1 00:00:06,950 --> 00:00:12,630 Gledali ste... -Večeras slavimo jer smo mi učinili ovu državu velikom. 2 00:00:12,810 --> 00:00:16,660 Neka zabava započne! -Iskoristi Pročišćenje onako kako je namijenjeno. 3 00:00:16,840 --> 00:00:20,619 Neka ova noć radi za tebe. -Sigurno imate tajni popis želja. 4 00:00:20,720 --> 00:00:24,940 Ljude koje želite ubiti. Svi ga imamo. Mogli bi nekoga unajmiti da to obavi 5 00:00:25,041 --> 00:00:28,960 umjesto vas. -Bracka? Ja sam Jane iz e-maila. -Od sad nema kontakta. 6 00:00:29,080 --> 00:00:33,469 Dobit ćeš poruku kad bude gotovo. -Gdje je moja sestra sad? -Rade pročišćenje 7 00:00:33,570 --> 00:00:37,565 nad njom. -Dobra voditeljica Tavis me spasila. -Sestro Melissa, tvoje je 8 00:00:37,668 --> 00:00:41,953 vrijeme da daješ. -Ne želim umrijeti! -Pričaj s policajcem Peteom ako želiš 9 00:00:42,054 --> 00:00:46,339 pronaći taj autobus. -Vodi kafić u Lorillardu. -Ja sam Miguel i tražim bus. 10 00:00:46,440 --> 00:00:50,899 Ja se zovem Pete i briga me. -To što se dogodilo između nas, Jenna i ja nikad... 11 00:00:51,000 --> 00:00:55,460 Prestani, razumijem. -Ti si zadnja osoba koju sam očekivala da ću sresti večeras. 12 00:01:21,380 --> 00:01:24,940 O, Bože. Dobro. Prestani, prestani. 13 00:01:29,520 --> 00:01:31,750 Oprosti. 14 00:01:34,480 --> 00:01:39,400 Ali morala sam. Jednostavno sam morala. 15 00:01:40,560 --> 00:01:42,760 Znam da si to osjetila. 16 00:01:48,300 --> 00:01:50,420 Nedostajala si mi. 17 00:01:52,060 --> 00:01:56,080 Čim sam te vidjela večeras... -Trudna sam. 18 00:01:56,960 --> 00:02:00,410 Što? -Trudna sam. 19 00:02:06,250 --> 00:02:08,320 Čestitam. 20 00:02:11,100 --> 00:02:13,720 Baš mi je drago zbog tebe. 21 00:02:21,040 --> 00:02:24,940 Upozorila sam vas da će nasilje biti teško, 22 00:02:25,070 --> 00:02:29,800 da se moramo pribrati ili će to oslabiti našu odlučnost. 23 00:02:33,380 --> 00:02:36,614 Znam da stoji pored kao vaša Dobra voditeljica. 24 00:02:36,715 --> 00:02:40,049 Kako isprazno zvuče moje riječi. 25 00:02:41,320 --> 00:02:44,799 Sestro Penelope? -Da, Dobra voditeljice? 26 00:02:44,900 --> 00:02:48,240 Možeš li ustati i govoriti svojoj braći i sestrama? 27 00:02:48,380 --> 00:02:52,269 Gledaju te, naše cijenjeno blago, kao inspiraciju. 28 00:02:52,370 --> 00:02:56,880 Ja... ja... -Molim te. 29 00:03:07,580 --> 00:03:09,649 Melissa... 30 00:03:12,220 --> 00:03:14,789 Bila je jedna od nas. 31 00:03:16,290 --> 00:03:18,520 I bojala se. 32 00:03:20,360 --> 00:03:22,900 Ali više se ne boji. 33 00:03:24,670 --> 00:03:31,180 Sad je slobodna. Dala je svoj život da bi drugi mogli ozdraviti. 34 00:03:31,340 --> 00:03:36,380 To je moć koju mi imamo. To je naš dar. 35 00:03:36,640 --> 00:03:40,680 Znam da ste uplašeni. I ja sam. 36 00:03:41,320 --> 00:03:46,649 Ali sam također spremna. Večeras darujemo da bi sutra 37 00:03:46,750 --> 00:03:53,329 svijet mogao biti bolje mjesto. Hodamo ruku pod ruku prema miru i ljubavi 38 00:03:53,430 --> 00:03:57,695 jer ujedinjeni možemo pobijediti sve. Hodamo ruku pod ruku 39 00:03:57,796 --> 00:04:02,160 prema miru i ljubavi jer ujedinjeni možemo pobijediti sve. 40 00:04:02,260 --> 00:04:06,780 Hodamo ruku pod ruku prema miru i ljubavi jer ujedinjeni 41 00:04:06,881 --> 00:04:11,500 možemo pobijediti sve. -Mi smo obitelj puna ljubavi i uvijek ćemo biti. 42 00:04:11,780 --> 00:04:14,810 Ovo je naš poziv. 43 00:04:14,920 --> 00:04:19,850 Uvijek vjerujte u sebe, vjerujte u naš cilj. -Hajde, pripremimo se za večeru. 44 00:04:20,060 --> 00:04:22,959 Ali skoro smo je dovršili. -I onda ćemo 45 00:04:23,060 --> 00:04:26,059 se moći tu igrati. -Ozbiljna sam, počistite. 46 00:04:28,080 --> 00:04:31,399 Taman su krenuli spremiti to. 47 00:04:32,670 --> 00:04:36,040 Zašto? Skoro je gotovo. -Znala sam. 48 00:04:36,570 --> 00:04:40,679 Kćeri, moraš staviti krov na ulazni tunel. Idemo po još ručnika, dobro? 49 00:04:40,780 --> 00:04:44,340 Da, ja idem po njih. -Dobro. Miguel, trebat će na veća utvrda 50 00:04:44,450 --> 00:04:48,579 ako ćemo svi četvero biti unutra. -Ja ne idem tamo. 51 00:04:49,450 --> 00:04:54,920 Moramo podržati ove vrijedne građevinske inženjere. -Dobro. -Pomozi mi. 52 00:04:56,460 --> 00:04:58,559 Ne znam kako uspijevaš s djecom. 53 00:05:02,360 --> 00:05:07,080 Volim te. -Sve vas jako volim. 54 00:05:07,440 --> 00:05:14,700 Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu. Davanje je blizu. Nevidljivo čeka. 55 00:05:14,880 --> 00:05:21,020 Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu. Davanje je blizu. Nevidljivo čeka. 56 00:05:21,220 --> 00:05:27,880 Pročisti moje meso. Pripremi moju dušu. Davanje je blizu. Nevidljivo čeka. 57 00:05:28,000 --> 00:05:32,860 Sestro Penelope? Nitko nije bio odaniji. 58 00:05:33,300 --> 00:05:38,000 Tvoj je red da izađeš kroz ta vrata i daruješ. 59 00:05:39,400 --> 00:05:41,469 Da. 60 00:05:43,370 --> 00:05:48,370 Samuele, na našu sljedeću postaju. -Čestitam, sestro Penny! 61 00:05:48,480 --> 00:05:50,680 Jako smo ponosni na tebe. 62 00:05:58,030 --> 00:06:01,500 Znam da su te svi ovdje došli vidjeti, ali žuri mi se. 63 00:06:01,640 --> 00:06:04,710 Pokušavam pronaći nekoga tko bi večeras mogao umrijeti. 64 00:06:04,811 --> 00:06:07,980 Život i smrt su jedine opcije večeras. 65 00:06:11,500 --> 00:06:16,000 U redu je. Carm će te čekati vani s opremom. 66 00:06:16,950 --> 00:06:22,220 Gledaj, vidim da si zaglavio. Ali ovo nije Caritas. Što imaš za mene? 67 00:06:22,380 --> 00:06:27,149 Imam auto. -Hitni posao u zamjenu za auto? Kao da želiš da te mrzim. 68 00:06:27,250 --> 00:06:31,240 Ništa od dogovora, klinjo. -A moj pištolj? Isprobao sam ga vani. 69 00:06:31,380 --> 00:06:34,880 U sobi pored imam više oružja od Albanske vojske. 70 00:06:35,000 --> 00:06:38,200 Da imam srce, sad bi krvarilo za tebe. 71 00:06:39,700 --> 00:06:44,580 Točke poslovanja izgledaju odlično. Proslijedit ću sve pravnicima. 72 00:06:44,740 --> 00:06:48,180 Pozdravljam sve u Nagoyi. 73 00:06:52,800 --> 00:06:55,600 Posao je službeno zaključen. 74 00:06:58,160 --> 00:07:03,080 Čestitam, šefice. -Uspjeli ste. -Ne, svi su naporno radili. 75 00:07:03,190 --> 00:07:08,280 Posebno sam zadovoljno s vas dvoje što ste se iskazali večeras. -Hvala, Jane. 76 00:07:08,440 --> 00:07:12,540 Trebali bismo proslaviti, ha? -Samo nemojte pretjerati. 77 00:07:12,641 --> 00:07:15,510 Ali noć je Pročišćenja. -Tako je. 78 00:07:24,910 --> 00:07:29,760 U redu. Možda kasnije? 79 00:07:37,090 --> 00:07:39,430 Jenna, Jenna, Jenna. 80 00:07:43,400 --> 00:07:47,069 Jesi li razgovarala s njom? -Jesam. 81 00:07:47,170 --> 00:07:51,780 Mislim da je dobro. -Da? -Nije rekla ništa drugo? 82 00:07:51,940 --> 00:07:55,739 Ne baš. Bilo je lijepo i pristojno. 83 00:07:55,840 --> 00:07:59,549 Činila se kao Lila. -Da, i ja sam to pomislio. 84 00:07:59,650 --> 00:08:04,960 Iznenađen sam s obzirom na, znaš. -Čini se da se sabrala. 85 00:08:05,150 --> 00:08:08,989 Je li uopće spomenula oca? -Nije, zašto bi? -Ne znam. 86 00:08:09,090 --> 00:08:15,929 Ubacila ga je u razgovor. Čudno, zar ne? -Ne, znaš kakva je. 87 00:08:16,030 --> 00:08:20,400 Željela je izvući reakciju od tebe. -Misliš da mu je rekla? -Ne. -Sigurno? 88 00:08:20,520 --> 00:08:22,780 Ne bi mi to napravila. 89 00:08:25,210 --> 00:08:27,260 Nama. 90 00:08:28,620 --> 00:08:34,500 Osjećat ću se puno bolje kad dogovorimo posao. -I ja. Usredotoči se na nagradu. 91 00:08:34,680 --> 00:08:38,880 Sutra ćemo imati sve o čemu smo sanjali. 92 00:08:43,260 --> 00:08:48,820 Oprostite? G. Stanton vas treba u radnoj sobi. 93 00:08:49,720 --> 00:08:51,740 Možeš ti to, dragi. 94 00:08:52,670 --> 00:08:54,730 Hvala. 95 00:09:03,340 --> 00:09:06,850 Oprostite, jeste li vidjeli ovu djevojku? 96 00:09:06,951 --> 00:09:10,560 Žao mi je, ljepotane. Rado bih ti pomogla. -Hvala. 97 00:09:10,750 --> 00:09:15,990 Znaš li išta o školskom autobusu? O nekakvom kultu? 98 00:09:16,200 --> 00:09:21,520 Jeste li vidjeli ovu djevojku? -Mali je uporan, priznajem to. -Gledajte. 99 00:09:21,960 --> 00:09:26,269 Znaš da je taj mali preživio Izazov? Koeficijent je bio 1000:1. 100 00:09:26,370 --> 00:09:29,880 Osvojio je Otisov Chevelle iz 71.? -Da. 101 00:09:31,252 --> 00:09:37,160 Hej, klinjo. U redu, razgovarajmo o tvom autu. 102 00:09:48,860 --> 00:09:52,889 Otkud ti pristup tome? -Kad dovoljno dugo radiš na ulici 103 00:09:52,990 --> 00:09:57,320 usput stekneš nekoliko odanih prijatelja. -Zašto su te odbacili? 104 00:09:57,500 --> 00:10:01,800 Samo kažem, ne bi li te trebali zvati bivši policajac Pete? 105 00:10:01,920 --> 00:10:05,920 Dobra fora. To dosad nisam čuo. 106 00:10:06,800 --> 00:10:09,720 Eno ga, plavi školski autobus. To mora biti taj. 107 00:10:09,860 --> 00:10:14,049 Što je vrijedno u tom autobusu zbog čega bi izgubio život? -Moja sestra. 108 00:10:14,150 --> 00:10:19,819 Tko kaže da ću izgubiti život? -Kult nije šala, klinjo. Posebno njihova vođa. 109 00:10:19,920 --> 00:10:24,089 Ti bespomoćni klinci drže je se kao da je bog. 110 00:10:24,190 --> 00:10:29,599 Moja sestra nije bespomoćna. Ne znaš što je prošla. -Pošteno. 111 00:10:29,700 --> 00:10:34,340 Imaš obitelj? -Imam. -Onda znaš zbog čega ovo radim. 112 00:10:34,540 --> 00:10:38,239 Izgubio sam nećaka za vrijeme Pročišćenja prije nekoliko godina. 113 00:10:38,340 --> 00:10:41,409 To je jedan od razloga zašto sam otvorio ovo mjesto. 114 00:10:41,510 --> 00:10:45,555 Ako ne možeš ljude zaustaviti u ubijanju barem im možeš dati 115 00:10:45,656 --> 00:10:49,800 sigurno mjesto da razmisle o tome. -Eno ih. Čekaj, kamo su otišli? 116 00:10:49,940 --> 00:10:53,480 Prebaci na drugu kameru. -Nema kamera gdje su se oni zaputili. 117 00:10:53,650 --> 00:10:59,420 Otkud znaš? -To je poput dana Svetog Patricka. Ista ruta svake godine. 118 00:11:01,200 --> 00:11:05,260 Isuse, izgleda poput znaka mira. -Da. 119 00:11:05,370 --> 00:11:09,720 Tavis prodaje mir, ali jedino dostavlja smrt. 120 00:11:11,440 --> 00:11:14,469 Sljedeća stanica je udaljena oko kilometar i pol. 121 00:11:24,370 --> 00:11:28,640 Sestro Penelope, vrijeme je. 122 00:11:35,750 --> 00:11:39,280 Bila sam u velikoj boli prije nego sam vas pronašla. 123 00:11:39,650 --> 00:11:43,100 Baš imam sreće što jesam. 124 00:11:43,360 --> 00:11:47,800 Samo vas želim učiniti ponosnima večeras 125 00:11:47,990 --> 00:11:50,990 i nadam se... 126 00:11:53,960 --> 00:11:57,499 Nadam se da ću i svoju obitelj učiniti ponosnom. 127 00:12:01,010 --> 00:12:07,779 Draga Penelope, draga Penelope, ponosni su. I ja sam. 128 00:12:07,880 --> 00:12:12,149 Počašćena sam što te vodim natrag kući. 129 00:12:15,640 --> 00:12:20,859 OMF, OMF, OMF. OMF, OMF, OMF. 130 00:12:20,960 --> 00:12:25,220 Stanovnici Staten Islanda glasovali su potvrdno za eksperiment Pročišćenja. 131 00:12:25,380 --> 00:12:29,429 Ljudi imaju zdrav i legalan način da se riješe svoje ljutnje i bijesa. 132 00:12:29,530 --> 00:12:32,730 Kriminal će se smanjiti i svi ćemo imati koristi od toga. 133 00:12:32,840 --> 00:12:36,039 Ali nikome nećemo nauditi, koliko god nam platili. 134 00:12:36,140 --> 00:12:39,620 Naravno da ne. Nisam bio jasan. 135 00:12:39,780 --> 00:12:45,579 Dobijete isplatu izašli vi ili ne. -Ostanemo kod kuće, ne radimo ništa 136 00:12:45,680 --> 00:12:51,200 i vlada nam izda ček? -Tako je. Ostanite unutra i bit ćete dobro. 137 00:12:53,420 --> 00:12:58,660 Pet tisuća samo da budemo tu. -O čemu pričaju? -Nemam pojma. 138 00:12:58,800 --> 00:13:04,280 Kad si rekao da imaš auto, nisam znao da imaš onaj pravi. 139 00:13:05,600 --> 00:13:09,700 Isuse, Chevelle SS iz 1971. 140 00:13:11,840 --> 00:13:17,080 8,2-litreni motor koji proizvodi 461 konjsku snagu. 141 00:13:17,800 --> 00:13:23,690 Ovaj auto ima muda. Želim ga od prvog Izazova. -Sad je tvoj. 142 00:13:26,620 --> 00:13:32,720 Bio si u marincima? -U izviđačkim snagama. -Prvi od osam, Beirut. -Sranje. 143 00:13:32,930 --> 00:13:36,900 Čuo sam kako vam je bilo sjebano. I nikad niste primili zasluge za to. 144 00:13:37,080 --> 00:13:42,079 Ne postaješ vražji pas zbog slave. Pridružio sam se da zaprljam ruke. 145 00:13:42,180 --> 00:13:45,899 I ja ću uskoro. -Najbrži put je kroz ulicu Washington. 146 00:13:46,000 --> 00:13:49,140 Presretni ih na Sedmoj. Moraš krenuti. 147 00:13:51,050 --> 00:13:54,919 Semper Fi, klinjo. -Hvala. 148 00:14:03,530 --> 00:14:07,460 Hvala. G. Stanton. 149 00:14:11,940 --> 00:14:18,160 Ovo je stvarno predivno mjesto. -Odrekao bih se svega za unuka. 150 00:14:19,780 --> 00:14:21,780 Sjedni. 151 00:14:25,020 --> 00:14:30,249 Pročitao sam tvoj poslovni plan. -Nadam se da je bilo dobro štivo. 152 00:14:30,350 --> 00:14:33,659 Sva ulaganja koja razmatram ove godine su obećavajuća. 153 00:14:33,760 --> 00:14:38,200 Tražim ono koje će se iskazati u gomili. Gdje ti je partnerica? 154 00:14:38,300 --> 00:14:42,420 Jenna vodi kreativni dio, ali ja sam financijski direktor. 155 00:14:42,530 --> 00:14:46,969 Nisi većinski dioničar. Bilanca kaže 50/50. 156 00:14:47,070 --> 00:14:50,969 Imam autoritet sklopiti ovaj dogovor. -Večeras radim stvari po svom. 157 00:14:51,070 --> 00:14:55,000 Mislim da bi Jenna trebala biti tu. -U redu, naravno. 158 00:14:55,840 --> 00:15:00,950 Da, gospodine? -Možemo li pozvati Jennu Betancourt ovdje? -Odmah, g. Stanton. 159 00:15:16,530 --> 00:15:21,720 G. Stanton bi želio da dođeš u radnu sobu. -Fantastično. 160 00:15:30,850 --> 00:15:36,560 Osjećaš li se bolje? -Da, hvala. -Koliko je do poroda? 161 00:15:37,350 --> 00:15:43,229 Je li toliko očigledno? -Prošla sam to triput, mogu primijetiti. 162 00:15:43,330 --> 00:15:47,860 Trudna sam 16 tjedana. Ona mi je prvo dijete. 163 00:15:48,100 --> 00:15:51,799 Obožavat ćeš je. -Želimo imati djecu. 164 00:15:51,900 --> 00:15:55,820 Pitala sam se je li ovo svijet na koji ih trebamo donositi. 165 00:15:56,240 --> 00:16:02,509 Mislim da nam je posao učiniti ga svijetom na koji ih želimo donijeti. 166 00:16:02,610 --> 00:16:05,880 Sviđa mi se to. Zapamtit ću to. 167 00:16:07,350 --> 00:16:09,980 Puno hvala. -Ništa. 168 00:16:17,260 --> 00:16:19,300 Sretno. 169 00:16:21,300 --> 00:16:24,329 Vaš muž je pokušao dogovoriti posao bez vas. 170 00:16:25,340 --> 00:16:29,220 Baš je lukav. -Hvala Bogu da sam feminist. 171 00:16:30,270 --> 00:16:35,009 Jenna, recite mi što vas razlikuje od ostalih developera. 172 00:16:38,920 --> 00:16:44,160 Usredotočit ćemo se na dijelove grada koje se drugi ne usuđuju dirnuti. 173 00:16:44,320 --> 00:16:49,389 Jednako važno je što gradimo mjesta na koja ljudi žele doći. 174 00:16:49,490 --> 00:16:52,929 Ne bih dizajnirala ništa u čemu osobno ne bih željela živjeti. 175 00:16:53,030 --> 00:16:58,999 Stalno sam u strahu vizija moje žene. Spaja oblik i funkcionalnost da bi 176 00:16:59,100 --> 00:17:03,185 stvorila strukture koje sliče Hadidu ili Gehryju bez probijanja budžeta. 177 00:17:03,286 --> 00:17:07,070 Naša posljednja zgrada je unaprijed prodala 50% stanova na neviđeno. 178 00:17:07,180 --> 00:17:10,780 Koliko ih nije dobilo sredstva? -Niti jedan. -Sjednite. 179 00:17:13,150 --> 00:17:19,350 Investicija od 75 milijuna $ omogućit će nam da povećamo volumen deset puta 180 00:17:19,460 --> 00:17:22,875 i iskreno, tajming ne može biti bolji. 181 00:17:22,976 --> 00:17:26,490 Posljednjih šest mjeseci potražnja je veća od ponude. 182 00:17:26,600 --> 00:17:29,420 I tvrtku će ojačati naša nova misija. 183 00:17:29,530 --> 00:17:32,630 Pomoći ljudima iz tih zajednica da ostanu tamo. 184 00:17:32,740 --> 00:17:36,730 Vidjeli smo da milenijalci žele potrošiti svoj novac na tvrtke za koje 185 00:17:36,831 --> 00:17:40,720 osjećaju da su dobre. -Vraćate 20% na pristupačne domove? 186 00:17:40,860 --> 00:17:44,440 Da, ako možemo pomoći ljudima i usto zaraditi, to nam je cilj. 187 00:17:44,560 --> 00:17:50,480 Ja volim zadržati profit, ali jednom godišnje pomažem siromašnima. 188 00:17:51,160 --> 00:17:53,180 15. travnja. 189 00:17:54,620 --> 00:17:57,600 Šalim se, ne plaćam porez. 190 00:18:00,200 --> 00:18:04,720 Ovo je veliki napredak za vas dvoje. 191 00:18:07,940 --> 00:18:11,940 Čak i s podjelom vašeg bogatstva imate solidne brojke. 192 00:18:12,100 --> 00:18:16,000 75 milijuna za 50% vaše tvrtke. 193 00:18:18,500 --> 00:18:25,100 25% -40. Ti i žena ćete ostati većinski dioničari, ali ja ću biti u upravi. 194 00:18:28,020 --> 00:18:31,800 30% i mjesto u odboru. 195 00:18:38,070 --> 00:18:42,360 Dobro sam raspoložen. 35%. 196 00:18:46,140 --> 00:18:48,500 Dogovoreno. -Odlično. 197 00:18:49,380 --> 00:18:53,079 Učinimo to. -Da. -Hvala. -Hvala, g. Stanton. 198 00:18:53,180 --> 00:18:58,319 Kasnije ćemo razgovarati o prednostima pridruživanju NFFA-u. 199 00:18:58,420 --> 00:19:01,480 Ali prvo proslavimo! 200 00:19:03,660 --> 00:19:05,740 Uđi! 201 00:19:09,700 --> 00:19:12,569 Ne, molim te, molim te! 202 00:19:15,360 --> 00:19:19,200 Molim te, molim te, molim te! 203 00:19:27,740 --> 00:19:30,700 Spajanje na poslužitelj 204 00:19:32,310 --> 00:19:37,019 O, Bože, čitate li o zoološkom? -Ne, što se dogodilo? 205 00:19:37,120 --> 00:19:43,180 Pročistitelji su provalili i pustili sve životinje. Ludo, zar ne? -Da, ludo. 206 00:19:43,560 --> 00:19:46,919 Posao je u redu? -Naravno. 207 00:19:47,020 --> 00:19:52,569 Nema informacije da je nešto pošlo po zlu? -Provjeravam svoje prijatelje. -Da. 208 00:19:55,540 --> 00:20:00,909 Alison i ja se šalimo i ponašamo kompetitivno, ali želio sam da znate 209 00:20:01,010 --> 00:20:05,979 da mi se sviđa ovdje. Želim napredovati kad budete mislili da sam spreman. 210 00:20:06,080 --> 00:20:09,060 Ako Alison dobije unaprjeđenje, to je u redu. 211 00:20:09,161 --> 00:20:12,440 Nastavit ću naporno raditi dok to ne zaslužim sljedeći put. 212 00:20:12,590 --> 00:20:16,920 Želim reći da mi je drago što ste mi mentorica. 213 00:20:17,660 --> 00:20:21,530 To je odlično, Mark. Drago mi je to čuti. 214 00:20:23,500 --> 00:20:27,430 Nadam se da su vaši prijatelji sigurni. 215 00:20:37,910 --> 00:20:40,940 Dolazni poziv od Davida Rykera Prihvati / Odbij 216 00:20:44,090 --> 00:20:47,550 Gdje je Jane? -Tu sam. 217 00:20:47,915 --> 00:20:51,650 Morao sam primiti poziv iz Japana da saznam da smo zaključili posao? 218 00:20:51,790 --> 00:20:55,980 Nisam očekivala tvoj poziv večeras, Davide. -Znam da tražim puno zbog toga 219 00:20:56,081 --> 00:20:59,720 što radite na noć Pročišćenja, ali propustio sam Statonovu zabavu 220 00:20:59,821 --> 00:21:03,160 kako bih bio dostupan zato te molim, Jane, da me izvještavaš. 221 00:21:05,810 --> 00:21:10,160 Netko mi je na vratima. Odmah se vraćam. 222 00:21:30,230 --> 00:21:32,329 Dostavljač pizze. 223 00:21:33,370 --> 00:21:36,740 Očigledno se šalim. -Davide, samo... -Odličan posao, ekipa. 224 00:21:36,920 --> 00:21:42,279 Možete se vratiti vašoj maloj proslavi. Zaslužili ste je. 225 00:21:42,380 --> 00:21:47,380 Učinite mi uslugu, čuvajte se večeras. Ostanite u zaštićenom području. I Jane? 226 00:21:47,850 --> 00:21:53,790 Izvrstan posao, odlično. Vidimo se sutra. 227 00:22:08,420 --> 00:22:13,240 Bit ću u uredu ako me zatrebate. -Je li sve u redu? 228 00:22:26,820 --> 00:22:29,989 Cinker 229 00:22:41,903 --> 00:22:46,640 Upadaj. Pete nas je poslao. Moramo krenuti, idemo! 230 00:22:54,160 --> 00:22:58,040 Hvala na vožnji. -Opasno je. 231 00:22:58,350 --> 00:23:03,580 Tko su bili ti tipovi u low-rideru? -Smatraju se revolucionarima. 232 00:23:03,690 --> 00:23:09,559 Pokret protiv NFFA-a je jači svake godine. -U službi ste? -Mi smo novinari. 233 00:23:11,270 --> 00:23:15,739 Koga ste razljutili da ste dobili ovaj posao? -Nikoga. Mi smo slobodnjaci. 234 00:23:15,840 --> 00:23:19,980 Dokumentiramo Pročišćenje. -To je ludo. -Zaista? 235 00:23:20,140 --> 00:23:24,120 Što više Amerikanaca vidi ovo prije će završiti. 236 00:23:24,280 --> 00:23:28,560 Nije bitno što ljudi vide. Ništa se neće promijeniti. 237 00:23:28,880 --> 00:23:32,120 Ne mogu se složiti s tim. -Odnijet ću snimke u svoju državu 238 00:23:32,240 --> 00:23:35,859 da se pobrinem da se to tamo nikad ne dogodi. -Ljudi, vi sanjate. 239 00:23:35,960 --> 00:23:41,440 Nikoga nije briga. Ja sam OMF. I svake godine postaje sve gore. 240 00:23:41,820 --> 00:23:47,169 Ti si iz originalne mučeničke obitelji? Stvarno? -Da. -Smijem li? 241 00:23:52,040 --> 00:23:56,380 Nalazim se s OMF-om. Originalna mučenička obitelj 242 00:23:56,500 --> 00:24:00,579 bila je na Staten Islandu u New Yorku tijekom prvog Pročišćenja. 243 00:24:00,680 --> 00:24:06,040 Za ljude koji gledaju u mojoj državi, kakav je bio život prije Pročišćenja? 244 00:24:07,278 --> 00:24:11,300 Puno sam igrao bejzbol. 245 00:24:12,654 --> 00:24:14,680 Imao sam obitelj. 246 00:24:15,420 --> 00:24:19,340 Divnu obitelj. Imao sam deset godina. 247 00:24:20,700 --> 00:24:24,560 Ja i sestra smo gradili utvrde od jastuka s tatom. 248 00:24:24,761 --> 00:24:27,820 Želiš da se ti dani vrate? 249 00:24:29,950 --> 00:24:34,360 Isključi to sranje, čovječe. -Oprosti. 250 00:24:34,480 --> 00:24:38,449 Vi Europljani mislite da ste bolji od nas zato što nemate Pročišćenje? 251 00:24:38,550 --> 00:24:43,759 Možda danas. Jesi li ikad čuo za Kongo? Atlantsku trgovinu robljem? 252 00:24:44,930 --> 00:24:48,000 Europljani su izmislili Pročišćenje. 253 00:24:50,400 --> 00:24:52,529 Koji je to bio vrag? 254 00:24:56,060 --> 00:25:01,170 Treba ti samo malo struje! -Evo ga Tiger, namješta se kod 18. rupe. 255 00:25:01,280 --> 00:25:03,280 Pazi! 256 00:25:04,550 --> 00:25:06,979 Što radiš ovdje? 257 00:25:09,020 --> 00:25:14,050 Moja sestra. Ona je sve što mi je preostalo na svijetu. 258 00:25:25,670 --> 00:25:29,369 Tvoj autobus je ondje, ravno kroz ono sranje. 259 00:25:29,470 --> 00:25:33,139 Vi snimate nasilje, odvezite se tamo. 260 00:25:33,240 --> 00:25:37,609 Zato je Bog izumio leće za zumiranje. -Nekad moramo biti hrabri za ovaj posao. 261 00:25:37,710 --> 00:25:43,049 Nitko nije rekao da moramo biti glupi. Žao mi je, prijatelju. 262 00:25:43,150 --> 00:25:46,220 Tvoji roditelji bi bili ponosni. -Hvala. 263 00:25:47,060 --> 00:25:49,819 Sretno. Nadam se da ćeš je pronaći. 264 00:26:13,050 --> 00:26:17,219 Ovaj čovjek je radio za mene deset godina. 265 00:26:17,320 --> 00:26:22,389 Deset godina? Vjerovao sam mu. 266 00:26:22,490 --> 00:26:27,529 Ispada da je na mojim gradilištima krao bakrenu žicu i preprodavao je. 267 00:26:27,630 --> 00:26:31,015 Jedna od mnogih prednosti večeras je što godinama 268 00:26:31,116 --> 00:26:34,600 ne moram plaćati odvjetnike da kazne ljude umjesto tebe. 269 00:26:34,778 --> 00:26:39,039 U noći Pročišćenja to sami obavimo. 270 00:26:40,200 --> 00:26:44,180 Tiho, tiho. Molim te. 271 00:26:44,600 --> 00:26:51,019 Jako sam nepristojan. Molim vas, oprostite. Moji ste gosti. Inzistiram. 272 00:26:51,120 --> 00:26:53,189 Hajde. 273 00:27:03,200 --> 00:27:06,120 Ne želim umrijeti... 274 00:27:06,800 --> 00:27:08,870 Molim te, hajde. 275 00:27:11,640 --> 00:27:13,680 Rick. 276 00:27:17,910 --> 00:27:22,319 Mislim da nećemo. -Ne, ne. Hajde. 277 00:27:22,420 --> 00:27:25,664 Molim te, mora postojati nešto što trebate pročistiti. 278 00:27:25,799 --> 00:27:30,659 Bez uvrede vama ili NFFA-u, ali mi to ne radimo. 279 00:27:30,760 --> 00:27:35,390 Rick, je li to istina? -Jest. Žao mi je. -Ne, ne, ne. 280 00:27:35,500 --> 00:27:38,790 Meni je žao. Molim vas. Zbog toga Ellie planira zabave. 281 00:27:38,900 --> 00:27:42,539 Ona pazi da želje drugih i da ja ne učinim nešto što ću požaliti. 282 00:27:42,640 --> 00:27:46,209 Jako mi je žao. Prvo večeras. 283 00:27:57,920 --> 00:28:00,429 Dobri stari Stanton je krenuo. 284 00:28:07,440 --> 00:28:12,300 Jenna, Jenna, Jenna, stani, stani. Stani, stani, u redu je. -Moram izaći. 285 00:28:12,420 --> 00:28:16,670 Ne možemo, dobro? Znaš to. -Znala sam da bi se nešto ovako moglo dogoditi, 286 00:28:16,780 --> 00:28:19,880 ali je puno gore nego što sam mislila. Krv, bila je... 287 00:28:19,990 --> 00:28:23,979 Preklinjao je. -U redu je. -Preklinjao je. -Bit će u redu. 288 00:28:24,080 --> 00:28:28,859 Bit će u redu. -Kako je išta od ovoga u redu? Upravo smo vidjeli smrt čovjeka. 289 00:28:28,960 --> 00:28:32,840 Samo smo stajali. Ništa nismo učinili. -Znam, znam. Bilo je grozno. 290 00:28:32,980 --> 00:28:38,160 Pogledaj mi ruke. Još uvijek se tresu. -Uzeo si pištolj. Kako si mogao? 291 00:28:38,340 --> 00:28:43,740 Ne znam, samo... Ukočio sam se. 292 00:28:43,860 --> 00:28:48,879 Bilo je kao da gledam nekog drugog. -Bi li to napravio da ništa nisam rekla? 293 00:28:48,980 --> 00:28:53,380 Ne, Jen. Nikad. Znaš to. 294 00:28:56,120 --> 00:28:59,750 Ne možemo poslovati s tim ubojicom. -Daj, razgovarali smo o ovome. 295 00:28:59,860 --> 00:29:03,060 Uzet ćemo njegov novac i napraviti dobre stvari s njim. 296 00:29:03,260 --> 00:29:10,120 Ne. Osvrni se, Rick. Ako uzmemo njegov novac, nismo ništa bolji od njih. 297 00:29:10,240 --> 00:29:14,679 Da, ali ovo je svijet u kojem živimo. Ne možemo promijeniti Pročišćenje, 298 00:29:14,780 --> 00:29:19,640 ali možemo naše živote. Dušo, 299 00:29:19,750 --> 00:29:23,500 ovo je posao koji se pruža jednom u životu. 300 00:29:24,350 --> 00:29:29,040 Ne mogu uzeti njegov novac. Neću to učiniti. 301 00:29:33,900 --> 00:29:37,929 Dobro. U redu. 302 00:29:41,970 --> 00:29:46,169 Izdržimo večeras. 303 00:29:46,270 --> 00:29:51,879 Možemo sve razraditi kasnije i smisliti novi plan. 304 00:29:51,980 --> 00:29:58,660 Osim toga, ovaj stres ne može biti dobar za dijete. Samo diši. 305 00:30:03,690 --> 00:30:07,329 Idem nam po piće. Da? -Dobro. 306 00:30:22,800 --> 00:30:26,580 Ne, imam djecu! Ne! 307 00:30:29,150 --> 00:30:31,920 Sljedeći put nemoj tražiti napojnicu! 308 00:31:01,310 --> 00:31:05,699 Mark, Alison? Jeste li vidjeli nekoga da je prošao ovuda? -Da, muškarac i žena. 309 00:31:05,800 --> 00:31:09,800 Rekli smo im da ne idu, ali nisu slušali. -Trebate pratnju? -Dobro sam, 310 00:31:09,901 --> 00:31:14,000 hvala. -Gospođo! -Rekla sam da sam dobro. -Tu smo ako išta zatrebate. 311 00:32:19,760 --> 00:32:24,090 O, ne, ne, ne! Zašto si to napravila, Alison? 312 00:32:25,570 --> 00:32:30,420 Čuješ li me? -Nisam se mogla oduprijeti. -Čuješ li me? 313 00:32:30,540 --> 00:32:35,719 Žao mi je. -O, moj Bože. Mrtav je. 314 00:32:35,820 --> 00:32:40,270 Bože, mrtav je. -Hoćete li vi obavijestiti kadrovsku 315 00:32:40,371 --> 00:32:44,920 za moje unaprjeđenje ili to moram ja napraviti? 316 00:32:59,080 --> 00:33:02,820 Jen? -Oprostite. -Nema problema. 317 00:33:14,480 --> 00:33:16,780 Gdje je dovraga nestala? 318 00:33:27,010 --> 00:33:30,600 Naši Utemeljitelji, dajte nam Pročišćenje, 319 00:33:30,720 --> 00:33:35,680 naš godišnji kruh i oprosti nam naše prijestupe za koje ćemo se iskupiti. 320 00:33:35,790 --> 00:33:39,050 Naši Utemeljitelji, dajte nam Pročišćenje, 321 00:33:39,160 --> 00:33:45,320 naš godišnji kruh i oprosti nam naše prijestupe za koje ćemo se iskupiti. 322 00:33:45,460 --> 00:33:52,040 Jako si voljena, dijete moje. Jako sam sretna što ćeš im se napokon pridružiti. 323 00:33:53,170 --> 00:33:58,009 Spremni su za tebe, čekaju te s druge strane vrata. 324 00:34:02,010 --> 00:34:04,079 Penelope. 325 00:34:07,180 --> 00:34:11,119 Pročisti joj meso, očisti joj dušu. 326 00:34:11,220 --> 00:34:14,740 Davanje je tu. Nevidljivo čeka. 327 00:34:14,860 --> 00:34:18,529 Uzmi udarač. -Penelope, dođi. 328 00:34:18,630 --> 00:34:22,129 Penelope, dođi! -Dođi. 329 00:34:22,230 --> 00:34:25,299 Hajde, hajde, hajde. 330 00:34:25,400 --> 00:34:29,869 Sranje, sranje! -Idite, idite, unutra su. -Mislio sam da je sigurno ostati. 331 00:34:29,970 --> 00:34:34,940 Taj gad nam je lagao, sine. Budi u ormaru. Brzo, uđi u ormar. Hajde. 332 00:34:39,250 --> 00:34:44,389 Ne, ne, ne, sine. Ne, ne. -Mogu pomoći. -Ne, sine, slušaj. 333 00:34:44,490 --> 00:34:49,759 Puno te volim i jako si hrabar, ali moraš se vratiti tamo i pomoći sestri. 334 00:34:49,860 --> 00:34:52,780 Dobro? Uvijek je štiti. 335 00:34:55,270 --> 00:34:57,700 Idi. -Uđi, uđi. 336 00:34:58,951 --> 00:35:00,969 U redu. 337 00:35:12,350 --> 00:35:15,449 Odlazite iz moje kuće! Odlazite iz moje kuće... 338 00:35:16,590 --> 00:35:19,650 U redu, to je bio jedan. Mora biti još netko ovdje. 339 00:35:20,090 --> 00:35:24,659 Hajde, mama, možeš stati. Možeš stati. -Bit ću dobro, dušo. Nemojte viriti. 340 00:35:24,760 --> 00:35:29,460 Mama, ozlijedit će te. -Nemojte viriti, dobro? Ne izlazite dok ne čujete sirene. 341 00:35:29,570 --> 00:35:35,500 Obećajte mi da ćete ostati zajedno. -Obećavamo. -Dobro. Volim vas. 342 00:35:41,310 --> 00:35:46,359 Ovdje, ovdje. -Provjerite kupaonicu. -Imam žensku osobu. 343 00:35:46,460 --> 00:35:49,580 Bježi! -Molim vas nemojte! Pustite me! 344 00:35:49,690 --> 00:35:53,220 Imam je. -Molim vas, moram ići po djecu, nisu ovdje. 345 00:35:53,560 --> 00:35:59,959 Vas dvojica idite ubiti sljedećih četvero. -Ne bojim se. Ne bojte se. 346 00:36:01,400 --> 00:36:04,329 Mislim da ih više nema ovdje. Vjerojatno je čisto. 347 00:36:04,430 --> 00:36:07,869 Volim te, mama. Puno te volim. 348 00:36:13,540 --> 00:36:16,240 Ne bojim se. 349 00:36:19,050 --> 00:36:21,079 Ne bojim se. 350 00:36:22,090 --> 00:36:26,080 Ne bojim se. Ne bojim se. 351 00:36:26,890 --> 00:36:28,989 Ne bojim se. 352 00:36:31,860 --> 00:36:33,890 Zbogom, Penelope. 353 00:36:42,400 --> 00:36:44,960 To nam je kvota za večeras. 354 00:37:18,540 --> 00:37:22,620 Nisam se došao boriti. Došao sam zbog autobusa. 355 00:37:51,630 --> 00:37:53,710 Stani! 356 00:37:54,320 --> 00:37:56,380 Stani. 357 00:37:57,810 --> 00:38:02,340 Penelope? Penelope Guerrero? Jesi li unutra, Pen? 358 00:38:02,720 --> 00:38:04,820 Gdje je Penelope? 359 00:38:07,420 --> 00:38:10,480 Želim ti dobro Pročišćenje. -Gdje je ona? 360 00:38:16,600 --> 00:38:20,640 Gdje je ona? Kamo je otišla? 361 00:38:36,190 --> 00:38:39,950 Gdje mi je sestra? -Mi smo svi tvoja braća i sestre... 362 00:38:40,060 --> 00:38:44,089 Začepi. Gdje je Penelope? -Sestra Penelope? 363 00:38:44,190 --> 00:38:46,280 Ona je pokojna. 364 00:38:48,930 --> 00:38:52,399 Jesi li je ti ubila? -Ne, nikada. Voljela sam je. 365 00:38:52,600 --> 00:38:59,909 Gdje je onda? -Odveli su je. -Tko? -Časne sestre. 366 00:39:00,110 --> 00:39:02,809 Žao mi je, upravo ste se mimoišli. 367 00:39:09,190 --> 00:39:14,150 Ne brini. Sestra Penelope je sad slobodna. 368 00:39:17,830 --> 00:39:20,359 Zatvori vrata, idemo. 369 00:39:31,770 --> 00:39:36,679 Svi imaju potrebu za pročišćenjem. Strah je veliki lopov. 370 00:39:36,780 --> 00:39:40,160 Ako ga pustiš unutra, opljačkat će te do kraja. 371 00:39:40,380 --> 00:39:46,400 Uzet će sve što može. Nemaju svi hrabrosti poslušati svoj unutarnji glas. 372 00:39:46,520 --> 00:39:50,959 Glas koji ih preklinje da ustanu. Da se bore da ostvare svoje ciljeve. 373 00:39:51,060 --> 00:39:55,960 Što ih u tome sprječava? Strah. Ali ne tebe, ne danas. 374 00:39:56,070 --> 00:39:59,105 Danas je tvoj stari život iza tebe. 375 00:39:59,206 --> 00:40:02,740 Večeras novi život leži ravno ispred tebe. 376 00:40:06,580 --> 00:40:09,879 Ne, molim te, prestani! -Sranje! 377 00:40:14,450 --> 00:40:19,150 Molim te, tko god da si, pusti me da živim... -Provalili su vam u kuću. 378 00:40:19,260 --> 00:40:22,620 Ne bojte se. Pođite sa mnom. 379 00:40:31,970 --> 00:40:39,009 Zato jer si imao jačine i hrabrosti i snage suočiti se sa svojim strahom, 380 00:40:39,110 --> 00:40:42,640 svi tvoji snovi će se ostvariti. 381 00:41:03,613 --> 00:41:06,671 Preveo: x200sx