1
00:00:04,210 --> 00:00:08,500
Tập 4: Release the Beast
(Giải phóng con thú)
2
00:00:08,510 --> 00:00:12,005
Dịch: Kim Phương Trang
Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man
3
00:00:12,010 --> 00:00:14,140
Tập trước của "The Purge Season 1"
4
00:00:14,210 --> 00:00:15,760
Chắc hẳn cô phải có 1 danh sách
mong muốn bí mật.
5
00:00:15,840 --> 00:00:18,036
Tất cả những người cô muốn cô có thể
triệt hạ. Chúng ta đều có một cái.
6
00:00:18,060 --> 00:00:20,010
Tất cả chúng tôi đều thấy cách
mà cô vượt qua đối tác.
7
00:00:20,030 --> 00:00:21,840
Anya đã làm rất tốt,
cô có nghĩ vậy không?
8
00:00:21,850 --> 00:00:23,230
Cô ấy rất khéo léo.
9
00:00:23,270 --> 00:00:25,890
Cô ấy đã đưa ra
những lựa chọn khôn ngoan.
10
00:00:26,050 --> 00:00:29,200
Đôi khi tôi cảm thấy như
Thanh trừng là câu trả lời duy nhất.
11
00:00:29,230 --> 00:00:30,720
Anh biết đấy, em đã nói chuyện
về anh với bố em.
12
00:00:30,730 --> 00:00:31,740
Mmm.
13
00:00:31,780 --> 00:00:34,310
Ông ấy có thể đầu tư lớn
vào công ty anh.
14
00:00:34,490 --> 00:00:36,680
Nhưng ông ấy không thực sự
biết gì về anh.
15
00:00:39,700 --> 00:00:42,670
Không phải là không tôn trọng ông
hay NFFA,
16
00:00:42,710 --> 00:00:45,140
- nhưng chúng tôi không làm được.
- Tôi xin lỗi.
17
00:00:45,170 --> 00:00:47,120
Không, không.
Tôi mới là người phải xin lỗi.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,316
Kẻ mở màn của đêm.
19
00:00:50,950 --> 00:00:51,950
Anh muốn tìm chiếc xe buýt đó?
20
00:00:51,970 --> 00:00:53,530
Anh nên tìm gặp Pete the Cop.
21
00:00:53,550 --> 00:00:55,296
Có gì trên xe buýt đó
để mày liều mạng vậy?
22
00:00:55,320 --> 00:00:56,330
Em gái tôi.
23
00:00:56,350 --> 00:00:58,250
Tôi xin lỗi, cô ấy đã
xuất viện vài tháng trước.
24
00:01:00,210 --> 00:01:01,360
Henry.
25
00:01:01,390 --> 00:01:03,490
Không, tôi không muốn chết!
26
00:01:03,810 --> 00:01:06,660
Không, không! Penelope!
27
00:01:06,700 --> 00:01:08,300
Cứu tôi!
28
00:01:08,330 --> 00:01:11,430
Penelope, đến lượt con
29
00:01:11,470 --> 00:01:13,830
bước qua cánh cửa đó và ban phước.
30
00:01:15,800 --> 00:01:17,000
Tôi không sợ.
31
00:01:17,040 --> 00:01:19,140
Sao cô lại làm vậy? Alison!
32
00:01:19,450 --> 00:01:24,680
Vậy cô có thông báo với phòng nhân sự
về việc thăng chức cho tôi không,
33
00:01:24,710 --> 00:01:26,370
hay là để tôi đi?
34
00:01:36,210 --> 00:01:39,470
Dịch: Kim Phương Trang
Chỉnh sửa: XYZ Subbing Man
35
00:01:46,770 --> 00:01:48,630
Mark?
36
00:01:49,330 --> 00:01:51,670
Mark, thôi nào. Mark.
37
00:01:51,710 --> 00:01:53,160
- Đó là quyền của tôi.
- Không.
38
00:01:53,170 --> 00:01:56,310
- Tôi có quyền làm điều đó.
- Không. Cô bị làm sao thế hả?
39
00:01:57,210 --> 00:01:59,310
- Vẫn ổn mà, đúng chứ?
- Ổn hả?
40
00:01:59,350 --> 00:02:02,170
Ổn thế quái nào được? Anh ấy chết rồi.
Và cô đã giết anh ấy.
41
00:02:03,190 --> 00:02:04,720
Vậy chúng ta làm gì bây giờ?
42
00:02:04,750 --> 00:02:06,310
Cô nên gọi cho ai đó, hay...
43
00:02:07,670 --> 00:02:08,920
Mark có gia đình không?
44
00:02:08,930 --> 00:02:10,920
Tôi không nhớ anh ấy nói về....
45
00:02:11,410 --> 00:02:15,530
Alison, mọi người đều có gia đình!
46
00:02:17,630 --> 00:02:21,430
Họ sẽ... họ sẽ biết là do tôi làm sao?
47
00:02:23,610 --> 00:02:26,170
Oh, tôi thấy không ổn,
không ổn chút nào.
48
00:02:26,190 --> 00:02:27,470
Họ nói làm vậy
sẽ giúp tôi thấy khá hơn.
49
00:02:27,490 --> 00:02:30,050
Họ nói nó... nó sẽ
giúp tôi thoát khỏi giận dữ.
50
00:02:30,070 --> 00:02:31,910
Nhưng tôi chẳng thấy tốt hơn.
Tôi thấy thật tệ.
51
00:02:33,290 --> 00:02:36,110
Ôi Chúa, tôi không cần phải
nói với bố mẹ tôi, đúng chứ?
52
00:02:37,020 --> 00:02:38,580
Cô sẽ...
53
00:02:38,590 --> 00:02:41,030
cô sẽ nói... nói với
mọi người là tôi làm sao?
54
00:02:41,130 --> 00:02:43,470
Jesus Christ.
55
00:02:43,530 --> 00:02:46,760
Sao cô có thể làm vậy?
56
00:02:46,800 --> 00:02:48,390
Sao cô có thể chứ?
57
00:02:48,430 --> 00:02:50,660
Cô cũng chẳng trong sạch gì đâu, Jane.
58
00:02:50,700 --> 00:02:52,310
Tôi đã thấy trong máy tính của cô.
59
00:02:52,430 --> 00:02:55,330
Oh, God.
60
00:02:55,900 --> 00:02:58,850
Oh, my God.
61
00:02:58,890 --> 00:03:02,380
Chúng ta đã... chúng ta... đã
làm điều đúng đắn, phải không?
62
00:03:02,410 --> 00:03:05,670
Chúng ta...
chúng ta không có sự lựa chọn.
63
00:03:05,980 --> 00:03:08,580
Đây là sự nghiệp của tôi.
Nó quan trọng.
64
00:03:08,590 --> 00:03:11,820
- Nó thực sự rất quan trọng.
- Oh, my God.
65
00:03:11,850 --> 00:03:14,430
Và tôi sẽ được thăng chức chứ?
66
00:03:15,690 --> 00:03:18,020
Đúng không, Jane?
67
00:03:18,060 --> 00:03:21,530
Oh, God.
68
00:03:21,560 --> 00:03:23,960
Tôi nghĩ tôi sắp nôn rồi.
69
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Alison.
70
00:03:33,840 --> 00:03:35,300
Okay.
71
00:03:35,310 --> 00:03:37,310
Oh.
72
00:03:37,580 --> 00:03:40,310
Okay. Oh, God.
73
00:03:40,420 --> 00:03:42,320
Okay.
74
00:03:42,350 --> 00:03:44,450
Chúng tôi xin lỗi, nhưng người
bạn đang cố gắng liên lạc
75
00:03:44,490 --> 00:03:47,000
chỉ khả dụng cho đến khi
lễ Thanh trừng kết thúc.
76
00:03:47,030 --> 00:03:48,750
Hãy để lại tên và số điện thoại của bạn,
77
00:03:48,770 --> 00:03:50,820
và nếu có thể, cuộc gọi
của bạn sẽ được phản hồi.
78
00:03:51,960 --> 00:03:53,810
Tôi đã thay đổi ý định rồi.
79
00:03:55,110 --> 00:03:58,700
Tôi... tôi phải hủy bỏ...
80
00:03:58,730 --> 00:04:00,500
yêu cầu của... của tôi.
81
00:04:02,370 --> 00:04:05,930
Tôi không thể sống với chính...
chính mình.
82
00:04:06,430 --> 00:04:09,880
Anh ấy không...
anh ấy không đáng bị vậy.
83
00:04:09,910 --> 00:04:11,610
Không ai cả.
84
00:04:11,850 --> 00:04:13,350
Làm ơn.
85
00:04:13,390 --> 00:04:16,370
Làm ơn gọi lại cho tôi.
Gọi lại cho tôi.
86
00:04:17,120 --> 00:04:20,390
Oh, God.
87
00:04:20,420 --> 00:04:23,230
Oh, God. Dave, Dave.
88
00:04:23,330 --> 00:04:25,860
Okay, okay.
89
00:04:27,800 --> 00:04:30,700
David, thôi nào. Nghe máy đi.
90
00:04:30,710 --> 00:04:34,400
Hộp thư thoại của David Ryker đã đầy.
91
00:04:35,900 --> 00:04:37,970
Chết tiệt!
92
00:04:55,090 --> 00:04:58,160
Xin lỗi. Cô có thấy vợ tôi đâu không?
93
00:04:58,190 --> 00:05:00,650
Um, tôi không thấy cô ấy được 1 lúc rồi.
94
00:05:00,760 --> 00:05:02,890
Vẫn ổn chứ?
95
00:05:04,530 --> 00:05:06,570
Cảm ơn cô.
96
00:05:15,040 --> 00:05:17,640
Tôi không thể ngừng nghĩ về việc đó.
97
00:05:19,450 --> 00:05:21,790
Khuôn mặt người đàn ông ấy
sẽ ám ảnh tôi mãi.
98
00:05:22,420 --> 00:05:24,210
Lại đây.
99
00:05:26,690 --> 00:05:29,230
Tôi rất tiếc vì ông ấy đã làm vậy.
100
00:05:30,490 --> 00:05:33,250
Chỉ là ông ấy nghĩ ai cũng như ông.
101
00:05:36,200 --> 00:05:38,890
Nhưng cô không phải những người đó.
102
00:05:41,240 --> 00:05:42,850
Cà phê hay prosecco?
103
00:05:42,910 --> 00:05:44,440
Anh nghĩ cô ấy muốn cái nào?
104
00:05:44,470 --> 00:05:46,010
Cả hai.
105
00:05:46,480 --> 00:05:49,710
Nghe có vẻ được đấy.
106
00:05:51,550 --> 00:05:53,880
Đây là tình một đêm hả?
107
00:05:56,690 --> 00:05:58,450
Oh, okay.
108
00:05:59,770 --> 00:06:01,750
Hey.
109
00:06:03,290 --> 00:06:06,130
Nhưng chúng ta sẽ tránh xa
những thứ quá lập dị đúng chứ?
110
00:06:06,160 --> 00:06:08,660
Chắc chắn chúng ta
đang làm điều đó, babe.
111
00:06:08,700 --> 00:06:13,170
Không, ý anh là như những cái
roi da và đồ bịt miệng, em biết đấy?
112
00:06:13,200 --> 00:06:14,930
Những thứ "50 Sắc thái" kỳ quái.
113
00:06:14,970 --> 00:06:17,310
Oh, eww, không. Dứt khoát không.
114
00:06:17,740 --> 00:06:22,140
Em nghĩ một trong hai chúng ta
115
00:06:22,180 --> 00:06:25,050
ở một mình với cô ấy
thì không hay cho lắm.
116
00:06:25,530 --> 00:06:27,060
Không, yeah. Tất nhiên là không rồi.
117
00:06:27,070 --> 00:06:28,820
Ý anh là,
miễn là chúng ta ở cùng nhau,
118
00:06:28,850 --> 00:06:30,490
sẽ không có gian díu gì.
119
00:06:31,730 --> 00:06:33,090
Sao thế?
120
00:06:34,860 --> 00:06:36,670
Em không biết nữa.
121
00:06:37,130 --> 00:06:39,990
Hầu hết những người đã lập
gia đình không làm điều này.
122
00:06:40,030 --> 00:06:42,850
Có lẽ chúng ta chỉ mới tiến triển hơn.
123
00:06:43,770 --> 00:06:45,110
Vậy việc này ổn chứ?
124
00:06:46,440 --> 00:06:48,800
Đây có phải là cách sai lầm
để giải quyết...
125
00:06:48,810 --> 00:06:50,370
anh biết đấy,
khủng hoảng của chúng ta?
126
00:06:50,540 --> 00:06:54,470
Không, anh nghĩ nó... ổn mà.
127
00:06:55,610 --> 00:06:57,010
Okay?
128
00:06:57,050 --> 00:06:59,180
- Okay.
- Buổi sáng tốt lành.
129
00:07:00,320 --> 00:07:02,550
- Chào buổi sáng.
- Chào.
130
00:07:17,730 --> 00:07:20,700
- Như cứt, em mày đâu?
- Tôi tìm được chiếc xe buýt rồi.
131
00:07:20,740 --> 00:07:22,670
Nhưng nó không có ở đó.
Có người mang nó đi rồi.
132
00:07:22,700 --> 00:07:25,070
- Vậy đó.
- Ai?
133
00:07:25,110 --> 00:07:27,390
Những kẻ mang mặt nạ nữ tu gớm ghiếc.
134
00:07:29,810 --> 00:07:31,610
Anh biết bọn chúng là ai không.
135
00:07:31,650 --> 00:07:33,900
Vấn đề không phải là ai, mà là ở đâu.
136
00:07:33,910 --> 00:07:35,170
Okay, sao cũng được, tôi sẽ đến đó.
137
00:07:35,190 --> 00:07:36,590
Không, mày không thể.
138
00:07:36,750 --> 00:07:38,330
Tôi sẽ tìm cách.
139
00:07:38,650 --> 00:07:40,120
Nó cao hơn mức trả của mày rồi.
140
00:07:40,160 --> 00:07:42,220
Thôi nào. Nghe này, vì em gái tôi.
141
00:07:42,260 --> 00:07:43,610
Làm ơn đi.
142
00:07:43,760 --> 00:07:45,170
Tôi đã đưa mọi thứ tôi có cho anh rồi,
143
00:07:45,190 --> 00:07:46,370
chiếc xe.
144
00:07:46,430 --> 00:07:47,730
Tôi không còn gì nữa cả.
145
00:07:47,830 --> 00:07:49,610
Hãy giúp tôi.
146
00:08:01,010 --> 00:08:04,080
Chào mừng đến với Bygone,
Ngày hội Thanh Tẩy.
147
00:08:04,110 --> 00:08:07,010
Một buổi lễ hủy diệt
trường tồn qua các thời đại.
148
00:08:07,050 --> 00:08:09,650
Bước vào trong một cuốn sách
lịch sử đời thực, nơi bạn có thể
149
00:08:09,670 --> 00:08:13,250
thiêu đốt, đâm chém, phang dùi cui,
giống tổ tiên ta ngày trước.
150
00:08:13,290 --> 00:08:16,440
Các yêu cầu để thanh trừng.
Nhận áo phông của bạn ngay tại đây.
151
00:08:16,450 --> 00:08:17,850
Cách vận hành của thế giới.
152
00:08:17,910 --> 00:08:20,290
Chúng tôi có những mô hình tốt nhất
mà bạn sẽ tìm thấy ở bất cứ đâu.
153
00:08:20,330 --> 00:08:22,570
Súng Gatling, phi tiêu người Mỹ bản địa,
154
00:08:22,590 --> 00:08:25,200
và các thanh kiếm được lựa chọn
kỹ càng trong tiểu bang.
155
00:08:25,230 --> 00:08:27,330
Lối này, theo tôi nào.
156
00:08:30,040 --> 00:08:32,450
Những tử đạo sống có sẵn để mua
157
00:08:32,470 --> 00:08:33,940
trong khu vực đấu giá.
158
00:08:33,980 --> 00:08:37,110
Bygone chấp nhận tiền mặt,
séc và Bitcoin.
159
00:08:37,150 --> 00:08:40,950
Thanh trừng và thanh tẩy.
160
00:08:45,150 --> 00:08:47,410
Quay vòng quay vòng!
161
00:08:47,490 --> 00:08:48,880
Trông có vẻ cao khoảng 1,73m.
162
00:08:48,890 --> 00:08:51,290
Sẽ không trụ lâu nên cậu ta
đảm bảo thấy điều đó đến.
163
00:08:51,330 --> 00:08:53,300
Tôi sẽ bắt đầu đấu giá khởi điểm
là 100.
164
00:08:53,310 --> 00:08:54,790
Tôi thấy 100 rồi. 150?
165
00:08:54,830 --> 00:08:57,420
150 đây rồi. Vâng giờ là 200.
166
00:08:57,470 --> 00:08:59,800
400 rồi, chúng ta có thể lên
con số 5 không? 500 đây rồi.
167
00:08:59,840 --> 00:09:01,300
600, ai chịu 600 nào?
168
00:09:01,330 --> 00:09:05,210
500 lần 1, 500 lần 2, vâng chốt giá $500.
169
00:09:05,240 --> 00:09:07,410
Và thưa các quý bà, quý ông,
chúng ta có kẻ tử đạo tiếp theo
170
00:09:07,440 --> 00:09:08,650
đang đi lên dốc.
171
00:09:08,700 --> 00:09:09,750
Đi.
172
00:09:09,890 --> 00:09:12,370
Nam da trắng, cao tầm 1,75m, nặng khoảng 66 kg.
173
00:09:12,390 --> 00:09:14,480
Bắt đầu đấu giá, $200.
174
00:09:14,520 --> 00:09:16,230
Bước tiếp đi!
175
00:09:16,250 --> 00:09:18,050
Liệu có thể lên tới 300 không? 300.
176
00:09:18,110 --> 00:09:19,700
Còn 400 thì sao? Có ai trả 400 không?
177
00:09:19,710 --> 00:09:22,990
Nhầm rồi! Tôi phải quay về với vợ tôi.
178
00:09:23,020 --> 00:09:24,090
Thả tôi ra.
179
00:09:24,130 --> 00:09:26,160
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
180
00:09:41,440 --> 00:09:43,920
Tôi không thể tin rằng
cô lớn lên quanh thứ này.
181
00:09:45,970 --> 00:09:48,810
- Họ là bố mẹ cô.
- Phải.
182
00:09:48,840 --> 00:09:51,620
Đây là nhà cô.
183
00:09:53,640 --> 00:09:55,380
Làm thế nào cô đối phó với điều đó?
184
00:10:00,320 --> 00:10:04,580
Tôi đã nhắm mắt và che tai lại
185
00:10:04,620 --> 00:10:07,300
trước những thứ đó
trước khi tôi có thể nhớ.
186
00:10:08,470 --> 00:10:12,550
Ý tôi là, đó là những gì
tôi đã nổi lên phản đối
187
00:10:12,590 --> 00:10:14,450
suốt cuộc sống của mình.
188
00:10:14,610 --> 00:10:18,290
Lấy tiền của ông ấy.
Rời khỏi đất nước này.
189
00:10:19,120 --> 00:10:22,710
Giúp đỡ mọi người thay vì làm đau họ.
190
00:10:24,200 --> 00:10:25,790
Đó là cách tôi chống lại nó.
191
00:10:27,900 --> 00:10:31,050
Ngày trước tôi nghĩ tôi sẽ kết thúc
192
00:10:31,070 --> 00:10:33,300
trong thế giới phi lợi nhuận.
193
00:10:33,340 --> 00:10:34,940
Tôi có thể thấy điều đó.
194
00:10:34,970 --> 00:10:36,330
Yeah.
195
00:10:36,370 --> 00:10:38,650
Sau khi tốt nghiệp
tôi đã có một lời mời làm việc
196
00:10:38,690 --> 00:10:39,840
trong nhà ở giá cả phải chăng.
197
00:10:39,880 --> 00:10:41,110
Tôi gần như sắp chọn nó rồi.
198
00:10:41,150 --> 00:10:44,050
- Đã thực sự rất muốn.
- Vậy sao cô lại không làm?
199
00:10:45,850 --> 00:10:49,650
Vâng, Rick và tôi đã lên kế hoạch
để hợp tác khởi nghiệp.
200
00:10:49,710 --> 00:10:52,270
Rồi chúng tôi đã làm được,
201
00:10:53,160 --> 00:10:56,250
và giờ tôi ở đây.
202
00:10:56,290 --> 00:10:59,170
Mmm, có lẽ cô vẫn có thể có tất cả.
203
00:10:59,500 --> 00:11:02,730
Tặng một phần lợi nhuận của công ty cô
cho các hộ gia đình thu nhập thấp.
204
00:11:02,770 --> 00:11:04,800
Lợi nhuận vừa đủ chi trả các hóa đơn
205
00:11:04,830 --> 00:11:06,070
vào thời điểm này.
206
00:11:06,100 --> 00:11:08,790
Rồi sẽ có cách thôi.
Cô rất có tài mà.
207
00:11:09,540 --> 00:11:12,390
Cảm ơn cô.
Tôi thích sự lạc quan đó của cô.
208
00:11:12,410 --> 00:11:15,350
Tôi chỉ nghĩ rằng đây là một cái gì đó
cho danh sách một ngày nào đó.
209
00:11:15,480 --> 00:11:19,080
Ngày nào đó ư?
Cô xứng đáng có ngày hôm nay.
210
00:11:19,120 --> 00:11:21,610
Thôi nào. Sẽ tốn bao nhiêu?
211
00:11:21,670 --> 00:11:25,870
Một đống tiền mặt khổng lồ.
212
00:11:25,930 --> 00:11:27,410
Chỉ thế thôi?
213
00:11:27,430 --> 00:11:30,110
Và tôi chỉ có chút đây
trong ngành bố nuôi giàu có.
214
00:11:33,990 --> 00:11:35,070
Hãy lấy của tôi.
215
00:11:36,730 --> 00:11:38,600
Công ty ông ấy có một bộ phận đầu tư.
216
00:11:38,640 --> 00:11:42,590
Tôi xin lỗi, tôi không muốn dính dáng
đến hoạt động chính trị của ông ấy.
217
00:11:42,670 --> 00:11:44,570
Cô nghĩ tôi có thể ư?
218
00:11:44,610 --> 00:11:46,890
Đó là phần thú vị nhất đấy.
219
00:11:46,970 --> 00:11:49,350
Mỗi cắc chúng ta lấy được từ ông ấy
220
00:11:49,650 --> 00:11:52,110
là 1 đô la trong ví của NFFA.
221
00:11:55,070 --> 00:11:57,750
Vậy cô nghĩ rằng chúng ta vẫn nên
tiếp tục với thỏa thuận đó?
222
00:12:00,590 --> 00:12:03,000
Chỉ khi nó thực sự
vì những lý do đúng đắn.
223
00:12:03,190 --> 00:12:07,490
Cô và tôi, chúng ta là ngoại lệ.
224
00:12:07,630 --> 00:12:11,030
- Tôi lo rằng...
- Sao?
225
00:12:12,800 --> 00:12:14,930
Đối với Rick đó là về chuyện
tiền bạc hơn, cô biết không?
226
00:12:15,610 --> 00:12:17,870
Hơn cả lúc anh ấy nhận ra.
227
00:12:18,080 --> 00:12:21,830
Tôi cảm thấy anh ấy cần phải
là một phần của thế giới này.
228
00:12:21,870 --> 00:12:23,890
Tôi chỉ muốn rời khỏi đây.
229
00:12:24,080 --> 00:12:26,910
Bất kỳ đêm nào khác, cô có thể.
230
00:12:28,450 --> 00:12:31,230
Cảm ơn cô vì đã lắng nghe.
231
00:12:31,760 --> 00:12:34,090
Không có gì.
232
00:12:38,110 --> 00:12:39,660
Thật ra...
233
00:12:42,700 --> 00:12:44,430
Đó là lý do tôi về nhà.
234
00:12:45,370 --> 00:12:47,550
Tôi cần gặp cô.
235
00:12:48,240 --> 00:12:50,010
Cô cứ quanh quẩn trong
tâm trí tôi và tôi đã không...
236
00:12:50,040 --> 00:12:53,030
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
237
00:12:54,150 --> 00:12:58,230
Jen, cô là lý do duy nhất tôi ở đây.
238
00:12:58,650 --> 00:13:00,590
Tôi xin lỗi.
239
00:13:01,590 --> 00:13:03,210
Về mọi chuyện.
240
00:13:03,390 --> 00:13:05,370
Tôi ghét cách nó kết thúc.
241
00:13:05,490 --> 00:13:07,990
- Đã quá lộn xộn và...
- Yeah.
242
00:13:10,660 --> 00:13:12,850
Nhưng tôi biết cô muốn gì.
243
00:13:14,000 --> 00:13:16,770
- Chỉ là tôi không thể.
- Cô có thể.
244
00:13:16,800 --> 00:13:18,170
Tôi biết chúng ta có thể.
245
00:13:18,190 --> 00:13:20,270
Không, chúng ta không nên
nói chuyện này.
246
00:13:20,290 --> 00:13:22,740
Đây là con của Rick.
Chúng tôi đang bắt đầu xây dựng tổ ấm.
247
00:13:22,750 --> 00:13:24,160
Các gia đình có đủ hình dạng và kích cỡ.
248
00:13:24,170 --> 00:13:26,120
- Lila.
- Tôi không yêu cầu cô bỏ anh ta.
249
00:13:26,130 --> 00:13:27,270
Tôi không hề, cô biết chứ?
250
00:13:29,290 --> 00:13:31,650
Tôi chỉ muốn cô biết
251
00:13:33,180 --> 00:13:35,790
là tôi sẽ một lòng cùng cô
nuôi nâng đứa bé đó.
252
00:13:36,050 --> 00:13:38,790
Tôi sẽ dìu dắt nó
253
00:13:38,820 --> 00:13:40,790
chăm sóc nó
254
00:13:40,830 --> 00:13:42,830
và yêu thương nó.
255
00:13:44,300 --> 00:13:45,670
Và cô cũng vậy.
256
00:13:46,760 --> 00:13:48,630
Điều đó không hề đơn giản với tôi.
257
00:13:48,670 --> 00:13:50,170
Có thể mà.
258
00:13:52,110 --> 00:13:55,500
Hãy nghĩ về những điều
chúng ta có thể làm cùng nhau.
259
00:13:59,710 --> 00:14:01,850
Tôi nên quay lại tầng dưới.
260
00:14:05,850 --> 00:14:07,280
Ừ.
261
00:14:11,190 --> 00:14:13,070
Chúng ta có ứng cử viên
tiếp theo đang lên dốc.
262
00:14:13,090 --> 00:14:14,980
Một người đàn ông da trắng, đầu hói,
263
00:14:14,990 --> 00:14:16,590
trông giống như cha của ai đó.
264
00:14:16,630 --> 00:14:18,630
Tôi có thể có con số 5 không? $500.
265
00:14:18,650 --> 00:14:20,360
Bảy đây rồi. $700.
266
00:14:20,400 --> 00:14:22,700
3, 2, 1.
267
00:14:24,570 --> 00:14:27,870
Và người đàn ông này
được bán với giá $900.
268
00:14:29,570 --> 00:14:32,710
Người đàn ông da trắng,
cao 5'5'', nặng 145 pound.
269
00:14:32,740 --> 00:14:33,870
Nơi này là gì vậy?
270
00:14:33,910 --> 00:14:35,750
- Nơi này?
- Bắt đầu đấu giá $200...
271
00:14:35,770 --> 00:14:37,470
Giống như McDonald
của lễ Thanh trừng vậy.
272
00:14:37,650 --> 00:14:40,050
Phóng đại nó và giết họ.
273
00:14:40,180 --> 00:14:42,620
Và mọi người trả tiền để đến đây?
274
00:14:42,650 --> 00:14:44,690
Đen đủi vãi, phải không?
275
00:14:47,430 --> 00:14:49,050
Ít nhất nó có giúp ích gì không?
276
00:14:49,110 --> 00:14:51,690
Cô bé à, tao không muốn
nghe điều nhảm nhí đó.
277
00:14:51,730 --> 00:14:54,660
Nếu mày nghĩ cái này có thể giúp ai đó,
278
00:14:54,700 --> 00:14:56,470
mày đang mơ ngủ.
279
00:14:56,500 --> 00:14:59,500
Tao hoàn toàn tỉnh táo.
280
00:14:59,540 --> 00:15:01,300
Và tao muốn ra ngoài một mình.
281
00:15:01,340 --> 00:15:05,010
Xe tải và xe ván trượt
được cung cấp miễn phí.
282
00:15:05,340 --> 00:15:07,270
Ê, mọi người, cô ta có dao!
283
00:15:12,880 --> 00:15:14,320
Coi chừng!
284
00:15:17,920 --> 00:15:20,720
Dừng lại đi, mấy người làm ông ấy ngã kìa.
285
00:15:20,750 --> 00:15:22,430
Ông ấy già rồi. Để ông yên đi.
286
00:15:22,470 --> 00:15:24,470
Tránh ra.
287
00:15:27,950 --> 00:15:31,030
Ông có sao không? Để con giúp ông.
288
00:15:31,640 --> 00:15:34,670
Katie? Katie?
289
00:15:34,710 --> 00:15:36,510
Katie!
290
00:15:36,540 --> 00:15:38,320
Jane Barbour đây.
291
00:15:38,330 --> 00:15:39,900
Tôi cần nói chuyện với mẹ tôi.
292
00:15:39,910 --> 00:15:42,350
Oh, chào, Jane.
Tôi xin lỗi, không được rồi.
293
00:15:42,380 --> 00:15:44,350
Bà ấy mới uống thuốc. Bà ấy ngủ rồi.
294
00:15:44,390 --> 00:15:47,520
Được rồi, khi nào bà tỉnh dậy?
295
00:15:47,550 --> 00:15:49,750
Tất nhiên rồi. Uh, cái gì vậy?
296
00:15:49,790 --> 00:15:51,850
Hãy nói với bà tôi yêu bà nhiều lắm.
297
00:15:51,890 --> 00:15:54,260
Tất nhiên rồi Jane.
Tôi có thể làm được.
298
00:15:54,290 --> 00:15:55,420
Còn gì nữa không?
299
00:15:55,460 --> 00:15:57,530
Ừm, nói rằng tôi...
300
00:15:59,900 --> 00:16:01,190
Tha thứ cho bà.
301
00:16:01,250 --> 00:16:04,370
Jane, tôi... tôi không nghe kịp.
Cô có thể...
302
00:16:04,570 --> 00:16:06,050
Cô ổn không, cô Barbour?
303
00:16:06,070 --> 00:16:10,870
Dù chuyện gì có xảy ra,
tôi cần mẹ tôi biết
304
00:16:10,910 --> 00:16:12,810
rằng tôi tha thứ cho bà.
305
00:16:13,130 --> 00:16:15,040
Jane. Nghe tôi này, Jane.
306
00:16:15,050 --> 00:16:16,730
Cho tôi biết cô đang ở đâu...
307
00:16:33,700 --> 00:16:35,400
Okay.
308
00:18:16,050 --> 00:18:17,670
Là ông ấy.
309
00:18:17,690 --> 00:18:19,100
Ý anh là ông cao bồi đó
310
00:18:19,120 --> 00:18:20,450
biết bọn nữ tu đang ở đâu?
311
00:18:20,470 --> 00:18:22,310
Lễ Thanh trừng tạo ra
những bọn cùng phe kỳ lạ.
312
00:18:28,060 --> 00:18:29,360
Mang cái này đi.
313
00:18:29,400 --> 00:18:30,970
Ông ấy sẽ đưa mày đến nơi
mày cần phải đi.
314
00:18:31,080 --> 00:18:32,920
Tôi nợ anh cái gì vì việc này?
315
00:18:32,950 --> 00:18:34,280
Đưa mày vào làm ăn với Rex
316
00:18:34,300 --> 00:18:36,050
không hẳn là một đặc ân.
317
00:18:36,090 --> 00:18:37,680
Lần này là miễn phí.
318
00:18:37,860 --> 00:18:40,290
Không có thứ gì miễn phí
trong lễ Thanh trừng.
319
00:18:43,330 --> 00:18:46,700
Mỗi năm tao cứ thắc mắc
rồi đây sẽ là ngày Thanh trừng
320
00:18:46,720 --> 00:18:49,900
mà tao không cảm nhận được sao.
321
00:18:49,930 --> 00:18:53,080
Và mỗi năm có cái gì đó giữ tao lại.
322
00:18:54,340 --> 00:18:56,180
Và đêm nay tao đã gặp mày.
323
00:18:57,810 --> 00:18:59,220
Cảm ơn anh.
324
00:19:00,210 --> 00:19:01,810
Hãy cảm ơn khi mày trở lại an toàn.
325
00:19:05,350 --> 00:19:08,040
Tôi sẽ mang Penelope trở lại đây
vào ngày mai, giới thiệu cho anh.
326
00:19:08,220 --> 00:19:10,520
- Rất tiếc, nhóc à.
- Sao?
327
00:19:11,480 --> 00:19:14,260
Bọn tao không mở cửa vào ngày mai.
328
00:19:17,900 --> 00:19:19,160
Okay.
329
00:19:19,200 --> 00:19:20,860
Tôi sẽ trở lại vào ngày hôm sau.
330
00:19:54,230 --> 00:19:56,700
Nghe nói mày đang gặp rắc rối
với một bầy nữ tu.
331
00:19:59,200 --> 00:20:00,940
Ông sẽ giúp tôi tìm bọn chúng?
332
00:20:02,240 --> 00:20:03,710
Chúng hoạt động ở phía nam,
333
00:20:03,740 --> 00:20:06,810
chủ yếu cho Bygone.
334
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
Ngày hội Thanh Tẩy.
335
00:20:08,500 --> 00:20:10,750
Vậy đó là nơi tôi cần phải đến.
336
00:20:10,780 --> 00:20:12,900
Pete nói là mày đến đường cùng rồi.
337
00:20:14,390 --> 00:20:16,360
Tôi mong có thể nói là không phải vậy.
338
00:20:20,220 --> 00:20:22,500
- Nghe này, nhóc...
- Tôi sẽ tự mình hành động.
339
00:20:22,620 --> 00:20:24,030
Tôi không quan tâm đâu.
340
00:20:24,060 --> 00:20:26,160
Chỉ cần nói tôi phải đi đâu thôi.
341
00:20:27,030 --> 00:20:29,200
Bài học cuộc sống số một.
342
00:20:29,230 --> 00:20:31,880
Khi ai đó giúp mày,
đừng ngắt lời họ.
343
00:20:33,240 --> 00:20:34,700
Được thôi.
344
00:20:35,380 --> 00:20:36,960
Ông sẽ giúp tôi vào trong đó chứ?
345
00:20:40,980 --> 00:20:42,720
Vì Pete, yeah.
346
00:20:43,050 --> 00:20:44,920
Nhưng tao chỉ làm được tới đó.
347
00:20:46,980 --> 00:20:50,280
Còn có ra được không, là ở mày.
348
00:20:58,930 --> 00:21:00,100
Con làm gì ở đây vậy?
349
00:21:00,120 --> 00:21:01,760
Đáng lẽ con phải ở trong trường chứ.
350
00:21:01,800 --> 00:21:03,740
Còn vài tháng nữa mới nghỉ hè.
351
00:21:03,900 --> 00:21:05,160
Dạ.
352
00:21:06,880 --> 00:21:10,350
Con... con... con muốn về nhà sớm,
353
00:21:10,380 --> 00:21:12,370
- để gặp ông
- Hãy tôn trọng và Thanh trừng
354
00:21:12,380 --> 00:21:13,420
sẽ đến ngay...
355
00:21:13,480 --> 00:21:15,740
- Chúng ta phải đưa con ra khỏi đây.
- Không, sẽ ổn thôi ông.
356
00:21:15,760 --> 00:21:17,150
- Đây là cháu gái tôi.
- Khoan đã.
357
00:21:17,160 --> 00:21:18,770
- Tôi không muốn nó chết ở đây.
- Ngừng lại đi, sẽ ổn mà.
358
00:21:18,780 --> 00:21:20,990
- Đi!
- Buông tôi ra.
359
00:21:21,000 --> 00:21:22,740
Đủ rồi.
360
00:21:22,950 --> 00:21:25,250
Tôi không phải cháu gái ông, được chưa?
361
00:21:25,290 --> 00:21:27,500
Tôi rất tiếc, tôi không...
không biết Katie là ai.
362
00:21:27,520 --> 00:21:28,760
Tên tôi là Penelope.
363
00:21:31,830 --> 00:21:33,540
Con không phải là nó.
364
00:21:34,470 --> 00:21:36,600
Con còn quá nhỏ.
365
00:21:36,660 --> 00:21:39,080
Nhưng... bố mẹ con đâu?
366
00:21:39,200 --> 00:21:41,400
Họ đi cả rồi.
367
00:21:41,440 --> 00:21:43,280
Nhưng tôi sẽ sớm gặp lại họ thôi.
368
00:21:43,440 --> 00:21:44,910
S... Sao, không, không.
369
00:21:44,940 --> 00:21:46,090
Họ... họ không muốn vậy đâu.
370
00:21:46,110 --> 00:21:47,530
- Chúng ta phải đi thôi.
- Oh, thôi nào.
371
00:21:47,540 --> 00:21:49,086
- Ông làm tôi đau đấy. Bỏ tôi ra.
- Tránh đường.
372
00:21:49,110 --> 00:21:50,560
Ông đang làm đau tôi đấy.
373
00:21:51,060 --> 00:21:52,780
2 tụi mày gây sự đó à?
374
00:21:52,820 --> 00:21:54,300
Mày đi trước.
375
00:21:54,380 --> 00:21:56,320
Thanh trừng và thanh tẩy.
376
00:21:56,340 --> 00:21:57,520
Đi.
377
00:22:03,460 --> 00:22:05,600
Tôi đã từng sống ở đó.
378
00:22:07,630 --> 00:22:09,290
Khoảng 4 lần tao nghe điều đó
379
00:22:09,310 --> 00:22:11,010
từ mày hôm nay rồi.
380
00:22:11,500 --> 00:22:13,170
Có rất nhiều nhà nuôi dưỡng.
381
00:22:13,990 --> 00:22:15,920
1 vài cái ổn, phần lớn còn lại thì không.
382
00:22:16,360 --> 00:22:18,530
Tôi liên tục phá rối, đánh nhau,
383
00:22:18,560 --> 00:22:19,900
rồi đi ăn cắp vặt.
384
00:22:20,300 --> 00:22:24,870
Penelope, nó luôn là
người bảo lãnh cho tôi.
385
00:22:24,900 --> 00:22:27,970
Nó là người duy nhất luôn ở đó.
386
00:22:28,000 --> 00:22:31,460
Bài học cuộc sống số hai.
Ngừng sống trong quá khứ.
387
00:22:31,620 --> 00:22:34,070
Tương lai của mày là gì, cậu lính trẻ?
388
00:22:36,380 --> 00:22:38,326
Tôi chưa bao giờ nghĩ về thứ xa xỉ đó.
389
00:22:38,350 --> 00:22:40,180
Nào, bắt đầu nghĩ đi.
390
00:22:40,220 --> 00:22:43,080
Lúc đi lính về, rồi làm gì nữa?
391
00:22:43,120 --> 00:22:44,720
Tôi không biết.
392
00:22:45,860 --> 00:22:47,890
Mày có biết tao từng làm việc
ở đâu không?
393
00:22:47,920 --> 00:22:50,320
Một trang trại?
394
00:22:50,930 --> 00:22:53,660
"Cảm ơn vì đã gọi điện cho Verizon.
Tôi có thể giúp gì cho bạn?"
395
00:22:53,700 --> 00:22:55,160
- Một trung tâm cuộc gọi?
- Yeah.
396
00:22:55,200 --> 00:22:57,330
- Wow.
- Ca nối tiếp ca.
397
00:22:57,370 --> 00:23:00,250
Nói chuyện với mấy thằng nhà giàu
hay bực bội phàn nàn về
398
00:23:00,260 --> 00:23:02,240
sự mập mờ trên hóa đơn của chúng nó.
399
00:23:02,270 --> 00:23:03,670
Khổ thân.
400
00:23:03,710 --> 00:23:05,230
Khi tao còn nhỏ,
401
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
tao luôn muốn trở thành cao bồi.
402
00:23:07,890 --> 00:23:11,550
Ra ngoài vào một đêm Thanh trừng,
tao trở thành cao bồi.
403
00:23:11,610 --> 00:23:14,130
Tao kiếm đủ tiền trong 12 giờ đó,
404
00:23:14,170 --> 00:23:16,010
tao đã có thể bỏ công việc nhảm nhí kia.
405
00:23:17,500 --> 00:23:19,970
Tao chỉ ước mình kết thúc nó sớm hơn.
406
00:23:20,010 --> 00:23:23,810
♪ Got to give him his praise ♪
407
00:23:29,880 --> 00:23:32,230
Để nhạc đó.
408
00:23:33,120 --> 00:23:35,750
Tao mở nó lên
để tao sẽ không trở lại
409
00:23:35,790 --> 00:23:37,210
để lãng phí đời mình.
410
00:23:40,630 --> 00:23:42,830
Hãy suy nghĩ về cái mày cần
để nhớ về nó.
411
00:23:46,200 --> 00:23:48,770
Tôi luôn muốn trở thành một ông chủ.
412
00:23:49,100 --> 00:23:51,950
Mở một cửa hàng xe máy
trong khu phố cũ của tôi.
413
00:23:52,240 --> 00:23:54,510
Một công việc mà tôi có thể
sử dụng bàn tay của mình.
414
00:23:54,590 --> 00:23:56,010
Tách rời mọi thứ.
415
00:23:56,040 --> 00:23:58,690
Gắn chúng lại với nhau.
Một vài thứ sẽ hữu dụng.
416
00:23:59,250 --> 00:24:00,880
Đó phải vậy chứ.
417
00:24:00,910 --> 00:24:02,710
Coi mày đang nói gì kìa.
418
00:24:03,220 --> 00:24:05,670
Cuối cùng khi mày mở ra chỗ đó,
419
00:24:05,920 --> 00:24:07,580
mày đã có vị khách hàng đầu tiên rồi.
420
00:24:12,830 --> 00:24:14,160
Yeah.
421
00:24:40,470 --> 00:24:41,590
Lại đây!
422
00:24:41,620 --> 00:24:43,920
Lại đây. Lại đây.
423
00:24:48,750 --> 00:24:50,630
- Không, không, không, không.
- Lại đây.
424
00:24:50,660 --> 00:24:51,776
- Chỉ cần uống cái này thôi.
- Không! Đừng!
425
00:24:51,800 --> 00:24:53,200
- Mày sẽ không đi đâu được.
- Đừng!
426
00:24:56,280 --> 00:24:58,970
Dành riêng cho mày cái đặc biệt này.
427
00:25:05,480 --> 00:25:06,520
Tao nói há mồm ra!
428
00:25:09,950 --> 00:25:11,990
Bỏ cô ta ra. Lùi lại.
429
00:25:12,010 --> 00:25:13,100
Lũ chó cái tụi bay là bọn quái nào vậy?
430
00:25:13,110 --> 00:25:14,750
Thôi nào. Hãy để tôi bắn bay đầu hắn.
431
00:25:14,810 --> 00:25:15,820
Lũ phá đám chết tiệt này!
432
00:25:15,860 --> 00:25:18,770
Bọn tao lấy cô ta
hay bọn tao lấy bi của mày.
433
00:25:18,810 --> 00:25:21,020
Mm-hmm.
434
00:25:22,730 --> 00:25:23,990
Hỏng mẹ 1 đêm!
435
00:25:25,900 --> 00:25:27,200
Được rồi, đi thôi.
436
00:25:27,230 --> 00:25:28,300
Marge, canh sau lưng tôi.
437
00:25:29,790 --> 00:25:31,100
Kiểm tra phạm vi.
438
00:25:31,140 --> 00:25:33,390
- Đừng nhắm mắt.
- Chúng tôi đến với cô đây.
439
00:25:33,430 --> 00:25:35,650
- Nghe này, cô an toàn rồi.
- Hắn ta cho tôi uống gì đó.
440
00:25:35,670 --> 00:25:37,510
Hắn ta cho tôi uống gì đó.
441
00:25:37,610 --> 00:25:39,810
Khỉ thật. Thuốc gây mê tự chế.
442
00:25:39,850 --> 00:25:42,690
Đưa cô ấy vào trong. Được rồi, ổn rồi.
443
00:25:42,710 --> 00:25:43,856
Ổn rồi, ổn rồi, không sao.
444
00:25:43,880 --> 00:25:45,380
Thôi nào.
445
00:25:45,420 --> 00:25:46,890
Lấy cho tôi một túi than hoạt tính.
446
00:25:49,720 --> 00:25:51,360
Whoa, whoa, whoa, whoa.
447
00:25:51,390 --> 00:25:53,490
- Quay lại đi.
- Không cần đâu.
448
00:25:53,530 --> 00:25:55,460
Tin tao đi. Mình không phải gu của tụi nó.
449
00:26:00,370 --> 00:26:02,400
Tôi có nghe về bọn này.
450
00:26:02,430 --> 00:26:04,610
Chống NFFA.
451
00:26:04,940 --> 00:26:08,010
Đêm nay chúng chỉ ra ngoài
để giết bọn nhà giàu NFFA.
452
00:26:10,180 --> 00:26:12,740
- Ngừng ngay đây đi, cao bồi.
- Khỏe không, mấy chế.
453
00:26:18,420 --> 00:26:20,820
1 thằng lính.
454
00:26:23,960 --> 00:26:25,790
Trông có vẻ ổn.
455
00:26:30,430 --> 00:26:32,290
Không có gì cả. Cho hắn qua.
456
00:26:42,320 --> 00:26:44,240
Đó là điều hay ho nhất
tôi nghe được tối nay đấy.
457
00:26:44,280 --> 00:26:46,280
Tôi sẽ nói chuyện với mấy anh sau.
458
00:26:46,310 --> 00:26:48,250
Tôi thích nó.
459
00:27:03,830 --> 00:27:05,060
Jen?
460
00:27:14,070 --> 00:27:15,730
Có ở nhà không?
461
00:27:30,990 --> 00:27:32,210
Babe?
462
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
Jen, xem anh mang gì về cho em nè.
463
00:27:51,340 --> 00:27:52,790
Rick.
464
00:27:52,870 --> 00:27:54,310
Đm cái quái gì đây?
465
00:27:54,490 --> 00:27:57,970
♪ I wanna see you if that's all right ♪
466
00:27:58,070 --> 00:27:59,920
Rick, đừng mà. Khoan đã.
467
00:27:59,950 --> 00:28:00,950
Đừng đi.
468
00:28:05,990 --> 00:28:08,430
Anh không thể tin được.
469
00:28:08,460 --> 00:28:11,030
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
470
00:28:11,060 --> 00:28:13,060
Chúng ta đã nói về điều này.
471
00:28:15,270 --> 00:28:18,110
Cùng nhau. Đúng chứ?
472
00:28:19,000 --> 00:28:20,820
Đó là kế hoạch.
Chúng ta đã bàn bạc rồi.
473
00:28:20,830 --> 00:28:24,040
- Em biết.
- Vậy cái đéo gì thế kia?
474
00:28:24,080 --> 00:28:26,610
- Em đã phá hỏng.
- Đúng.
475
00:28:26,650 --> 00:28:28,050
Bao nhiêu lần rồi?
476
00:28:29,010 --> 00:28:31,770
2?
477
00:28:32,380 --> 00:28:34,250
10? 50? Hay bao nhiêu?
478
00:28:35,490 --> 00:28:38,130
Cô ấy khiến em thấy mình quan trọng.
479
00:28:38,560 --> 00:28:41,600
Cô ấy khiến anh thấy mình là tất cả,
480
00:28:41,630 --> 00:28:43,450
nhưng em không thấy anh nhảy dựng lên
481
00:28:43,470 --> 00:28:44,890
như 1 thanh niên tương tư.
482
00:28:49,400 --> 00:28:51,790
Em xin lỗi.
483
00:28:52,040 --> 00:28:53,710
Em không có ý đó.
484
00:28:55,270 --> 00:28:57,450
Jenna...
485
00:28:58,240 --> 00:28:59,850
Em sẽ cắt đứt quan hệ với cô ấy,
được chưa?
486
00:29:04,670 --> 00:29:06,170
Anh không tin em đâu.
487
00:29:08,150 --> 00:29:09,850
Sao anh có thể tin em được nữa chứ?
488
00:29:12,010 --> 00:29:13,610
Bởi vì em yêu anh.
489
00:29:14,930 --> 00:29:18,730
Em biết em phải khiến anh
tin tưởng em trở lại, và em sẽ làm thế.
490
00:29:18,760 --> 00:29:20,860
Và em... em sẽ bắt đầu
bằng việc tuyệt giao với cô ấy.
491
00:29:20,900 --> 00:29:22,790
Em hứa. Em hứa em sẽ không làm vậy nữa.
492
00:29:24,270 --> 00:29:27,930
Hoặc em có thể giữ lại, okay?
493
00:29:29,580 --> 00:29:32,990
Chúng ta sẽ vượt qua
chuyện này cùng nhau.
494
00:29:43,720 --> 00:29:45,190
Jenna.
495
00:29:45,220 --> 00:29:47,110
- Hey.
- Chào.
496
00:29:47,260 --> 00:29:48,430
2 người làm gì trên đó vậy?
497
00:29:48,460 --> 00:29:50,230
- Chúng tôi chỉ nói chuyện thôi.
- Oh.
498
00:29:50,260 --> 00:29:52,900
- 2 người có thể trò chuyện ở dưới này mà.
- Rick.
499
00:29:52,930 --> 00:29:54,900
Em nghĩ hành vi đó có hợp lí không?
500
00:29:54,950 --> 00:29:56,610
Ý anh là, bây giờ chúng ta đã
trở thành 1 gia đình thực sự.
501
00:29:56,670 --> 00:29:58,700
Tôi nghe rồi. Chúc mừng anh.
502
00:29:58,740 --> 00:30:00,970
Không thể chờ thêm nữa để ra mắt
thành viên mới nhất của NFFA.
503
00:30:01,010 --> 00:30:02,930
Lila, đủ rồi. 2 người bình tĩnh đi.
504
00:30:02,970 --> 00:30:04,140
Em đã nói gì với cô ta vậy?
505
00:30:04,780 --> 00:30:07,940
Cô biết sao không?
Chẳng quan trọng nữa rồi.
506
00:30:07,980 --> 00:30:10,450
Chúng tôi thay đổi rồi.
Và cô cũng nên vậy đi chứ.
507
00:30:10,650 --> 00:30:12,730
Oh, tôi rất vui vì
mọi thứ đã trở lại vị trí cũ
508
00:30:12,750 --> 00:30:14,550
trước khi tôi đến,
509
00:30:14,590 --> 00:30:16,290
khi mà 2 người gần như
không thể gần gũi nhau.
510
00:30:16,320 --> 00:30:18,260
Oh, được thôi.
511
00:30:18,290 --> 00:30:19,620
- Anh cần tôi.
- Lila, dừng lại đi.
512
00:30:19,660 --> 00:30:22,590
Chúng tôi đéo cần cô nữa.
513
00:30:22,630 --> 00:30:24,460
Nói trắng ra thì cô chỉ
phục vụ âm mưu của cô thôi,
514
00:30:24,500 --> 00:30:26,400
con nhà quỹ tín dụng hư hỏng.
515
00:30:26,430 --> 00:30:27,850
- Đừng nói cô ấy như vậy.
- Sao, không.
516
00:30:27,870 --> 00:30:28,970
Anh đang có ý tốt với cô ấy đó chứ.
517
00:30:29,050 --> 00:30:31,270
Đúng vậy, cô ta chẳng bao giờ
nghe từ ''không'' trước đây cả.
518
00:30:31,300 --> 00:30:33,450
Vậy để tôi cho cô biết
nó nghĩa là gì nhé.
519
00:30:33,470 --> 00:30:34,526
Sao cô không để vợ chồng tôi được yên?
520
00:30:34,550 --> 00:30:36,640
Được thôi, bởi vì cuộc hôn nhân
của 2 người chỉ có tác dụng
521
00:30:36,680 --> 00:30:38,480
khi tôi cách xa 10.000 dặm thôi.
522
00:30:38,510 --> 00:30:40,240
Ê, tránh xa vợ tôi ra đi.
523
00:30:42,610 --> 00:30:44,330
- Mọi thứ vẫn ổn chứ?
- Dạ.
524
00:30:44,380 --> 00:30:47,960
Yeah, chỉ là, um... chỉ là
1 cuộc tranh luận nhỏ thôi.
525
00:30:49,050 --> 00:30:50,070
Được rồi, đừng quá hăng.
526
00:30:50,080 --> 00:30:51,340
Cậu sẽ muốn kiểm soát lại đây.
527
00:30:51,350 --> 00:30:52,496
Những cuộc vui sắp bắt đầu rồi.
528
00:30:52,520 --> 00:30:54,460
Oh, thật tốt. Rick không thể
đợi thêm được nữa.
529
00:30:58,700 --> 00:31:00,810
Sẽ rất vui đấy.
530
00:31:03,540 --> 00:31:05,750
Rick, anh đang phản ứng quá rồi đấy.
531
00:31:06,210 --> 00:31:08,210
Jenna, cô ta không lường trước được đâu.
532
00:31:08,240 --> 00:31:11,310
Anh không tin nổi cô ta,
và em cũng nên vậy chứ.
533
00:31:18,660 --> 00:31:20,000
Tốt rồi. Nôn nó ra.
534
00:31:21,300 --> 00:31:22,310
Nó sẽ làm sạch cơ thể cô.
535
00:31:22,330 --> 00:31:23,850
Dễ chịu rồi.
536
00:31:24,910 --> 00:31:27,450
Tôi nghĩ sạch rồi.
537
00:31:27,770 --> 00:31:29,030
Tốt.
538
00:31:29,050 --> 00:31:30,770
Chúng ta cần nhiều đạn hơn cho chỗ này.
539
00:31:30,790 --> 00:31:34,180
Dự đoán chuẩn đấy,
nó là 1 dạng thuốc gây mê.
540
00:31:34,710 --> 00:31:36,680
Phải loại bỏ nó hoàn toàn khỏi cơ thể
541
00:31:36,710 --> 00:31:38,110
trước khi nó xâm nhập vào máu.
542
00:31:38,150 --> 00:31:39,910
- Chúng ta sẵn sàng lên đường rồi, Madelyn.
- Uống đi.
543
00:31:39,950 --> 00:31:42,370
- Khi cô sẵn sàng.
- Cảm ơn các cô.
544
00:31:42,490 --> 00:31:43,940
Vì đã cứu tôi.
545
00:31:43,950 --> 00:31:45,720
- Đó là những gì chúng tôi làm.
- Phải.
546
00:31:45,760 --> 00:31:48,190
Tôi không biết chuyện gì sẽ xảy ra
nếu các cô không ở đó.
547
00:31:48,230 --> 00:31:49,370
Có đấy.
548
00:31:50,570 --> 00:31:52,160
Mmm.
549
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
Lực lượng y tế khác nhiều
so với tôi tưởng tượng.
550
00:31:55,030 --> 00:31:57,870
Yeah, chúng tôi không phải là
những Kỹ thuật viên Y tế Khẩn cấp.
551
00:31:57,900 --> 00:31:59,870
- Chúng tôi là những Y tá Thánh thiện.
- Mm-hmm.
552
00:31:59,900 --> 00:32:01,580
Chúng tôi bảo vệ phụ nữ
ở quốc gia công bằng này
553
00:32:01,590 --> 00:32:03,170
với chế độ giết chết giới tính
của ngày Thanh trừng.
554
00:32:03,210 --> 00:32:05,210
- Đẹp.
- "Giết chết giới tính"?
555
00:32:05,350 --> 00:32:07,500
Đối phó những gã tồi, đêm nay là dịp tự do
556
00:32:07,530 --> 00:32:09,390
để làm hại cuộc sống
của những người phụ nữ.
557
00:32:09,810 --> 00:32:12,530
Mỗi lễ Thanh trừng, 3 người phụ nữ
bị giết bởi 1 người đàn ông.
558
00:32:12,570 --> 00:32:15,390
- Mm-hmm.
- Cân nhắc các thương tích
không nghiêm trọng,
559
00:32:15,430 --> 00:32:16,940
hình ảnh thậm chí còn nghiêm trọng hơn.
560
00:32:16,950 --> 00:32:19,290
- Thật điên rồ.
- Được rồi. Hành động thôi.
561
00:32:19,320 --> 00:32:20,990
- Yeah.
- Yeah.
562
00:32:21,020 --> 00:32:23,060
Các cuộc tấn công tình dục
vào đêm Thanh trừng
563
00:32:23,090 --> 00:32:25,290
chiếm hàng chục ngàn vụ mỗi năm.
564
00:32:25,330 --> 00:32:27,860
Phải, và đó chỉ là những
trường hợp được báo cáo.
565
00:32:27,900 --> 00:32:30,510
- Hãy tưởng tượng số lượng
những trường hợp không báo.
- Thật khủng khiếp.
566
00:32:30,630 --> 00:32:33,230
Chúng tôi chỉ muốn
tạo sân chơi công bằng.
567
00:32:33,270 --> 00:32:35,390
- Mm-hmm.
- Tôi có 4 con gái.
568
00:32:35,670 --> 00:32:37,650
Tôi phải làm gì đó.
569
00:32:37,730 --> 00:32:39,670
Nên chúng tôi đã lập nên nhóm này.
570
00:32:39,710 --> 00:32:42,210
Và chúng tôi dạy cách phòng vệ, bảo vệ
bản thân trong Đêm Thanh trừng.
571
00:32:42,250 --> 00:32:44,610
Chúng tôi huấn luyện
4 lần 1 tháng quanh năm.
572
00:32:44,630 --> 00:32:48,380
Và đêm nay chúng tôi ra ngoài
để cứu nguy những người phụ nữ.
573
00:32:48,420 --> 00:32:50,150
- Đúng vậy.
- Mm-hmm.
574
00:32:50,190 --> 00:32:52,150
Cảm ơn các cô lần nữa.
575
00:32:52,190 --> 00:32:55,090
Vậy sao cô lại ở ngoài đường giờ đó thế?
576
00:32:55,130 --> 00:32:57,320
Tôi đang trên đường đến nhà bạn tôi
577
00:32:57,330 --> 00:32:58,890
về hướng tây.
578
00:32:58,930 --> 00:33:00,700
Xe tôi chết máy trên đường,
579
00:33:00,710 --> 00:33:02,710
và tôi bị bắt ở bên ngoài.
580
00:33:04,030 --> 00:33:07,100
Cô biết đấy, với tình hình tội phạm
hiếm có trong thời buổi này,
581
00:33:07,140 --> 00:33:09,270
phụ nữ tự tạo 1 cảm giác an toàn sai lầm.
582
00:33:09,310 --> 00:33:13,070
Rồi khi Đêm Thanh trừng đến,
chúng ta chưa sẵn sàng.
583
00:33:13,110 --> 00:33:15,180
Và mọi người dễ quên rằng
ra ngoài nguy hiểm thế nào.
584
00:33:15,210 --> 00:33:19,250
Hãy tin tôi. Tôi sẽ không quên nữa đâu.
585
00:33:19,280 --> 00:33:23,180
Đúng vậy, tốt hơn là cô đừng quên.
586
00:33:24,110 --> 00:33:26,010
Chúng tôi không thể luôn giúp cô.
587
00:33:26,220 --> 00:33:27,390
Đi.
588
00:33:29,430 --> 00:33:31,470
Được rồi, ông già, ông là người kế tiếp đó.
589
00:33:31,590 --> 00:33:33,700
- Tôi sẽ đi.
- Đừng lo cho ta.
590
00:33:33,730 --> 00:33:35,150
- Ta còn sống nhăn răng đây.
- Đi!
591
00:33:35,190 --> 00:33:36,530
Ê, đừng! Đừng làm đau ông ấy.
592
00:33:36,570 --> 00:33:38,230
Bây giờ đến lượt ông rồi.
593
00:33:38,270 --> 00:33:39,770
Hãy cố gắng sống khi con còn có thể!
594
00:33:39,800 --> 00:33:40,970
Ê, ngừng lại đi! Nhìn ông ấy kìa!
595
00:33:41,000 --> 00:33:42,440
Thật sai lầm. Ông ấy không đáng bị vậy.
596
00:33:43,770 --> 00:33:44,870
Không!
597
00:33:47,780 --> 00:33:49,380
Bỏ tay mày ra!
598
00:33:53,780 --> 00:33:55,250
Ê, cười vào máy ảnh đi.
599
00:33:55,290 --> 00:33:57,170
Xem tao đang ở đâu này, anh em.
600
00:33:58,020 --> 00:34:00,110
Đi.
601
00:34:01,320 --> 00:34:03,050
Mọi người đấu giá đi nào.
602
00:34:03,060 --> 00:34:04,940
Ông già này không sống được
bao lâu nữa, thưa quý ông quý bà.
603
00:34:04,960 --> 00:34:08,230
Bắt đầu với $25. Tôi thấy 25 rồi.
604
00:34:08,270 --> 00:34:09,850
Có thể đạt được 30? $30.
605
00:34:09,930 --> 00:34:11,130
30 ở phía sau. Cảm ơn cậu.
606
00:34:11,170 --> 00:34:13,230
Và tôi có thể được nghe con số
40 không? 40 đô?
607
00:34:13,270 --> 00:34:15,740
- Đừng mà, để ông ấy đi đi!
- Ở yên đi.
608
00:34:15,870 --> 00:34:17,840
- 40.
- 40, cảm ơn cậu. Và 45?
609
00:34:17,870 --> 00:34:19,290
Ông này trông giống
ông già khó tính ở nhà của tao.
610
00:34:19,310 --> 00:34:21,910
- Hey, 45!
- 45, cảm ơn cậu rất nhiều.
611
00:34:21,950 --> 00:34:24,110
$55, có ai không? 55.
612
00:34:24,150 --> 00:34:27,830
Lần 1, lần 2, chốt giá $45.
613
00:34:27,850 --> 00:34:28,900
Yeah, được rồi!
614
00:34:33,160 --> 00:34:35,230
Cẩn thận với ông ấy.
Hàng dễ vỡ đó.
615
00:34:41,200 --> 00:34:44,250
Đi đi.
616
00:34:44,610 --> 00:34:48,000
Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn.
617
00:34:48,040 --> 00:34:49,370
Thanh tẩy thể xác,
618
00:34:49,410 --> 00:34:50,940
bảo vệ tâm hồn.
619
00:34:50,970 --> 00:34:52,820
Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn.
620
00:34:52,830 --> 00:34:55,830
- Tốt hơn là ngừng cầu nguyện đi.
- Thanh tẩy thể xác.
621
00:35:05,890 --> 00:35:07,330
- Đang lo cho bạn cô à?
- Ừ.
622
00:35:10,360 --> 00:35:11,650
Ê, có cuộc gọi đến.
623
00:35:11,670 --> 00:35:12,680
- Oh, đừng...
- Shh, shh, shh, shh.
624
00:35:12,700 --> 00:35:14,200
Cuộc gọi đến.
625
00:35:15,330 --> 00:35:17,130
Y tá Thánh thiện.
626
00:35:18,270 --> 00:35:19,990
Yeah, tôi... Yep, tôi hiểu rồi.
627
00:35:20,000 --> 00:35:21,580
Tôi cần cô bình tĩnh lại.
628
00:35:21,600 --> 00:35:23,570
- Bình tĩnh đi, tôi...
- Hỏi cô ấy ở đâu.
629
00:35:23,610 --> 00:35:25,070
Được rồi, cô đang ở đâu?
630
00:35:26,110 --> 00:35:27,240
Tôi hiểu rồi.
631
00:35:27,280 --> 00:35:29,570
Dù cô có làm gì đi nữa
thì cô phải thận trọng.
632
00:35:29,590 --> 00:35:31,290
Cô nghe tôi nói không? Dù cho có làm gì...
633
00:35:31,330 --> 00:35:32,470
Hãy đến nơi an toàn.
634
00:35:32,490 --> 00:35:33,500
Này...
635
00:35:33,520 --> 00:35:34,520
Điểm đến của chúng ta, Marge?
636
00:35:34,530 --> 00:35:36,700
Okay. Capri Gardens, và bước lên nó.
637
00:35:36,710 --> 00:35:37,790
- Được rồi, các cô...
- Giữ chặt nhé.
638
00:35:37,800 --> 00:35:39,300
- Chuẩn bị đồ nghề đi.
- Cuộc gọi khẩn cấp.
639
00:35:39,320 --> 00:35:40,790
Có vẻ cô sẽ đi theo.
640
00:35:40,810 --> 00:35:41,900
Không, đợi một chút đã.
641
00:35:41,910 --> 00:35:43,806
- Cô đã nói là cô...
- Đừng lo. Ta đang trên đường đi.
642
00:35:43,830 --> 00:35:45,476
9 phút nữa chúng tôi sẽ có ở đó.
643
00:35:45,500 --> 00:35:46,710
Okay.
644
00:35:46,730 --> 00:35:47,776
Có vài tình huống
645
00:35:47,800 --> 00:35:49,310
chúng tôi gặp có thể khá khiếp.
646
00:35:49,530 --> 00:35:51,900
Nấp phía sau chúng tôi
và cô sẽ an toàn.
647
00:35:55,070 --> 00:35:57,610
...phản hồi nhà số 187
ở Capri Gardens, A9...
648
00:35:59,240 --> 00:36:01,080
Nữ, cao 1,65m, nặng 50kg.
649
00:36:01,110 --> 00:36:02,850
Trông còn non xanh, thưa các vị.
650
00:36:02,890 --> 00:36:05,210
Bắt đầu đấu giá với 600.
Ai chịu 600 nào?
651
00:36:05,290 --> 00:36:07,200
Ai chấp thuận con số sáu nào?
Ồ đây rồi, 600. Còn 700 thì sao?
652
00:36:07,210 --> 00:36:09,180
Thanh tẩy thể xác, bảo vệ tâm hồn.
653
00:36:09,220 --> 00:36:11,390
700, thế 800 thì sao? Con số tám
cho 1 cô bé dễ thương.
654
00:36:11,420 --> 00:36:12,470
Liệu chúng ta có đạt được con số tám?
655
00:36:12,510 --> 00:36:14,100
- Lần 1, lần 2.
- Đây, đây, ngay đây.
656
00:36:14,120 --> 00:36:15,890
Tôi nhận được con số tám
từ người đàn ông áo xám.
657
00:36:15,930 --> 00:36:17,060
- Các bạn nghĩ sao về con số chín?
- 900!
658
00:36:17,070 --> 00:36:18,270
Cảm ơn quý bà rất nhiều.
659
00:36:18,350 --> 00:36:20,130
Hãy nâng lên con số tròn trịa
1000 đi nào.
660
00:36:20,150 --> 00:36:21,400
- Có ai không?
- Tôi trả gấp đôi số đó!
661
00:36:21,430 --> 00:36:24,570
- Nó là của tôi.
- Lần 1, lần 2.
662
00:36:24,600 --> 00:36:26,930
Chốt giá $2000.
663
00:36:36,310 --> 00:36:39,480
Chào cưng.
664
00:36:39,520 --> 00:36:41,320
Thật quý hóa quá, gặp lại em rồi, Penny.
665
00:36:41,350 --> 00:36:43,250
- Henry.
- Đã lâu lắm rồi.
666
00:36:44,250 --> 00:36:45,280
Henry.
667
00:36:51,090 --> 00:36:52,460
Oh, my God!
668
00:37:01,810 --> 00:37:05,780
Bạn đang nghe đài Purge FM,
tần số 103.5,
669
00:37:05,810 --> 00:37:08,950
phát trực tiếp cho bạn
vào ngày lễ đổ máu hằng năm.
670
00:37:08,980 --> 00:37:11,830
Khoảng 4 giờ Thanh trừng đã trôi qua.
671
00:37:11,870 --> 00:37:14,970
Dưới đây là một chút thư giãn
cho thời gian nhẹ nhàng hơn.
672
00:37:15,080 --> 00:37:17,980
Một nhà nuôi dưỡng bẩn thỉu khác?
673
00:37:18,010 --> 00:37:19,870
♪ Mother said to me ♪
674
00:37:19,910 --> 00:37:21,000
Không phải.
675
00:37:21,020 --> 00:37:22,980
♪ Just before she tucked me in ♪
676
00:37:23,010 --> 00:37:25,180
Đó là nơi tôi bị mất trinh.
677
00:37:26,910 --> 00:37:29,480
Okay, dù dòng đời
có đưa đẩy như thế nào.
678
00:37:29,520 --> 00:37:32,740
Ít nhất ta cũng có được
những kỷ niệm đẹp, đúng chứ?
679
00:37:32,850 --> 00:37:35,920
Đùa thôi.
680
00:37:43,800 --> 00:37:44,900
Cái quái gì thế?
681
00:37:44,930 --> 00:37:47,300
Là một chuyến giao hàng
cho lễ hội thường lệ thôi.
682
00:37:47,340 --> 00:37:50,100
♪ There are many different
kinds of hell ♪
683
00:37:55,040 --> 00:37:57,480
♪ So I suffered for her sins ♪
684
00:37:57,510 --> 00:37:59,110
Ông là một kẻ bắt cóc.
685
00:38:00,820 --> 00:38:05,120
♪ Oh yes we suffered for our sin ♪
686
00:38:05,150 --> 00:38:07,320
Bài học cuộc sống thứ ba, nhóc à.
687
00:38:07,360 --> 00:38:10,500
Đừng để ước mơ của mày
trở nên tầm thường.
688
00:38:16,030 --> 00:38:21,130
♪ Let's let us suffer for her sins ♪
689
00:38:21,170 --> 00:38:26,780
♪ Oh yes I suffer for her sins ♪
690
00:38:37,020 --> 00:38:38,700
Vâng, tôi biết các bạn
biết nó có nghĩa là gì.
691
00:38:38,720 --> 00:38:40,070
Tôi biết bạn biết nó là gì.
692
00:38:40,080 --> 00:38:42,910
Nếu bạn thích thú khi tham gia
cùng chúng tôi,
693
00:38:42,920 --> 00:38:44,940
chúng ta sắp bắt đầu rồi.
694
00:38:45,460 --> 00:38:47,870
Bạn đã sẵn sàng. Được rồi, lại đây.
695
00:38:49,060 --> 00:38:50,160
Đến đây. Đừng ngại.
696
00:38:55,400 --> 00:38:57,570
Tốt lắm. Một khởi đầu tốt.
697
00:39:13,450 --> 00:39:16,360
Oh, sẽ thú vị lắm đây.
698
00:39:30,610 --> 00:39:33,310
Cậu sẽ thực sự thích nó.
699
00:39:33,340 --> 00:39:34,570
Yeah.
700
00:39:40,250 --> 00:39:43,180
Jenna, tôi cần nói điều này với cô.
701
00:39:47,190 --> 00:39:49,620
Cô cần phải rời khỏi ngôi nhà này.
702
00:39:51,290 --> 00:39:55,360
Người ta nói Đêm Thanh trừng
biến chúng ta thành động vật.
703
00:39:56,600 --> 00:39:58,500
Tin nhanh...
704
00:39:58,530 --> 00:40:00,830
con người là loài động vật
hoang dã nhất
705
00:40:00,870 --> 00:40:03,780
từ rất lâu rồi.
706
00:40:03,800 --> 00:40:06,070
Bạn biết nguyên nhân tử vong hàng đầu
707
00:40:06,110 --> 00:40:07,970
giữa những người tối cổ là gì không?
708
00:40:08,010 --> 00:40:09,310
Là những người tối cổ khác.
709
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
Con người phát minh ra lửa.
710
00:40:14,250 --> 00:40:16,520
Con người chế tạo ra vũ khí.
711
00:40:16,550 --> 00:40:19,120
Con người phát minh ra Thanh trừng,
712
00:40:21,090 --> 00:40:23,980
364 ngày một năm, bạn giữ cửa.
713
00:40:24,000 --> 00:40:25,380
Bạn mỉm cười lịch sự.
714
00:40:25,480 --> 00:40:28,620
Và bạn cần mẫn viết
những lời cảm ơn chết tiệt đó.
715
00:40:31,400 --> 00:40:34,560
Nhưng con người không được tạo ra
để tỏ vẻ lịch sự.
716
00:40:35,400 --> 00:40:39,120
Tạo hóa tạo ra con người để sinh tồn.
717
00:40:40,310 --> 00:40:44,610
Ngay cả những người nhu mì nhất
trong chúng ta cũng có khả năng đó.
718
00:40:56,320 --> 00:40:59,290
Thật không ngờ điều này lại xảy ra.
719
00:41:26,760 --> 00:41:31,760
Đón xem tập tiếp theo tại
fb.com/XYZSubbingMan