1 00:00:01,000 --> 00:00:02,399 ЦЕНТРАЛЕН ВЕЛИНГТОН 2 00:00:02,480 --> 00:00:06,000 Доаѓаме поради пријава на голема врева во оваа станбена зграда. 3 00:00:06,080 --> 00:00:10,519 Тешко се објаснува трчајќи по скалите. Не е дека сме задишани. 4 00:00:10,599 --> 00:00:14,240 Имаше многу крекање и врескање. -Што е разликата? 5 00:00:14,320 --> 00:00:17,440 Тоа е крекање. -А тоа е врескање. Во ред. 6 00:00:17,519 --> 00:00:19,960 Отворете! -О, фала, О'Лири. 7 00:00:20,039 --> 00:00:22,600 Многу размислував за детството деновиве. 8 00:00:22,679 --> 00:00:26,519 Одевме во лунапарк и брат ми ме натера на "ролеркостер" и... 9 00:00:26,600 --> 00:00:30,199 Мислев на типот зад вратата. -Да, и јас исто. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,960 Отворете! 11 00:00:32,600 --> 00:00:35,880 Фала му на Бога што сте тука. Влезете. -Ви благодарам. 12 00:00:35,960 --> 00:00:41,280 Се јавив дека влезе и го направи ова. Ми го украде џојстикот! 13 00:00:41,359 --> 00:00:44,840 Не сте престари за "Иксбокс"? -Што ви е со градите? 14 00:00:44,920 --> 00:00:48,439 Сакаше да го земе синџирчето. -Наскоро ќе повикаме помош. 15 00:00:48,520 --> 00:00:52,560 Како би ја опишале? -Не знам. Како некаков ѕвер. 16 00:00:52,640 --> 00:00:56,359 Дали имате други придавки? -Огромна. Врескава. 17 00:00:56,439 --> 00:01:00,039 Добро. И што направи кога дојде? -Го направи ова. И ова. 18 00:01:00,119 --> 00:01:02,560 Го направи ова. И ова. -А ова? 19 00:01:02,640 --> 00:01:05,000 Не, тоа е мојот внук од минатата недела. 20 00:01:05,079 --> 00:01:09,000 И ми го зеде лустерот. -Лустер? Во градски стан? 21 00:01:09,079 --> 00:01:12,560 Претерано. -Овде влегол и излегол ѕверот. 22 00:01:12,640 --> 00:01:15,840 Низ вратата? -Скршена врата. Што е тоа? 23 00:01:15,920 --> 00:01:17,560 О'Лири... 24 00:01:17,640 --> 00:01:21,040 Мислиш ли дека ова може да има некаква врска со тоа? 25 00:01:47,599 --> 00:01:52,439 ПАРАНОРМАЛЕН ВЕЛИНГТОН 26 00:01:52,519 --> 00:01:56,239 Имало прекини на струја во делови на Бруклин, близу ветерниците. 27 00:01:56,319 --> 00:01:59,280 Тоа го нарекуваме "затемнување". 28 00:02:01,159 --> 00:02:03,120 Што е, Паркер? 29 00:02:03,519 --> 00:02:05,359 Ништо, нареднику. -Добро. 30 00:02:05,439 --> 00:02:09,479 Тие затемнувања... Што е смешно со затемнувањето, Паркер? 31 00:02:10,159 --> 00:02:13,560 Само што се сетив на една чук-чук шега. 32 00:02:13,639 --> 00:02:16,840 Како оди? -Добро. Вие почнете. 33 00:02:16,919 --> 00:02:19,479 Чук-чук. -Кој е? 34 00:02:19,560 --> 00:02:21,719 Затемнување? 35 00:02:22,039 --> 00:02:26,080 Не оди така. -Добро. Да се фокусираме, молам. 36 00:02:26,159 --> 00:02:33,039 Има поважни прашања, како што се необични грабежи низ градот. 37 00:02:33,120 --> 00:02:37,039 Исчезнуваат сјајни предмети како сребрен и прибор за јадење, ДВД, 38 00:02:37,120 --> 00:02:40,479 и нешто многу вознемирувачко. 39 00:02:41,599 --> 00:02:43,400 Да. -Елингтон? Каде е тоа? 40 00:02:43,479 --> 00:02:48,360 Овде, Миног. Некој го украл В. -Можеби некој од Окленд. 41 00:02:48,439 --> 00:02:51,599 Што ќе им треба В? -Што имаш? 42 00:02:51,680 --> 00:02:52,800 Пердув. -Од каде си? 43 00:02:52,879 --> 00:02:55,439 Веројатно треба да разговараме за тоа. 44 00:02:55,520 --> 00:02:59,159 Мислев дека не изгледа опасно, но сега кога го гледам ова... 45 00:02:59,240 --> 00:03:02,599 Мислиме дека е многу опасно. -Посебно за скокотливите. 46 00:03:02,680 --> 00:03:06,039 Под пазувите или на стапалата. -Беше многу морничаво. 47 00:03:06,120 --> 00:03:08,919 Го растурила станот на типот. -Беше неуредно. 48 00:03:09,000 --> 00:03:13,280 Забележавме дека е огромна, а исто и врескава. 49 00:03:13,360 --> 00:03:17,080 И имаше сведок кој рече: "Тукушто пристигнав. 50 00:03:17,159 --> 00:03:19,919 Не знам за што зборувате." -Добро. 51 00:03:21,199 --> 00:03:25,360 Викнав некој кој може да ни помогне. Може да влезете. 52 00:03:25,439 --> 00:03:29,080 Само да го искористам нашиот посебен механизам за отклучување. 53 00:03:31,599 --> 00:03:33,719 Вратата е отклучена. Влезете. 54 00:03:35,400 --> 00:03:40,199 Миног, О'Лири, Беверли Хатупату. Експертка за загрозени птици. 55 00:03:40,280 --> 00:03:43,560 Здраво. -Здраво, Беверли. Затворете ја вратата. 56 00:03:47,360 --> 00:03:51,199 Канцеларијата е обезбедена. Повелете. -Неверојатен примерок. 57 00:03:51,280 --> 00:03:57,680 Смее да е тука? Ние требаше... -Во ред е. И верувам. 58 00:03:57,759 --> 00:04:01,439 Ја запознав на форумот за птици. -Тоа е Твитер? 59 00:04:01,520 --> 00:04:04,840 Имате среќа што го најдовте ова. -Моа е, нели? Дали е моа? 60 00:04:04,919 --> 00:04:08,360 Тоа е терциерен "пенае волатус". -Тоа е вид на птица? 61 00:04:08,439 --> 00:04:12,919 Пердув за летање. Терциерно значи дека е најмал пердув на крилото. 62 00:04:13,000 --> 00:04:16,639 А судејќи по бојата, женка е. 63 00:04:16,720 --> 00:04:19,480 Мислам дека знам за што се работи. Многу е опасна. 64 00:04:19,560 --> 00:04:23,160 Може да ве проголта целиот, како... 65 00:04:31,279 --> 00:04:32,600 И одите долу. 66 00:04:32,680 --> 00:04:37,079 Мојот пра-пра-пра-пра- пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра- 67 00:04:37,160 --> 00:04:40,600 пра-пра-пра-пра-пра пра-пра-пра-пра-пра- 68 00:04:40,680 --> 00:04:43,639 пра-пра-пра-пра-пра-пра- пра-пра-пра-пра-пра-пра- 69 00:04:43,720 --> 00:04:47,399 пра-пра-пра-прадедо се сретнал одамна со неа. 70 00:04:47,480 --> 00:04:50,399 Навистина го сака прадедо и. -Ова е неверојатно. 71 00:04:50,480 --> 00:04:53,560 Сакате ли птици? -Се интересирам. 72 00:04:53,639 --> 00:04:57,199 Зема многу блескави работи, можно е дека гради гнездо. 73 00:04:57,279 --> 00:05:02,439 Затоа прекини на струја и силен ветер кој може и е извор на моќ. 74 00:05:02,519 --> 00:05:05,560 Затоа го избрала Велингтон. 75 00:05:05,639 --> 00:05:09,519 Г-це Хатупату, каков е нашиот тактички пристап да ја фатиме? 76 00:05:09,600 --> 00:05:10,879 Имам идеја. 77 00:05:12,279 --> 00:05:16,120 Каква? -Ќе го одмаздам моето семејство. 78 00:05:16,639 --> 00:05:20,600 Молам? Може ли погласно? -Ќе се погрижам за нејзината безбедност 79 00:05:20,680 --> 00:05:25,120 и ќе ја фатиме на хуман начин. -Добро. Како ќе го сториме тоа? 80 00:05:25,720 --> 00:05:27,600 "ГРАЃАНСКИОТ ПЛОШТАД" 81 00:05:27,680 --> 00:05:31,720 Беверли става стапица со сјајни предмети. Малку импровизираше, 82 00:05:31,800 --> 00:05:34,680 но понекогаш тоа едноставно е најдобро, го почитувам тоа. 83 00:05:34,759 --> 00:05:37,639 Знаеме дека суштеството сака големи нешта, 84 00:05:37,720 --> 00:05:41,120 па ќе ја искористиме познатата скулптура од папрат во Велингтон 85 00:05:41,199 --> 00:05:44,560 да ја привлечеме овде и да се надевам дека ќе слета 86 00:05:44,639 --> 00:05:48,000 кога ќе ги види сите овие привлечни предмети. 87 00:05:48,079 --> 00:05:52,199 Потоа ќе го повлечеме јажето и ќе ја заробиме во кутијата. 88 00:05:52,279 --> 00:05:55,759 За ова ја жртвував една од моите најскапоцени работи. 89 00:05:55,839 --> 00:06:00,040 Тоа е работа на полицаец. Се откажувате од најважните работи 90 00:06:00,120 --> 00:06:03,000 за да ја заштитите заедницата колку што можете. 91 00:06:03,079 --> 00:06:08,079 Во случајов, цедето на Андре Риу кое содржи вистински класици, 92 00:06:08,160 --> 00:06:12,800 и моите лисици што не ги ни користам. Најдов спојници... 93 00:06:13,720 --> 00:06:15,920 Блиску е. Речиси е време. 94 00:06:16,879 --> 00:06:18,800 Се чини дека се приближува. 95 00:06:18,879 --> 00:06:22,959 Сигурно има птичји мозок да падне на ова, па можеби ќе успее. 96 00:06:23,040 --> 00:06:26,399 Најважно е да не ја повредиме, добро? 97 00:06:26,480 --> 00:06:29,360 Ќе биде од поголема помош за орнитолошките истражувања 98 00:06:29,439 --> 00:06:32,000 и за мојот народ. -Знаете ли што е таа? 99 00:06:32,079 --> 00:06:35,240 Таа е жена птица. Курангаитуку. 100 00:06:36,079 --> 00:06:38,920 Го држела мојот пра-пра- пра-пра-пра-пра-пра-пра- 101 00:06:39,000 --> 00:06:41,519 пра-пра-пра-пра-пра-пра- пра-пра-пра-пра-пра-пра- 102 00:06:41,600 --> 00:06:44,199 пра-пра-прадедо заробен. 103 00:06:44,279 --> 00:06:49,800 Полужена е, полуптица, голема колку дрво, со канџи како ножеви. 104 00:06:49,879 --> 00:06:52,800 Многу е моќна и многу опасна. 105 00:06:52,879 --> 00:06:56,000 Велите дека е голема колку дрво. Мислите на мало дрво? 106 00:06:56,079 --> 00:06:59,800 И јас се прашувам, кога кажавте ножеви, мислевте на ножиња? 107 00:06:59,879 --> 00:07:02,120 Или лажици? 108 00:07:04,360 --> 00:07:05,920 Одлично. 109 00:07:09,800 --> 00:07:12,759 Досега требаше да постават стапица. Ќе им се јавам. 110 00:07:12,839 --> 00:07:17,040 Може да го тргнеме кафезот? Зошто ли ја донесе таа птица? 111 00:07:17,120 --> 00:07:19,040 Тоа е мојот папагал, Пол. 112 00:07:19,120 --> 00:07:24,399 Може да му го проучуваме однесувањето. -Не гледам корист. 113 00:07:24,480 --> 00:07:28,319 Само сакам да го тргнеш кафезот од... 114 00:07:28,399 --> 00:07:30,120 Извини, Пол. 115 00:07:30,199 --> 00:07:34,279 Што мислите дека мисли? -Не знам. Што мислиш ти дека мисли? 116 00:07:34,360 --> 00:07:38,560 Мислам дека мисли: "Наредникот е навистина добар човек. 117 00:07:38,879 --> 00:07:41,279 Би сакал да живеам кај него". 118 00:07:48,600 --> 00:07:52,319 Сега ја играме играта на чекање. Уште нема трага од птицата. 119 00:07:56,959 --> 00:07:59,160 Кој е? -Наредникот. 120 00:07:59,240 --> 00:08:03,879 Поздрав. Да, добро сме, играме игра на чекање. 121 00:08:03,959 --> 00:08:08,720 Не сум сигурен кои се правилата. Беверли? Да, добро е. 122 00:08:08,800 --> 00:08:12,279 Да, и таа ја игра играта на чекање. Да. 123 00:08:12,360 --> 00:08:14,120 Да. 124 00:08:14,199 --> 00:08:15,319 Да. 125 00:08:16,040 --> 00:08:17,600 Да. Добро. 126 00:08:17,680 --> 00:08:19,279 Да. Не, мора да одам. 127 00:08:19,360 --> 00:08:20,600 Мора да одам. 128 00:08:20,680 --> 00:08:21,720 Чао. 129 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 Каде отиде Беверли? 130 00:08:26,439 --> 00:08:29,920 Ене ја! -Жената птица ја грабнала! По нив! 131 00:08:30,000 --> 00:08:34,360 Не, трчај, побрзо е! Наваму! -Право е побрзо! 132 00:08:34,440 --> 00:08:37,320 Повлечи ме нагоре. -Ќе слезам. Ќе ти помогнам да се качиш. 133 00:08:39,919 --> 00:08:42,399 Еден, два, три. Горе. -Трчај. 134 00:08:42,480 --> 00:08:44,159 Ајде. -Наваму. 135 00:08:44,240 --> 00:08:46,919 Жената птица ја грабна жената за птици. 136 00:08:47,000 --> 00:08:48,679 Збунет сум. -Мора да ја најдеме. 137 00:08:48,759 --> 00:08:51,240 Жената што сака птици или жената птица? 138 00:08:51,320 --> 00:08:53,039 И двете! -Добро. Одам по работите. 139 00:08:53,120 --> 00:08:54,120 Немаме време! 140 00:08:54,200 --> 00:08:58,080 Овде има ретки цедеа. -Ретко цеде не постои. 141 00:08:58,159 --> 00:09:00,320 Не би знаела. Што знаеш за цедеата? 142 00:09:00,399 --> 00:09:02,480 Не ни сакаш музика. 143 00:09:03,919 --> 00:09:07,320 Најчесто не ми дозволуваш ни да пуштам моја музика во кола. 144 00:09:07,399 --> 00:09:10,799 Миног, О'Лири. Јавете се. Дали сте таму? Прием. 145 00:09:11,240 --> 00:09:14,279 Ало. Миног, О'Лири, дали сте таму? Прием. 146 00:09:14,360 --> 00:09:16,200 Еј, шт... Еј! 147 00:09:16,720 --> 00:09:18,519 Зошто го направи тоа, Паркер? 148 00:09:18,600 --> 00:09:22,279 Мора да му дадеме слободна волја. -Тоа е ужасна идеја. 149 00:09:22,360 --> 00:09:25,759 Не грижете се, нареднику. Знам како да го смирам. 150 00:09:25,840 --> 00:09:27,279 Пи! Пи! 151 00:09:30,120 --> 00:09:31,960 Пол е заинтересиран. 152 00:09:33,000 --> 00:09:34,480 Одлично. -Пи, пи, пи! 153 00:09:34,559 --> 00:09:38,480 Пи, пи! Пи, пи, пи, пи, пи! -Ти оди, Паркер. Генијално! 154 00:09:38,559 --> 00:09:41,159 Дојди. Пи, пи! -Миног, О'Лири. Дали сте тука? 155 00:09:41,240 --> 00:09:43,279 Во канцеларија? Правиме нешто важно. 156 00:09:43,360 --> 00:09:45,679 Жената птица ја грабна жената за птици. 157 00:09:45,759 --> 00:09:50,000 Не. Мислам, "дали сте таму" како "дали ме слушате"? Имам идеја. 158 00:09:50,080 --> 00:09:54,200 Обидете се да ја повикате жената птица со повик за парење. 159 00:09:56,480 --> 00:09:58,320 Морам да одам. Проблеми. -Примено. 160 00:09:58,399 --> 00:10:01,240 Добро. Не, не. Добро. Паркер... 161 00:10:01,840 --> 00:10:06,159 Дали е добро? Звучи под стрес. И спомна повик за парење. 162 00:10:06,240 --> 00:10:07,919 Дали знаеш кој? -Не баш. 163 00:10:08,000 --> 00:10:12,240 Мојот пристап е: "Еј, што има? Јас сум полицаец. 164 00:10:12,559 --> 00:10:15,440 Баш е кул. Дувнете во ова. 165 00:10:15,519 --> 00:10:17,840 Мислам дека не мислеше на таков повик. 166 00:10:17,919 --> 00:10:21,759 Можеби нешто во врска со птици. Погледни во книгата на Беверли. 167 00:10:21,840 --> 00:10:24,200 Овде има многу детални цртежи. 168 00:10:24,279 --> 00:10:26,440 Изгледа опседнато. 169 00:10:26,519 --> 00:10:30,399 Можеби е само страсна. А тоа е за восхит. 170 00:10:30,480 --> 00:10:33,080 Но, тоа може да доведе до криминално однесување. 171 00:10:33,759 --> 00:10:36,600 Што, страст? -Опседнатоста. 172 00:10:37,080 --> 00:10:38,279 Види. 173 00:10:38,360 --> 00:10:40,559 Оваа личи на тебе. -Возам. 174 00:10:40,639 --> 00:10:43,720 Да. И жена птица си. 175 00:10:43,799 --> 00:10:46,320 Не гледам како би личела на мене. -Погледни. 176 00:10:46,399 --> 00:10:48,840 Тоа ме попречува како возач. 177 00:10:48,919 --> 00:10:51,840 Спушти го, те молам. -Изгледа исто како тебе. 178 00:10:51,919 --> 00:10:55,360 Тешко ми е да поверувам. -Еве го, повик за парење. 179 00:10:56,519 --> 00:10:58,279 Што пишува овде? -Возам. 180 00:10:58,360 --> 00:11:00,600 Да. Користи го левото око. 181 00:11:00,679 --> 00:11:03,159 Пише: "Грак!" 182 00:11:04,000 --> 00:11:06,279 Мислам. -Мислам дека имаш право. 183 00:11:08,559 --> 00:11:10,600 Грак! Грак! 184 00:11:10,679 --> 00:11:13,000 Не сум ти закана, Пол. 185 00:11:14,200 --> 00:11:17,240 Еј. Оди онаму. -Оди во канцеларијата! Во канцеларијата! 186 00:11:19,240 --> 00:11:21,879 Добро е. -Стани, полицаецу. 187 00:11:22,799 --> 00:11:26,120 Добро е, само ми се врти. -Каде отиде? 188 00:11:27,320 --> 00:11:28,360 Еве го. 189 00:11:32,759 --> 00:11:34,240 Ваму. 190 00:11:34,320 --> 00:11:37,159 Еј, пријателе. Еј. 191 00:11:40,960 --> 00:11:42,279 Пол! 192 00:11:42,360 --> 00:11:45,759 Како што гледате, птицата уште лета низ канцеларијата. 193 00:11:45,840 --> 00:11:49,720 Да. Да... Твоја вина е. Обиди се повторно со она... 194 00:11:49,799 --> 00:11:51,759 Француско заведување. 195 00:11:51,840 --> 00:11:54,279 Ле пи! Ле пи, ле пи! 196 00:11:54,360 --> 00:11:56,399 О, ла-ла. -Ле пи-пи. 197 00:11:56,480 --> 00:11:58,639 Пи-пи. -Да. Подрско. 198 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 Да. Да. 199 00:12:03,559 --> 00:12:05,759 Што е тоа? -Птичји повик. 200 00:12:05,840 --> 00:12:07,840 Звучи како телефон. -Не звучи. 201 00:12:07,919 --> 00:12:11,320 Направи го како треба. Тоа не се прави така. Можеш подобро. 202 00:12:12,720 --> 00:12:14,759 Дај ми да се обидам. 203 00:12:18,039 --> 00:12:20,320 Не, не функционира. -Мора да се потрудиме. 204 00:12:20,399 --> 00:12:23,559 Експертката за птици е во опасност. -Загрозена ли е? 205 00:12:23,639 --> 00:12:27,759 Да. Загрозена експертка за загрозени птици. Дај да пробам. 206 00:12:31,919 --> 00:12:35,240 Тоа беше таа, Миног? -Мислам да, О'Лири. 207 00:12:38,360 --> 00:12:41,440 Знаеме ли што ќе правиме ако ја повикаме? -Не. 208 00:12:41,519 --> 00:12:44,039 Се приближува. Станува навистина, навистина гласно. 209 00:12:46,159 --> 00:12:50,559 Ја гледам! Ја најдовме. О'Лири направи одличен повик. 210 00:12:50,639 --> 00:12:52,919 Повтори, О'Лири. 211 00:12:53,000 --> 00:12:55,360 Не беше така. Повеќе беше... 212 00:12:55,440 --> 00:12:58,039 Не ми се допаѓа. 213 00:12:58,120 --> 00:13:01,200 Сакам да слезам! -Смири се, Миног. Смири се. 214 00:13:02,120 --> 00:13:05,639 Само диши. Да. Добро. Дишете и вие, Беверли. Дишете! 215 00:13:07,799 --> 00:13:10,039 Еј! Помогнете ми! 216 00:13:11,360 --> 00:13:13,759 Треба да ги симнеме појасите? -Може. 217 00:13:16,559 --> 00:13:17,960 Помош. 218 00:13:23,759 --> 00:13:26,320 Не треба да се мрдаме. -Се согласувам. 219 00:13:26,399 --> 00:13:31,039 Не треба да се мрдаме. На три скокаме заедно од колата. 220 00:13:31,120 --> 00:13:32,840 Што правиш? -Ја земам јакната. 221 00:13:32,919 --> 00:13:35,120 Не ни требаат. -Веќе изгубив три. 222 00:13:35,200 --> 00:13:38,039 Нема да изгубам уште една. Скапи се. 223 00:13:39,799 --> 00:13:41,399 Подготвен? 224 00:13:42,399 --> 00:13:44,840 Три, дв... -Ајде, О'Лири! 225 00:13:46,759 --> 00:13:48,679 Ми седиш на лицето! 226 00:13:50,080 --> 00:13:51,440 Добро си? -Да. 227 00:13:51,519 --> 00:13:52,480 Добро сум. -А јас? 228 00:13:52,559 --> 00:13:53,679 Што? -Дали сум добро? 229 00:13:53,759 --> 00:13:55,320 Дали си? -Така мислам. 230 00:13:55,399 --> 00:13:57,639 Да. Добро изгледаш. 231 00:13:57,720 --> 00:13:59,799 О'Лири. Автомобилот. Автомобилот. 232 00:13:59,879 --> 00:14:01,879 Автомобилот. Автомобилот. -Да. 233 00:14:01,960 --> 00:14:04,360 Внимавајте! -Внимавајте на главата! 234 00:14:07,039 --> 00:14:10,279 Се чини дека жената птица има голема моќ 235 00:14:10,360 --> 00:14:12,399 и дека е многу опасна за пешаците. 236 00:14:12,480 --> 00:14:16,159 Осомничената мора да се уапси поскоро за да ја спасиме Беверли, 237 00:14:16,240 --> 00:14:21,200 но и да ја предупредиме јавноста за опасноста од коли што паѓаат. 238 00:14:21,840 --> 00:14:24,679 Се чини дека оди кон ветерницата. 239 00:14:24,759 --> 00:14:28,519 Сигурно е заслужна за прекините на струја во Бруклин. Одиме таму. 240 00:14:28,600 --> 00:14:32,519 Да, но како? Не сум сигурен дека колата ќе биде во ред. 241 00:14:33,080 --> 00:14:35,240 Не, не. Што... Што правиш? 242 00:14:35,320 --> 00:14:38,799 Проверував дали можеме да одиме со кола, но не можевме. 243 00:14:38,879 --> 00:14:41,159 Не. -Ни треба друг план. 244 00:14:42,039 --> 00:14:45,559 Има ли гужва вечерва, возачу? -Не е страшно. 245 00:14:45,639 --> 00:14:50,360 Чувте ли за полициската кола која вечерва падна од Маџестик Центар? 246 00:14:50,440 --> 00:14:53,000 Не. Не сум во тек. 247 00:14:53,080 --> 00:14:57,279 Лудо. Очекував дека полицајци... -Одиме до ветерницата во Бруклин. 248 00:14:57,360 --> 00:15:01,559 Знам. Внесовте во апликацијата. -Го гледаш малиот компјутер? 249 00:15:01,639 --> 00:15:04,000 Да, тоа е... -Така функционира "Убер". 250 00:15:04,080 --> 00:15:07,159 Се оди внатре. -Го разбирам "Убер" и не треба ти 251 00:15:07,240 --> 00:15:11,000 да ми објаснуваш надмено што е тоа. -Не ти објаснувам надмено. 252 00:15:11,080 --> 00:15:16,240 Би навлегол во премногу детали за да објаснам нешто едноставно 253 00:15:16,320 --> 00:15:20,080 како еден маж на жена. -Да. 254 00:15:20,159 --> 00:15:26,320 Разликата овде е што ти објаснував нешто покомплицирано. 255 00:15:26,399 --> 00:15:29,039 Кога ќе земете концепт 256 00:15:29,120 --> 00:15:32,080 и ќе го расчлените на делови... -Да. 257 00:15:32,159 --> 00:15:34,559 ...и тие делови ги објаснувате детално. 258 00:15:34,639 --> 00:15:36,919 Нареднику, јавете се. 259 00:15:39,519 --> 00:15:43,919 Овде, Поли. Овде! Слези! -Баш е задушливо... Да ловиш птици. 260 00:15:44,000 --> 00:15:45,639 Добро. 261 00:15:45,720 --> 00:15:47,960 Еј. Таму. Таму. -О, Боже. 262 00:15:48,039 --> 00:15:50,279 Напред. -Ти дреме за полицијата. 263 00:15:50,840 --> 00:15:54,720 Што ја учиш таа птица, Паркер? -Не е моја. На чичко Трев е. 264 00:15:54,799 --> 00:15:57,679 Јас само ја чувам. -Очигледно чичко ти нема почит 265 00:15:57,759 --> 00:16:00,039 кон нашата професија. -Ти дреме за полицијата! 266 00:16:00,120 --> 00:16:02,759 Значи ова не е соодветно. Не е кул. 267 00:16:02,840 --> 00:16:04,919 Ајде. Влези во кафезот, Пол! 268 00:16:05,000 --> 00:16:07,279 Знаеш што? Направивме се што можевме. 269 00:16:07,360 --> 00:16:10,639 Ако се повлечат сите... Добро? Да се повлечеме... 270 00:16:10,720 --> 00:16:13,279 Додека птицата не се смири. -Ти дреме за полицијата! 271 00:16:13,360 --> 00:16:15,399 Внимавај на вентилаторот! 272 00:16:18,559 --> 00:16:22,720 За жал, напаѓачот даде отпор и користеше навредлив речник, 273 00:16:22,799 --> 00:16:23,840 па сега е жртва. 274 00:16:23,919 --> 00:16:30,240 Сега ќе ги известиме најблиските роднини за тоа што се случи овде. 275 00:16:30,320 --> 00:16:35,279 За жал, тоа е исходот со кој мора да се носиме некогаш во полиција. 276 00:16:35,360 --> 00:16:37,919 Ја најдовме жената птица во близина на ветерницата. 277 00:16:38,000 --> 00:16:41,399 Примено. Доаѓам. -Возачот на "Убер" не остави далеку. 278 00:16:41,480 --> 00:16:42,919 Еј, види. 279 00:16:43,519 --> 00:16:46,600 Да. Очигледно е дека се работи за суштество жена птица, 280 00:16:46,679 --> 00:16:50,240 таа не е свесна дека сето ова може да се рециклира. 281 00:16:50,320 --> 00:16:53,159 Ќе ја предупредиме кога ќе ја фатиме. 282 00:16:55,039 --> 00:16:57,080 Дали го слушна тоа? -Да. 283 00:16:58,039 --> 00:17:01,200 Бегајте одовде! 284 00:17:01,279 --> 00:17:04,400 На маорски е. Беверли има право, таа е Курангаитуку. 285 00:17:04,480 --> 00:17:07,079 Тогаш, да одиме. -Мора да ја спасиме Беверли. 286 00:17:07,160 --> 00:17:10,079 Но слушам дека јаде луѓе. -Затоа мора да продолжиме. 287 00:17:10,160 --> 00:17:13,119 Тоа може да биде причина да не одиме. -Остави ги пружините. 288 00:17:13,519 --> 00:17:15,680 Може да ги земам на враќање? 289 00:17:16,880 --> 00:17:19,079 Јас победив. -Ова не е натпревар. 290 00:17:19,160 --> 00:17:20,640 Види, огромно гнездо. 291 00:17:20,720 --> 00:17:23,759 Поврзано е со огромната птица? -Да. 292 00:17:23,839 --> 00:17:27,000 Некој од нас ќе треба да се искачи. 293 00:17:27,079 --> 00:17:29,200 И двајцата ќе одиме. Ајде. 294 00:17:30,039 --> 00:17:33,160 Изгледа како птичји измет. -Ако те посере, 295 00:17:33,240 --> 00:17:37,359 ќе значи ли среќа тоа? -Можеби би значело голема среќа. 296 00:17:37,440 --> 00:17:40,200 Добра среќа би се цедела од тебе. 297 00:17:40,519 --> 00:17:42,400 Се качувам. -Ајде, ајде. 298 00:17:42,480 --> 00:17:45,240 Безбедно. Се качувам безбедно. 299 00:17:46,240 --> 00:17:48,160 Прсти. 300 00:17:54,079 --> 00:17:57,960 Можеби треба само да ја земеме буквата В и да одиме. 301 00:17:58,039 --> 00:18:02,000 Ене ја Беверли. -Да ги земеме Беверли и буквата В и да одиме. 302 00:18:03,519 --> 00:18:07,559 Ви реков да не доаѓате овде! 303 00:18:08,319 --> 00:18:12,240 Добровечер. Јас сум полицајка О'Лири. Ова е полицаецот Миног. 304 00:18:12,319 --> 00:18:15,920 Тука сме да помогнеме. -Всушност ме прекинувате, па... 305 00:18:16,000 --> 00:18:19,079 Или сме во посета, зависи. -Во ред е, во ред е. 306 00:18:19,160 --> 00:18:22,319 Имате колачиња? -Нареднику. 307 00:18:23,680 --> 00:18:24,960 Што... -Останав без здив! 308 00:18:25,039 --> 00:18:27,480 Наредникот Мака. -Да го искористам средството? 309 00:18:27,559 --> 00:18:31,039 Да не сте ми ги повредиле бебињата. -Таа е мајка. 310 00:18:31,119 --> 00:18:33,160 Леле! Дојдете овде. 311 00:18:33,240 --> 00:18:35,400 Време е за хранење. -Се извинувам. 312 00:18:35,480 --> 00:18:39,880 Ова е Беверли. Граѓанка. Вашите птици не може така да ја изедат. 313 00:18:39,960 --> 00:18:44,799 Се разбира не. Ќе ја голтнам и ќе ја повратам, вака. 314 00:18:45,680 --> 00:18:49,440 Мора да и помогнеме. -Чекајте, надвор има голем вентилатор. 315 00:18:49,519 --> 00:18:54,160 Имаш право. Нема да го повториме она со Пол. Никогаш повторно. 316 00:18:54,240 --> 00:18:56,920 Мора да сме добро усогласени. 317 00:18:57,880 --> 00:18:59,960 Здраво, Курангаитуку. 318 00:19:03,920 --> 00:19:06,200 Да не сте се осмелиле да пријдете. 319 00:19:06,279 --> 00:19:09,839 Ми доаѓате дома и сакате да ми ја украдете храната, леле! 320 00:19:09,920 --> 00:19:15,000 И вие упаднавте во неколку куќи и украдовте сјајни предмети. 321 00:19:15,079 --> 00:19:18,160 Знаете што? Моите птичји инстинкти сакаат да ве изедат, 322 00:19:18,240 --> 00:19:21,160 затоа, подобро замолчете. -Еј! 323 00:19:21,240 --> 00:19:25,599 Смирете се, убава жено птица. -О, леле! 324 00:19:25,680 --> 00:19:29,400 Не додворувајте ми се, згоден. Можам и вас да ве изедам. 325 00:19:30,480 --> 00:19:33,279 Заруменивте. Можеби тоа ќе го сфати како закана. 326 00:19:33,359 --> 00:19:35,799 Се обидувам да ја смирам. Дали ја имаш на нишан? 327 00:19:35,880 --> 00:19:39,039 Ја имам. -Доста приказни. Ми ја прекинавте вечерата. 328 00:19:39,119 --> 00:19:42,079 Испукај средство за смирување, Паркер! Пукај! Пукај! 329 00:19:44,480 --> 00:19:45,880 Зошто? 330 00:19:45,960 --> 00:19:49,000 Го погоди наредникот. Зошто ги затвори очите? 331 00:19:49,079 --> 00:19:51,319 Тргнете се. Тргнете се, ве молам. 332 00:19:51,400 --> 00:19:56,039 Нејќев бебињата да ме видат како пукам во неа, па одев таму-ваму. 333 00:19:56,680 --> 00:19:58,440 Паркер. 334 00:19:58,519 --> 00:20:03,559 Во ред, спушти го пиштолот. Тргни го. Тргни го. Подолу. 335 00:20:03,640 --> 00:20:05,960 Добар резултат... -О, не! 336 00:20:10,000 --> 00:20:13,720 Ние од полицијата се грижиме за заедницата, 337 00:20:13,799 --> 00:20:17,960 за сите нејзини членови. Имавме повредени, но се за добра цел 338 00:20:18,039 --> 00:20:19,559 и да ве спасиме вас, Беверли, 339 00:20:19,640 --> 00:20:22,240 и жената птица. -Добро е. Се е добро. 340 00:20:22,319 --> 00:20:25,960 Тоа е дел од услугата што ја даваме. Новозеландска полиција. 341 00:20:26,039 --> 00:20:28,599 На крајот на денот мислам дека резултатите се добри. 342 00:20:28,680 --> 00:20:30,599 "ЕКОЛОШКИ АЗИЛ ЗЕЛАНДИЈА" 343 00:20:30,680 --> 00:20:32,920 При истраги сфаќаме дека имаме повеќе заедничко 344 00:20:33,000 --> 00:20:35,480 со паранормалното отколку што мислиме. 345 00:20:35,559 --> 00:20:39,440 Во случајов се храни со крвта на невините, но е и самохрана мајка 346 00:20:39,519 --> 00:20:43,559 која се бори низ животот. -И да, има тело на птица, 347 00:20:43,640 --> 00:20:47,200 но и глава на жена која само сака да си ги прехрани децата. 348 00:20:47,279 --> 00:20:50,720 Кога ќе ни текне на белешките на г-ца Хатупату, сфаќаме дека 349 00:20:50,799 --> 00:20:53,119 сакала да се одмазди за долгата расправија 350 00:20:53,200 --> 00:20:55,960 меѓу нејзиното семејство и жената птица. 351 00:20:56,039 --> 00:21:00,279 Но, во меѓувреме се премисли и ќе го проучува битието за наука 352 00:21:00,359 --> 00:21:03,480 бидејќи не ја смета веќе за опасна за неа и за семејството. 353 00:21:03,559 --> 00:21:06,119 Мислам дека тимот вложи голем напор. 354 00:21:06,200 --> 00:21:10,240 Да. Успеавме. Не може да кажете "паранормална единица" без "ние". 355 00:21:10,319 --> 00:21:12,279 Во тоа нема "јас". 356 00:21:13,319 --> 00:21:16,359 Но има "ј" и "а" -Да, но тоа не е битно. 357 00:21:20,680 --> 00:21:24,359 Тоа е одвратно. Но, некако и слатко. -Па... 358 00:21:26,359 --> 00:21:29,960 Каде е Беверли? -Госпоѓице Хатупату? 359 00:21:34,000 --> 00:21:35,039 Госпоѓице Хатупату! 360 00:21:35,119 --> 00:21:38,039 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС