Dành riêng cho mày cái đặc biệt này. 427 00:25:05,480 --> 00:25:06,520 Tao nói há mồm ra! 428 00:25:09,950 --> 00:25:11,990 Bỏ cô ta ra. Lùi lại. 429 00:25:12,010 --> 00:25:13,100 Lũ chó cái tụi bay là bọn quái nào vậy? 430 00:25:13,110 --> 00:25:14,750 Thôi nào. Hãy để tôi bắn bay đầu hắn. 431 00:25:14,810 --> 00:25:15,820 Lũ phá đám chết tiệt này! 432 00:25:15,860 --> 00:25:18,770 Bọn tao lấy cô ta hay bọn tao lấy bi của mày. 433 00:25:18,810 --> 00:25:21,020 Mm-hmm. 434 00:25:22,730 --> 00:25:23,990 Hỏng mẹ 1 đêm! 435 00:25:25,900 --> 00:25:27,200 Được rồi, đi thôi. 436 00:25:27,230 --> 00:25:28,300 Marge, canh sau lưng tôi. 437 00:25:29,790 --> 00:25:31,100 Kiểm tra phạm vi. 438 00:25:31,140 --> 00:25:33,390 - Đừng nhắm mắt. - Chúng tôi đến với cô đây. 439 00:25:33,430 --> 00:25:35,650 - Nghe này, cô an toàn rồi. - Hắn ta cho tôi uống gì đó. 440 00:25:35,670 --> 00:25:37,510 Hắn ta cho tôi uống gì đó. 441 00:25:37,610 --> 00:25:39,810 Khỉ thật. Thuốc gây mê tự chế. 442 00:25:39,850 --> 00:25:42,690 Đưa cô ấy vào trong. Được rồi, ổn rồi. 443 00:25:42,710 --> 00:25:43,856 Ổn rồi, ổn rồi, không sao. 444 00:25:43,880 --> 00:25:45,380 Thôi nào. 445 00:25:45,420 --> 00:25:46,890 Lấy cho tôi một túi than hoạt tính. 446 00:25:49,720 --> 00:25:51,360 Whoa, whoa, whoa, whoa. 447 00:25:51,390 --> 00:25:53,490 - Quay lại đi. - Không cần đâu. 448 00:25:53,530 --> 00:25:55,460 Tin tao đi. Mình không phải gu của tụi nó. 449 00:26:00,370 --> 00:26:02,400 Tôi có nghe về bọn này. 450 00:26:02,430 --> 00:26:04,610 Chống NFFA. 451 00:26:04,940 --> 00:26:08,010 Đêm nay chúng chỉ ra ngoài để giết bọn nhà giàu NFFA. 452 00:26:10,180 --> 00:26:12,740 - Ngừng ngay đây đi, cao bồi. - Khỏe không, mấy chế. 453 00:26:18,420 --> 00:26:20,820 1 thằng lính. 454 00:26:23,960 --> 00:26:25,790 Trông có vẻ ổn. 455 00:26:30,430 --> 00:26:32,290 Không có gì cả. Cho hắn qua. 456 00:26:42,320 --> 00:26:44,240 Đó là điều hay ho nhất tôi nghe được tối nay đấy. 457 00:26:44,280 --> 00:26:46,280 Tôi sẽ nói chuyện với mấy anh sau. 458 00:26:46,310 --> 00:26:48,250 Tôi thích nó. 459 00:27:03,830 --> 00:27:05,060 Jen? 460 00:27:14,070 --> 00:27:15,730 Có ở nhà không? 461 00:27:30,990 --> 00:27:32,210 Babe? 462 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Jen, xem anh mang gì về cho em nè. 463 00:27:51,340 --> 00:27:52,790 Rick. 464 00:27:52,870 --> 00:27:54,310 Đm cái quái gì đây? 465 00:27:54,490 --> 00:27:57,970 ♪ I wanna see you if that's all right ♪ 466 00:27:58,070 --> 00:27:59,920 Rick, đừng mà. Khoan đã. 467 00:27:59,950 --> 00:28:00,950 Đừng đi. 468 00:28:05,990 --> 00:28:08,430 Anh không thể tin được. 469 00:28:08,460 --> 00:28:11,030 Chúng ta đã thỏa thuận rồi. 470 00:28:11,060 --> 00:28:13,060 Chúng ta đã nói về điều này. 471 00:28:15,270 --> 00:28:18,110 Cùng nhau. Đúng chứ? 472 00:28:19,000 --> 00:28:20,820 Đó là kế hoạch. Chúng ta đã bàn bạc rồi. 473 00:28:20,830 --> 00:28:24,040 - Em biết. - Vậy cái đéo gì thế kia? 474 00:28:24,080 --> 00:28:26,610 - Em đã phá hỏng. - Đúng. 475 00:28:26,650 --> 00:28:28,050 Bao nhiêu lần rồi? 476 00:28:29,010 --> 00:28:31,770 2? 477 00:28:32,380 --> 00:28:34,250 10? 50? Hay bao nhiêu? 478 00:28:35,490 --> 00:28:38,130 Cô ấy khiến em thấy mình quan trọng. 479 00:28:38,560 --> 00:28:41,600 Cô ấy khiến anh thấy mình là tất cả, 480 00:28:41,630 --> 00:28:43,450 nhưng em không thấy anh nhảy dựng lên 481 00:28:43,470 --> 00:28:44,890 như 1 thanh niên tương tư. 482 00:28:49,400 --> 00:28:51,790 Em xin lỗi. 483 00:28:52,040 --> 00:28:53,710 Em không có ý đó. 484 00:28:55,270 --> 00:28:57,450 Jenna... 485 00:28:58,240 --> 00:28:59,850 Em sẽ cắt đứt quan hệ với cô ấy, được chưa? 486 00:29:04,670 --> 00:29:06,170 Anh không tin em đâu. 487 00:29:08,150 --> 00:29:09,850 Sao anh có thể tin em được nữa chứ? 488 00:29:12,010 --> 00:29:13,610 Bởi vì em yêu anh. 489 00:29:14,930 --> 00:29:18,730 Em biết em phải khiến anh tin tưởng em trở lại, và em sẽ làm thế. 490 00:29:18,760 --> 00:29:20,860 Và em... em sẽ bắt đầu bằng việc tuyệt giao với cô ấy. 491 00:29:20,900 --> 00:29:22,790 Em hứa. Em hứa em sẽ không làm vậy nữa. 492 00:29:24,270 --> 00:29:27,930 Hoặc em có thể giữ lại, okay? 493 00:29:29,580 --> 00:29:32,990 Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này cùng nhau. 494 00:29:43,720 --> 00:29:45,190 Jenna. 495 00:29:45,220 --> 00:29:47,110 - Hey. - Chào. 496 00:29:47,260 --> 00:29:48,430 2 người làm gì trên đó vậy? 497 00:29:48,460 --> 00:29:50,230 - Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi. - Oh. 498 00:29:50,260 --> 00:29:52,900 - 2 người có thể trò chuyện ở dưới này mà. - Rick. 499 00:29:52,930 --> 00:29:54,900 Em nghĩ hành vi đó có hợp lí không? 500 00:29:54,950 --> 00:29:56,610 Ý anh là, bây giờ chúng ta đã trở thành 1 gia đình thực sự. 501 00:29:56,670 --> 00:29:58,700 Tôi nghe rồi. Chúc mừng anh. 502 00:29:58,740 --> 00:30:00,970 Không thể chờ thêm nữa để ra mắt thành viên mới nhất của NFFA. 503 00:30:01,010 --> 00:30:02,930 Lila, đủ rồi. 2 người bình tĩnh đi. 504 00:30:02,970 --> 00:30:04,140 Em đã nói gì với cô ta vậy? 505 00:30:04,780 --> 00:30:07,940 Cô biết sao không? Chẳng quan trọng nữa rồi. 506 00:30:07,980 --> 00:30:10,450 Chúng tôi thay đổi rồi. Và cô cũng nên vậy đi chứ. 507 00:30:10,650 --> 00:30:12,730 Oh, tôi rất vui vì mọi thứ đã trở lại vị trí cũ 508 00:30:12,750 --> 00:30:14,550 trước khi tôi đến, 509 00:30:14,590 --> 00:30:16,290 khi mà 2 người gần như không thể gần gũi nhau. 510 00:30:16,320 --> 00:30:18,260 Oh, được thôi. 511 00:30:18,290 --> 00:30:19,620 - Anh cần tôi. - Lila, dừng lại đi. 512 00:30:19,660 --> 00:30:22,590 Chúng tôi đéo cần cô nữa. 513 00:30:22,630 --> 00:30:24,460 Nói trắng ra thì cô chỉ phục vụ âm mưu của cô thôi, 514 00:30:24,500 --> 00:30:26,400 con nhà quỹ tín dụng hư hỏng. 515 00:30:26,430 --> 00:30:27,850 - Đừng nói cô ấy như vậy. - Sao, không. 516 00:30:27,870 --> 00:30:28,970 Anh đang có ý tốt với cô ấy đó chứ. 517 00:30:29,050 --> 00:30:31,270 Đúng vậy, cô ta chẳng bao giờ nghe từ ''không'' trước đây cả. 518 00:30:31,300 --> 00:30:33,450 Vậy để tôi cho cô biết nó nghĩa là gì nhé. 519 00:30:33,470 --> 00:30:34,526 Sao cô không để vợ chồng tôi được yên? 520 00:30:34,550 --> 00:30:36,640 Được thôi, bởi vì cuộc hôn nhân của 2 người chỉ có tác dụng 521 00:30:36,680 --> 00:30:38,480 khi tôi cách xa 10.000 dặm thôi. 522 00:30:38,510 --> 00:30:40,240 Ê, tránh xa vợ tôi ra đi. 523 00:30:42,610 --> 00:30:44,330 - Mọi thứ vẫn ổn chứ? - Dạ. 524 00:30:44,380 --> 00:30:47,960 Yeah, chỉ là, um... chỉ là 1 cuộc tranh luận nhỏ thôi. 525 00:30:49,050 --> 00:30:50,070 Được rồi, đừng quá hăng. 526 00:30:50,080 --> 00:30:51,340 Cậu sẽ muốn kiểm soát lại đây. 527 00:30:51,350 --> 00:30:52,496 Những cuộc vui sắp bắt đầu rồi. 528 00:30:52,520 --> 00:30:54,460 Oh, thật tốt. Rick không thể đợi thêm được nữa. 529 00:30:58,700 --> 00:31:00,810 Sẽ rất vui đấy. 530 00:31:03,540 --> 00:31:05,750 Rick, anh đang phản ứng quá rồi đấy. 531 00:31:06,210 --> 00:31:08,210 Jenna, cô ta không lường trước được đâu. 532 00:31:08,240 --> 00:31:11,310 Anh không tin nổi cô ta, và em cũng nên vậy chứ. 533 00:31:18,660 --> 00:31:20,000 Tốt rồi. Nôn nó ra. 534 00:31:21,300 --> 00:31:22,310 Nó sẽ làm sạch cơ thể cô. 535 00:31:22,330 --> 00:31:23,850 Dễ chịu rồi. 536 00:31:24,910 --> 00:31:27,450 Tôi nghĩ sạch rồi. 537 00:31:27,770 --> 00:31:29,030 Tốt. 538 00:31:29,050 --> 00:31:30,770 Chúng ta cần nhiều đạn hơn cho chỗ này. 539 00:31:30,790 --> 00:31:34,180 Dự đoán chuẩn đấy, nó là 1 dạng thuốc gây mê. 540 00:31:34,710 --> 00:31:36,680 Phải loại bỏ nó hoàn toàn khỏi cơ thể 541 00:31:36,710 --> 00:31:38,110 trước khi nó xâm nhập vào máu. 542 00:31:38,150 --> 00:31:39,910 - Chúng ta sẵn sàng lên đường rồi, Madelyn. - Uống đi. 543 00:31:39,950 --> 00:31:42,370 - Khi cô sẵn sàng. - Cảm ơn các cô. 544 00:31:42,490 --> 00:31:43,940 Vì đã cứu tôi. 545 00:31:43,950 --> 00:31:45,720 - Đó là những gì chúng tôi làm. - Phải. 546 00:31:45,760 --> 00:31:48,190 Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra nếu các cô không ở đó. 547 00:31:48,230 --> 00:31:49,370 Có đấy. 548 00:31:50,570 --> 00:31:52,160 Mmm. 549 00:31:52,200 --> 00:31:55,000 Lực lượng y tế khác nhiều so với tôi tưởng tượng. 550 00:31:55,030 --> 00:31:57,870 Yeah, chúng tôi không phải là những Kỹ thuật viên Y tế Khẩn cấp. 551 00:31:57,900 --> 00:31:59,870 - Chúng tôi là những Y tá Thánh thiện. - Mm-hmm. 552 00:31:59,900 --> 00:32:01,580 Chúng tôi bảo vệ phụ nữ ở quốc gia công bằng này 553 00:32:01,590 --> 00:32:03,170 với chế độ giết chết giới tính của ngày Thanh trừng. 554 00:32:03,210 --> 00:32:05,210 - Đẹp. - "Giết chết giới tính"? 555 00:32:05,350 --> 00:32:07,500 Đối phó những gã tồi, đêm nay là dịp tự do 556 00:32:07,530 --> 00:32:09,390 để làm hại cuộc sống của những người phụ nữ. 557 00:32:09,810 --> 00:32:12,530 Mỗi lễ Thanh trừng, 3 người phụ nữ bị giết bởi 1 người đàn ông. 558 00:32:12,570 --> 00:32:15,390 - Mm-hmm. - Cân nhắc các thương tích không nghiêm trọng, 559 00:32:15,430 --> 00:32:16,940 hình ảnh thậm chí còn nghiêm trọng hơn. 560 00:32:16,950 --> 00:32:19,290 - Thật điên rồ. - Được rồi. Hành động thôi. 561 00:32:19,320 --> 00:32:20,990 - Yeah. - Yeah. 562 00:32:21,020 --> 00:32:23,060 Các cuộc tấn công tình dục vào đêm Thanh trừng 563 00:32:23,090 --> 00:32:25,290 chiếm hàng chục ngàn vụ mỗi năm. 564 00:32:25,330 --> 00:32:27,860 Phải, và đó chỉ là những trường hợp được báo cáo. 565 00:32:27,900 --> 00:32:30,510 - Hãy tưởng tượng số lượng những trường hợp không báo. - Thật khủng khiếp. 566 00:32:30,630 --> 00:32:33,230 Chúng tôi chỉ muốn tạo sân chơi công bằng. 567 00:32:33,270 --> 00:32:35,390 - Mm-hmm. - Tôi có 4 con gái. 568 00:32:35,670 --> 00:32:37,650 Tôi phải làm gì đó. 569 00:32:37,730 --> 00:32:39,670 Nên chúng tôi đã lập nên nhóm này. 570 00:32:39,710 --> 00:32:42,210 Và chúng tôi dạy cách phòng vệ, bảo vệ bản thân trong Đêm Thanh trừng. 571 00:32:42,250 --> 00:32:44,610 Chúng tôi huấn luyện 4 lần 1 tháng quanh năm. 572 00:32:44,630 --> 00:32:48,380 Và đêm nay chúng tôi ra ngoài để cứu nguy những người phụ nữ. 573 00:32:48,420 --> 00:32:50,150 - Đúng vậy. - Mm-hmm. 574 00:32:50,190 --> 00:32:52,150 Cảm ơn các cô lần nữa. 575 00:32:52,190 --> 00:32:55,090 Vậy sao cô lại ở ngoài đường giờ đó thế? 576 00:32:55,130 --> 00:32:57,320 Tôi đang trên đường đến nhà bạn tôi 577 00:32:57,330 --> 00:32:58,890 về hướng tây. 578 00:32:58,930 --> 00:33:00,700 Xe tôi chết máy trên đường, 579 00:33:00,710 --> 00:33:02,710 và tôi bị bắt ở bên ngoài. 580 00:33:04,030 --> 00:33:07,100 Cô biết đấy, với tình hình tội phạm hiếm có trong thời buổi này, 581 00:33:07,140 --> 00:33:09,270 phụ nữ tự tạo 1 cảm giác an toàn sai lầm. 582 00:33:09,310 --> 00:33:13,070 Rồi khi Đêm Thanh trừng đến, chúng ta chưa sẵn sàng. 583 00:33:13,110 --> 00:33:15,180 Và mọi người dễ quên rằng ra ngoài nguy hiểm thế nào. 584 00:33:15,210 --> 00:33:19,250 Hãy tin tôi. Tôi sẽ không quên nữa đâu. 585 00:33:19,280 --> 00:33:23,180 Đúng vậy, tốt hơn là cô đừng quên. 586 00:33:24,110 --> 00:33:26,010 Chúng tôi không thể luôn giúp cô. 587 00:33:26,220 --> 00:33:27,390 Đi. 588 00:33:29,430 --> 00:33:31,470 Được rồi, ông già, ông là người kế tiếp đó. 589 00:33:31,590 --> 00:33:33,700 - Tôi sẽ đi. - Đừng lo cho ta. 590 00:33:33,730 --> 00:33:35,150 - Ta còn sống nhăn răng đây. - Đi! 591 00:33:35,190 --> 00:33:36,530 Ê, đừng! Đừng làm đau ông ấy. 592 00:33:36,570 --> 00:33:38,230 Bây giờ đến lượt ông rồi. 593 00:33:38,270 --> 00:33:39,770 Hãy cố gắng sống khi con còn có thể! 594 00:33:39,800 --> 00:33:40,970 Ê, ngừng lại đi! Nhìn ông ấy kìa! 595 00:33:41,000 --> 00:33:42,440 Thật sai lầm. Ông ấy không đáng bị vậy. 596 00:33:43,770 --> 00:33:44,870 Không! 597 00:33:47,780 --> 00:33:49,380 Bỏ tay mày ra! 598 00:33:53,780 --> 00:33:55,250 Ê, cười vào máy ảnh đi. 599 00:33:55,290 --> 00:33:57,170 Xem tao đang ở đâu này, anh em. 600 00:33:58,020 --> 00:34:00,110 Đi. 601 00:34:01,320 --> 00:34:03,050 Mọi người đấu giá đi nào. 602 00:34:03,060 --> 00:34:04,940 Ông già này không sống được bao lâu nữa, thưa quý ông quý bà. 603 00:34:04,960 --> 00:34:08,230 Bắt đầu với $25. Tôi thấy 25 rồi. 604 00:34:08,270 --> 00:34:09,850 Có thể đạt được 30? $30. 605 00:34:09,930 --> 00:34:11,130 30 ở phía sau. Cảm ơn cậu. 606 00:34:11,170 --> 00:34:13,230 Và tôi có thể được nghe con số 40 không? 40 đô? 607 00:34:13,270 --> 00:34:15,740 - Đừng mà, để ông ấy đi đi! - Ở yên đi. 608 00:34:15,870 --> 00:34:17,840 - 40. - 40, cảm ơn cậu. Và 45? 609 00:34:17,870 --> 00:34:19,290 Ông này trông giống ông già khó tính ở nhà của tao. 610 00:34:19,310 --> 00:34:21,910 - Hey, 45! - 45, cảm ơn cậu rất nhiều. 611 00:34:21,950 --> 00:34:24,110 $55, có ai không? 55. 612 00:34:24,150 --> 00:34:27,830 Lần 1, lần 2, chốt giá $45. 613 00:34:27,850 --> 00:34:28,900 Yeah, được rồi! 614 00:34:33,160 --> 00:34:35,230 Cẩn thận với ông ấy. Hàng dễ vỡ đó. 615 00:34:41,200 --> 00:34:44,250 Đi đi. 616 00:34:44,610 --> 00:34:48,000 Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn. 617 00:34:48,040 --> 00:34:49,370 Thanh tẩy thể xác, 618 00:34:49,410 --> 00:34:50,940 bảo vệ tâm hồn. 619 00:34:50,970 --> 00:34:52,820 Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn. 620 00:34:52,830 --> 00:34:55,830 - Tốt hơn là ngừng cầu nguyện đi. - Thanh tẩy thể xác. 621 00:35:05,890 --> 00:35:07,330 - Đang lo cho bạn cô à? - Ừ. 622 00:35:10,360 --> 00:35:11,650 Ê, có cuộc gọi đến. 623 00:35:11,670 --> 00:35:12,680 - Oh, đừng... - Shh, shh, shh, shh. 624 00:35:12,700 --> 00:35:14,200 Cuộc gọi đến. 625 00:35:15,330 --> 00:35:17,130 Y tá Thánh thiện. 626 00:35:18,270 --> 00:35:19,990 Yeah, tôi... Yep, tôi hiểu rồi. 627 00:35:20,000 --> 00:35:21,580 Tôi cần cô bình tĩnh lại. 628 00:35:21,600 --> 00:35:23,570 - Bình tĩnh đi, tôi... - Hỏi cô ấy ở đâu. 629 00:35:23,610 --> 00:35:25,070 Được rồi, cô đang ở đâu? 630 00:35:26,110 --> 00:35:27,240 Tôi hiểu rồi. 631 00:35:27,280 --> 00:35:29,570 Dù cô có làm gì đi nữa thì cô phải thận trọng. 632 00:35:29,590 --> 00:35:31,290 Cô nghe tôi nói không? Dù cho có làm gì... 633 00:35:31,330 --> 00:35:32,470 Hãy đến nơi an toàn. 634 00:35:32,490 --> 00:35:33,500 Này... 635 00:35:33,520 --> 00:35:34,520 Điểm đến của chúng ta, Marge? 636 00:35:34,530 --> 00:35:36,700 Okay. Capri Gardens, và bước lên nó. 637 00:35:36,710 --> 00:35:37,790 - Được rồi, các cô... - Giữ chặt nhé. 638 00:35:37,800 --> 00:35:39,300 - Chuẩn bị đồ nghề đi. - Cuộc gọi khẩn cấp. 639 00:35:39,320 --> 00:35:40,790 Có vẻ cô sẽ đi theo. 640 00:35:40,810 --> 00:35:41,900 Không, đợi một chút đã. 641 00:35:41,910 --> 00:35:43,806 - Cô đã nói là cô... - Đừng lo. Ta đang trên đường đi. 642 00:35:43,830 --> 00:35:45,476 9 phút nữa chúng tôi sẽ có ở đó. 643 00:35:45,500 --> 00:35:46,710 Okay. 644 00:35:46,730 --> 00:35:47,776 Có vài tình huống 645 00:35:47,800 --> 00:35:49,310 chúng tôi gặp có thể khá khiếp. 646 00:35:49,530 --> 00:35:51,900 Nấp phía sau chúng tôi và cô sẽ an toàn. 647 00:35:55,070 --> 00:35:57,610 ...phản hồi nhà số 187 ở Capri Gardens, A9... 648 00:35:59,240 --> 00:36:01,080 Nữ, cao 1,65m, nặng 50kg. 649 00:36:01,110 --> 00:36:02,850 Trông còn non xanh, thưa các vị. 650 00:36:02,890 --> 00:36:05,210 Bắt đầu đấu giá với 600. Ai chịu 600 nào? 651 00:36:05,290 --> 00:36:07,200 Ai chấp thuận con số sáu nào? Ồ đây rồi, 600. Còn 700 thì sao? 652 00:36:07,210 --> 00:36:09,180 Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn. 653 00:36:09,220 --> 00:36:11,390 700, thế 800 thì sao? Con số tám cho 1 cô bé dễ thương. 654 00:36:11,420 --> 00:36:12,470 Liệu chúng ta có đạt được con số tám? 655 00:36:12,510 --> 00:36:14,100 - Lần 1, lần 2. - Đây, đây, ngay đây. 656 00:36:14,120 --> 00:36:15,890 Tôi nhận được con số tám từ người đàn ông áo xám. 657 00:36:15,930 --> 00:36:17,060 - Các bạn nghĩ sao về con số chín? - 900! 658 00:36:17,070 --> 00:36:18,270 Cảm ơn quý bà rất nhiều. 659 00:36:18,350 --> 00:36:20,130 Hãy nâng lên con số tròn trịa 1000 đi nào. 660 00:36:20,150 --> 00:36:21,400 - Có ai không? - Tôi trả gấp đôi số đó! 661 00:36:21,430 --> 00:36:24,570 - Nó là của tôi. - Lần 1, lần 2. 662 00:36:24,600 --> 00:36:26,930 Chốt giá $2000. 663 00:36:36,310 --> 00:36:39,480 Chào cưng. 664 00:36:39,520 --> 00:36:41,320 Thật quý hóa quá, gặp lại em rồi, Penny. 665 00:36:41,350 --> 00:36:43,250 - Henry. - Đã lâu lắm rồi. 666 00:36:44,250 --> 00:36:45,280 Henry. 667 00:36:51,090 --> 00:36:52,460 Oh, my God! 668 00:37:01,810 --> 00:37:05,780 Bạn đang nghe đài Purge FM, tần số 103.5, 669 00:37:05,810 --> 00:37:08,950 phát trực tiếp cho bạn vào ngày lễ đổ máu hằng năm. 670 00:37:08,980 --> 00:37:11,830 Khoảng 4 giờ Thanh trừng đã trôi qua. 671 00:37:11,870 --> 00:37:14,970 Dưới đây là một chút thư giãn cho thời gian nhẹ nhàng hơn. 672 00:37:15,080 --> 00:37:17,980 Một nhà nuôi dưỡng bẩn thỉu khác? 673 00:37:18,010 --> 00:37:19,870 ♪ Mother said to me ♪ 674 00:37:19,910 --> 00:37:21,000 Không phải. 675 00:37:21,020 --> 00:37:22,980 ♪ Just before she tucked me in ♪ 676 00:37:23,010 --> 00:37:25,180 Đó là nơi tôi bị mất trinh. 677 00:37:26,910 --> 00:37:29,480 Okay, dù dòng đời có đưa đẩy như thế nào. 678 00:37:29,520 --> 00:37:32,740 Ít nhất ta cũng có được những kỷ niệm đẹp, đúng chứ? 679 00:37:32,850 --> 00:37:35,920 Đùa thôi. 680 00:37:43,800 --> 00:37:44,900 Cái quái gì thế? 681 00:37:44,930 --> 00:37:47,300 Là một chuyến giao hàng cho lễ hội thường lệ thôi. 682 00:37:47,340 --> 00:37:50,100 ♪ There are many different kinds of hell ♪ 683 00:37:55,040 --> 00:37:57,480 ♪ So I suffered for her sins ♪ 684 00:37:57,510 --> 00:37:59,110 Ông là một kẻ bắt cóc. 685 00:38:00,820 --> 00:38:05,120 ♪ Oh yes we suffered for our sin ♪ 686 00:38:05,150 --> 00:38:07,320 Bài học cuộc sống thứ ba, nhóc à. 687 00:38:07,360 --> 00:38:10,500 Đừng để ước mơ của mày trở nên tầm thường. 688 00:38:16,030 --> 00:38:21,130 ♪ Let's let us suffer for her sins ♪ 689 00:38:21,170 --> 00:38:26,780 ♪ Oh yes I suffer for her sins ♪ 690 00:38:37,020 --> 00:38:38,700 Vâng, tôi biết các bạn biết nó có nghĩa là gì. 691 00:38:38,720 --> 00:38:40,070 Tôi biết bạn biết nó là gì. 692 00:38:40,080 --> 00:38:42,910 Nếu bạn thích thú khi tham gia cùng chúng tôi, 693 00:38:42,920 --> 00:38:44,940 chúng ta sắp bắt đầu rồi. 694 00:38:45,460 --> 00:38:47,870 Bạn đã sẵn sàng. Được rồi, lại đây. 695 00:38:49,060 --> 00:38:50,160 Đến đây. Đừng ngại. 696 00:38:55,400 --> 00:38:57,570 Tốt lắm. Một khởi đầu tốt. 697 00:39:13,450 --> 00:39:16,360 Oh, sẽ thú vị lắm đây. 698 00:39:30,610 --> 00:39:33,310 Cậu sẽ thực sự thích nó. 699 00:39:33,340 --> 00:39:34,570 Yeah. 700 00:39:40,250 --> 00:39:43,180 Jenna, tôi cần nói điều này với cô. 701 00:39:47,190 --> 00:39:49,620 Cô cần phải rời khỏi ngôi nhà này. 702 00:39:51,290 --> 00:39:55,360 Người ta nói Đêm Thanh trừng biến chúng ta thành động vật. 703 00:39:56,600 --> 00:39:58,500 Tin nhanh... 704 00:39:58,530 --> 00:40:00,830 con người là loài động vật hoang dã nhất 705 00:40:00,870 --> 00:40:03,780 từ rất lâu rồi. 706 00:40:03,800 --> 00:40:06,070 Bạn biết nguyên nhân tử vong hàng đầu 707 00:40:06,110 --> 00:40:07,970 giữa những người tối cổ là gì không? 708 00:40:08,010 --> 00:40:09,310 Là những người tối cổ khác. 709 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 Con người phát minh ra lửa. 710 00:40:14,250 --> 00:40:16,520 Con người chế tạo ra vũ khí. 711 00:40:16,550 --> 00:40:19,120 Con người phát minh ra Thanh trừng, 712 00:40:21,090 --> 00:40:23,980 364 ngày một năm, bạn giữ cửa. 713 00:40:24,000 --> 00:40:25,380 Bạn mỉm cười lịch sự. 714 00:40:25,480 --> 00:40:28,620 Và bạn cần mẫn viết những lời cảm ơn chết tiệt đó. 715 00:40:31,400 --> 00:40:34,560 Nhưng con người không được tạo ra để tỏ vẻ lịch sự. 716 00:40:35,400 --> 00:40:39,120 Tạo hóa tạo ra con người để sinh tồn. 717 00:40:40,310 --> 00:40:44,610 Ngay cả những người nhu mì nhất trong chúng ta cũng có khả năng đó. 718 00:40:56,320 --> 00:40:59,290 Thật không ngờ điều này lại xảy ra. 719 00:41:26,760 --> 00:41:31,760 Đón xem tập tiếp theo tại fb.com/XYZSubbingMan