1
00:00:06,950 --> 00:00:12,630
Gledali ste... -Večeras slavimo jer
smo mi učinili ovu državu velikom.
2
00:00:12,810 --> 00:00:16,660
Neka zabava započne! -Iskoristi
Pročišćenje onako kako je namijenjeno.
3
00:00:16,840 --> 00:00:20,619
Neka ova noć radi za tebe.
-Sigurno imate tajni popis želja.
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,940
Ljude koje želite ubiti. Svi ga imamo.
Mogli bi nekoga unajmiti da to obavi
5
00:00:25,041 --> 00:00:28,960
umjesto vas. -Bracka? Ja sam Jane
iz e-maila. -Od sad nema kontakta.
6
00:00:29,080 --> 00:00:33,469
Dobit ćeš poruku kad bude gotovo. -Gdje
je moja sestra sad? -Rade pročišćenje
7
00:00:33,570 --> 00:00:37,565
nad njom. -Dobra voditeljica Tavis
me spasila. -Sestro Melissa, tvoje je
8
00:00:37,668 --> 00:00:41,953
vrijeme da daješ. -Ne želim umrijeti!
-Pričaj s policajcem Peteom ako želiš
9
00:00:42,054 --> 00:00:46,339
pronaći taj autobus. -Vodi kafić u
Lorillardu. -Ja sam Miguel i tražim bus.
10
00:00:46,440 --> 00:00:50,899
Ja se zovem Pete i briga me. -To što se
dogodilo između nas, Jenna i ja nikad...
11
00:00:51,000 --> 00:00:55,460
Prestani, razumijem. -Ti si zadnja osoba
koju sam očekivala da ću sresti večeras.
12
00:01:21,380 --> 00:01:24,940
O, Bože. Dobro. Prestani, prestani.
13
00:01:29,520 --> 00:01:31,750
Oprosti.
14
00:01:34,480 --> 00:01:39,400
Ali morala sam.
Jednostavno sam morala.
15
00:01:40,560 --> 00:01:42,760
Znam da si to osjetila.
16
00:01:48,300 --> 00:01:50,420
Nedostajala si mi.
17
00:01:52,060 --> 00:01:56,080
Čim sam te vidjela
večeras... -Trudna sam.
18
00:01:56,960 --> 00:02:00,410
Što? -Trudna sam.
19
00:02:06,250 --> 00:02:08,320
Čestitam.
20
00:02:11,100 --> 00:02:13,720
Baš mi je drago zbog tebe.
21
00:02:21,040 --> 00:02:24,940
Upozorila sam vas da
će nasilje biti teško,
22
00:02:25,070 --> 00:02:29,800
da se moramo pribrati ili
će to oslabiti našu odlučnost.
23
00:02:33,380 --> 00:02:36,614
Znam da stoji pored kao
vaša Dobra voditeljica.
24
00:02:36,715 --> 00:02:40,049
Kako isprazno zvuče moje riječi.
25
00:02:41,320 --> 00:02:44,799
Sestro Penelope?
-Da, Dobra voditeljice?
26
00:02:44,900 --> 00:02:48,240
Možeš li ustati i govoriti
svojoj braći i sestrama?
27
00:02:48,380 --> 00:02:52,269
Gledaju te, naše cijenjeno
blago, kao inspiraciju.
28
00:02:52,370 --> 00:02:56,880
Ja... ja... -Molim te.
29
00:03:07,580 --> 00:03:09,649
Melissa...
30
00:03:12,220 --> 00:03:14,789
Bila je jedna od nas.
31
00:03:16,290 --> 00:03:18,520
I bojala se.
32
00:03:20,360 --> 00:03:22,900
Ali više se ne boji.
33
00:03:24,670 --> 00:03:31,180
Sad je slobodna. Dala je svoj
život da bi drugi mogli ozdraviti.
34
00:03:31,340 --> 00:03:36,380
To je moć koju mi
imamo. To je naš dar.
35
00:03:36,640 --> 00:03:40,680
Znam da ste uplašeni. I ja sam.
36
00:03:41,320 --> 00:03:46,649
Ali sam također spremna.
Večeras darujemo da bi sutra
37
00:03:46,750 --> 00:03:53,329
svijet mogao biti bolje mjesto. Hodamo
ruku pod ruku prema miru i ljubavi
38
00:03:53,430 --> 00:03:57,695
jer ujedinjeni možemo pobijediti
sve. Hodamo ruku pod ruku
39
00:03:57,796 --> 00:04:02,160
prema miru i ljubavi jer
ujedinjeni možemo pobijediti sve.
40
00:04:02,260 --> 00:04:06,780
Hodamo ruku pod ruku prema
miru i ljubavi jer ujedinjeni
41
00:04:06,881 --> 00:04:11,500
možemo pobijediti sve. -Mi smo obitelj
puna ljubavi i uvijek ćemo biti.
42
00:04:11,780 --> 00:04:14,810
Ovo je naš poziv.
43
00:04:14,920 --> 00:04:19,850
Uvijek vjerujte u sebe, vjerujte u naš
cilj. -Hajde, pripremimo se za večeru.
44
00:04:20,060 --> 00:04:22,959
Ali skoro smo je dovršili. -I onda ćemo
45
00:04:23,060 --> 00:04:26,059
se moći tu igrati.
-Ozbiljna sam, počistite.
46
00:04:28,080 --> 00:04:31,399
Taman su krenuli spremiti to.
47
00:04:32,670 --> 00:04:36,040
Zašto? Skoro je gotovo. -Znala sam.
48
00:04:36,570 --> 00:04:40,679
Kćeri, moraš staviti krov na ulazni
tunel. Idemo po još ručnika, dobro?
49
00:04:40,780 --> 00:04:44,340
Da, ja idem po njih. -Dobro.
Miguel, trebat će na veća utvrda
50
00:04:44,450 --> 00:04:48,579
ako ćemo svi četvero biti
unutra. -Ja ne idem tamo.
51
00:04:49,450 --> 00:04:54,920
Moramo podržati ove vrijedne građevinske
inženjere. -Dobro. -Pomozi mi.
52
00:04:56,460 --> 00:04:58,559
Ne znam kako uspijevaš s djecom.
53
00:05:02,360 --> 00:05:07,080
Volim te.
-Sve vas jako volim.
54
00:05:07,440 --> 00:05:14,700
Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu.
Davanje je blizu. Nevidljivo čeka.
55
00:05:14,880 --> 00:05:21,020
Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu.
Davanje je blizu. Nevidljivo čeka.
56
00:05:21,220 --> 00:05:27,880
Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu.
Davanje je blizu. Nevidljivo čeka.
57
00:05:28,000 --> 00:05:32,860
Sestro Penelope?
Nitko nije bio odaniji.
58
00:05:33,300 --> 00:05:38,000
Tvoj je red da izađeš
kroz ta vrata i daruješ.
59
00:05:39,400 --> 00:05:41,469
Da.
60
00:05:43,370 --> 00:05:48,370
Samuele, na našu sljedeću postaju.
-Čestitam, sestro Penny!
61
00:05:48,480 --> 00:05:50,680
Jako smo ponosni na tebe.
62
00:05:58,030 --> 00:06:01,500
Znam da su te svi ovdje
došli vidjeti, ali žuri mi se.
63
00:06:01,640 --> 00:06:04,710
Pokušavam pronaći nekoga tko
bi večeras mogao umrijeti.
64
00:06:04,811 --> 00:06:07,980
Život i smrt su jedine opcije večeras.
65
00:06:11,500 --> 00:06:16,000
U redu je. Carm će te
čekati vani s opremom.
66
00:06:16,950 --> 00:06:22,220
Gledaj, vidim da si zaglavio. Ali
ovo nije Caritas. Što imaš za mene?
67
00:06:22,380 --> 00:06:27,149
Imam auto. -Hitni posao u zamjenu
za auto? Kao da želiš da te mrzim.
68
00:06:27,250 --> 00:06:31,240
Ništa od dogovora, klinjo. -A
moj pištolj? Isprobao sam ga vani.
69
00:06:31,380 --> 00:06:34,880
U sobi pored imam više
oružja od Albanske vojske.
70
00:06:35,000 --> 00:06:38,200
Da imam srce, sad bi krvarilo za tebe.
71
00:06:39,700 --> 00:06:44,580
Točke poslovanja izgledaju odlično.
Proslijedit ću sve pravnicima.
72
00:06:44,740 --> 00:06:48,180
Pozdravljam sve u Nagoyi.
73
00:06:52,800 --> 00:06:55,600
Posao je službeno zaključen.
74
00:06:58,160 --> 00:07:03,080
Čestitam, šefice. -Uspjeli ste.
-Ne, svi su naporno radili.
75
00:07:03,190 --> 00:07:08,280
Posebno sam zadovoljno s vas dvoje što
ste se iskazali večeras. -Hvala, Jane.
76
00:07:08,440 --> 00:07:12,540
Trebali bismo proslaviti, ha?
-Samo nemojte pretjerati.
77
00:07:12,641 --> 00:07:15,510
Ali noć je Pročišćenja. -Tako je.
78
00:07:24,910 --> 00:07:29,760
U redu. Možda kasnije?
79
00:07:37,090 --> 00:07:39,430
Jenna, Jenna, Jenna.
80
00:07:43,400 --> 00:07:47,069
Jesi li razgovarala s njom? -Jesam.
81
00:07:47,170 --> 00:07:51,780
Mislim da je dobro. -Da?
-Nije rekla ništa drugo?
82
00:07:51,940 --> 00:07:55,739
Ne baš. Bilo je lijepo i pristojno.
83
00:07:55,840 --> 00:07:59,549
Činila se kao Lila.
-Da, i ja sam to pomislio.
84
00:07:59,650 --> 00:08:04,960
Iznenađen sam s obzirom na,
znaš. -Čini se da se sabrala.
85
00:08:05,150 --> 00:08:08,989
Je li uopće spomenula oca?
-Nije, zašto bi? -Ne znam.
86
00:08:09,090 --> 00:08:15,929
Ubacila ga je u razgovor.
Čudno, zar ne? -Ne, znaš kakva je.
87
00:08:16,030 --> 00:08:20,400
Željela je izvući reakciju od tebe.
-Misliš da mu je rekla? -Ne. -Sigurno?
88
00:08:20,520 --> 00:08:22,780
Ne bi mi to napravila.
89
00:08:25,210 --> 00:08:27,260
Nama.
90
00:08:28,620 --> 00:08:34,500
Osjećat ću se puno bolje kad dogovorimo
posao. -I ja. Usredotoči se na nagradu.
91
00:08:34,680 --> 00:08:38,880
Sutra ćemo imati sve o čemu smo sanjali.
92
00:08:43,260 --> 00:08:48,820
Oprostite? G. Stanton
vas treba u radnoj sobi.
93
00:08:49,720 --> 00:08:51,740
Možeš ti to, dragi.
94
00:08:52,670 --> 00:08:54,730
Hvala.
95
00:09:03,340 --> 00:09:06,850
Oprostite, jeste li
vidjeli ovu djevojku?
96
00:09:06,951 --> 00:09:10,560
Žao mi je, ljepotane. Rado
bih ti pomogla. -Hvala.
97
00:09:10,750 --> 00:09:15,990
Znaš li išta o školskom
autobusu? O nekakvom kultu?
98
00:09:16,200 --> 00:09:21,520
Jeste li vidjeli ovu djevojku? -Mali
je uporan, priznajem to. -Gledajte.
99
00:09:21,960 --> 00:09:26,269
Znaš da je taj mali preživio Izazov?
Koeficijent je bio 1000:1.
100
00:09:26,370 --> 00:09:29,880
Osvojio je Otisov Chevelle iz 71.? -Da.
101
00:09:31,252 --> 00:09:37,160
Hej, klinjo. U redu,
razgovarajmo o tvom autu.
102
00:09:48,860 --> 00:09:52,889
Otkud ti pristup tome?
-Kad dovoljno dugo radiš na ulici
103
00:09:52,990 --> 00:09:57,320
usput stekneš nekoliko odanih
prijatelja. -Zašto su te odbacili?
104
00:09:57,500 --> 00:10:01,800
Samo kažem, ne bi li te trebali
zvati bivši policajac Pete?
105
00:10:01,920 --> 00:10:05,920
Dobra fora.
To dosad nisam čuo.
106
00:10:06,800 --> 00:10:09,720
Eno ga, plavi školski
autobus. To mora biti taj.
107
00:10:09,860 --> 00:10:14,049
Što je vrijedno u tom autobusu zbog
čega bi izgubio život? -Moja sestra.
108
00:10:14,150 --> 00:10:19,819
Tko kaže da ću izgubiti život? -Kult
nije šala, klinjo. Posebno njihova vođa.
109
00:10:19,920 --> 00:10:24,089
Ti bespomoćni klinci
drže je se kao da je bog.
110
00:10:24,190 --> 00:10:29,599
Moja sestra nije bespomoćna.
Ne znaš što je prošla. -Pošteno.
111
00:10:29,700 --> 00:10:34,340
Imaš obitelj? -Imam. -Onda
znaš zbog čega ovo radim.
112
00:10:34,540 --> 00:10:38,239
Izgubio sam nećaka za vrijeme
Pročišćenja prije nekoliko godina.
113
00:10:38,340 --> 00:10:41,409
To je jedan od razloga zašto
sam otvorio ovo mjesto.
114
00:10:41,510 --> 00:10:45,555
Ako ne možeš ljude zaustaviti
u ubijanju barem im možeš dati
115
00:10:45,656 --> 00:10:49,800
sigurno mjesto da razmisle o tome.
-Eno ih. Čekaj, kamo su otišli?
116
00:10:49,940 --> 00:10:53,480
Prebaci na drugu kameru.
-Nema kamera gdje su se oni zaputili.
117
00:10:53,650 --> 00:10:59,420
Otkud znaš? -To je poput dana Svetog
Patricka. Ista ruta svake godine.
118
00:11:01,200 --> 00:11:05,260
Isuse, izgleda poput znaka mira. -Da.
119
00:11:05,370 --> 00:11:09,720
Tavis prodaje mir,
ali jedino dostavlja smrt.
120
00:11:11,440 --> 00:11:14,469
Sljedeća stanica je
udaljena oko kilometar i pol.
121
00:11:24,370 --> 00:11:28,640
Sestro Penelope, vrijeme je.
122
00:11:35,750 --> 00:11:39,280
Bila sam u velikoj boli prije
nego sam vas pronašla.
123
00:11:39,650 --> 00:11:43,100
Baš imam sreće što jesam.
124
00:11:43,360 --> 00:11:47,800
Samo vas želim učiniti ponosnima večeras
125
00:11:47,990 --> 00:11:50,990
i nadam se...
126
00:11:53,960 --> 00:11:57,499
Nadam se da ću i svoju
obitelj učiniti ponosnom.
127
00:12:01,010 --> 00:12:07,779
Draga Penelope, draga
Penelope, ponosni su. I ja sam.
128
00:12:07,880 --> 00:12:12,149
Počašćena sam što
te vodim natrag kući.
129
00:12:15,640 --> 00:12:20,859
OMF, OMF, OMF.
OMF, OMF, OMF.
130
00:12:20,960 --> 00:12:25,220
Stanovnici Staten Islanda glasovali su
potvrdno za eksperiment Pročišćenja.
131
00:12:25,380 --> 00:12:29,429
Ljudi imaju zdrav i legalan način
da se riješe svoje ljutnje i bijesa.
132
00:12:29,530 --> 00:12:32,730
Kriminal će se smanjiti i svi
ćemo imati koristi od toga.
133
00:12:32,840 --> 00:12:36,039
Ali nikome nećemo nauditi,
koliko god nam platili.
134
00:12:36,140 --> 00:12:39,620
Naravno da ne. Nisam bio jasan.
135
00:12:39,780 --> 00:12:45,579
Dobijete isplatu izašli vi ili ne.
-Ostanemo kod kuće, ne radimo ništa
136
00:12:45,680 --> 00:12:51,200
i vlada nam izda ček? -Tako je.
Ostanite unutra i bit ćete dobro.
137
00:12:53,420 --> 00:12:58,660
Pet tisuća samo da budemo tu.
-O čemu pričaju? -Nemam pojma.
138
00:12:58,800 --> 00:13:04,280
Kad si rekao da imaš auto,
nisam znao da imaš onaj pravi.
139
00:13:05,600 --> 00:13:09,700
Isuse, Chevelle SS iz 1971.
140
00:13:11,840 --> 00:13:17,080
8,2-litreni motor koji
proizvodi 461 konjsku snagu.
141
00:13:17,800 --> 00:13:23,690
Ovaj auto ima muda. Želim ga
od prvog Izazova. -Sad je tvoj.
142
00:13:26,620 --> 00:13:32,720
Bio si u marincima? -U izviđačkim
snagama. -Prvi od osam, Beirut. -Sranje.
143
00:13:32,930 --> 00:13:36,900
Čuo sam kako vam je bilo sjebano.
I nikad niste primili zasluge za to.
144
00:13:37,080 --> 00:13:42,079
Ne postaješ vražji pas zbog slave.
Pridružio sam se da zaprljam ruke.
145
00:13:42,180 --> 00:13:45,899
I ja ću uskoro. -Najbrži put
je kroz ulicu Washington.
146
00:13:46,000 --> 00:13:49,140
Presretni ih na Sedmoj.
Moraš krenuti.
147
00:13:51,050 --> 00:13:54,919
Semper Fi, klinjo. -Hvala.
148
00:14:03,530 --> 00:14:07,460
Hvala. G. Stanton.
149
00:14:11,940 --> 00:14:18,160
Ovo je stvarno predivno mjesto.
-Odrekao bih se svega za unuka.
150
00:14:19,780 --> 00:14:21,780
Sjedni.
151
00:14:25,020 --> 00:14:30,249
Pročitao sam tvoj poslovni plan.
-Nadam se da je bilo dobro štivo.
152
00:14:30,350 --> 00:14:33,659
Sva ulaganja koja razmatram
ove godine su obećavajuća.
153
00:14:33,760 --> 00:14:38,200
Tražim ono koje će se iskazati
u gomili. Gdje ti je partnerica?
154
00:14:38,300 --> 00:14:42,420
Jenna vodi kreativni dio,
ali ja sam financijski direktor.
155
00:14:42,530 --> 00:14:46,969
Nisi većinski dioničar.
Bilanca kaže 50/50.
156
00:14:47,070 --> 00:14:50,969
Imam autoritet sklopiti ovaj dogovor.
-Večeras radim stvari po svom.
157
00:14:51,070 --> 00:14:55,000
Mislim da bi Jenna trebala
biti tu. -U redu, naravno.
158
00:14:55,840 --> 00:15:00,950
Da, gospodine? -Možemo li pozvati Jennu
Betancourt ovdje? -Odmah, g. Stanton.
159
00:15:16,530 --> 00:15:21,720
G. Stanton bi želio da dođeš
u radnu sobu. -Fantastično.
160
00:15:30,850 --> 00:15:36,560
Osjećaš li se bolje? -Da,
hvala. -Koliko je do poroda?
161
00:15:37,350 --> 00:15:43,229
Je li toliko očigledno? -Prošla
sam to triput, mogu primijetiti.
162
00:15:43,330 --> 00:15:47,860
Trudna sam 16 tjedana.
Ona mi je prvo dijete.
163
00:15:48,100 --> 00:15:51,799
Obožavat ćeš je. -Želimo imati djecu.
164
00:15:51,900 --> 00:15:55,820
Pitala sam se je li ovo svijet
na koji ih trebamo donositi.
165
00:15:56,240 --> 00:16:02,509
Mislim da nam je posao učiniti ga
svijetom na koji ih želimo donijeti.
166
00:16:02,610 --> 00:16:05,880
Sviđa mi se to. Zapamtit ću to.
167
00:16:07,350 --> 00:16:09,980
Puno hvala. -Ništa.
168
00:16:17,260 --> 00:16:19,300
Sretno.
169
00:16:21,300 --> 00:16:24,329
Vaš muž je pokušao
dogovoriti posao bez vas.
170
00:16:25,340 --> 00:16:29,220
Baš je lukav. -Hvala
Bogu da sam feminist.
171
00:16:30,270 --> 00:16:35,009
Jenna, recite mi što vas
razlikuje od ostalih developera.
172
00:16:38,920 --> 00:16:44,160
Usredotočit ćemo se na dijelove
grada koje se drugi ne usuđuju dirnuti.
173
00:16:44,320 --> 00:16:49,389
Jednako važno je što gradimo
mjesta na koja ljudi žele doći.
174
00:16:49,490 --> 00:16:52,929
Ne bih dizajnirala ništa u čemu
osobno ne bih željela živjeti.
175
00:16:53,030 --> 00:16:58,999
Stalno sam u strahu vizija moje žene.
Spaja oblik i funkcionalnost da bi
176
00:16:59,100 --> 00:17:03,185
stvorila strukture koje sliče Hadidu
ili Gehryju bez probijanja budžeta.
177
00:17:03,286 --> 00:17:07,070
Naša posljednja zgrada je unaprijed
prodala 50% stanova na neviđeno.
178
00:17:07,180 --> 00:17:10,780
Koliko ih nije dobilo sredstva?
-Niti jedan. -Sjednite.
179
00:17:13,150 --> 00:17:19,350
Investicija od 75 milijuna $ omogućit
će nam da povećamo volumen deset puta
180
00:17:19,460 --> 00:17:22,875
i iskreno, tajming ne može biti bolji.
181
00:17:22,976 --> 00:17:26,490
Posljednjih šest mjeseci
potražnja je veća od ponude.
182
00:17:26,600 --> 00:17:29,420
I tvrtku će ojačati naša nova misija.
183
00:17:29,530 --> 00:17:32,630
Pomoći ljudima iz tih
zajednica da ostanu tamo.
184
00:17:32,740 --> 00:17:36,730
Vidjeli smo da milenijalci žele
potrošiti svoj novac na tvrtke za koje
185
00:17:36,831 --> 00:17:40,720
osjećaju da su dobre. -Vraćate
20% na pristupačne domove?
186
00:17:40,860 --> 00:17:44,440
Da, ako možemo pomoći ljudima
i usto zaraditi, to nam je cilj.
187
00:17:44,560 --> 00:17:50,480
Ja volim zadržati profit, ali jednom
godišnje pomažem siromašnima.
188
00:17:51,160 --> 00:17:53,180
15. travnja.
189
00:17:54,620 --> 00:17:57,600
Šalim se, ne plaćam porez.
190
00:18:00,200 --> 00:18:04,720
Ovo je veliki napredak za vas dvoje.
191
00:18:07,940 --> 00:18:11,940
Čak i s podjelom vašeg
bogatstva imate solidne brojke.
192
00:18:12,100 --> 00:18:16,000
75 milijuna za 50% vaše tvrtke.
193
00:18:18,500 --> 00:18:25,100
25% -40. Ti i žena ćete ostati većinski
dioničari, ali ja ću biti u upravi.
194
00:18:28,020 --> 00:18:31,800
30% i mjesto u odboru.
195
00:18:38,070 --> 00:18:42,360
Dobro sam raspoložen. 35%.
196
00:18:46,140 --> 00:18:48,500
Dogovoreno. -Odlično.
197
00:18:49,380 --> 00:18:53,079
Učinimo to. -Da.
-Hvala. -Hvala, g. Stanton.
198
00:18:53,180 --> 00:18:58,319
Kasnije ćemo razgovarati o
prednostima pridruživanju NFFA-u.
199
00:18:58,420 --> 00:19:01,480
Ali prvo proslavimo!
200
00:19:03,660 --> 00:19:05,740
Uđi!
201
00:19:09,700 --> 00:19:12,569
Ne, molim te, molim te!
202
00:19:15,360 --> 00:19:19,200
Molim te, molim te, molim te!
203
00:19:27,740 --> 00:19:30,700
Spajanje na poslužitelj
204
00:19:32,310 --> 00:19:37,019
O, Bože, čitate li o zoološkom?
-Ne, što se dogodilo?
205
00:19:37,120 --> 00:19:43,180
Pročistitelji su provalili i pustili sve
životinje. Ludo, zar ne? -Da, ludo.
206
00:19:43,560 --> 00:19:46,919
Posao je u redu? -Naravno.
207
00:19:47,020 --> 00:19:52,569
Nema informacije da je nešto pošlo po
zlu? -Provjeravam svoje prijatelje. -Da.
208
00:19:55,540 --> 00:20:00,909
Alison i ja se šalimo i ponašamo
kompetitivno, ali želio sam da znate
209
00:20:01,010 --> 00:20:05,979
da mi se sviđa ovdje. Želim napredovati
kad budete mislili da sam spreman.
210
00:20:06,080 --> 00:20:09,060
Ako Alison dobije
unaprjeđenje, to je u redu.
211
00:20:09,161 --> 00:20:12,440
Nastavit ću naporno raditi dok
to ne zaslužim sljedeći put.
212
00:20:12,590 --> 00:20:16,920
Želim reći da mi je drago
što ste mi mentorica.
213
00:20:17,660 --> 00:20:21,530
To je odlično, Mark.
Drago mi je to čuti.
214
00:20:23,500 --> 00:20:27,430
Nadam se da su vaši prijatelji sigurni.
215
00:20:37,910 --> 00:20:40,940
Dolazni poziv od Davida Rykera
Prihvati / Odbij
216
00:20:44,090 --> 00:20:47,550
Gdje je Jane? -Tu sam.
217
00:20:47,915 --> 00:20:51,650
Morao sam primiti poziv iz Japana
da saznam da smo zaključili posao?
218
00:20:51,790 --> 00:20:55,980
Nisam očekivala tvoj poziv večeras,
Davide. -Znam da tražim puno zbog toga
219
00:20:56,081 --> 00:20:59,720
što radite na noć Pročišćenja,
ali propustio sam Statonovu zabavu
220
00:20:59,821 --> 00:21:03,160
kako bih bio dostupan zato te
molim, Jane, da me izvještavaš.
221
00:21:05,810 --> 00:21:10,160
Netko mi je na vratima.
Odmah se vraćam.
222
00:21:30,230 --> 00:21:32,329
Dostavljač pizze.
223
00:21:33,370 --> 00:21:36,740
Očigledno se šalim. -Davide,
samo... -Odličan posao, ekipa.
224
00:21:36,920 --> 00:21:42,279
Možete se vratiti vašoj
maloj proslavi. Zaslužili ste je.
225
00:21:42,380 --> 00:21:47,380
Učinite mi uslugu, čuvajte se večeras.
Ostanite u zaštićenom području. I Jane?
226
00:21:47,850 --> 00:21:53,790
Izvrstan posao, odlično.
Vidimo se sutra.
227
00:22:08,420 --> 00:22:13,240
Bit ću u uredu ako me
zatrebate. -Je li sve u redu?
228
00:22:26,820 --> 00:22:29,989
Cinker
229
00:22:41,903 --> 00:22:46,640
Upadaj. Pete nas je poslao.
Moramo krenuti, idemo!
230
00:22:54,160 --> 00:22:58,040
Hvala na vožnji. -Opasno je.
231
00:22:58,350 --> 00:23:03,580
Tko su bili ti tipovi u low-rideru?
-Smatraju se revolucionarima.
232
00:23:03,690 --> 00:23:09,559
Pokret protiv NFFA-a je jači svake
godine. -U službi ste? -Mi smo novinari.
233
00:23:11,270 --> 00:23:15,739
Koga ste razljutili da ste dobili ovaj
posao? -Nikoga. Mi smo slobodnjaci.
234
00:23:15,840 --> 00:23:19,980
Dokumentiramo Pročišćenje.
-To je ludo. -Zaista?
235
00:23:20,140 --> 00:23:24,120
Što više Amerikanaca
vidi ovo prije će završiti.
236
00:23:24,280 --> 00:23:28,560
Nije bitno što ljudi vide.
Ništa se neće promijeniti.
237
00:23:28,880 --> 00:23:32,120
Ne mogu se složiti s tim.
-Odnijet ću snimke u svoju državu
238
00:23:32,240 --> 00:23:35,859
da se pobrinem da se to tamo
nikad ne dogodi. -Ljudi, vi sanjate.
239
00:23:35,960 --> 00:23:41,440
Nikoga nije briga. Ja sam OMF.
I svake godine postaje sve gore.
240
00:23:41,820 --> 00:23:47,169
Ti si iz originalne mučeničke
obitelji? Stvarno? -Da. -Smijem li?
241
00:23:52,040 --> 00:23:56,380
Nalazim se s OMF-om.
Originalna mučenička obitelj
242
00:23:56,500 --> 00:24:00,579
bila je na Staten Islandu u New
Yorku tijekom prvog Pročišćenja.
243
00:24:00,680 --> 00:24:06,040
Za ljude koji gledaju u mojoj državi,
kakav je bio život prije Pročišćenja?
244
00:24:07,278 --> 00:24:11,300
Puno sam igrao bejzbol.
245
00:24:12,654 --> 00:24:14,680
Imao sam obitelj.
246
00:24:15,420 --> 00:24:19,340
Divnu obitelj.
Imao sam deset godina.
247
00:24:20,700 --> 00:24:24,560
Ja i sestra smo gradili
utvrde od jastuka s tatom.
248
00:24:24,761 --> 00:24:27,820
Želiš da se ti dani vrate?
249
00:24:29,950 --> 00:24:34,360
Isključi to sranje, čovječe. -Oprosti.
250
00:24:34,480 --> 00:24:38,449
Vi Europljani mislite da ste bolji od
nas zato što nemate Pročišćenje?
251
00:24:38,550 --> 00:24:43,759
Možda danas. Jesi li ikad čuo za
Kongo? Atlantsku trgovinu robljem?
252
00:24:44,930 --> 00:24:48,000
Europljani su izmislili Pročišćenje.
253
00:24:50,400 --> 00:24:52,529
Koji je to bio vrag?
254
00:24:56,060 --> 00:25:01,170
Treba ti samo malo struje! -Evo
ga Tiger, namješta se kod 18. rupe.
255
00:25:01,280 --> 00:25:03,280
Pazi!
256
00:25:04,550 --> 00:25:06,979
Što radiš ovdje?
257
00:25:09,020 --> 00:25:14,050
Moja sestra. Ona je sve što
mi je preostalo na svijetu.
258
00:25:25,670 --> 00:25:29,369
Tvoj autobus je ondje,
ravno kroz ono sranje.
259
00:25:29,470 --> 00:25:33,139
Vi snimate nasilje, odvezite se tamo.
260
00:25:33,240 --> 00:25:37,609
Zato je Bog izumio leće za zumiranje.
-Nekad moramo biti hrabri za ovaj posao.
261
00:25:37,710 --> 00:25:43,049
Nitko nije rekao da moramo
biti glupi. Žao mi je, prijatelju.
262
00:25:43,150 --> 00:25:46,220
Tvoji roditelji bi bili ponosni. -Hvala.
263
00:25:47,060 --> 00:25:49,819
Sretno. Nadam se da ćeš je pronaći.
264
00:26:13,050 --> 00:26:17,219
Ovaj čovjek je radio
za mene deset godina.
265
00:26:17,320 --> 00:26:22,389
Deset godina? Vjerovao sam mu.
266
00:26:22,490 --> 00:26:27,529
Ispada da je na mojim gradilištima
krao bakrenu žicu i preprodavao je.
267
00:26:27,630 --> 00:26:31,015
Jedna od mnogih prednosti
večeras je što godinama
268
00:26:31,116 --> 00:26:34,600
ne moram plaćati odvjetnike
da kazne ljude umjesto tebe.
269
00:26:34,778 --> 00:26:39,039
U noći Pročišćenja to sami obavimo.
270
00:26:40,200 --> 00:26:44,180
Tiho, tiho. Molim te.
271
00:26:44,600 --> 00:26:51,019
Jako sam nepristojan. Molim vas,
oprostite. Moji ste gosti. Inzistiram.
272
00:26:51,120 --> 00:26:53,189
Hajde.
273
00:27:03,200 --> 00:27:06,120
Ne želim umrijeti...
274
00:27:06,800 --> 00:27:08,870
Molim te, hajde.
275
00:27:11,640 --> 00:27:13,680
Rick.
276
00:27:17,910 --> 00:27:22,319
Mislim da nećemo. -Ne, ne. Hajde.
277
00:27:22,420 --> 00:27:25,664
Molim te, mora postojati
nešto što trebate pročistiti.
278
00:27:25,799 --> 00:27:30,659
Bez uvrede vama ili NFFA-u,
ali mi to ne radimo.
279
00:27:30,760 --> 00:27:35,390
Rick, je li to istina? -Jest.
Žao mi je. -Ne, ne, ne.
280
00:27:35,500 --> 00:27:38,790
Meni je žao. Molim vas.
Zbog toga Ellie planira zabave.
281
00:27:38,900 --> 00:27:42,539
Ona pazi da želje drugih i da ja
ne učinim nešto što ću požaliti.
282
00:27:42,640 --> 00:27:46,209
Jako mi je žao. Prvo večeras.
283
00:27:57,920 --> 00:28:00,429
Dobri stari Stanton je krenuo.
284
00:28:07,440 --> 00:28:12,300
Jenna, Jenna, Jenna, stani, stani.
Stani, stani, u redu je. -Moram izaći.
285
00:28:12,420 --> 00:28:16,670
Ne možemo, dobro? Znaš to. -Znala sam
da bi se nešto ovako moglo dogoditi,
286
00:28:16,780 --> 00:28:19,880
ali je puno gore nego što
sam mislila. Krv, bila je...
287
00:28:19,990 --> 00:28:23,979
Preklinjao je. -U redu je.
-Preklinjao je. -Bit će u redu.
288
00:28:24,080 --> 00:28:28,859
Bit će u redu. -Kako je išta od ovoga
u redu? Upravo smo vidjeli smrt čovjeka.
289
00:28:28,960 --> 00:28:32,840
Samo smo stajali. Ništa nismo
učinili. -Znam, znam. Bilo je grozno.
290
00:28:32,980 --> 00:28:38,160
Pogledaj mi ruke. Još uvijek se
tresu. -Uzeo si pištolj. Kako si mogao?
291
00:28:38,340 --> 00:28:43,740
Ne znam, samo... Ukočio sam se.
292
00:28:43,860 --> 00:28:48,879
Bilo je kao da gledam nekog drugog.
-Bi li to napravio da ništa nisam rekla?
293
00:28:48,980 --> 00:28:53,380
Ne, Jen. Nikad. Znaš to.
294
00:28:56,120 --> 00:28:59,750
Ne možemo poslovati s tim ubojicom.
-Daj, razgovarali smo o ovome.
295
00:28:59,860 --> 00:29:03,060
Uzet ćemo njegov novac i
napraviti dobre stvari s njim.
296
00:29:03,260 --> 00:29:10,120
Ne. Osvrni se, Rick. Ako uzmemo
njegov novac, nismo ništa bolji od njih.
297
00:29:10,240 --> 00:29:14,679
Da, ali ovo je svijet u kojem živimo.
Ne možemo promijeniti Pročišćenje,
298
00:29:14,780 --> 00:29:19,640
ali možemo naše živote. Dušo,
299
00:29:19,750 --> 00:29:23,500
ovo je posao koji se
pruža jednom u životu.
300
00:29:24,350 --> 00:29:29,040
Ne mogu uzeti njegov
novac. Neću to učiniti.
301
00:29:33,900 --> 00:29:37,929
Dobro. U redu.
302
00:29:41,970 --> 00:29:46,169
Izdržimo večeras.
303
00:29:46,270 --> 00:29:51,879
Možemo sve razraditi
kasnije i smisliti novi plan.
304
00:29:51,980 --> 00:29:58,660
Osim toga, ovaj stres ne može
biti dobar za dijete. Samo diši.
305
00:30:03,690 --> 00:30:07,329
Idem nam po piće.
Da? -Dobro.
306
00:30:22,800 --> 00:30:26,580
Ne, imam djecu! Ne!
307
00:30:29,150 --> 00:30:31,920
Sljedeći put nemoj tražiti napojnicu!
308
00:31:01,310 --> 00:31:05,699
Mark, Alison? Jeste li vidjeli nekoga da
je prošao ovuda? -Da, muškarac i žena.
309
00:31:05,800 --> 00:31:09,800
Rekli smo im da ne idu, ali nisu
slušali. -Trebate pratnju? -Dobro sam,
310
00:31:09,901 --> 00:31:14,000
hvala. -Gospođo! -Rekla sam da sam
dobro. -Tu smo ako išta zatrebate.
311
00:32:19,760 --> 00:32:24,090
O, ne, ne, ne!
Zašto si to napravila, Alison?
312
00:32:25,570 --> 00:32:30,420
Čuješ li me? -Nisam se mogla
oduprijeti. -Čuješ li me?
313
00:32:30,540 --> 00:32:35,719
Žao mi je.
-O, moj Bože. Mrtav je.
314
00:32:35,820 --> 00:32:40,270
Bože, mrtav je. -Hoćete li
vi obavijestiti kadrovsku
315
00:32:40,371 --> 00:32:44,920
za moje unaprjeđenje
ili to moram ja napraviti?
316
00:32:59,080 --> 00:33:02,820
Jen? -Oprostite. -Nema problema.
317
00:33:14,480 --> 00:33:16,780
Gdje je dovraga nestala?
318
00:33:27,010 --> 00:33:30,600
Naši Utemeljitelji,
dajte nam Pročišćenje,
319
00:33:30,720 --> 00:33:35,680
naš godišnji kruh i oprosti nam naše
prijestupe za koje ćemo se iskupiti.
320
00:33:35,790 --> 00:33:39,050
Naši Utemeljitelji,
dajte nam Pročišćenje,
321
00:33:39,160 --> 00:33:45,320
naš godišnji kruh i oprosti nam naše
prijestupe za koje ćemo se iskupiti.
322
00:33:45,460 --> 00:33:52,040
Jako si voljena, dijete moje. Jako sam
sretna što ćeš im se napokon pridružiti.
323
00:33:53,170 --> 00:33:58,009
Spremni su za tebe, čekaju
te s druge strane vrata.
324
00:34:02,010 --> 00:34:04,079
Penelope.
325
00:34:07,180 --> 00:34:11,119
Pročisti joj meso, očisti joj dušu.
326
00:34:11,220 --> 00:34:14,740
Davanje je tu. Nevidljivo čeka.
327
00:34:14,860 --> 00:34:18,529
Uzmi udarač. -Penelope, dođi.
328
00:34:18,630 --> 00:34:22,129
Penelope, dođi! -Dođi.
329
00:34:22,230 --> 00:34:25,299
Hajde, hajde, hajde.
330
00:34:25,400 --> 00:34:29,869
Sranje, sranje! -Idite, idite, unutra
su. -Mislio sam da je sigurno ostati.
331
00:34:29,970 --> 00:34:34,940
Taj gad nam je lagao, sine. Budi
u ormaru. Brzo, uđi u ormar. Hajde.
332
00:34:39,250 --> 00:34:44,389
Ne, ne, ne, sine. Ne, ne. -Mogu
pomoći. -Ne, sine, slušaj.
333
00:34:44,490 --> 00:34:49,759
Puno te volim i jako si hrabar, ali
moraš se vratiti tamo i pomoći sestri.
334
00:34:49,860 --> 00:34:52,780
Dobro? Uvijek je štiti.
335
00:34:55,270 --> 00:34:57,700
Idi. -Uđi, uđi.
336
00:34:58,951 --> 00:35:00,969
U redu.
337
00:35:12,350 --> 00:35:15,449
Odlazite iz moje kuće!
Odlazite iz moje kuće...
338
00:35:16,590 --> 00:35:19,650
U redu, to je bio jedan.
Mora biti još netko ovdje.
339
00:35:20,090 --> 00:35:24,659
Hajde, mama, možeš stati. Možeš stati.
-Bit ću dobro, dušo. Nemojte viriti.
340
00:35:24,760 --> 00:35:29,460
Mama, ozlijedit će te. -Nemojte viriti,
dobro? Ne izlazite dok ne čujete sirene.
341
00:35:29,570 --> 00:35:35,500
Obećajte mi da ćete ostati zajedno.
-Obećavamo. -Dobro. Volim vas.
342
00:35:41,310 --> 00:35:46,359
Ovdje, ovdje. -Provjerite
kupaonicu. -Imam žensku osobu.
343
00:35:46,460 --> 00:35:49,580
Bježi! -Molim vas nemojte! Pustite me!
344
00:35:49,690 --> 00:35:53,220
Imam je. -Molim vas, moram
ići po djecu, nisu ovdje.
345
00:35:53,560 --> 00:35:59,959
Vas dvojica idite ubiti sljedećih
četvero. -Ne bojim se. Ne bojte se.
346
00:36:01,400 --> 00:36:04,329
Mislim da ih više nema ovdje.
Vjerojatno je čisto.
347
00:36:04,430 --> 00:36:07,869
Volim te, mama. Puno te volim.
348
00:36:13,540 --> 00:36:16,240
Ne bojim se.
349
00:36:19,050 --> 00:36:21,079
Ne bojim se.
350
00:36:22,090 --> 00:36:26,080
Ne bojim se.
Ne bojim se.
351
00:36:26,890 --> 00:36:28,989
Ne bojim se.
352
00:36:31,860 --> 00:36:33,890
Zbogom, Penelope.
353
00:36:42,400 --> 00:36:44,960
To nam je kvota za večeras.
354
00:37:18,540 --> 00:37:22,620
Nisam se došao boriti.
Došao sam zbog autobusa.
355
00:37:51,630 --> 00:37:53,710
Stani!
356
00:37:54,320 --> 00:37:56,380
Stani.
357
00:37:57,810 --> 00:38:02,340
Penelope? Penelope
Guerrero? Jesi li unutra, Pen?
358
00:38:02,720 --> 00:38:04,820
Gdje je Penelope?
359
00:38:07,420 --> 00:38:10,480
Želim ti dobro Pročišćenje.
-Gdje je ona?
360
00:38:16,600 --> 00:38:20,640
Gdje je ona? Kamo je otišla?
361
00:38:36,190 --> 00:38:39,950
Gdje mi je sestra? -Mi smo
svi tvoja braća i sestre...
362
00:38:40,060 --> 00:38:44,089
Začepi. Gdje je Penelope?
-Sestra Penelope?
363
00:38:44,190 --> 00:38:46,280
Ona je pokojna.
364
00:38:48,930 --> 00:38:52,399
Jesi li je ti ubila? -Ne,
nikada. Voljela sam je.
365
00:38:52,600 --> 00:38:59,909
Gdje je onda? -Odveli su je.
-Tko? -Časne sestre.
366
00:39:00,110 --> 00:39:02,809
Žao mi je, upravo ste se mimoišli.
367
00:39:09,190 --> 00:39:14,150
Ne brini. Sestra
Penelope je sad slobodna.
368
00:39:17,830 --> 00:39:20,359
Zatvori vrata, idemo.
369
00:39:31,770 --> 00:39:36,679
Svi imaju potrebu za pročišćenjem.
Strah je veliki lopov.
370
00:39:36,780 --> 00:39:40,160
Ako ga pustiš unutra,
opljačkat će te do kraja.
371
00:39:40,380 --> 00:39:46,400
Uzet će sve što može. Nemaju svi
hrabrosti poslušati svoj unutarnji glas.
372
00:39:46,520 --> 00:39:50,959
Glas koji ih preklinje da ustanu.
Da se bore da ostvare svoje ciljeve.
373
00:39:51,060 --> 00:39:55,960
Što ih u tome sprječava? Strah.
Ali ne tebe, ne danas.
374
00:39:56,070 --> 00:39:59,105
Danas je tvoj stari život iza tebe.
375
00:39:59,206 --> 00:40:02,740
Večeras novi život
leži ravno ispred tebe.
376
00:40:06,580 --> 00:40:09,879
Ne, molim te, prestani! -Sranje!
377
00:40:14,450 --> 00:40:19,150
Molim te, tko god da si, pusti me da
živim... -Provalili su vam u kuću.
378
00:40:19,260 --> 00:40:22,620
Ne bojte se. Pođite sa mnom.
379
00:40:31,970 --> 00:40:39,009
Zato jer si imao jačine i hrabrosti i
snage suočiti se sa svojim strahom,
380
00:40:39,110 --> 00:40:42,640
svi tvoji snovi će se ostvariti.
381
00:41:03,613 --> 00:41:06,671
Preveo: x200sx