1 00:00:00,000 --> 00:00:03,779 Το παρόν έργο αποτελεί δραματοποίηση αληθινών γεγονότων που το ενέπνευσαν. 2 00:00:03,859 --> 00:00:06,716 Κάποιες σκηνές και πρόσωπα έχουν προστεθεί ή αλλάξει. 3 00:00:06,796 --> 00:00:10,316 ΝΟΜΟΣ ΚΑΙ ΤΑΞΗ 4 00:00:10,396 --> 00:00:14,908 ΑΛΗΘΙΝΟ ΕΓΚΛΗΜΑ 5 00:00:14,988 --> 00:00:18,680 ΟΙ ΦΟΝΟΙ ΤΩΝ ΜΕΝΕΝΤΕΖ 6 00:00:18,760 --> 00:00:20,854 Επεισόδιο 8 7 00:00:21,230 --> 00:00:22,444 Αποφασίσατε; 8 00:00:22,560 --> 00:00:26,349 Εξετάσαμε όλα τα αποδεικτικά στοιχεία, αλλά δεν μπορέσαμε να συμφωνήσουμε. 9 00:00:26,429 --> 00:00:27,929 Είμαστε σε αδιέξοδο. 10 00:00:28,009 --> 00:00:29,759 Τότε δεν έχω άλλη επιλογή... 11 00:00:29,839 --> 00:00:31,889 από το να ανακοινώσω κακοδικία. 12 00:00:32,143 --> 00:00:33,914 Χάνουμε την πίστη του κοινού. 13 00:00:33,994 --> 00:00:36,873 Σε βγάζω από την υπόθεση. Ο Ντέιβιντ θα αναλάβει. 14 00:00:36,953 --> 00:00:38,503 Δεν μπορώ άλλη δίκη. 15 00:00:38,608 --> 00:00:43,108 Η κόρη μου έχει αλλάξει τόσο τα τελευταία τέσσερα χρόνια κι έχω χάσει τα πάντα. 16 00:00:43,693 --> 00:00:45,393 Έχω τρεις κλήσεις απόψε. 17 00:00:45,515 --> 00:00:47,395 Εντάξει, θα σε συνδέσω. 18 00:00:47,586 --> 00:00:48,936 Ευχαριστώ, Νόρμα. 19 00:00:49,352 --> 00:00:53,443 Αιτούμαστε αποκλεισμό της κατάθεσης με το ιστορικό της οικογένειας Μενέντεζ. 20 00:00:53,523 --> 00:00:54,873 Γίνεται αποδεκτό. 21 00:00:54,953 --> 00:00:58,717 Δεν μπορείτε να το κάνετε. Η υπεράσπιση βασίζεται στον επαπειλούμενο φόβο. 22 00:00:58,797 --> 00:01:00,008 Διακόπτουμε. 23 00:01:00,608 --> 00:01:04,758 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 24 00:01:06,349 --> 00:01:09,065 Καλό παιδί. Η μαμά σ' αγαπάει τόσο πολύ. 25 00:01:09,235 --> 00:01:11,444 Όσο πιο νιανιά τόσο πιο πολύ το αγαπά. 26 00:01:11,524 --> 00:01:12,986 Μερακλής σαν κι εμένα. 27 00:01:13,578 --> 00:01:14,978 Ο Λάιλ Μενέντεζ... 28 00:01:15,268 --> 00:01:16,668 Κάτσε, δυνάμωσέ το. 29 00:01:16,909 --> 00:01:18,988 Η Μάρτα Σέλτον από το Φολς Τσερτς... 30 00:01:19,068 --> 00:01:22,230 επικοινωνεί τηλεφωνικά με τον Λάιλ εδώ κι έναν χρόνο. 31 00:01:22,310 --> 00:01:26,186 Η Σέλτον ηχογράφησε τις κλήσεις και ισχυρίζεται πως το περιεχόμενό τους... 32 00:01:26,266 --> 00:01:29,202 θα μπορούσε να στείλει τον Λάιλ στον θάλαμο εκτελέσεων. 33 00:01:29,282 --> 00:01:32,180 Ο Λάιλ μού είπε πως ξεγέλασαν τους μισούς ένορκους... 34 00:01:32,260 --> 00:01:34,783 και πρέπει να ξεγελάσουν και τους υπόλοιπους. 35 00:01:34,863 --> 00:01:37,539 -Δεν το πιστεύω. -Είπε τον αδερφό του αδύναμο, 36 00:01:37,619 --> 00:01:39,256 που πυροβόλησε μόνο ράφια. 37 00:01:39,336 --> 00:01:41,211 -Την ξέρεις; -Την έχω ακουστά. 38 00:01:41,291 --> 00:01:43,626 Μάζευε λεφτά για την υπεράσπιση του Λάιλ. 39 00:01:44,486 --> 00:01:47,036 Οι ένορκοι δεν θα κατέληγαν σε αδιέξοδο. 40 00:01:47,554 --> 00:01:50,169 Λάιλ, ελπίζω να πάθεις αυτό που αξίζεις. 41 00:01:51,479 --> 00:01:52,859 Δεν είπα τίποτα. 42 00:01:52,939 --> 00:01:56,089 Ίσως είπα πως κερδίσαμε τους μισούς. Αυτό και μόνο. 43 00:01:56,204 --> 00:01:57,804 Λέει πως έχει κασέτες. 44 00:01:58,174 --> 00:02:01,074 Λάιλ, αν υπάρχει περίπτωση να της είπες κάτι... 45 00:02:01,154 --> 00:02:04,308 που θα μπορούσε να σας βλάψει, πρέπει να το πεις τώρα. 46 00:02:04,388 --> 00:02:08,155 Απλώς νευρίασε που δεν της έστειλα λεφτά για να έρθει να με επισκεφτεί. 47 00:02:09,239 --> 00:02:12,378 Η Μάρτα Σέλτον; Είμαι ο Στίβεν Κάλος από την Εισαγγελία. 48 00:02:12,458 --> 00:02:16,958 Οι κύριοι ήρθαν από το Λ.Α. με ένταλμα να ψάξουν για κασέτες του Λάιλ Μενέντεζ. 49 00:02:17,406 --> 00:02:20,056 Βρήκαν τρεις κασέτες σε κουτί αποθήκευσης. 50 00:02:20,193 --> 00:02:24,282 Η πηγή μου λέει πως περιέχουν κλήσεις μεταξύ Μάρτα και Λάιλ και μ' εσένα. 51 00:02:24,362 --> 00:02:26,131 Ύπουλο ποντίκι. 52 00:02:26,566 --> 00:02:29,078 Αυτό το ποντίκι έχει μητρώο. 53 00:02:29,158 --> 00:02:31,858 Εξέτισε ποινή στις φυλακές της Βιρτζίνια... 54 00:02:31,982 --> 00:02:33,582 για απάτη με επιταγές. 55 00:02:34,521 --> 00:02:38,195 Ο κος Κον αρνείται να μας παράσχει οποιοδήποτε εύρημα για την κα Σέλτον. 56 00:02:38,275 --> 00:02:40,174 Ούτε το περιεχόμενο των κασετών. 57 00:02:40,254 --> 00:02:43,854 Μας περιπαίζει για το αν θα καλέσει την κα Σέλτον ως μάρτυρα. 58 00:02:44,483 --> 00:02:47,682 Κύριε Κον, φανερώστε τα χαρτιά σας. Θα είναι μάρτυρας; 59 00:02:47,762 --> 00:02:50,813 Κυρία Έιμπραμσον, να απευθύνετε τα σχόλιά σας σ' εμένα. 60 00:02:50,893 --> 00:02:55,143 Κύριε Κον, η Εισαγγελία προτίθεται να καλέσει την κυρία Σέλτον ως μάρτυρα; 61 00:02:55,496 --> 00:02:58,486 Σε αυτήν τη φάση, όχι, κύριε Πρόεδρε, αλλά διερευνάται. 62 00:02:58,566 --> 00:03:00,372 Τα βλέπετε; Μας περιπαίζει. 63 00:03:00,484 --> 00:03:03,784 Αν παραδεχτεί ότι σχεδιάζει να καλέσει την απατεώνισσα, 64 00:03:03,864 --> 00:03:06,094 θα πρέπει να ακούσουμε τις κασέτες. 65 00:03:06,174 --> 00:03:09,375 Από τη μία ο νόμος κι απ' την άλλη η ρητορική της Έιμπραμσον. 66 00:03:09,455 --> 00:03:12,137 Η υπεράσπιση χαρακτηρίζει τους πάντες μάρτυρες. 67 00:03:12,217 --> 00:03:15,423 Κύριε Πρόεδρε, εξετάστε εσείς τις κασέτες να μας ενημερώσετε. 68 00:03:15,503 --> 00:03:18,826 Κύριε Κον, παραδώστε μου τις κασέτες να τις εξετάσω. 69 00:03:19,457 --> 00:03:20,957 Λύεται η συνεδρίαση. 70 00:03:26,330 --> 00:03:29,930 Οι κασέτες είναι φιάσκο. Δεν έχουν τίποτα, μόνο κουτσομπολιά. 71 00:03:30,203 --> 00:03:32,153 Τίποτα για ξεγέλασμα ένορκων. 72 00:03:32,549 --> 00:03:34,099 Η Μάρτα μάς δούλευε. 73 00:03:34,320 --> 00:03:35,795 Ίσως μας κρύβει κάτι. 74 00:03:35,875 --> 00:03:37,725 Πήγαινε με ένταλμα σύλληψης. 75 00:03:37,867 --> 00:03:39,317 Αυτό θα τη στρώσει. 76 00:03:42,401 --> 00:03:45,218 Η αστυνομία με συνέλαβε για παρακώλυση της υπόθεσης. 77 00:03:45,298 --> 00:03:49,146 Ήθελαν να βρω απ' το πουθενά κάτι να τους βοηθήσει. Λυπάμαι, δεν έχω τίποτα. 78 00:03:49,226 --> 00:03:52,581 Αυτό για το ξεγέλασμα των ένορκων ήταν απλώς μια πλάκα του Λάιλ. 79 00:03:52,661 --> 00:03:56,461 Ξέρετε, όταν ο Λάιλ δεν δολοφονεί κόσμο, είναι πολύ συμπαθητικός. 80 00:03:57,842 --> 00:04:01,441 -Αυτά ήταν τα 15 λεπτά δημοσιότητάς της. -Υπάρχουν πολλές σαν κι αυτή. 81 00:04:01,521 --> 00:04:04,430 Ο Λάιλ κι ο Έρικ έχουν δεκάδες τηλεφωνικούς φίλους. 82 00:04:04,510 --> 00:04:07,231 Οποιοσδήποτε από αυτούς μπορεί να μας καταστρέψει. 83 00:04:07,311 --> 00:04:08,961 Δεν θέλω άλλες εκπλήξεις. 84 00:04:09,856 --> 00:04:11,827 Δεν θυμάμαι όλους όσους μιλάω. 85 00:04:11,907 --> 00:04:14,481 Συνήθως ήταν μία κλήση για να πω ευχαριστώ. 86 00:04:14,561 --> 00:04:16,280 Και αυτοί που μιλάς τακτικά; 87 00:04:16,365 --> 00:04:19,522 Η Νόρμα Νοβέλι έχει τα τηλέφωνά τους. Είναι η μεσάζουσά μου. 88 00:04:19,602 --> 00:04:22,139 Εκείνη με συνδέει με τις υπεραστικές κλήσεις. 89 00:04:22,219 --> 00:04:25,169 Υπάρχει μόνο ένα άτομο που μιλάω σοβαρά. Η Άννα. 90 00:04:25,293 --> 00:04:27,643 -Ποια είναι η Άννα; -Η Άννα Έρικσον. 91 00:04:28,166 --> 00:04:29,713 Είμαστε αρραβωνιασμένοι. 92 00:04:29,793 --> 00:04:30,993 Είναι μυστικό. 93 00:04:31,118 --> 00:04:33,268 Θα παντρευτούμε ό,τι κι αν γίνει. 94 00:04:33,377 --> 00:04:34,582 Λοιπόν... 95 00:04:34,958 --> 00:04:36,168 συγχαρητήρια. 96 00:04:37,944 --> 00:04:41,394 Προειδοποίησα τον Λάιλ για τη Μάρτα. Είναι ένα σκουπίδι... 97 00:04:41,754 --> 00:04:44,287 που ψάχνει για χρυσόσκονη στη φτηνή ζωή της. 98 00:04:44,367 --> 00:04:47,012 -Έχετε ακούσει ποτέ τις κλήσεις του; -Όχι. 99 00:04:47,414 --> 00:04:49,457 Δεν θα ήμουν αξιόπιστη αν το έκανα. 100 00:04:49,537 --> 00:04:53,460 Καμιά φορά, τα κορίτσια με καλούν για να τους φέρω σε επαφή με τον Λάιλ. 101 00:04:53,540 --> 00:04:55,330 Αποκλείω τις ενοχλητικές. 102 00:04:56,088 --> 00:04:58,004 Η φύλακας της πύλης. Ευχαριστώ. 103 00:04:58,084 --> 00:04:59,855 Δύο πράγματα έχω στη ζωή μου. 104 00:04:59,935 --> 00:05:03,400 Το ενημερωτικό δελτίο κρατουμένων και τον Λάιλ. Μιλάμε κάθε μέρα. 105 00:05:03,480 --> 00:05:05,764 Είμαι η μόνη μη συγγενής που τον βλέπει. 106 00:05:05,844 --> 00:05:08,803 Μαθαίνεις τους αληθινούς σου φίλους, όταν είσαι φυλακή. 107 00:05:08,883 --> 00:05:10,333 Αυτό ξαναπείτε το. 108 00:05:10,903 --> 00:05:13,181 Βλέπω και υπερατλαντικές κλήσεις εδώ. 109 00:05:13,261 --> 00:05:15,966 Ναι, στη Σουηδία. Μιλάει με μια κοπέλα. Την Άννα. 110 00:05:16,046 --> 00:05:19,046 -Πάει στην οικογένειά της, στη Στοκχόλμη. -Σωστά. 111 00:05:19,268 --> 00:05:21,218 Η Άννα Έρικσον, η μνηστή του. 112 00:05:21,404 --> 00:05:22,614 «Η μνηστή του»; 113 00:05:23,928 --> 00:05:25,136 Ναι. 114 00:05:26,079 --> 00:05:27,663 Σωστά, ναι. 115 00:05:28,334 --> 00:05:30,184 Είναι μοντέλο. Πολύ όμορφη. 116 00:05:31,300 --> 00:05:32,501 Μόνο να... 117 00:05:32,750 --> 00:05:34,400 πάω να σας φέρω λίγα... 118 00:05:34,527 --> 00:05:35,732 κουλουράκια. 119 00:05:40,363 --> 00:05:43,063 Σου έχει πει κανείς ότι έχεις μεγάλο στόμα; 120 00:05:44,591 --> 00:05:47,624 Η κα Νοβέλι έγινε φίλη με τον Λάιλ πριν τέσσερα χρόνια. 121 00:05:47,704 --> 00:05:50,807 Τα τελευταία δυόμιση χρόνια ηχογραφούσε τις κλήσεις τους. 122 00:05:50,887 --> 00:05:54,143 Αυτές οι κασέτες περιέχουν εκρηκτικές, νέες πληροφορίες... 123 00:05:54,223 --> 00:05:56,758 για την ενοχή του Λάιλ και του Έρικ Μενέντεζ. 124 00:05:56,838 --> 00:06:00,232 Δηλώσεις που οι ένορκοι της προσεχούς δίκης πρέπει να ακούσουν. 125 00:06:00,324 --> 00:06:02,956 Να σας δώσω ένα μικρό δείγμα για το περιεχόμενο. 126 00:06:03,036 --> 00:06:05,673 Αυτή ηχογραφήθηκε στη διάρκεια της πρώτης δίκης. 127 00:06:05,753 --> 00:06:07,967 Ο Λάιλ λέει στην κα Νοβέλι, επί λέξη. 128 00:06:08,047 --> 00:06:10,457 «Νόρμα, πάρε μου ένα κίτρινο πουλόβερ». 129 00:06:10,537 --> 00:06:14,222 «Έχεις δει ποτέ βίαιο άντρα να φοράει κίτρινο πουλόβερ;» 130 00:06:14,302 --> 00:06:17,241 -Τι άλλα διαμάντια υπάρχουν στις κασέτες; -Δεν ξέρω. 131 00:06:17,321 --> 00:06:20,198 Είναι τριών χρόνων. Δεν ήξερα ότι με ηχογραφούσε. 132 00:06:20,278 --> 00:06:21,964 Πάντα ήταν με το μέρος μου. 133 00:06:22,044 --> 00:06:25,861 Της έδωσες ποτέ λόγο να νομίζει ότι είχες ερωτικό ενδιαφέρον για εκείνη; 134 00:06:25,941 --> 00:06:27,149 Όχι, γιατί; 135 00:06:27,229 --> 00:06:29,929 Μου ξέφυγε πως είσαι αρραβωνιασμένος με την Άννα. 136 00:06:31,109 --> 00:06:32,554 -Θεέ μου. -Συγγνώμη. 137 00:06:32,634 --> 00:06:33,934 Είναι κακό αυτό; 138 00:06:38,863 --> 00:06:42,505 Τίποτα; Πώς γίνεται να μην υπάρχει τίποτα σε κασέτες δυόμισι ετών; 139 00:06:42,585 --> 00:06:46,288 Μόνο ο Λάιλ που παρλαπιπίζει. Καμία απόδειξη για φόνο ή κίνητρα. 140 00:06:46,368 --> 00:06:48,120 Οι κασέτες είναι άχρηστες. 141 00:06:48,200 --> 00:06:49,402 Ίσως όχι. 142 00:06:50,568 --> 00:06:54,029 Η Λέσλι δεν ξέρει τι έχουν οι κασέτες. Μπορούμε να την ξεγελάσουμε. 143 00:06:54,109 --> 00:06:55,313 Να κάνει τι; 144 00:06:55,514 --> 00:06:57,581 Να μην ανεβάσει τον Λάιλ στο εδώλιο. 145 00:06:58,309 --> 00:06:59,533 Σκέψου το. 146 00:06:59,662 --> 00:07:02,513 Η Νοβέλι δεν είπε ότι ήθελε να τις εκδώσει ως βιβλίο; 147 00:07:02,593 --> 00:07:04,593 Ναι, αν έβρισκε εκδότη, γιατί; 148 00:07:05,482 --> 00:07:08,315 Χάρη στο Court TV, είναι διάσημες. 149 00:07:08,395 --> 00:07:11,495 Τους κάνει στόχους για όλες τις μοναχικές γυναίκες. 150 00:07:11,621 --> 00:07:14,821 Κακόμοιρα αγοράκια, έγιναν θύματα αχόρταγων γυναικών. 151 00:07:15,047 --> 00:07:17,379 Η κακοποίηση εκτροχίασε την εξέλιξή τους. 152 00:07:17,459 --> 00:07:20,309 Δεν έχουν βάσεις για να κρίνουν σωστά κάποιον. 153 00:07:20,473 --> 00:07:24,224 Σε διάλεξαν για δικηγόρο τους, άρα η κρίση τους δεν είναι και τόσο κακή. 154 00:07:24,304 --> 00:07:26,038 Ας μην προτρέχουμε. 155 00:07:26,368 --> 00:07:29,020 Καλησπέρα σας. Μεγάλος παροξυσμός σήμερα... 156 00:07:29,100 --> 00:07:32,925 καθώς ο εκδοτικός οίκος ανακοίνωσε πως θα εκδώσει τις απομαγνητοφωνήσεις... 157 00:07:33,005 --> 00:07:36,254 των συνομιλιών μεταξύ της Νόρμα Νοβέλι με τον Λάιλ Μενέντεζ. 158 00:07:36,334 --> 00:07:40,584 Το βιβλίο υπόσχεται εντυπωσιακές αποκαλύψεις για τους φόνους των Μενέντεζ. 159 00:07:40,708 --> 00:07:41,910 Σε άλλα νέα... 160 00:07:41,990 --> 00:07:45,106 Όλοι να επωφεληθούν πια. Πώς να μη λατρεύεις αυτήν τη χώρα; 161 00:07:46,157 --> 00:07:49,550 Αναρωτιέμαι πόσο εκρηκτικές είναι αυτές οι ηχογραφήσεις. 162 00:07:49,630 --> 00:07:52,553 Οι φίλοι σου στις εκδόσεις δεν μπορούν να μάθουν κάτι; 163 00:07:52,633 --> 00:07:55,972 -Τι ακριβώς; -Πόσα έδωσαν στη Νόρμα Νοβέλι. 164 00:07:57,790 --> 00:08:00,160 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ 3 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1995 165 00:08:00,240 --> 00:08:03,399 Το βιβλίο ήταν ιδέα του Λάιλ. Να δείξει την άλλη πλευρά του. 166 00:08:03,479 --> 00:08:06,004 Συμφώνησε να καταγράφω τις κλήσεις μας, 167 00:08:06,084 --> 00:08:08,749 αλλά δεν ήθελε να το μάθουν οι δικηγόροι του. 168 00:08:08,829 --> 00:08:11,629 Κατάλαβα τον λόγο, όταν άκουσα αυτά που έλεγε. 169 00:08:12,072 --> 00:08:13,633 Ήταν πολύ θλιβερά. 170 00:08:14,262 --> 00:08:15,962 Ευχαριστώ, κυρία Νοβέλι. 171 00:08:17,679 --> 00:08:20,388 Θα γράψετε μαζί με τον Λάιλ το βιβλίο; 172 00:08:20,492 --> 00:08:21,692 Ναι. 173 00:08:21,772 --> 00:08:25,422 Ο Λάιλ είπε ότι όταν το γράψουμε, θα ήθελε να κάνει περιοδεία. 174 00:08:25,527 --> 00:08:26,799 Πολύ ωραία. 175 00:08:26,919 --> 00:08:29,335 Οπότε, έχετε κάποιο συμβόλαιο με τον Λάιλ; 176 00:08:29,415 --> 00:08:31,965 Όχι γραπτώς. Η συμφωνία έγινε προφορικά. 177 00:08:32,195 --> 00:08:33,794 Το έχετε ηχογραφημένο; 178 00:08:34,585 --> 00:08:38,518 -Όχι. -Ώρες ατελείωτες καταγραφών… 179 00:08:38,638 --> 00:08:41,555 και ο Λάιλ ποτέ δεν είπε ότι συμφωνεί να ηχογραφηθεί; 180 00:08:42,257 --> 00:08:43,901 Όχι, δεν νομίζω. 181 00:08:44,689 --> 00:08:48,179 Ακούσαμε τον κύριο Κον να χαρακτηρίζει τις ηχογραφήσεις σας… 182 00:08:48,259 --> 00:08:50,264 εκρηκτικές κι εσείς θλιβερές. 183 00:08:50,652 --> 00:08:54,952 Πόσα σας δίνουν οι Εκδόσεις Ντοβ γι' αυτό το εκρηκτικό, θλιβερό βιβλίο; 184 00:08:57,057 --> 00:08:59,057 12.500 δολάρια. 185 00:09:00,400 --> 00:09:01,613 Μόνο; 186 00:09:02,958 --> 00:09:04,708 Αυτό κι αν είναι θλιβερό. 187 00:09:06,461 --> 00:09:10,030 -Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. -Μπορείτε να αποχωρήσετε, κυρία Νοβέλι. 188 00:09:10,110 --> 00:09:14,181 Οι ηχογραφήσεις της κυρίας Νοβέλι παραβιάζουν ξεκάθαρα τον νόμο… 189 00:09:14,261 --> 00:09:17,113 που απαιτεί τη συγκατάθεση και των δύο συμμετεχόντων. 190 00:09:17,193 --> 00:09:20,435 Διαφωνώ. Ως κρατούμενος σε σωφρονιστικό ίδρυμα… 191 00:09:20,515 --> 00:09:24,486 ο κύριος Μενέντεζ δεν νοείται να προσδοκά ιδιωτικότητα στις επικοινωνίες του. 192 00:09:24,566 --> 00:09:28,671 -Θα αποδεχτώ τις κασέτες ως αποδεικτικά. -Χωρίς να γνωρίζετε το περιεχόμενο; 193 00:09:28,751 --> 00:09:33,490 Οι Εκδόσεις Ντοβ θα έδιναν πολλές περισσότερες από 12 ψωροχιλιάδες, 194 00:09:33,570 --> 00:09:37,470 αν αυτές οι κασέτες εμπεριείχαν εκρηκτικά στοιχεία για τους φόνους. 195 00:09:38,204 --> 00:09:41,104 -Κύριε Κον; -Δεν τελειώσαμε την αξιολόγησή μας, 196 00:09:41,322 --> 00:09:45,116 αλλά υπάρχει άφθονο υλικό που αμφισβητεί την αξιοπιστία του Λάιλ Μενέντεζ. 197 00:09:45,196 --> 00:09:47,067 Εάν γίνουν δεκτές οι κασέτες, 198 00:09:47,147 --> 00:09:50,349 θα πρέπει να γίνει μόνο ως αντίκρουση στην κατάθεση του Λάιλ. 199 00:09:50,429 --> 00:09:51,655 Κύριε Κον; 200 00:09:52,339 --> 00:09:55,880 Καλώς. Οι κασέτες θα γίνουν δεκτές ως στοιχεία αντίκρουσης... 201 00:09:55,960 --> 00:09:59,110 μόνο στην περίπτωση που ο κύριος Μενέντεζ καταθέσει. 202 00:10:05,842 --> 00:10:09,147 -Καλή κίνηση. -Δεν ξέρω αν κερδίσαμε κάτι. 203 00:10:10,136 --> 00:10:12,023 Αθώος. Αθώος. 204 00:10:12,143 --> 00:10:13,554 Αδιανόητο. 205 00:10:14,094 --> 00:10:15,312 Τη γλίτωσε. 206 00:10:15,392 --> 00:10:16,822 Αθώος. Αθώος. 207 00:10:19,406 --> 00:10:20,756 Ο Ο Τζέι; 208 00:10:25,982 --> 00:10:27,202 Η μπλόφα πέτυχε. 209 00:10:27,282 --> 00:10:31,182 Αν βάλει τον Λάιλ στο εδώλιο, οι κασέτες θα σκάσουν στα μούτρα της. 210 00:10:31,352 --> 00:10:33,000 Είναι σκέτη καταστροφή. 211 00:10:33,120 --> 00:10:35,970 Ο ΜακΜάρτιν, ο Ρόντνεϊ Κινγκ και τώρα ο Ο Τζέι; 212 00:10:36,140 --> 00:10:39,044 Είμαστε για γέλια. Χρειαζόμαστε μία νίκη, Ντέιβιντ. 213 00:10:39,124 --> 00:10:41,174 Εξαρτάται από τον Γουάιζμπεργκ. 214 00:10:42,270 --> 00:10:45,630 Η ετυμηγορία του Ο Τζέι είναι απάντηση στην αθώωση του Κινγκ. 215 00:10:45,710 --> 00:10:48,060 Υπόθεση που ο Γουάιζμπεργκ θαλάσσωσε. 216 00:10:48,526 --> 00:10:50,910 Αθώος για την κατηγορία φόνου. 217 00:10:50,990 --> 00:10:54,989 -Δεν πρέπει να μας πουν για τις κασέτες; -Μόνο αν χρησιμοποιηθούν στη δίκη. 218 00:10:55,109 --> 00:10:57,897 Κι αυτό θα το αποφασίσουν αφού καταθέσεις. 219 00:10:59,462 --> 00:11:00,666 Δεν ξέρω. 220 00:11:01,411 --> 00:11:04,794 Να καταθέσω για τους γονείς μας ήταν πολύ δύσκολο την πρώτη φορά. 221 00:11:04,874 --> 00:11:07,593 Ειλικρινά, είναι επικίνδυνο να σε βάλω στο εδώλιο. 222 00:11:07,673 --> 00:11:11,100 Με το παραμικρό λάθος, θα βγάλουν τις κασέτες. 223 00:11:11,220 --> 00:11:14,584 Οποιοδήποτε σχόλιο μπορεί να στρέψει τους ένορκους εναντίον σου. 224 00:11:14,664 --> 00:11:17,061 Άρα πιστεύεις ότι δεν πρέπει να καταθέσει; 225 00:11:17,544 --> 00:11:18,787 Όχι, δεν πρέπει. 226 00:11:18,867 --> 00:11:21,977 Οι ένορκοι δεν θα ακούσουν από τον Λάιλ για την κακοποίηση; 227 00:11:22,097 --> 00:11:25,069 Από εσένα εξαρτάται, Έρικ, να εξιστορήσεις τα γεγονότα. 228 00:11:25,149 --> 00:11:26,699 Και ξέρω ότι μπορείς. 229 00:11:27,536 --> 00:11:31,053 -Μπορώ να το κάνω. -Ωραία. Θα είμαι δίπλα σου. 230 00:11:32,135 --> 00:11:34,508 -Ελπίζω να τα καταφέρει. -Ελπίζω να αρκεί. 231 00:11:34,588 --> 00:11:37,875 Έχουμε την κατάθεση της οικογένειας, αυτή για ψυχολογική βία... 232 00:11:37,955 --> 00:11:40,655 Μη μας θυμίζεις πόσο μας πήδηξε ο δικαστής. 233 00:11:40,735 --> 00:11:44,335 Δεν θα πάψει. Είδες το άρθρο για την ετυμηγορία του Ο Τζέι; 234 00:11:44,415 --> 00:11:47,756 Συνδέεται άμεσα με τον Ρόντνεϊ Κινγκ και τον Γουάιζμπεργκ. 235 00:11:47,836 --> 00:11:49,536 Ό,τι στοίχημα θες... 236 00:11:49,925 --> 00:11:52,075 ότι ο Γκαρσέτι κρύβεται από πίσω. 237 00:11:53,902 --> 00:11:56,842 ΔΙΚΑΣΤIΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ 11 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1995 238 00:12:09,376 --> 00:12:10,590 Να σας πω. 239 00:12:10,960 --> 00:12:13,417 Από εδώ η Άννα, η αρραβωνιαστικιά του Λάιλ. 240 00:12:13,497 --> 00:12:17,193 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Ο Λάιλ μού έχει πει πόσα σημαίνετε γι' αυτόν. 241 00:12:17,273 --> 00:12:19,923 Είσαι τόσο όμορφη όσο μας έχει πει ο Λάιλ. 242 00:12:20,156 --> 00:12:21,374 Ευχαριστώ. 243 00:12:27,457 --> 00:12:28,671 Σηκωθείτε. 244 00:12:34,666 --> 00:12:35,879 Καθίστε. 245 00:12:40,756 --> 00:12:41,970 Καλημέρα. 246 00:12:45,038 --> 00:12:46,688 Να περάσουν οι ένορκοι. 247 00:12:46,768 --> 00:12:47,973 Ξεκινάμε. 248 00:12:52,661 --> 00:12:55,961 Πιστεύαμε ότι οι γονείς μας θα έρθουν να μας σκοτώσουν. 249 00:12:56,866 --> 00:12:59,016 Έτσι, κατεβήκαμε στον διάδρομο... 250 00:13:00,861 --> 00:13:02,511 ανοίξαμε τις πόρτες... 251 00:13:03,305 --> 00:13:05,671 Εκείνοι στέκονταν και... 252 00:13:07,888 --> 00:13:09,881 Και τους πυροβολήσαμε. 253 00:13:11,895 --> 00:13:14,399 Κε Μενέντεζ, έπειτα απ' όλη την κακοποίηση... 254 00:13:14,479 --> 00:13:16,895 που περιγράψατε τις τελευταίες εβδομάδες... 255 00:13:16,975 --> 00:13:20,274 νιώθετε πως ήσασταν δικαιολογημένος που τους σκοτώσατε; 256 00:13:23,616 --> 00:13:24,866 Όχι, δεν ήμουν. 257 00:13:25,248 --> 00:13:27,457 Ήσασταν φοβισμένος, όταν το κάνατε; 258 00:13:27,742 --> 00:13:28,944 Ναι. 259 00:13:29,205 --> 00:13:30,705 Γιατί τους σκοτώσατε; 260 00:13:32,490 --> 00:13:35,140 Γιατί πίστευα ότι θα με σκοτώσουν εκείνοι. 261 00:13:40,594 --> 00:13:44,258 Τότε, γιατί δεν θεωρείτε πως είστε δικαιολογημένος που τους σκοτώσατε; 262 00:13:44,338 --> 00:13:45,552 Γιατί... 263 00:13:48,049 --> 00:13:49,799 Γιατί ήταν οι γονείς μου. 264 00:13:51,219 --> 00:13:53,169 Δεν υπήρχαν όπλα στο δωμάτιο. 265 00:13:54,049 --> 00:13:55,999 Και το συνειδητοποιώ πλέον... 266 00:13:57,331 --> 00:13:59,181 ότι ήταν ένα τρομερό λάθος. 267 00:14:07,885 --> 00:14:12,385 Κύριε Πρόεδρε, ενίσταμαι στη χρήση της ατελούς αυτοάμυνας. Δεν ισχύει εδώ. 268 00:14:12,559 --> 00:14:14,235 Σκεφτόμουν ακριβώς το ίδιο. 269 00:14:14,315 --> 00:14:17,442 Κύριε Πρόεδρε, είναι η ίδια υπόθεση με την πρώτη δίκη... 270 00:14:17,522 --> 00:14:19,298 όπου το είχατε επιτρέψει. 271 00:14:19,378 --> 00:14:23,010 Τώρα που είμαστε στο στάδιο των ένορκων, δεν είναι ώρα για επανεξέταση. 272 00:14:23,090 --> 00:14:25,515 Είναι προαπαιτούμενο, ο εναγόμενος... 273 00:14:25,595 --> 00:14:28,394 να πιστεύει ότι η θανάσιμη απειλή είναι άμεση. 274 00:14:28,474 --> 00:14:31,786 Υπάρχει το προαπαιτούμενο. Επέσπευσε τη χρήση θανάσιμης βίας. 275 00:14:31,866 --> 00:14:35,125 Δεν είναι ο εναγόμενος που αποφασίζει τι σημαίνει «άμεση». 276 00:14:35,205 --> 00:14:38,367 Κε Πρόεδρε, η ατελής αυτοάμυνα επιτρέπει στον εναγόμενο... 277 00:14:38,447 --> 00:14:41,371 την παράλογη πίστη ότι η θανατική απειλή είναι άμεση. 278 00:14:41,451 --> 00:14:44,888 Δεν θεωρώ ότι υπάρχουν ουσιαστικές αποδείξεις άμεσου κινδύνου... 279 00:14:44,968 --> 00:14:48,818 που να δικαιολογούν την καθοδήγηση των ένορκων σε ατελή αυτοάμυνα. 280 00:14:48,995 --> 00:14:50,198 Κύριε... 281 00:14:50,440 --> 00:14:53,626 Κύριε Πρόεδρε, έχουμε χτίσει την υπόθεσή μας σε αυτό. 282 00:14:53,706 --> 00:14:57,037 Οι ένορκοι μάς ακούνε να το χτίζουμε τέσσερις μήνες τώρα. 283 00:14:57,117 --> 00:14:58,906 Αυτά που είπε ο εναγόμενος... 284 00:14:58,986 --> 00:15:01,889 δεν αποτελούν άμεσο κίνδυνο. 285 00:15:01,982 --> 00:15:05,091 Άρα, το δικαστήριο λέει ότι η πεποίθηση ότι ανά πάσα στιγμή 286 00:15:05,171 --> 00:15:08,326 κάποιος μπορεί να βγει από ένα δωμάτιο και να σε σκοτώσει... 287 00:15:08,406 --> 00:15:11,431 δεν είναι φόβος άμεσου κινδύνου; Αυτό λέει το δικαστήριο; 288 00:15:11,511 --> 00:15:14,180 Για τη χρήση της ατελούς αυτοάμυνας... 289 00:15:14,260 --> 00:15:16,310 αυτό δεν είναι άμεσος κίνδυνος. 290 00:15:16,404 --> 00:15:17,605 Ας προχωρήσουμε. 291 00:15:17,685 --> 00:15:21,490 -Όχι, κε Πρόεδρε, δεν γίνεται... -Να μην ακούσω άλλη κουβέντα πάνω σ' αυτό. 292 00:15:21,570 --> 00:15:22,771 Προχωράμε. 293 00:15:28,617 --> 00:15:31,072 Λοιπόν, θα ετοιμάσω τις τελικές οδηγίες... 294 00:15:31,152 --> 00:15:33,802 και συνεπώς θα τις διαβάσω στους ένορκους. 295 00:15:35,437 --> 00:15:37,465 ΑΙΣΧΟΣ 296 00:15:44,760 --> 00:15:48,110 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ... 297 00:15:48,385 --> 00:15:49,599 ένοχο. 298 00:15:49,679 --> 00:15:53,962 Για φόνο πρώτου βαθμού των Χοσέ και Μέρι Λουίζ Μενέντεζ... 299 00:15:54,042 --> 00:15:56,335 κατά παράβαση του άρθρου 187Α... 300 00:15:56,415 --> 00:15:59,104 του ποινικού κώδικα της πολιτείας της Καλιφόρνια. 301 00:16:00,274 --> 00:16:03,624 Εμείς, οι ένορκοι, βρίσκουμε τον Έρικ Γκέλεν Μενέντεζ... 302 00:16:04,686 --> 00:16:07,261 ένοχο. Για φόνο πρώτου βαθμού... 303 00:16:07,568 --> 00:16:10,739 των Χοσέ και Μέρι Λουίζ Μενέντεζ... 304 00:16:11,017 --> 00:16:13,448 κατά παράβαση του άρθρου 187Α... 305 00:16:13,528 --> 00:16:16,340 του ποινικού κώδικα της πολιτείας της Καλιφόρνια. 306 00:16:16,420 --> 00:16:17,786 Ευχαριστούμε. 307 00:16:17,965 --> 00:16:19,954 Οι ένορκοι μπορούν να αποχωρήσουν. 308 00:16:20,034 --> 00:16:22,759 Το δικαστήριο θα διακοπεί. Επιστροφή σε μία ώρα... 309 00:16:22,839 --> 00:16:25,442 για να προγραμματίσουμε τη φάση των ποινών. 310 00:16:28,910 --> 00:16:30,116 Μπράβο. 311 00:16:30,539 --> 00:16:33,173 Τίποτα δεν τελείωσε. Ούτε κατά διάνοια. Εντάξει; 312 00:16:33,253 --> 00:16:35,153 Μπορούμε ακόμη να παλέψουμε. 313 00:16:38,005 --> 00:16:41,861 Τώρα, πράγματι, οι ζωές τους βρίσκονται σε άμεσο κίνδυνο. 314 00:16:47,922 --> 00:16:49,984 Μας μετέφεραν σε πιο ασφαλή μονάδα. 315 00:16:50,064 --> 00:16:53,654 -Μας επιβλέπουν για απόπειρα αυτοκτονίας. -Και φοράμε αλυσίδες ποδιών. 316 00:16:53,734 --> 00:16:56,407 Άλλαξε η κατάσταση τώρα που καταδικαστήκατε. 317 00:16:56,487 --> 00:16:58,586 Συγγνώμη. Σας απογοήτευσα. 318 00:16:58,666 --> 00:17:00,706 Σταμάτα. Ξέρουμε πως δεν ισχύει. 319 00:17:00,786 --> 00:17:02,970 Θέλουμε να μάθουμε τι θα μας συμβεί. 320 00:17:03,050 --> 00:17:05,461 Όπως και να 'χει, θα το δεχτούμε. 321 00:17:05,541 --> 00:17:08,188 Περιμένουμε έξι χρόνια και θέλουμε να ξέρουμε. 322 00:17:08,268 --> 00:17:11,988 Μην τα παρατάτε. Η οικογένειά σας θα καταφέρει να πει στους ένορκους... 323 00:17:12,068 --> 00:17:15,012 τι είδους νέοι είστε και πώς ήταν η παιδική σας ηλικία. 324 00:17:15,092 --> 00:17:18,025 Ό,τι κράτησε εκτός ο Γουάιζμπεργκ κατά τη δίκη... 325 00:17:18,105 --> 00:17:20,355 θα ειπωθεί κατά την επιβολή ποινών. 326 00:17:20,917 --> 00:17:23,767 Όσοι σας αγαπούν θα παλέψουν για τις ζωές σας. 327 00:17:24,376 --> 00:17:26,526 Όμως πρέπει να παλέψετε κι εσείς. 328 00:17:35,423 --> 00:17:36,637 Μαμά; 329 00:17:40,462 --> 00:17:41,676 Μαμά; 330 00:17:44,775 --> 00:17:46,475 Άνοιξε ο ουρανός, Μάρτα. 331 00:17:48,654 --> 00:17:50,221 Εφιάλτης ήταν, μαμά. 332 00:17:52,408 --> 00:17:53,858 Ο Θεός μάς καλούσε. 333 00:17:54,358 --> 00:17:56,899 Είδα τον Χοσέ. Την Κίτι. 334 00:17:57,790 --> 00:17:59,823 Είδα τον Χριστό τον ίδιο. 335 00:18:02,076 --> 00:18:03,576 Τα είδες όλα, μαμά; 336 00:18:04,458 --> 00:18:05,671 Ναι. 337 00:18:06,651 --> 00:18:08,851 Και ζήτησες συγχώρεση από τον Θεό; 338 00:18:09,312 --> 00:18:11,586 Που έκανες τον Χοσέ τον άντρα που ήταν; 339 00:18:19,839 --> 00:18:21,289 Ξανακοιμήσου, μαμά. 340 00:18:27,214 --> 00:18:30,209 Ο γιος μου πετάει απόψε. Είναι έτοιμος να καταθέσει. 341 00:18:30,289 --> 00:18:32,751 Οι κόρες μου περιμένουν μήνες να καταθέσουν. 342 00:18:32,831 --> 00:18:34,681 Τώρα θα έχουν την ευκαιρία. 343 00:18:35,204 --> 00:18:38,445 Μάρτα, θέλω να διευκρινίσουμε κάποια σημεία στην κατάθεσή σου. 344 00:18:38,525 --> 00:18:40,675 -Πάμε στο γραφείο μου. -Εντάξει. 345 00:18:50,600 --> 00:18:53,135 Τζόαν, υπάρχει κάτι άλλο που θες να μου πεις; 346 00:18:55,301 --> 00:18:57,551 Ο πατέρας μου ήταν βίαιος άνθρωπος. 347 00:18:57,988 --> 00:18:59,770 Το σπίτι μας ήταν ένα χάος... 348 00:19:00,062 --> 00:19:01,762 και η Κίτι ήταν παιδάκι. 349 00:19:03,689 --> 00:19:05,365 Παρενοχλήθηκε σεξουαλικά... 350 00:19:06,011 --> 00:19:07,911 από κάποιον στην οικογένεια. 351 00:19:10,273 --> 00:19:11,476 Θεέ μου. 352 00:19:11,844 --> 00:19:16,499 Αυτό την άλλαξε και δεν νομίζω να την ξαναείδα χαρούμενη έκτοτε. 353 00:19:23,620 --> 00:19:26,768 Χρειάστηκαν μόνο δύο στίχοι για να ξανακοιμηθεί. 354 00:19:28,604 --> 00:19:30,586 Πώς πάει με την εναρκτήρια δήλωση; 355 00:19:32,186 --> 00:19:36,336 Δεν μπορώ να σταματήσω να σκέφτομαι αυτό που μου είπε η αδερφή της Κίτι. 356 00:19:36,673 --> 00:19:40,802 Η κακοποίησή της εξηγεί γιατί θα επέτρεπε να κακοποιούνται οι γιοι της. 357 00:19:40,882 --> 00:19:43,532 Ή ακόμα και γιατί τους κακοποιούσε η ίδια. 358 00:19:46,021 --> 00:19:49,871 Όπως είπε ο Φίλιπ Λάρκιν «Άνθρωπος παραδίδει δυστυχία σε άνθρωπο»… 359 00:19:51,159 --> 00:19:53,459 «μέχρι κάποιος να σπάσει τον κύκλο». 360 00:19:54,037 --> 00:19:55,850 Με τον έναν ή τον άλλον τρόπο. 361 00:19:57,400 --> 00:20:00,620 ΔΙΚΑΣΤIΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ 27 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996 362 00:20:09,321 --> 00:20:12,041 Είναι τεράστιο το καθήκον... 363 00:20:13,408 --> 00:20:15,758 που ο νόμος μας εναποθέτει στα χέρια σας. 364 00:20:16,097 --> 00:20:18,150 Δεν μπορώ να φανταστώ πώς είναι... 365 00:20:18,230 --> 00:20:21,850 να αποφασίζεις για την αφαίρεση της ζωής κάποιου άλλου. 366 00:20:22,080 --> 00:20:23,355 Δεν έχω ιδέα. 367 00:20:25,905 --> 00:20:29,505 Παρόλο που είμαι δικηγόρος σε υποθέσεις φόνων, είναι μόλις... 368 00:20:29,806 --> 00:20:33,827 η δεύτερη φορά στην καριέρα μου που βιώνω το στάδιο της επιβολής ποινών. 369 00:20:34,846 --> 00:20:38,683 Οπότε, δεν είμαι ιδιαίτερα έμπειρη για να επιχειρηματολογήσω. 370 00:20:39,640 --> 00:20:42,340 Οι άνθρωποι λένε «Μίλα απ' την καρδιά σου». 371 00:20:43,782 --> 00:20:47,874 Για να πω την αλήθεια, η καρδιά μου παραείναι γεμάτη από τον Έρικ Μενέντεζ. 372 00:20:47,954 --> 00:20:50,490 Υπήρξα δικηγόρος του για έξι χρόνια. 373 00:20:50,570 --> 00:20:53,270 Τον νοιάζομαι. Σας το λέω ανοιχτά. 374 00:20:53,781 --> 00:20:57,789 Κι αν προσπαθήσω να μιλήσω εκ καρδίας, δεν πιστεύω ότι θα είμαι αποτελεσματική. 375 00:20:57,869 --> 00:21:01,628 Οπότε τώρα, το καθήκον μας είναι να σας δείξουμε... 376 00:21:01,981 --> 00:21:05,787 ότι δεν πρόκειται για μια υπόθεση που τα κοινωνικά συμφέροντα 377 00:21:06,010 --> 00:21:07,660 ή η ευσυνειδησία σας... 378 00:21:08,106 --> 00:21:11,354 θα εξυπηρετηθούν με την επιβολή της θανατικής ποινής. 379 00:21:11,907 --> 00:21:16,357 -Αυτά δεν αποφασίζονται από υπολογιστές... -Να περάσουμε στον εναρκτήριο λόγο. 380 00:21:16,542 --> 00:21:20,148 -Κε Πρόεδρε, μπορώ να μιλήσω; -Όχι, έχουμε αρκετές αναφορές σε θέματα… 381 00:21:20,228 --> 00:21:22,678 εκτός σκοπού της εναρκτήριας δήλωσης. 382 00:21:22,908 --> 00:21:25,955 Κύριε Πρόεδρε, προσπαθώ να εξηγήσω στους ένορκους... 383 00:21:26,035 --> 00:21:30,353 Είτε θα κάνετε την εναρκτήρια δήλωσή σας σύμφωνα με τις οδηγίες μου... 384 00:21:30,734 --> 00:21:32,378 είτε δεν θα κάνετε δήλωση. 385 00:21:38,319 --> 00:21:40,969 Ο Έρικ κι ο Λάιλ ήταν αξιολάτρευτα παιδιά. 386 00:21:41,772 --> 00:21:44,122 Τα αγκαλιάζαμε και παίζαμε μαζί τους. 387 00:21:44,464 --> 00:21:49,137 Η Κίτι μού έλεγε «Είσαι τυχερή που έχεις κορίτσια, εγώ ξέμεινα μ' αυτούς τους δύο». 388 00:21:49,217 --> 00:21:51,198 Μάλιστα το έλεγε και μπροστά τους. 389 00:21:51,769 --> 00:21:53,534 Ήταν πολύ αρνητική μαζί τους. 390 00:21:53,614 --> 00:21:56,942 Ήταν κι ο αδερφός σας αρνητικός στο πώς μιλούσε στους γιους του; 391 00:21:57,022 --> 00:22:01,040 Ο Χοσέ περιγελούσε τον Έρικ συνέχεια επειδή δεν ήταν όσο δυνατός ήταν ο Λάιλ. 392 00:22:01,120 --> 00:22:03,893 Τον αποκαλούσε αδύναμο, βλάκα, κλαψιάρη. 393 00:22:04,140 --> 00:22:05,490 Μπροστά σε όλους. 394 00:22:06,346 --> 00:22:08,893 Ο Έρικ ήταν μόλις οχτώ ετών. Έβαζε τα κλάματα. 395 00:22:08,973 --> 00:22:12,148 Παρατηρήσατε κάποια αλλαγή στον χαρακτήρα του Έρικ τότε; 396 00:22:12,275 --> 00:22:14,085 Όταν ήρθε να μείνει σπίτι μου, 397 00:22:14,165 --> 00:22:16,015 στο δωμάτιο του γιου μου... 398 00:22:16,227 --> 00:22:18,527 κλείδωνε την πόρτα με κάθε ευκαιρία. 399 00:22:19,426 --> 00:22:20,852 Είπε στον γιο μου... 400 00:22:20,932 --> 00:22:24,615 «Δεν ξέρεις πόσο τυχερός είσαι που έχετε κλειδαριές στις πόρτες σας». 401 00:22:25,393 --> 00:22:27,567 Ήταν μια οικογενειακή συγκέντρωση. 402 00:22:27,647 --> 00:22:29,897 Ο Λάιλ ήταν πέντε. Έτρεχε τριγύρω. 403 00:22:30,716 --> 00:22:32,854 Ο Χοσέ τον άρπαξε από το χέρι. 404 00:22:33,812 --> 00:22:36,265 Του είπε κάτι που δεν μπόρεσα να ακούσω. 405 00:22:36,345 --> 00:22:38,345 Είδατε την αντίδραση του Λάιλ; 406 00:22:38,728 --> 00:22:41,278 Τα έκανε πάνω του. Φαινόταν πολύ χλωμός. 407 00:22:41,503 --> 00:22:42,853 Δεν άρθρωσε λέξη. 408 00:22:42,993 --> 00:22:45,451 Ο Χοσέ τον ανάγκασε να πάει στο δωμάτιό του. 409 00:22:45,531 --> 00:22:47,918 Δεν μου άρεσε αυτό, οπότε τους ακολούθησα. 410 00:22:47,998 --> 00:22:49,891 Όταν μπήκα στο υπνοδωμάτιο, 411 00:22:50,320 --> 00:22:53,770 ο Χοσέ γρονθοκοπούσε τον Λάιλ στο πάνω μέρος της κοιλιάς. 412 00:22:56,220 --> 00:22:59,820 -Ο Λάιλ προσπαθούσε να αναπνεύσει. -Ήταν με ανοιχτή γροθιά; 413 00:23:00,666 --> 00:23:01,871 Όχι, κυρία. 414 00:23:02,059 --> 00:23:03,309 Kλειστή γροθιά. 415 00:23:08,720 --> 00:23:12,120 Όταν πρωτοείδα τον Έρικ, είχε έναν συνδυασμό συμπτωμάτων. 416 00:23:12,594 --> 00:23:15,191 Ένιωθε πως η κακοποίηση ήταν δικό του φταίξιμο. 417 00:23:15,568 --> 00:23:17,707 Ένιωθε άχρηστος και χαζός και... 418 00:23:18,459 --> 00:23:21,616 πως αν πέθαινε, ίσως κάποιος να έλεγε κάτι καλό για εκείνον. 419 00:23:21,696 --> 00:23:24,146 -Αλλά δεν είναι έτσι τώρα, έτσι; -Όχι. 420 00:23:25,536 --> 00:23:27,086 Έκανε πολλές θεραπείες. 421 00:23:27,166 --> 00:23:30,116 Πολλή στήριξη από την οικογένεια, τους φίλους... 422 00:23:30,196 --> 00:23:32,436 κι επανορθωτική γονεϊκή στάση από εσάς. 423 00:23:32,648 --> 00:23:33,998 Τι σημαίνει αυτό; 424 00:23:34,552 --> 00:23:38,502 Ο Έρικ δεν είχε ποτέ τη γονεϊκή ανατροφή που είχαμε οι περισσότεροι. 425 00:23:38,739 --> 00:23:41,144 Έπειτα έρχεται κάποιος που τον νοιάζεται, 426 00:23:41,224 --> 00:23:43,197 που τον βλέπει σχεδόν κάθε μέρα. 427 00:23:43,277 --> 00:23:47,258 Ο Έρικ έλαβε αυτήν τη φροντίδα κι έγινε πιο δυνατός, λιγότερο ανεξέλεγκτος. 428 00:23:47,338 --> 00:23:51,638 Ποια είναι η γνώμη σας για τη δυνατότητα που έχει να κάνει θετικά πράγματα; 429 00:23:52,338 --> 00:23:53,980 Έχει εξαιρετική προοπτική. 430 00:23:54,060 --> 00:23:56,735 Θέλει να προσεγγίσει θύματα παιδικής κακοποίησης, 431 00:23:56,815 --> 00:23:58,881 ώστε να τους πει να ζητήσουν βοήθεια 432 00:23:58,961 --> 00:24:01,661 αντί να ακολουθήσουν το μονοπάτι της καταστροφής. 433 00:24:01,741 --> 00:24:05,580 Λέτε ότι ο Έρικ διατείνεται πως η μητέρα του απείλησε να τον σκοτώσει; 434 00:24:05,660 --> 00:24:09,381 Ήταν κυρίως δηλώσεις του τύπου «Είσαι η αιτία όλων των προβλημάτων». 435 00:24:09,461 --> 00:24:11,811 «Εύχομαι να μην είχες γεννηθεί ποτέ». 436 00:24:12,702 --> 00:24:16,852 Να σας κατευθύνω στη σελίδα 35 των σημειώσεών σας από τις συνεδρίες σας. 437 00:24:17,263 --> 00:24:19,943 Μπορείτε να μας πείτε τι λέει στην αρχή; 438 00:24:20,371 --> 00:24:23,521 Λέει «Δεν άντεχα να βρίσκομαι κοντά στη μητέρα μου». 439 00:24:23,685 --> 00:24:25,535 «Νόμιζα πως δεν την αγαπούσα». 440 00:24:28,908 --> 00:24:32,708 Το αντίγραφό μου δεν λέει «νόμιζα». Λέει μόνο «Δεν την αγαπούσα». 441 00:24:35,760 --> 00:24:40,486 Ενδιαφέρον. Λέει «νόμιζα» στις σημειώσεις, αλλά όχι στο αντίγραφο, 442 00:24:40,566 --> 00:24:43,658 άρα είναι κάτι που έγραψα όταν επανεξέτασα τις σημειώσεις. 443 00:24:43,738 --> 00:24:45,588 Έκανα γύρω στις 24 αλλαγές. 444 00:24:48,453 --> 00:24:52,345 Γιατρέ, πότε προσθέσατε τη λέξη «νομίζω» στο αντίγραφό σας; 445 00:24:52,805 --> 00:24:56,187 Εξέταζα τις σημειώσεις μου με την κα Έιμπραμσον, για να καταθέσω. 446 00:24:56,267 --> 00:24:59,826 Αλλάζατε τις αυθεντικές σημειώσεις για τον Έρικ με την κα Έιμπραμσον; 447 00:24:59,906 --> 00:25:03,639 Κατόπιν αιτήσεώς της να διασαφηνίσω και να διαγράψω υλικό που θα έβλαπτε. 448 00:25:03,719 --> 00:25:05,744 Ένσταση, λανθασμένη δήλωση μάρτυρα. 449 00:25:05,824 --> 00:25:08,489 Το υλικό είχε ήδη κριθεί μη αποδεκτό. 450 00:25:08,633 --> 00:25:11,302 -Απορρίπτεται. -Οι ερωτήσεις είναι άσχετες... 451 00:25:11,382 --> 00:25:12,845 Απορρίπτεται. 452 00:25:12,925 --> 00:25:16,862 Κε Πρόεδρε, αιτούμαι να τη ρωτήσετε γιατί παραποίησε τις σημειώσεις. 453 00:25:16,942 --> 00:25:18,180 Ένσταση. 454 00:25:18,260 --> 00:25:21,801 -Παρακράτησε στοιχεία από την Εισαγγελία. -Βγάλτε έξω τους ένορκους. 455 00:25:21,881 --> 00:25:25,262 Ενίσταμαι στους χαρακτηρισμούς. Δεν παρακρατήσαμε τίποτα. 456 00:25:25,342 --> 00:25:27,844 Η Εισαγγελία έχει τις αρχικές σημειώσεις. 457 00:25:27,924 --> 00:25:30,728 Κα Έιμπραμσον, θέλω να με πληροφορήσετε... 458 00:25:30,808 --> 00:25:33,608 για το ιστορικό των σημειώσεων του δρ Βίκαρι. 459 00:25:37,499 --> 00:25:41,529 Κύριε Πρόεδρε, είμαι έτοιμη να απαντήσω για τις σημειώσεις στο γραφείο σας, 460 00:25:41,609 --> 00:25:43,159 χωρίς την Εισαγγελία. 461 00:25:43,316 --> 00:25:47,566 Δεν θέλω να δώσω στον κο Κον πληροφορίες στις οποίες δεν έχει δικαιοδοσία. 462 00:25:47,772 --> 00:25:49,318 Δεν είναι απάντηση αυτό. 463 00:25:49,398 --> 00:25:52,790 Η δημόσια συνεδρίαση δεν είναι κατάλληλη γι' αυτό το ερώτημα. 464 00:25:52,870 --> 00:25:55,269 Αυτά τα θέματα θα διευθετηθούν δημόσια. 465 00:25:55,349 --> 00:25:57,199 Θέλω την απάντησή σας τώρα. 466 00:25:59,826 --> 00:26:02,686 Να επικαλεστώ την 5η τροπολογία; Δεν έκανα κάτι κακό. 467 00:26:02,766 --> 00:26:04,466 Δεν έχει σημασία τι λες. 468 00:26:04,665 --> 00:26:07,122 -Θα σε κάψει στους ένορκους. -Κα Έιμπραμσον. 469 00:26:07,202 --> 00:26:11,739 Ξαναλέω, θα απαντήσω για τις σημειώσεις του δρ Βίκαρι στο γραφείο σας. 470 00:26:12,173 --> 00:26:13,873 Επιμένετε να με αψηφάτε. 471 00:26:16,181 --> 00:26:18,986 -Να ξαναμπούν οι ένορκοι. -Το τελευταίο που άκουσαν… 472 00:26:19,066 --> 00:26:22,786 ήταν τον κο Κον να κατηγορεί την κα Έιμπραμσον για παρακράτηση στοιχείων. 473 00:26:22,866 --> 00:26:26,417 Ζητάμε να ενημερωθούν ότι δεν υπήρξε παράπτωμα απ' την πλευρά της. 474 00:26:26,497 --> 00:26:29,593 -Δεν μπορώ... -Θα συμπεράνουν ότι έκανε κάτι ακατάλληλο. 475 00:26:29,673 --> 00:26:34,165 Δεν μπορώ να δώσω αυτήν την οδηγία, επειδή η κα Έιμπραμσον αρνείται να απαντήσει. 476 00:26:34,245 --> 00:26:37,033 Δίνετε στους κατηγορούμενους άδικο μειονέκτημα... 477 00:26:37,113 --> 00:26:39,613 επιτρέποντας να πλανάται τέτοιο σύννεφο. 478 00:26:39,716 --> 00:26:42,005 Είμαι έτοιμος να επιστρέψουν οι ένορκοι. 479 00:26:42,085 --> 00:26:44,553 Κύριε Πρόεδρε, μια στιγμή. Σας παρακαλώ. 480 00:26:46,306 --> 00:26:51,106 Ο Γουάιζμπεργκ δεν μας αφήνει επιλογή. Σου φέρεται απαίσια καθ' όλη τη δίκη. 481 00:26:51,244 --> 00:26:54,218 Σιγουρεύει ότι καταστράφηκες στα μάτια των ένορκων. 482 00:26:54,298 --> 00:26:57,598 Θα σας γλιτώσω από το να μου το ζητήσετε. Θα παραιτηθώ. 483 00:27:04,909 --> 00:27:07,109 Για το καλό του Έρικ και του Λάιλ. 484 00:27:08,378 --> 00:27:09,595 Ξέρω. 485 00:27:13,266 --> 00:27:17,866 Κε Πρόεδρε, εφόσον το δικαστήριο δεν δίνει στους ένορκους τις οδηγίες που ζητάμε, 486 00:27:18,005 --> 00:27:21,305 η υπεράσπιση δεν έχει άλλη επιλογή, παρά να σας ζητήσει... 487 00:27:21,385 --> 00:27:23,727 να βγάλετε την κα Έιμπραμσον από τη δίκη. 488 00:27:24,194 --> 00:27:25,398 Απορρίπτεται. 489 00:27:25,478 --> 00:27:27,268 -Μα... -Είπα απορρίπτεται. 490 00:27:27,348 --> 00:27:29,198 Η κα Έιμπραμσον δεν φεύγει. 491 00:27:30,835 --> 00:27:32,195 Τι διάολο κάνει; 492 00:27:32,419 --> 00:27:35,632 Δεν του είναι αρκετό το να διαλύσει την αξιοπιστία σου. 493 00:27:35,712 --> 00:27:38,327 Θέλει να σε ταπεινώσει μπροστά στους ένορκους. 494 00:27:38,407 --> 00:27:41,312 Δεν δίνω δεκάρα. Ένα μόνο έχει σημασία. 495 00:27:41,392 --> 00:27:44,583 Θα είμαι ακόμη αποτελεσματική συνήγορος για τον πελάτη μου; 496 00:27:44,663 --> 00:27:47,909 Αν όντως πιστεύουμε ότι έχω αμαυρωθεί από αυτές τις ανοησίες, 497 00:27:47,989 --> 00:27:50,319 τότε μόνο ένα πράγμα μπορούμε να κάνουμε. 498 00:27:50,399 --> 00:27:53,828 Μπάρι, θα πρέπει να κάνεις την τελική αγόρευση για τον Έρικ. 499 00:28:00,897 --> 00:28:02,774 Να πλησιάσουμε, κύριε Πρόεδρε; 500 00:28:09,823 --> 00:28:11,591 Δεν μας αφήνετε άλλη επιλογή… 501 00:28:11,671 --> 00:28:15,164 από το να μην απευθυνθεί περαιτέρω η κα Έιμπραμσον στους ένορκους. 502 00:28:15,244 --> 00:28:18,794 Θα κάνω εγώ την τελική αγόρευση εκ μέρους του Έρικ Μενέντεζ. 503 00:28:19,316 --> 00:28:20,916 Επιλογή σας, κύριε Λέβιν. 504 00:28:21,336 --> 00:28:25,386 Θα φέρουμε τους ένορκους στην αίθουσα. Μπορείτε να επιστρέψετε στις θέσεις σας. 505 00:28:29,443 --> 00:28:31,709 Επιστρέψτε στη θέση σας, κα Έιμπραμσον. 506 00:28:41,547 --> 00:28:45,192 Πέρασα να αλλάξω. Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο να δουλέψω με τον Μπάρι. 507 00:28:45,272 --> 00:28:47,072 -Κοιμάται ο Έιντεν; -Ναι. 508 00:28:48,526 --> 00:28:50,899 Το ξέρω αυτό το βλέμμα, Λες. Έγινε κάτι; 509 00:28:50,979 --> 00:28:53,309 Ναι. Ο Γουάιζμπεργκ κατάφερε... 510 00:28:53,389 --> 00:28:56,675 να με φιμώσει για μια ανύπαρκτη λεπτομέρεια. Με φίμωσε. 511 00:28:56,755 --> 00:28:57,989 Τι εννοείς; 512 00:28:58,069 --> 00:29:00,774 Μου έκανε αδύνατο να κάνω την τελική αγόρευση. 513 00:29:00,854 --> 00:29:03,404 Αυτό που κάνω καλύτερα. Το κέρατό μου. 514 00:29:03,988 --> 00:29:05,638 Αυτό που κάνω καλύτερα. 515 00:29:09,914 --> 00:29:14,232 Το μοναδικό επιχείρημα του Κον θα είναι ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ ψεύδονται για όλα. 516 00:29:14,312 --> 00:29:17,382 Να δείξεις στους ένορκους τη γελοιότητα του επιχειρήματος. 517 00:29:17,462 --> 00:29:19,254 Για να είμαι ειλικρινής, Λες, 518 00:29:19,335 --> 00:29:22,713 έχω καιρό να κάνω τελική αγόρευση μόνος μου σε τέτοια υπόθεση. 519 00:29:22,793 --> 00:29:25,793 -Θέλω να πω, εσύ έπρεπε να 'σαι. -Έτσι έχει τώρα. 520 00:29:26,613 --> 00:29:29,336 Ο Γουάιζμπεργκ δεν σώπασε εμένα, αλλά τα παιδιά. 521 00:29:29,416 --> 00:29:31,338 Ακριβώς όπως και οι γονείς τους. 522 00:29:31,618 --> 00:29:35,617 Δεν θα έβλαπτε να θυμίσεις στους ένορκους ότι είσαι πεζοναύτης και αστυνομικός, 523 00:29:35,697 --> 00:29:37,914 ώστε να μη σ' έχουν για υπερευαίσθητο. 524 00:29:40,244 --> 00:29:41,794 Τι έγινε; Είσαι καλά; 525 00:29:42,045 --> 00:29:44,310 Απλώς μάτωσε η μύτη μου. 526 00:29:44,390 --> 00:29:46,920 Δεν είναι τίποτα. Το παθαίνω κατά καιρούς. 527 00:29:47,000 --> 00:29:50,300 Στην ηλικία μας η αιμορραγία της μύτης δεν είναι τίποτα. 528 00:29:51,522 --> 00:29:53,372 Μπάρι, μελανιές είναι αυτά; 529 00:29:54,183 --> 00:29:57,114 -Τι έκανες; -Είναι καινούργιο αυτό. 530 00:29:57,194 --> 00:29:58,680 Μελανιάζω εύκολα. 531 00:29:58,760 --> 00:30:01,637 -Έχω μπόλικες. -Έχεις δει γιατρό; 532 00:30:02,354 --> 00:30:04,104 Ναι, δεν ξέρουν τι είναι. 533 00:30:04,261 --> 00:30:06,528 Θα κάνω εξετάσεις, όταν τελειώσει αυτό. 534 00:30:07,622 --> 00:30:10,692 Κουράζομαι μερικές φορές, αλλά θα είμαι εντάξει αύριο. 535 00:30:10,877 --> 00:30:13,377 Το ξέρω ότι θα είσαι. Θα τα πας τέλεια. 536 00:30:14,828 --> 00:30:17,595 -Οι ένορκοι θα λατρέψουν τέτοιον παίδαρο. -Ναι. 537 00:30:22,536 --> 00:30:24,956 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ 11 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1996 538 00:30:25,036 --> 00:30:28,581 Ο Έρικ είπε ψέματα. Καθαρά και ξάστερα. Το ίδιο κι ο αδερφός του. 539 00:30:28,810 --> 00:30:31,860 Παρομοίως η Μάρτα Κάνο και οι υπόλοιποι συγγενείς. 540 00:30:33,197 --> 00:30:36,387 Πρόκειται για δύο υγιείς νεαρούς που δεν κακοποιήθηκαν... 541 00:30:36,467 --> 00:30:40,126 και δεν υπάρχει καμία δικαιολογία για τους φόνους. 542 00:30:43,491 --> 00:30:47,394 Κι αν ζυγίσετε προσεκτικά τους επιβαρυντικούς συντελεστές... 543 00:30:47,794 --> 00:30:52,506 έναντι των ισχυρισμών για κακοποίηση που παρουσίασε η υπεράσπιση; 544 00:30:53,108 --> 00:30:54,312 Όχι. 545 00:30:54,392 --> 00:30:57,066 Είναι σαν να συγκρίνουμε τούβλα με πούπουλα. 546 00:30:59,506 --> 00:31:01,207 Αυτά εδώ είναι τα τούβλα. 547 00:31:06,597 --> 00:31:08,914 Η φρίκη αυτού του εγκλήματος. 548 00:31:09,547 --> 00:31:12,191 Γείρτε τη ζυγαριά προς τα εδώ... 549 00:31:14,267 --> 00:31:16,617 αντί των πούπουλων εδώ πέρα... 550 00:31:17,257 --> 00:31:18,857 με το μπόλικο τένις... 551 00:31:19,524 --> 00:31:21,174 και τις λίγες αγκαλιές. 552 00:31:23,831 --> 00:31:26,981 Ο Έρικ κι ο Λάιλ Μενέντεζ αξίζουν τη θανατική ποινή. 553 00:31:29,453 --> 00:31:32,203 Δεν θα τους δώσετε κάτι που δεν το κέρδισαν. 554 00:31:39,948 --> 00:31:43,915 Ο κος Κον θα ήθελε να συμπεράνετε ότι ο Έρικ κι ο Λάιλ... 555 00:31:44,648 --> 00:31:46,298 είναι ψυχροί δολοφόνοι... 556 00:31:46,381 --> 00:31:48,581 που πρέπει να πληρώσουν με θάνατο. 557 00:31:48,815 --> 00:31:51,965 Δεν έδειξαν έλεος, άρα δεν δικαιούνται κανένα έλεος. 558 00:31:52,740 --> 00:31:56,351 Τα θύματα είναι νεκρά, άρα πρέπει κι αυτοί να πεθάνουν. 559 00:31:59,149 --> 00:32:00,649 Αυτό είναι εκδίκηση. 560 00:32:01,034 --> 00:32:06,734 Σε ένα δικαστήριο, δεν επιβάλλεις θανατική ποινή για εκδίκηση. 561 00:32:10,311 --> 00:32:11,511 Με συγχωρείτε. 562 00:32:20,321 --> 00:32:22,938 Ήμουν στρατιώτης στο Βιετνάμ... 563 00:32:23,404 --> 00:32:26,404 καθώς και αστυνομικός στο Τμήμα του Λος Άντζελες. 564 00:32:26,812 --> 00:32:31,635 Και στον πόλεμο και στον δρόμο και στη δικαστική αίθουσα... 565 00:32:31,715 --> 00:32:36,189 υπάρχει κώδικας δεοντολογίας για τη μεταχείριση των συνανθρώπων μας. 566 00:32:36,470 --> 00:32:39,459 Δεν μπορείς να πυροβολήσεις κάποιον που παραδίνεται. 567 00:32:39,539 --> 00:32:43,039 Δεν πυροβολείς στο πεδίο της μάχης τον τραυματισμένο εχθρό. 568 00:32:43,661 --> 00:32:47,278 Κι ένας αστυνομικός δεν πυροβολεί για να συλλάβει. 569 00:32:49,383 --> 00:32:52,350 Στην απόφαση που πρέπει να πάρετε... 570 00:32:53,754 --> 00:32:56,954 μπορείτε να είστε αμετάκλητοι, αλλά συμπονετικοί. 571 00:32:57,491 --> 00:33:00,137 Μπορείτε να είστε δυνατοί κι ελεήμονες. 572 00:33:00,744 --> 00:33:02,411 Δεν είναι αδυναμία. 573 00:33:05,144 --> 00:33:06,477 Είναι σθένος. 574 00:33:09,253 --> 00:33:11,053 Η απόφαση που θα πάρετε... 575 00:33:12,006 --> 00:33:13,556 είναι μη αναστρέψιμη. 576 00:33:14,624 --> 00:33:16,624 Αν ψηφίσετε τη θανατική ποινή, 577 00:33:17,128 --> 00:33:19,895 ο Έρικ κι ο Λάιλ θα εκτελεστούν. 578 00:33:20,698 --> 00:33:22,048 Είναι τελειωμένο. 579 00:33:25,986 --> 00:33:27,186 Σας εκλιπαρώ. 580 00:33:27,862 --> 00:33:29,929 Σας παρακαλώ... 581 00:33:30,745 --> 00:33:33,032 χαρίστε τη ζωή σ' αυτούς τους δύο νέους. 582 00:33:33,112 --> 00:33:35,962 Είναι μια απόφαση που δεν θα μετανιώσετε ποτέ. 583 00:33:39,665 --> 00:33:41,115 Σας ευχαριστώ πολύ. 584 00:33:55,135 --> 00:33:57,674 Αν καταλήξουν στην πτέρυγα μελλοθάνατων, 585 00:33:57,754 --> 00:33:59,438 θα είναι μία από τα ίδια. 586 00:33:59,518 --> 00:34:02,568 Όσοι γνώρισα στην πτέρυγα κακοποιήθηκαν ως παιδιά. 587 00:34:05,749 --> 00:34:07,599 Τι θα κάνεις μετά από αυτό; 588 00:34:08,272 --> 00:34:10,805 Θα αποσυρθώ. Θα μείνω με την οικογένειά μου. 589 00:34:11,538 --> 00:34:14,060 Θα έπρεπε να πας για δικαστής. 590 00:34:14,140 --> 00:34:15,859 Θα είχες μεγάλη υποστήριξη. 591 00:34:16,075 --> 00:34:19,375 -Δεν πρόκειται να συμβεί ποτέ, Μπάρι. -Γιατί, παρακαλώ; 592 00:34:19,703 --> 00:34:21,658 Είχα έναν πελάτη, 12 χρόνια πριν, 593 00:34:21,738 --> 00:34:24,355 ένα πρεζάκι που πούλησε σε μυστικό αστυνομικό. 594 00:34:24,435 --> 00:34:27,947 Προσπάθησα να τον γλιτώσω, αλλά ο εισαγγελέας ήθελε σκληρότητα. 595 00:34:28,027 --> 00:34:31,377 Έτσι, ο δικός μου μπήκε φυλακή, μόνο που ήταν διαβητικός 596 00:34:31,608 --> 00:34:34,758 και όταν δεν έλαβε την αγωγή του στη φυλακή, πέθανε. 597 00:34:35,570 --> 00:34:38,247 Έγραψα γράμμα στον εισαγγελέα συγχαίροντάς τον... 598 00:34:38,327 --> 00:34:42,587 που έγινε ο πρώτος εισαγγελέας που έδωσε θανατική ποινή για δέκα γραμμάρια ηρωίνη. 599 00:34:43,185 --> 00:34:47,340 Έκτοτε, η Εισαγγελία μπλοκάρει την υποψηφιότητά μου κάθε φορά. 600 00:34:49,175 --> 00:34:50,378 Ναι. 601 00:34:50,846 --> 00:34:53,412 Έχουν δίκιο. Δεν θα 'πρεπε να ήμουν δικαστής. 602 00:34:53,646 --> 00:34:56,546 Θα έπρεπε να είμαι αμερόληπτη. Δεν θα το ήθελα. 603 00:34:56,872 --> 00:34:59,705 Ο κόσμος είναι γεμάτος αμερόληπτους, 604 00:34:59,785 --> 00:35:01,635 ενώ η καταστροφή σφυροκοπά. 605 00:35:02,121 --> 00:35:04,088 Δεν θέλω να είμαι μία από αυτούς. 606 00:35:08,244 --> 00:35:10,183 Χαίρομαι που δεν είμαι ένορκος. 607 00:35:10,580 --> 00:35:14,254 Όχι ότι είμαι κατά της θανατικής ποινής, αλλά όλα αυτά τα ελαφρυντικά... 608 00:35:14,334 --> 00:35:15,867 Αλήθεια; Το 'χαψες; 609 00:35:16,636 --> 00:35:19,009 Καλά η ψυχική κακοποίηση, αλλά η σωματική; 610 00:35:19,089 --> 00:35:21,415 Ναι, αλλά εκείνες οι φωτογραφίες... 611 00:35:22,981 --> 00:35:26,482 Ξέρεις τι θα έκανες, αν έβρισκες κάποιον με τέτοιες φωτογραφίες. 612 00:35:26,562 --> 00:35:28,012 Θα τον συλλάμβανες. 613 00:35:28,312 --> 00:35:29,812 Ναι, οι φωτογραφίες. 614 00:35:35,121 --> 00:35:39,121 Δεν γίνεται να είναι σωστό να σκοτώσεις τους γονείς σου. Δεν γίνεται. 615 00:35:40,193 --> 00:35:42,393 Θα έπρεπε να υπάρχει άλλος τρόπος. 616 00:35:43,285 --> 00:35:46,274 ΔΙΚΑΣΤΙΚΟ ΜΕΓΑΡΟ ΒΑΝ ΝΑΪΣ 17 ΑΠΡΙΛΙΟΥ 1996 617 00:35:53,423 --> 00:35:55,423 Να σηκωθούν οι κατηγορούμενοι. 618 00:36:01,798 --> 00:36:05,022 Εμείς, οι ένορκοι, βρήκαμε τον Έρικ Γκάλεν Μενέντεζ... 619 00:36:05,102 --> 00:36:08,474 και τον Τζόζεφ Λάιλ Μενέντεζ ένοχους για φόνο πρώτου βαθμού... 620 00:36:08,554 --> 00:36:10,254 υπό ειδικές περιστάσεις. 621 00:36:10,667 --> 00:36:14,897 Η ποινή ορίζεται σε ισόβια κάθειρξη, χωρίς αναστολή. 622 00:36:18,600 --> 00:36:22,250 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σας. 623 00:36:22,389 --> 00:36:23,889 Λύεται η συνεδρίαση. 624 00:36:49,083 --> 00:36:52,583 Θα αιτηθούμε νέα δίκη. Θα κάνουμε έφεση. Δεν τελειώνει εδώ. 625 00:36:52,663 --> 00:36:54,413 Όχι, δεν πειράζει, Λέσλι. 626 00:36:54,592 --> 00:36:57,892 Τώρα ξέρουμε τι ακολουθεί. Και είμαστε εντάξει μ' αυτό. 627 00:36:57,972 --> 00:37:01,002 Είναι καλύτερο από αυτό που είχαμε πριν στο σπίτι. 628 00:37:01,082 --> 00:37:02,845 Πραγματικά είναι καλύτερο. 629 00:37:17,933 --> 00:37:20,608 Το μόνο που σας ζητάω είναι ένα τηλεφώνημά σας... 630 00:37:20,688 --> 00:37:23,677 να καθυστερήσει η μεταφορά τους στη φυλακή για 15 λεπτά. 631 00:37:23,757 --> 00:37:26,107 -Γιατί; -Για να παντρευτεί ο Λάιλ... 632 00:37:26,187 --> 00:37:28,054 με τον Έρικ κουμπάρο. 633 00:37:28,134 --> 00:37:29,589 -Αστειεύεστε. -Όχι. 634 00:37:29,669 --> 00:37:33,259 Έχω έναν δικαστή να εκτελέσει τον γάμο. Θα γίνει σε μια άδεια αίθουσα. 635 00:37:33,339 --> 00:37:34,542 Αποκλείεται. 636 00:37:34,830 --> 00:37:37,437 Οι πελάτες σας θα πάνε κατευθείαν στη φυλακή. 637 00:37:37,517 --> 00:37:40,733 Δικαστή Γουάιζμπεργκ, η καρδιά σας είναι τόσο γεμάτη κακία... 638 00:37:40,813 --> 00:37:44,945 προς αυτά τα αγόρια, που δεν υπάρχει χώρος ούτε για αυτήν τη μικρή χάρη; 639 00:37:45,025 --> 00:37:47,222 Με κατηγορείτε για μεροληψία; 640 00:37:48,604 --> 00:37:49,807 Βγείτε έξω. 641 00:37:50,399 --> 00:37:52,727 Έξω απ' το γραφείο μου. 642 00:38:01,397 --> 00:38:06,181 Πολλοί νιώθουμε ότι αν είχαμε ακούσει το ιστορικό της οικογένειας κατά τη δίκη, 643 00:38:06,261 --> 00:38:09,211 δεν θα τους καταδικάζαμε για φόνο πρώτου βαθμού. 644 00:38:09,875 --> 00:38:12,682 Ο δικαστής Γουάιζμπεργκ έδειξε αξιοσημείωτη υπομονή. 645 00:38:12,762 --> 00:38:15,540 Είναι μια νίκη για τη δικαιοσύνη. Σας ευχαριστώ. 646 00:38:15,620 --> 00:38:18,271 Ο δικαστής Μπράουν συμφώνησε να μας συναντήσει. 647 00:38:18,566 --> 00:38:20,612 Θα σας παντρέψουμε, Άννα. 648 00:38:20,868 --> 00:38:22,086 Ευχαριστώ. 649 00:38:22,638 --> 00:38:23,886 Επιστρέφω. 650 00:38:26,290 --> 00:38:27,490 Λέσλι. 651 00:38:28,489 --> 00:38:31,303 Ήθελα να σε ευχαριστήσω εκ μέρους της οικογένειας... 652 00:38:31,383 --> 00:38:32,833 για όλα όσα έκανες. 653 00:38:32,913 --> 00:38:34,117 Ευχαριστώ. 654 00:38:34,197 --> 00:38:36,219 Νιώθω πως δεν έκανα αρκετά. 655 00:38:37,668 --> 00:38:39,803 Ήθελα να σε ρωτήσω, Μάρτα. 656 00:38:40,307 --> 00:38:44,707 Ήσουν η μόνη που δεν αμφισβήτησε ποτέ τα αγόρια για τη σεξουαλική κακοποίηση. 657 00:38:45,089 --> 00:38:46,339 Για ποιον λόγο; 658 00:38:50,225 --> 00:38:52,875 Δεν θα πεις σε κανέναν αυτό που θα σου πω. 659 00:38:53,216 --> 00:38:55,566 Τουλάχιστον όχι όσο ζει η μητέρα μου. 660 00:38:58,135 --> 00:38:59,990 Όταν ο Χοσέ ήταν πέντε ετών, 661 00:39:00,070 --> 00:39:03,620 ο πατέρας μου ταξίδευε πολύ και η μητέρα μου ήταν πολύ μόνη. 662 00:39:04,530 --> 00:39:08,208 Έπαιρνε τον Χοσέ στο κρεβάτι της και τον έβαζε να της κάνει διάφορα. 663 00:39:08,288 --> 00:39:09,689 Διάφορα σεξουαλικά. 664 00:39:09,769 --> 00:39:13,719 Γι' αυτό δεν αμφέβαλα ποτέ ότι ο Χοσέ έκανε τα ίδια στους γιους του. 665 00:39:14,932 --> 00:39:17,932 Είναι μια αρρώστια που του μετέδωσε η μητέρα μου. 666 00:39:31,356 --> 00:39:33,279 Εγώ, ο Λάιλ Μενέντεζ, 667 00:39:33,359 --> 00:39:35,609 δέχομαι εσένα, Άννα, ως σύζυγό μου, 668 00:39:35,872 --> 00:39:38,471 να σε στηρίζω στα καλά και στα άσχημα, 669 00:39:38,944 --> 00:39:42,071 στα πλούτη και στη φτώχεια, στην υγεία και στην αρρώστια, 670 00:39:42,151 --> 00:39:44,084 ώσπου να μας χωρίσει ο θάνατος. 671 00:39:45,399 --> 00:39:47,026 Εγώ, η Άννα Έρικσον, 672 00:39:47,106 --> 00:39:49,356 δέχομαι εσένα, Λάιλ, ως σύζυγό μου, 673 00:39:49,471 --> 00:39:52,331 να σε στηρίζω στα καλά και στα άσχημα, 674 00:39:52,699 --> 00:39:56,002 στα πλούτη και στη φτώχεια, στην υγεία και στην αρρώστια, 675 00:39:56,082 --> 00:39:58,067 ώσπου να μας χωρίσει ο θάνατος. 676 00:39:58,147 --> 00:40:00,447 Άννα, έχεις κάνει απίστευτες θυσίες. 677 00:40:01,443 --> 00:40:02,645 Σε λατρεύω. 678 00:40:02,822 --> 00:40:04,725 Τώρα σας ανακηρύσσω συζύγους. 679 00:40:04,805 --> 00:40:07,040 Μπορείτε να φιληθείτε νοερά. 680 00:40:10,963 --> 00:40:13,753 Λάιλ, γλυκέ μου, πώς νιώθεις; 681 00:40:14,119 --> 00:40:16,369 Είναι η καλύτερη μέρα της ζωής μου. 682 00:40:16,453 --> 00:40:18,403 Θα σε δω στο επόμενο μέρος. 683 00:40:18,717 --> 00:40:20,259 Έρικ, τα άκουσες όλα; 684 00:40:20,740 --> 00:40:21,990 Ναι, θεία Τέρι. 685 00:40:22,070 --> 00:40:24,270 Χαίρομαι τόσο πολύ που είσαι εκεί. 686 00:40:25,144 --> 00:40:26,364 Λάιλ... 687 00:40:28,080 --> 00:40:29,299 Αντίο, Λάιλ. 688 00:40:29,915 --> 00:40:31,265 Αντίο, αδερφούλη. 689 00:40:34,078 --> 00:40:35,278 Σας ευχαριστώ. 690 00:40:36,122 --> 00:40:37,360 Τα λέμε. 691 00:40:42,632 --> 00:40:44,700 Αλήθεια τώρα; Έξω από το σπίτι μου; 692 00:40:44,780 --> 00:40:47,903 Λίγες μόνο ερωτήσεις. Πώς νιώθεις τώρα που τελείωσε η δίκη; 693 00:40:47,983 --> 00:40:51,646 Δεν θα τελειώσει ποτέ για 'μένα, γιατί δεν θα διακόψω ποτέ την επαφή... 694 00:40:51,726 --> 00:40:53,757 μαζί τους ή με την οικογένειά τους. 695 00:40:53,837 --> 00:40:56,277 Τελείωσε το νομικό μέρος, όχι το ανθρώπινο. 696 00:40:56,357 --> 00:40:58,555 -Αληθεύει ότι συνταξιοδοτείσαι; -Ίσως. 697 00:40:58,635 --> 00:40:59,835 Τι θα κάνεις; 698 00:40:59,915 --> 00:41:03,148 Θα περάσω χρόνο με τον σύζυγό μου και το αγοράκι μου. 699 00:41:03,228 --> 00:41:06,572 Ίσως ανοίξω κατάστημα παιχνιδιών. Αυτά λοιπόν, αντίο. 700 00:41:06,652 --> 00:41:08,352 -Να είστε καλά. -Λέσλι. 701 00:41:08,432 --> 00:41:09,632 Να είστε καλά. 702 00:41:14,275 --> 00:41:18,176 -Υπάρχει κάτι άλλο να μας πεις; -Φτάνει, παιδιά. Ώρα για την οικογένεια. 703 00:41:18,256 --> 00:41:20,856 Τι δεν καταλάβατε από το «Να είστε καλά»; 704 00:41:23,708 --> 00:41:28,108 Η Λέσλι Έιμπραμσον αποσύρθηκε για λίγο κι εργάστηκε σε κατάστημα παιχνιδιών. 705 00:41:28,188 --> 00:41:31,567 Επέστρεψε στη δικηγορία δουλεύοντας σε υψηλές υποθέσεις φόνων. 706 00:41:31,647 --> 00:41:35,497 Ο Μπάρι Λέβιν διαγνώστηκε με τη νόσο Gaucher, μια σπάνια ασθένεια. 707 00:41:35,577 --> 00:41:36,827 Πέθανε το 2001. 708 00:41:37,638 --> 00:41:41,572 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 709 00:41:41,943 --> 00:41:46,477 Tolenia - MaF Aquamarine - V-Phobos 710 00:41:46,839 --> 00:41:50,789 Οι καταδίκες των Έρικ και Λάιλ Μενέντεζ επικυρώθηκαν από το Εφετείο. 711 00:41:50,869 --> 00:41:54,969 Εκτίουν την ισόβια κάθειρξή τους σε ξεχωριστές φυλακές στην Καλιφόρνια. 712 00:41:55,516 --> 00:41:59,634 Επιμέλεια Διαλόγων | Tolenia - MaF | 713 00:42:01,307 --> 00:42:05,734 Δεν έχουν δει ο ένας τον άλλον από το 1996. 714 00:42:05,814 --> 00:42:10,989 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)