1 00:00:02,200 --> 00:00:05,679 Vi rykker ut til støyklager i denne leiligheten. 2 00:00:05,759 --> 00:00:10,320 Det er vanskelig å forklare i trappen, ikke at vi er andpustne. 3 00:00:10,400 --> 00:00:14,199 -Det har vært mye skriking og hyling. -Hva er forskjellen? 4 00:00:14,279 --> 00:00:16,679 -Det er et hyl. -Det er skrik. Ok. 5 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 Ok. Åpne opp! 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,320 Takk, O'Leary, jeg har tenkt mye på barndommen. 7 00:00:22,399 --> 00:00:25,600 Broren min tvang meg på Fearfall... 8 00:00:25,679 --> 00:00:28,719 -Jeg var ikke klar... -Jeg mente fyren bak døra. 9 00:00:28,800 --> 00:00:31,559 Ja, jeg også... Åpne opp! 10 00:00:31,640 --> 00:00:35,600 -Takk og lov. Kom inn. -Takk. 11 00:00:35,679 --> 00:00:41,240 Jeg ringte fordi det kom inn, gjorde dette og stjal Xbox-kontrolleren. 12 00:00:41,320 --> 00:00:43,320 Er du ikke litt gammel for Xbox? 13 00:00:43,399 --> 00:00:46,560 -Hva skjedde med brystet? -Det prøvde å ta halskjedet. 14 00:00:46,640 --> 00:00:49,399 Vi skaffer hjelp. Det som gjorde det... 15 00:00:49,479 --> 00:00:52,640 -...hvordan ville du beskrive det? -Et slags beist. 16 00:00:52,719 --> 00:00:56,280 -Noen andre adjektiver? -Enormt, skrikende... 17 00:00:56,359 --> 00:00:59,560 -Og hva gjorde det? -Dette, dette... 18 00:00:59,640 --> 00:01:02,640 -Dette. Og dette. -Gjorde det det? 19 00:01:02,719 --> 00:01:04,959 Nei, det var nevøen min. 20 00:01:05,040 --> 00:01:09,799 -Og det tok lys lysekronen. -Lysekrone her? Litt overdådig. 21 00:01:09,879 --> 00:01:12,439 Beistet tok seg inn og ut her. 22 00:01:12,519 --> 00:01:14,400 -Døren? -Den knuste døren. 23 00:01:14,480 --> 00:01:17,120 -Hva er det? -Du, O'Leary... 24 00:01:17,200 --> 00:01:20,280 Tror du at dette har noe med det å gjøre? 25 00:01:52,519 --> 00:01:56,000 Det har vært flere strømbrudd nær vindturbinen. 26 00:01:56,079 --> 00:01:57,879 Dette kaller vi "brownout". 27 00:02:01,280 --> 00:02:04,359 -Hva er det, Parker? -Ingenting, sjef. 28 00:02:04,439 --> 00:02:08,919 Så disse brownoutene... Hva er så morsomt med det, Parker? 29 00:02:10,080 --> 00:02:13,039 Jeg husket bare en bank-bank-vits. 30 00:02:13,120 --> 00:02:16,719 -Hvordan er den? -Ok... Begynn, du. 31 00:02:16,800 --> 00:02:19,319 -Bank, bank. -Hvem der? 32 00:02:19,400 --> 00:02:22,680 -Brownout... -Det er ikke sånn den er. 33 00:02:23,759 --> 00:02:28,520 Ok, la oss konsentrere oss. Vi har langt viktigere saker. 34 00:02:28,599 --> 00:02:32,879 Som flere uvanlige ran i hele byen. 35 00:02:32,960 --> 00:02:36,919 Blanke gjenstander er savnet, som sølvtøy, bestikk, DVD-er- 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,719 -og noe som er langt mer opprørende. 37 00:02:41,400 --> 00:02:46,360 -Ellington? Hvor er det? -Her, Minogue. Noen stjal W-en. 38 00:02:46,439 --> 00:02:49,520 -Det kan ha vært en Aucklander. -Hva skal de med en W? 39 00:02:49,599 --> 00:02:52,120 -Hva har du der? -En fjærpenn. 40 00:02:52,199 --> 00:02:54,919 -Hvor fikk du den? -Vi må snakke med deg om det. 41 00:02:55,000 --> 00:02:58,879 Jeg tenkte at det ikke virket så farlig, men når jeg ser dette... 42 00:02:58,960 --> 00:03:03,840 -Vi tenkte "ekstremt farlig". -Spesielt om du er veldig kilen. 43 00:03:03,919 --> 00:03:08,719 Det var ganske skummelt. Det hadde vandalisert leiligheten. 44 00:03:08,800 --> 00:03:13,159 Vi fant ut at det var enormt og skrek. 45 00:03:13,240 --> 00:03:16,919 Og et vitne sa: "Jeg kom hit nå nettopp." 46 00:03:17,000 --> 00:03:20,280 "Jeg vet ikke hva du snakker om." 47 00:03:20,360 --> 00:03:24,159 Jeg har invitert noen jeg tror kan hjelpe oss. 48 00:03:24,240 --> 00:03:28,919 Du kan komme inn. La meg bruke vår spesielle opplåsningsmekanisme. 49 00:03:31,400 --> 00:03:33,560 "Dør låst opp." Kom inn. 50 00:03:35,240 --> 00:03:40,520 Dette er Beverly Hatupatu. Hun er ekspert på utrydningstruede fugler. 51 00:03:40,599 --> 00:03:43,919 Hei, Beverly. Lukk døren. Den er hemmelig. 52 00:03:47,319 --> 00:03:50,840 -"Kontor sikret." Her. -Det er et utrolig eksemplar. 53 00:03:50,919 --> 00:03:55,400 Er du sikker på at hun bør være her? Vi måtte få klarering... 54 00:03:55,479 --> 00:03:59,800 Jeg stoler på henne. Vi møttes på et fugleforum på nettet. 55 00:03:59,879 --> 00:04:03,280 -Er det Twitter? -Dere er heldige som fant denne. 56 00:04:03,360 --> 00:04:07,240 -Det er en moa, hva? -Det er en tertiær pennae volatus. 57 00:04:07,319 --> 00:04:09,919 -Er det en slags fugl? -En flygefjær. 58 00:04:10,000 --> 00:04:12,719 Tertiær betyr at det er vingens minste. 59 00:04:12,800 --> 00:04:16,560 Og ut fra fargen å dømme... Dette er en hunn. 60 00:04:16,639 --> 00:04:19,279 Jeg vet hva det er. Hun er veldig farlig. 61 00:04:19,360 --> 00:04:22,519 Hun kan svelge en hel. Bare... 62 00:04:31,160 --> 00:04:34,639 Ned med deg. Min tipp-tipp-tipp-tipp-tipp... 63 00:04:34,720 --> 00:04:39,800 ...tipp-tipp-tipp-tipp-tipp- tipp-tipp-tipp... 64 00:04:39,879 --> 00:04:43,639 ...tipp-tipp-tipp-tipp-tipp-tipp... 65 00:04:43,720 --> 00:04:47,199 ...tipp-tipp-tippoldefar møtte den for lenge siden. 66 00:04:47,279 --> 00:04:50,120 -Hun liker tippoldefaren sin. -Det er utrolig. 67 00:04:50,199 --> 00:04:53,279 -Liker du fugler? -Jeg sysler. 68 00:04:53,360 --> 00:04:57,120 Den har tatt blanke ting, muligens for å bygge et reir. 69 00:04:57,199 --> 00:05:00,199 Det har også vært strømbrudd og vindkast. 70 00:05:00,279 --> 00:05:05,399 -Vind kan være dens kraftkilde... -Derfor valgte hun Wellington. 71 00:05:05,480 --> 00:05:09,399 Miss Hatupatu, hvordan fanger vi hva nå enn dette er? 72 00:05:09,480 --> 00:05:12,720 -Jeg har en idé. -Hva da? 73 00:05:12,800 --> 00:05:17,800 -Jeg skal hevne familien min... -Unnskyld, kan du snakke høyere? 74 00:05:17,879 --> 00:05:23,319 Jeg skal sikre skapningens sikkerhet og se til at vi fanger den skånsomt. 75 00:05:23,399 --> 00:05:25,720 Ok, og hvordan skal du gjøre det? 76 00:05:25,800 --> 00:05:27,399 Hele livet... 77 00:05:27,480 --> 00:05:30,439 Beverly legger ut veldig blanke ting som agn. 78 00:05:30,519 --> 00:05:34,319 Hun må improvisere litt. Det respekterer jeg henne for. 79 00:05:34,399 --> 00:05:37,399 Vi vet at skapningen liker blanke ting- 80 00:05:37,480 --> 00:05:40,959 -så vi skal bruke Wellingtons Fern Ball-skulptur- 81 00:05:41,040 --> 00:05:47,720 -til å tiltrekke henne, og så lander hun forhåpentligvis når hun ser det. 82 00:05:47,800 --> 00:05:51,319 Så drar vi i tauet og fanger henne i boksen. 83 00:05:51,399 --> 00:05:55,600 Jeg har gitt opp noen av mine kjæreste ting for hå hjelpe. 84 00:05:55,680 --> 00:05:58,240 Det er det politiarbeid går ut på. 85 00:05:58,319 --> 00:06:02,720 Man oppgir det som betyr mest for en for å beskytte samfunnet best mulig. 86 00:06:02,800 --> 00:06:08,079 Deriblant noen André Rieu Live-CD-er, som har noen klassikere. 87 00:06:08,160 --> 00:06:12,120 Og håndjernene, som jeg aldri bruker. Jeg fant binders... 88 00:06:13,639 --> 00:06:16,600 Hun er nær. Tiden er nesten inne. 89 00:06:16,680 --> 00:06:18,519 Hun nærmer seg visst. 90 00:06:18,600 --> 00:06:22,920 Hun må være en hønsehjerne for å falle for dette, så det kan gå. 91 00:06:23,000 --> 00:06:26,120 Det viktigste er å ikke skade henne, ok? 92 00:06:26,199 --> 00:06:30,120 Det er bedre for forskningen min, og for mitt folk. 93 00:06:30,199 --> 00:06:34,639 -Vet du hva hun er? -Hun er en fuglekvinne. Kurangaituku. 94 00:06:35,879 --> 00:06:40,120 Hun holdt min tipp-tipp-tipp-tipp-tipp-tipp-tipp- 95 00:06:40,199 --> 00:06:43,920 -tipp-tipp-tipp-tipp-tippoldefar som gissel. 96 00:06:44,000 --> 00:06:49,519 Hun er halvt kvinne, halvt fugl, stor som et tre og med klør som kniver. 97 00:06:49,600 --> 00:06:52,839 Veldig mektig og ekstremt farlig. 98 00:06:52,920 --> 00:06:55,839 Stor som et tre? Mener du et lite tre? 99 00:06:55,920 --> 00:06:59,720 Og når du sier kniver, mener du veldig små kniver? 100 00:06:59,800 --> 00:07:01,680 Eller skjeer...? 101 00:07:03,759 --> 00:07:05,319 Fantastisk. 102 00:07:09,639 --> 00:07:14,920 De har nok lagt fellen nå. Jeg ringer dem. Kan vi flytte buret, Parker? 103 00:07:15,000 --> 00:07:18,800 -Hvorfor tok du med fuglen? -Det er undulaten min Paul. 104 00:07:18,879 --> 00:07:21,680 Jeg tenkte at vi kan studere dens atferd. 105 00:07:21,759 --> 00:07:23,759 Det ser jeg ikke nytten av. 106 00:07:23,839 --> 00:07:28,120 -Ok... -Jeg vil bare få buret fjernet fra... 107 00:07:28,199 --> 00:07:30,079 Unnskyld, Paul. 108 00:07:30,160 --> 00:07:34,199 -Hva tror du at han tenker? -Aner ikke. Hva tror du? 109 00:07:34,279 --> 00:07:35,879 Jeg tror han tenker: 110 00:07:35,959 --> 00:07:40,759 "Sjefen ser ut som en flott fyr. Jeg kunne tenke meg å bo hos ham." 111 00:07:48,399 --> 00:07:51,319 Det er et ventespill. Ingen tegn til fuglen. 112 00:07:56,680 --> 00:07:58,959 -Hvem er det? -Sjefen. 113 00:07:59,040 --> 00:08:03,720 Hei, sjef. Ja, det går bra. Det er et ventespill. 114 00:08:03,800 --> 00:08:06,199 Jeg er ikke sikker på reglene. 115 00:08:06,279 --> 00:08:08,519 Beverly? Det går bra med henne. 116 00:08:08,600 --> 00:08:12,920 Hun er også med på ventespillet. Ja. Ja. 117 00:08:14,120 --> 00:08:17,439 Ja. Ja, ok. 118 00:08:17,519 --> 00:08:21,199 Jepp. Nei, jeg må legge på. Jeg må legge på. Ha det. 119 00:08:23,480 --> 00:08:26,839 -Hvor er Beverly? -Der! 120 00:08:26,920 --> 00:08:30,000 Fuglekvinnen har henne. Kom igjen! Nei! 121 00:08:30,079 --> 00:08:34,320 -Løp! Denne veien! -Rette linjer er raskere. 122 00:08:34,399 --> 00:08:37,080 -Dra meg opp. -Jeg går ned og hjelper deg. 123 00:08:39,600 --> 00:08:41,519 Én, to, tre... Opp. 124 00:08:41,600 --> 00:08:44,120 -Vi løper. Løp! -Denne veien. 125 00:08:44,200 --> 00:08:48,759 Mens vi spante etter fuglekvinnen, tok fuglekvinnen fuglekvinnen. 126 00:08:48,840 --> 00:08:53,279 Leter vi etter hun som liker fugler eller hun som er halvt fugl? Tingene. 127 00:08:53,360 --> 00:08:56,360 -Det er ikke tid! -Det er sjeldne CD-er. 128 00:08:56,440 --> 00:08:59,879 -Det finnes ikke. -Det vet du ikke noe om. 129 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 Du liker ikke musikk. 130 00:09:03,799 --> 00:09:07,200 Du lar meg ikke sette på musikk i bilen. 131 00:09:07,279 --> 00:09:11,639 Minogue, O'Leary, kom. Over. Er dere der? Over. Hallo? 132 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 Minogue, O'Leary, er dere der? 133 00:09:16,519 --> 00:09:20,440 -Hvorfor gjorde du det? -Vi lærer bare om han får fri vilje. 134 00:09:20,519 --> 00:09:25,000 -Det er en forferdelig idé. -Jeg vet hvordan jeg roer ham. 135 00:09:29,919 --> 00:09:32,879 Paul er interessert. 136 00:09:32,960 --> 00:09:35,480 Det er flott. 137 00:09:35,559 --> 00:09:40,440 Du er inne på noe, Parker. Genialt. Minogue, O'Leary, kom. 138 00:09:40,519 --> 00:09:45,320 Til kontoret? Vi gjør noe viktig her. Fuglekvinnen tok fuglekvinnen. 139 00:09:45,399 --> 00:09:49,879 Nei, som i "hør på meg over radioen". Jeg har en idé. 140 00:09:49,960 --> 00:09:54,879 Prøv å lokke fuglekvinnen med paringsrop. 141 00:09:54,960 --> 00:09:58,240 Hei! Jeg må legge på. Problemer på kontoret. 142 00:09:58,320 --> 00:10:01,679 Nei, nei... Parker... 143 00:10:01,759 --> 00:10:06,120 Sjefen virket ganske stresset. Han sa: "Prøv paringsrop." 144 00:10:06,200 --> 00:10:08,840 -Kan du noen? -Nei. Jeg bruker: 145 00:10:08,919 --> 00:10:12,240 "Står til? Jeg jobber i politiet." 146 00:10:12,320 --> 00:10:15,120 "Det er ganske kult. Blås i denne posen." 147 00:10:15,200 --> 00:10:19,639 Jeg tror ikke han mente sånt. Han mente nok noe med fugler. 148 00:10:19,720 --> 00:10:21,639 Kanskje det er noe i Beverlys bok. 149 00:10:21,720 --> 00:10:26,320 Det er noen detaljerte tegninger. Hun virker litt besatt. 150 00:10:26,399 --> 00:10:30,279 Kanskje hun bare er lidenskapelig. Det er beundringsverdig. 151 00:10:30,360 --> 00:10:33,279 Men det kan føre til forbrytelser. 152 00:10:33,360 --> 00:10:36,559 -Lidenskap? -Overdreven. 153 00:10:36,639 --> 00:10:40,320 -Denne ligner på deg. -Jeg kjører. 154 00:10:40,399 --> 00:10:43,080 Ja, og du er også en fuglekvinne. 155 00:10:43,159 --> 00:10:45,960 Hvordan kan en fuglekvinne se ut som meg? 156 00:10:46,039 --> 00:10:48,480 Det distraherer meg. 157 00:10:48,559 --> 00:10:50,559 -Legg den ned. -Det ligner på deg. 158 00:10:50,639 --> 00:10:53,519 Det er det vanskelig å tro. 159 00:10:53,600 --> 00:10:57,200 Her, "paringsrop". Hva står det der? 160 00:10:57,279 --> 00:10:59,519 -Jeg kjører. -Bruk venstre øye. 161 00:11:00,600 --> 00:11:04,759 Det står... Tror jeg. 162 00:11:04,840 --> 00:11:06,440 Du kan ha rett. 163 00:11:10,320 --> 00:11:14,039 -Jeg er ingen trussel, Paul. -Å nei! 164 00:11:14,120 --> 00:11:16,759 -Han flyr der! -Han flyr inn på kontoret! 165 00:11:19,200 --> 00:11:21,399 -Det er... -På beina, betjent. 166 00:11:21,480 --> 00:11:24,120 Det går bra. Jeg er bare litt lamslått. 167 00:11:24,200 --> 00:11:27,120 Hvor ble han av? Oi... 168 00:11:32,600 --> 00:11:34,919 Her... Hei, kompis. 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,240 Hei, kompis. 170 00:11:39,559 --> 00:11:42,000 Paul! 171 00:11:42,080 --> 00:11:45,559 Fuglen er fortsatt på frifot på kontoret. 172 00:11:45,639 --> 00:11:47,879 Jepp. Det er din jobb. 173 00:11:47,960 --> 00:11:51,360 Prøv mer av... den franske forførelsen. 174 00:11:51,440 --> 00:11:54,120 Les kvitre. Les kvitre, kvitre. 175 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 Oh la la kvitre. 176 00:11:56,279 --> 00:11:58,440 Ja, mer frekkhet. 177 00:11:58,519 --> 00:12:00,360 Ja. Ja. 178 00:12:03,399 --> 00:12:05,519 -Hva er det? -Et lokkerop. 179 00:12:05,600 --> 00:12:10,720 Det høres ut som en telefon. Gjør det ordentlig. Du kan bedre. 180 00:12:12,600 --> 00:12:13,919 La meg prøve. 181 00:12:17,799 --> 00:12:20,120 -Nei, det funker ikke. -Vi må prøve mer. 182 00:12:20,200 --> 00:12:23,440 -Fugleeksperten er i fare. -Så hun er truet? 183 00:12:23,519 --> 00:12:27,080 Hun er en truet ekspert på utrydningstruede fugler. 184 00:12:31,679 --> 00:12:34,120 -Tror du at det var henne? -Ja. 185 00:12:37,879 --> 00:12:40,759 -Sa sjefen hva vi gjør om vi lyktes? -Nei. 186 00:12:40,840 --> 00:12:44,080 Hun kommer nærmere. Det er høyt. 187 00:12:45,879 --> 00:12:47,679 Ser fugl! Ser fugl! 188 00:12:47,759 --> 00:12:52,600 Sjef, vi fant henne! O'Leary lokket henne. Gjør det igjen! 189 00:12:52,679 --> 00:12:55,279 Nei, ikke sånn. Det var mer... 190 00:12:55,360 --> 00:12:57,960 Liker det ikke! Liker det ikke! 191 00:12:58,039 --> 00:13:00,919 -Jeg vil ned! -Ro deg ned, Minogue. 192 00:13:02,000 --> 00:13:05,240 Bare pust. Ja, bra. Pust, du også, Beverly. 193 00:13:07,279 --> 00:13:09,720 Hjelp meg! 194 00:13:11,279 --> 00:13:13,320 -Av med setebeltet? -Mottatt. 195 00:13:16,519 --> 00:13:18,080 Hjelp. 196 00:13:23,720 --> 00:13:27,559 -Vi bør nok ikke røre oss. -Enig. Vi bør ikke røre oss. 197 00:13:27,639 --> 00:13:30,360 Jeg teller til tre, så hopper vi ut. 198 00:13:30,440 --> 00:13:32,320 -Hva gjør du? -Tar jakken. 199 00:13:32,399 --> 00:13:37,840 -Vi trenger dem ikke. -Jeg har mistet tre. De er dyre. 200 00:13:39,559 --> 00:13:40,799 Er du klar? 201 00:13:42,279 --> 00:13:44,759 -Tre, to... Minogue! -Kom igjen! 202 00:13:46,279 --> 00:13:47,759 Du sitter på ansiktet mitt! 203 00:13:50,159 --> 00:13:52,720 -Går det bra? -Ja. Hva? 204 00:13:52,799 --> 00:13:56,120 -Går det bra med meg? -Går det bra? Du ser bra ut. 205 00:13:57,639 --> 00:14:01,840 O'Leary, bilen... Bilen! 206 00:14:01,919 --> 00:14:04,519 -Se opp! -Opp! 207 00:14:06,799 --> 00:14:12,039 Kvinnefuglen har visst enorm styrke og er farlig for fotgjengere. 208 00:14:12,120 --> 00:14:15,960 Vi må pågripe den mistenkte snarest mulig for å redde Beverly. 209 00:14:16,039 --> 00:14:21,600 Og vi vil advare publikum om potensielt fallende politibiler. 210 00:14:21,679 --> 00:14:23,720 Hun er på vei mot vindturbinen. 211 00:14:23,799 --> 00:14:27,039 Det må være hun som forårsaker strømbruddene. 212 00:14:27,120 --> 00:14:30,039 -Vi må dit. -Ja, men hvordan? 213 00:14:30,120 --> 00:14:32,799 Bilen er neppe i orden. 214 00:14:32,879 --> 00:14:34,840 Nei... Hva gjør du? 215 00:14:34,919 --> 00:14:36,879 Jeg ser om vi kan ta bilen, men nei. 216 00:14:38,600 --> 00:14:40,519 -Nei. -Vi trenger en ny plan. 217 00:14:42,000 --> 00:14:45,320 -Travel kveld? -Ikke så ille. 218 00:14:45,399 --> 00:14:50,279 Hørte dere om politibilen som falt fra Majestic Centre? 219 00:14:50,360 --> 00:14:52,639 Nei, den har vi ikke hørt. 220 00:14:52,720 --> 00:14:57,120 -Sprøtt. En skulle forvente... -Vi må til vindturbinen i Brooklyn. 221 00:14:57,200 --> 00:15:01,360 -Ja, dere skrev det i appen. -Ser du den lille datamaskinen? 222 00:15:01,440 --> 00:15:04,519 Det er sånn Uber fungerer. Alt går inn der. 223 00:15:04,600 --> 00:15:09,039 Jeg forstår Uber. Jeg trenger ikke... en mannstruasjon om Uber. 224 00:15:09,120 --> 00:15:10,720 Det er ikke mannstruasjon. 225 00:15:10,799 --> 00:15:15,600 Det er når man overforklarer noe som er veldig enkelt- 226 00:15:15,679 --> 00:15:19,519 -når det alltid kommer fra en mann til en kvinne. 227 00:15:19,600 --> 00:15:22,120 Og forskjellen er... 228 00:15:22,200 --> 00:15:26,120 Det forklarte noe som var litt mer komplisert. 229 00:15:26,200 --> 00:15:31,840 Når man forstår et konsept, bryter det ned i små deler... 230 00:15:31,919 --> 00:15:34,279 ...og forklarer de små delene i detalj. 231 00:15:34,360 --> 00:15:37,720 Sjef, kom. Kom, sjef. 232 00:15:39,399 --> 00:15:43,720 -Her, Paulie! Kom ned! -Jeg er så svett. 233 00:15:43,799 --> 00:15:47,120 -Ok. -Der borte. 234 00:15:47,200 --> 00:15:50,200 -Gå fremover. -F... ta politiet! 235 00:15:50,279 --> 00:15:52,360 Hva lærer du fuglen, Parker? 236 00:15:52,440 --> 00:15:55,600 Den er onkel Trev sin. Jeg fuglepasser. 237 00:15:55,679 --> 00:15:58,840 Din onkel Trevor eier ikke respekt for yrket vårt. 238 00:15:58,919 --> 00:16:01,080 -F... ta politiet! -Det er upassende. 239 00:16:01,159 --> 00:16:03,639 -Det er ikke greit. -Kom deg inn... 240 00:16:03,720 --> 00:16:06,799 -Inn i buret, Paul! -Vi har gjort alt vi kan. 241 00:16:06,879 --> 00:16:11,960 Bare trekk dere tilbake. Vi trekker oss til fuglen roer seg. 242 00:16:12,039 --> 00:16:14,399 -F... ta politiet! -Pass på viften! 243 00:16:18,200 --> 00:16:21,960 Dessverre motsatte den seg og brukte stygt språk- 244 00:16:22,039 --> 00:16:24,000 -og er nå et offer. 245 00:16:24,080 --> 00:16:30,039 Vi kommer til å informere de pårørende om hva som skjedde. 246 00:16:30,120 --> 00:16:35,039 Dessverre er dette resultatet av... ting vi hanskes med her i politiet. 247 00:16:35,120 --> 00:16:37,879 Sjef, vi fulgte fuglekvinnen til vindturbinen. 248 00:16:37,960 --> 00:16:41,320 -Jeg kommer. -Uberen slapp oss av langt unna. 249 00:16:41,399 --> 00:16:43,639 -Se. -Ja. 250 00:16:43,720 --> 00:16:46,519 Siden denne skapningen er en fuglekvinne- 251 00:16:46,600 --> 00:16:49,799 -vet hun kanskje ikke at alt dette er resirkulerbart. 252 00:16:49,879 --> 00:16:53,080 Vi får gi henne en advarsel når vi møter henne. 253 00:16:55,080 --> 00:16:56,519 -Hørte du det? -Ja. 254 00:17:01,159 --> 00:17:04,400 Det er maori for "stikk". Hun er Kurangaituku. 255 00:17:04,480 --> 00:17:07,079 -Vi kan dra. -Vi må redde Beverly. 256 00:17:07,160 --> 00:17:09,720 -Fuglekvinnen spiser folk. -Så vi må fortsette. 257 00:17:09,799 --> 00:17:11,640 Eller ikke. 258 00:17:11,720 --> 00:17:14,480 -Legg ned fjærene. -Kan jeg ta dem på tilbakeveien? 259 00:17:16,680 --> 00:17:18,920 -Jeg vant. -Det er ingen konkurranse. 260 00:17:19,000 --> 00:17:20,640 Se, et enormt rede. 261 00:17:20,720 --> 00:17:22,839 Er det forbundet med den store fuglen? 262 00:17:22,920 --> 00:17:25,720 -Ja. -En av oss må nok gå opp dit. 263 00:17:26,920 --> 00:17:28,519 Begge går. Kom. 264 00:17:29,799 --> 00:17:31,960 Ser ut som fugleavføring. 265 00:17:32,039 --> 00:17:34,920 Om hun bæsjet på deg, ville det bety hell? 266 00:17:35,000 --> 00:17:37,359 Det kan bety en stor mengde hell. 267 00:17:37,440 --> 00:17:40,200 Hellet kan dryppe av deg. 268 00:17:40,279 --> 00:17:42,319 -Klatrer opp stige. -Gå. 269 00:17:42,400 --> 00:17:44,359 Trygt. Klatrer opp trygt. 270 00:17:45,640 --> 00:17:47,400 Fingrene! 271 00:17:53,960 --> 00:17:58,119 Kanskje vi bare skal... ta W-en og gå. 272 00:17:58,200 --> 00:18:01,119 -Der er Beverly. -Ta Beverly og W-en og gå. 273 00:18:08,240 --> 00:18:12,960 God kveld. Vi er betjent O'Leary og Minogue. Vi er her for å hjelpe. 274 00:18:13,039 --> 00:18:16,519 -Dere avbryter faktisk, så... -Eller på besøk. 275 00:18:16,599 --> 00:18:18,920 Avhengig av synspunktet. 276 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 -Har dere kjeks? -Sjef. 277 00:18:23,119 --> 00:18:25,559 -Hva i...? -Maaka. 278 00:18:25,640 --> 00:18:27,440 Kanskje jeg burde bedøve. 279 00:18:27,519 --> 00:18:30,880 -Ikke skad mine vakre unger. -Hun er mor! 280 00:18:30,960 --> 00:18:34,279 Det er matetid. 281 00:18:34,359 --> 00:18:39,799 Unnskyld, det er Beverly. Du kan ikke la ungene dine sluke henne. 282 00:18:39,880 --> 00:18:45,119 Så klart ikke. Jeg skal svelge henne og gulpe henne opp. Sånn. 283 00:18:45,200 --> 00:18:47,799 -Vi må hjelpe henne. -Sjef... 284 00:18:47,880 --> 00:18:52,119 -Det er ei stor vifte utenfor. -Vi kan ikke gjenta det med Paul. 285 00:18:52,200 --> 00:18:56,359 Aldri igjen. Vi må time dette rett. 286 00:18:57,799 --> 00:18:59,440 Hei, Kurangaituku. 287 00:19:03,839 --> 00:19:06,039 Ikke våg å komme nærmere. 288 00:19:06,119 --> 00:19:09,839 Dere kommer inn i mitt hus og prøver å ta maten min. 289 00:19:09,920 --> 00:19:13,160 Du suste inn og brøt deg inn i flere hus- 290 00:19:13,240 --> 00:19:15,640 -og stjal mange blanke ting. 291 00:19:15,720 --> 00:19:19,839 Fugleinstinktene mine vil at jeg skal spise deg. Så hold kjeft. 292 00:19:19,920 --> 00:19:24,119 Rolig, vakre fuglekvinne. 293 00:19:24,200 --> 00:19:27,559 Ikke prøv å smigre meg, kjekken. 294 00:19:27,640 --> 00:19:31,559 -Jeg kan sluke deg også. -Sjef, du rødmer. 295 00:19:31,640 --> 00:19:34,559 -Hun kan ta det som en trussel. -Jeg roer henne ned. 296 00:19:34,640 --> 00:19:36,640 -Kan du skyte? -Ja. 297 00:19:36,720 --> 00:19:38,920 Nok prat. Dere avbrøt middagen! 298 00:19:39,000 --> 00:19:41,480 Bedøv henne, Parker! Skyt! 299 00:19:42,880 --> 00:19:44,799 Hvorfor...? 300 00:19:45,880 --> 00:19:48,839 Du traff sjefen. Hvorfor lukket du øynene? 301 00:19:48,920 --> 00:19:51,000 Unna! Unna, takk. 302 00:19:51,079 --> 00:19:55,319 Jeg ville ikke at ungene skulle se meg skyte henne, så jeg... 303 00:19:56,599 --> 00:19:59,759 -Parker... -Ok, ned med våpenet. 304 00:19:59,839 --> 00:20:03,519 Ned med bedøvelsen. Bort. Ned. 305 00:20:03,599 --> 00:20:07,759 -Bra... -Å nei... Herregud. 306 00:20:10,640 --> 00:20:14,839 Vi i politiet er her for å passe på samfunnet. 307 00:20:14,920 --> 00:20:20,400 Betjenter er nede, men det var for å redde Beverly og fuglekvinnen. 308 00:20:20,480 --> 00:20:22,920 -Det går bra. -Det er en del av tjenesten... 309 00:20:23,000 --> 00:20:25,839 ...vi tilbyr i New Zealand-politiet. 310 00:20:25,920 --> 00:20:28,559 Men resultatet ble til slutt bra. 311 00:20:30,400 --> 00:20:35,319 Iblant innser vi at vi har mer til felles med det paranormale. 312 00:20:35,400 --> 00:20:38,079 Ja, hun livnærte seg på blodet til uskyldige- 313 00:20:38,160 --> 00:20:41,079 -men er også alenemor som gjør alt hun kan. 314 00:20:41,160 --> 00:20:45,039 Hun har kroppen til en fugl, men også hodet til en kvinne. 315 00:20:45,119 --> 00:20:46,920 Som prøver å mate ungene... 316 00:20:47,000 --> 00:20:52,039 I miss Hatupatus notater nevnte hun flere ganger hevn- 317 00:20:52,119 --> 00:20:55,480 -for en feide mellom hennes familie og fuglekvinnens. 318 00:20:55,559 --> 00:21:00,079 Men hun har endret holdning og skal studere skapningen. 319 00:21:00,160 --> 00:21:05,720 Siden det ikke lenger er en fare. Det var en gruppeinnsats. 320 00:21:05,799 --> 00:21:10,000 Det stemmer. Du kan ikke stave Wellington Paranormal uten "We". 321 00:21:10,079 --> 00:21:11,720 Det er ingen I-er. 322 00:21:13,200 --> 00:21:16,119 -Det er et par. -Ja, men knapt noen. 323 00:21:19,400 --> 00:21:22,720 Det er ekkelt. Men det er vel litt søtt. 324 00:21:22,799 --> 00:21:26,920 Vel... Hvor er Beverly? 325 00:21:28,559 --> 00:21:29,920 Miss Hatupatu? 326 00:21:33,720 --> 00:21:35,160 Miss Hatupatu? 327 00:21:35,240 --> 00:21:39,160 Tekst: Kay Morten Magelie Iyuno-SDI Group