1 00:00:02,520 --> 00:00:05,919 Получихме оплакване за шум от този апартамент. 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,400 Качването по стълбите ни затруднява да обясняваме. Не че сме уморени. 3 00:00:10,480 --> 00:00:12,599 Чуват се викове и писъци. 4 00:00:12,679 --> 00:00:15,880 Каква е разликата между вик и писък? - Това е писък. 5 00:00:15,960 --> 00:00:20,039 А това е вик, ясно. Отворете. - Благодаря, О'Лиъри. 6 00:00:20,120 --> 00:00:22,440 Напоследък мисля за детството си. 7 00:00:22,519 --> 00:00:25,440 Веднъж с брат ми отидохме на влакче на ужасите. 8 00:00:25,519 --> 00:00:28,399 Не бях готов. - Говорех на човека зад вратата. 9 00:00:28,480 --> 00:00:31,079 Аз също. Отворете! 10 00:00:32,200 --> 00:00:35,840 Слава богу, тук сте. Влезте. - Благодаря. 11 00:00:35,920 --> 00:00:38,920 Онова дойде и направи всичко това. 12 00:00:39,000 --> 00:00:41,399 И открадна контролера на ексбокса ми. 13 00:00:41,479 --> 00:00:45,320 Не сте ли старичък за ексбокс? - Какво е станало с гърдите ви? 14 00:00:45,399 --> 00:00:48,840 Опита се да открадне гердана ми. - Скоро ще дойде помощ. 15 00:00:48,920 --> 00:00:52,600 Как ще опишете извършителя? - Не знам. Беше някакъв звяр. 16 00:00:52,679 --> 00:00:56,359 А нещо друго? - Огромен, крякащ... 17 00:00:56,439 --> 00:00:59,920 И какво е направил? - Това. И това. 18 00:01:00,000 --> 00:01:02,479 И това. И това. - И това ли? 19 00:01:02,560 --> 00:01:06,319 Това го направи племенника ми. А звярът взе полилея ми. 20 00:01:06,400 --> 00:01:10,120 Полилей? В такъв апартамент? Прекалено е. 21 00:01:10,200 --> 00:01:12,439 Оттук звярът е влязъл. 22 00:01:12,519 --> 00:01:14,640 През вратата? - Разбил е вратата. 23 00:01:15,840 --> 00:01:20,920 О'Лиъри, това дали има нещо общо? 24 00:01:29,840 --> 00:01:31,760 Полицай О'Лиъри 25 00:01:34,400 --> 00:01:36,319 Полицай Миноуг 26 00:01:43,680 --> 00:01:45,599 Сержант Маака 27 00:01:47,519 --> 00:01:51,439 ПАРАНОРМАЛНИ СЛУЧАИ В УЕЛИНГТЪН Жената птица 28 00:01:52,680 --> 00:01:56,680 Има проблеми с тока в района на Бруклин около вятърната турбина. 29 00:01:56,760 --> 00:01:59,480 Намаляване на напрежението. 30 00:02:01,239 --> 00:02:04,439 Какво, Паркър? - Нищо, сержант. 31 00:02:04,519 --> 00:02:10,000 Намаляването на напрежението... Какво ти е смешно, Паркър? 32 00:02:10,080 --> 00:02:13,479 Нищо, просто се сетих за една шега с почукване. 33 00:02:13,560 --> 00:02:16,680 Каква шега? - Ти я започни. 34 00:02:16,759 --> 00:02:19,319 Чук-чук. - Кой е там? 35 00:02:19,400 --> 00:02:21,879 Намаляване на напрежението. 36 00:02:21,960 --> 00:02:24,520 Шегата не става така. - Добре. 37 00:02:24,599 --> 00:02:27,680 Концентрирайте си. Имаме важна работа. 38 00:02:27,759 --> 00:02:32,919 Необичайни обири из целия град. 39 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 Изчезват лъскави неща - прибори и дивидита. 40 00:02:37,080 --> 00:02:39,680 И нещо по-неприятно. 41 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 Да. - Елингтън? Къде е това? 42 00:02:43,639 --> 00:02:48,199 Тук. Някой е откраднал "У"-то. - Може крадецът да е от Окланд. 43 00:02:48,280 --> 00:02:51,080 Какво ще правим с буквата? - Какво държиш? 44 00:02:51,159 --> 00:02:53,159 Перо. - Откъде го взе? 45 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 Трябва да си поговорим, сержант. 46 00:02:55,319 --> 00:02:59,240 Мислех, че не е опасно, но като видях перото... 47 00:02:59,319 --> 00:03:04,080 Мислим, че е много опасно. - Особено за хора с гъдел. 48 00:03:04,159 --> 00:03:08,319 Сблъскахме се с нещо страшно. Беше потрошило апартамент. 49 00:03:08,400 --> 00:03:10,719 Беше разхвърляно. - Водихме си бележки. 50 00:03:10,800 --> 00:03:15,039 Звярът е огромен и крякащ. Говорихме със свидетел. Той каза: 51 00:03:15,120 --> 00:03:19,159 "Сега дойдох. Не знам за какво говорите". 52 00:03:19,240 --> 00:03:24,280 Да. - Поканих помощник. 53 00:03:24,360 --> 00:03:28,759 Влез. Само да използвам специалния отключващ механизъм. 54 00:03:31,599 --> 00:03:33,599 Вратата е отключена. Влез. 55 00:03:35,479 --> 00:03:40,120 Това е Бевърли Хатупату - експерт по изчезващи птици. 56 00:03:40,199 --> 00:03:44,199 Здравейте. - Затвори вратата. Тайна врата е. 57 00:03:47,280 --> 00:03:50,639 Офисът е подсигурен. Ето. - Невероятно. 58 00:03:50,719 --> 00:03:55,199 Сержант, нали трябваше специално ниво на достъп дотук... 59 00:03:55,280 --> 00:03:59,840 Вярвам й. Намерих я във форум за птици. 60 00:03:59,919 --> 00:04:01,919 Това не е ли "Туитър"? - Не. 61 00:04:02,000 --> 00:04:05,159 Късмет е, че сте намерили перото. - От моа е, вали? 62 00:04:05,240 --> 00:04:07,400 Това е третично летно перо. 63 00:04:07,479 --> 00:04:10,199 Що за птица се казва така? - Перо за летене. 64 00:04:10,280 --> 00:04:13,560 "Третично" значи, че е от най-малките пера в крилото. 65 00:04:13,639 --> 00:04:16,720 Предвид окраската, птицата е женска. 66 00:04:16,800 --> 00:04:19,439 Знам с какво си имате работа. Опасна птица. 67 00:04:19,519 --> 00:04:23,399 Ще ви глътне наведнъж. Ето така... 68 00:04:31,360 --> 00:04:34,360 И готово. Моят пра-пра-пра-пра-пра... 69 00:04:34,439 --> 00:04:40,600 ... пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра... 70 00:04:40,680 --> 00:04:43,920 пра-пра-пра-пра-пра-пра... 71 00:04:44,000 --> 00:04:47,879 пра-пра-пра-прадядо се е сблъскал с такава преди много години. 72 00:04:47,959 --> 00:04:50,319 Тя обича дядо си. - Невероятно е. 73 00:04:50,399 --> 00:04:53,399 Падаш ли си по птици? - Малко. 74 00:04:53,480 --> 00:04:57,160 Краде лъскави неща, вероятно за гнездо. 75 00:04:57,240 --> 00:05:00,160 Има и проблеми с тока и с вятъра. 76 00:05:00,240 --> 00:05:02,879 Вятърът може да е източник на силата й. 77 00:05:02,959 --> 00:05:05,480 Затова е избрала Уелингтън. 78 00:05:05,560 --> 00:05:09,560 Хатупату, каква тактика ще използваме, за да я хванем? 79 00:05:09,639 --> 00:05:12,839 Имам идея. - Каква? 80 00:05:12,920 --> 00:05:18,000 Ще отмъстя. - Моля? Говори по-силно. 81 00:05:18,079 --> 00:05:23,399 Ще се погрижа птицата да бъде заловена човечно. 82 00:05:23,480 --> 00:05:27,720 Как планираш да го направиш? - Цял живот съм търсила... 83 00:05:27,800 --> 00:05:30,240 Бевърли пълни капана с лъскави предмети. 84 00:05:30,319 --> 00:05:34,399 Трябваше да импровизира, но понякога така е най-добре. 85 00:05:34,480 --> 00:05:37,399 Знаем, че птицата харесва лъскави неща. 86 00:05:37,480 --> 00:05:41,079 Ще използваме тази легендарна скулптура, 87 00:05:41,160 --> 00:05:43,160 за да я примамим тук. 88 00:05:43,240 --> 00:05:48,040 Надяваме се тя да кацне и да види лъскавите предмети. 89 00:05:48,120 --> 00:05:51,519 После дърпаме въжето и я хващаме в кутията. 90 00:05:51,600 --> 00:05:55,720 Дадох някои от най-ценните си неща, за да помогна. 91 00:05:55,800 --> 00:05:57,800 Това е полицейската работа - 92 00:05:57,879 --> 00:06:02,800 да дадеш най-скъпото си, за да защитиш общността си. 93 00:06:02,879 --> 00:06:07,959 В моя случай - дискове с концертни записи на Андре Рийо. 94 00:06:08,040 --> 00:06:12,360 И белезници, които не използвам. И кламери... 95 00:06:13,680 --> 00:06:18,720 Наблизо е. Времето почти дойде. - Явно птицата е наблизо. 96 00:06:18,800 --> 00:06:21,480 Само пилешки мозък би паднал в този капан. 97 00:06:21,560 --> 00:06:26,120 Затова е перфектен. - Най-важното е да не я нараняваме. 98 00:06:26,199 --> 00:06:30,240 Ще е от полза за проучванията ми и за племето ми. 99 00:06:30,319 --> 00:06:34,959 Знаеш ли какво е тя? - Жената птица - Курангайтуку. 100 00:06:35,879 --> 00:06:38,720 Взела е моя пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра-пра... 101 00:06:38,800 --> 00:06:44,160 ... пра-пра-пра-пра-пра-пра-прадядо за заложник. 102 00:06:44,240 --> 00:06:46,399 Наполовина жена, наполовина птица. 103 00:06:46,480 --> 00:06:49,639 Голяма като дърво, с нокти като ножове. 104 00:06:49,720 --> 00:06:55,879 Могъща и опасна. - Голяма колкото малко дърво ли? 105 00:06:55,959 --> 00:07:01,040 А ножовете са малки ножчета, нали? - Или лъжици? 106 00:07:04,560 --> 00:07:06,519 Яко. 107 00:07:09,839 --> 00:07:12,639 Сигурно са сложили капана. Ще им звънна. 108 00:07:12,720 --> 00:07:14,920 Може ли да махнеш клетката, Паркър? 109 00:07:15,000 --> 00:07:18,680 Защо донесе птицата? - Това е папагалчето ми - Пол. 110 00:07:18,759 --> 00:07:21,839 Може би ще ни е от полза да изучим поведението му. 111 00:07:21,920 --> 00:07:24,199 Честно казано, не виждам смисъл. 112 00:07:24,279 --> 00:07:28,160 Искам клетката да бъде преместена... 113 00:07:28,240 --> 00:07:31,199 Извинявай, Пол. Какво си мисли според теб? 114 00:07:31,279 --> 00:07:34,160 Не знам. Според теб какво си мисли? 115 00:07:34,240 --> 00:07:41,079 "Леле, сержантът изглежда страхотен. Бих се радвал да живея у тях." 116 00:07:48,560 --> 00:07:52,680 Играем игра на изчакване. Още няма следа от птицата. 117 00:07:56,920 --> 00:07:59,720 Кой е? - Сержантът. Здрасти, сержант. 118 00:07:59,800 --> 00:08:04,120 Какво иска? - Да, играем игра на изчакване. 119 00:08:04,199 --> 00:08:08,680 Не съм сигурен за правилата? Бевърли? Добре е. 120 00:08:08,759 --> 00:08:13,879 И тя играе играта. Да. Да. 121 00:08:13,959 --> 00:08:17,560 Да. Да. Добре. 122 00:08:17,639 --> 00:08:22,160 Да... Не, трябва да затварям. Довиждане. 123 00:08:23,639 --> 00:08:26,240 Къде отиде Бевърли? 124 00:08:26,319 --> 00:08:28,319 Там! - Птицата я е хванала! 125 00:08:28,399 --> 00:08:31,879 Хайде! Преследваме! Не, не! Тичай! Тичай! По-бързо е! 126 00:08:31,959 --> 00:08:34,799 По-бързо е по права линия! - Издърпай ме! 127 00:08:34,879 --> 00:08:37,440 Ще сляза, за да те бутна. 128 00:08:39,759 --> 00:08:41,759 Едно, две, три. 129 00:08:41,840 --> 00:08:44,200 Да бягаме! - Насам. 130 00:08:44,279 --> 00:08:46,799 Жената птица отнесе жената с птиците. 131 00:08:46,879 --> 00:08:48,960 Обърках се. - Търсим жената птица. 132 00:08:49,039 --> 00:08:51,759 Да, но коя от двете? - И двете! 133 00:08:51,840 --> 00:08:54,679 Само да си взема нещата. - Няма време, Миноуг! 134 00:08:54,759 --> 00:08:58,200 Тук има редки дискове, О'Лиъри. - Такива не съществуват. 135 00:08:58,279 --> 00:09:03,080 Какво разбираш от дискове? Не харесваш музика. 136 00:09:04,159 --> 00:09:07,440 Не ми даваш да пускам музика в колата! 137 00:09:07,519 --> 00:09:11,759 Миноуг, О'Лиъри, обадете се. Край. Там ли сте? Край. 138 00:09:11,840 --> 00:09:14,360 Миноуг, О'Лиъри, там ли сте? Край. 139 00:09:16,559 --> 00:09:18,559 Защо го направи, Паркър? 140 00:09:18,639 --> 00:09:21,360 За да се учим от него, трябва да е свободен. 141 00:09:21,440 --> 00:09:25,759 Идеята е ужасна. - Спокойно, знам как да го успокоя. 142 00:09:29,960 --> 00:09:31,919 Пол се заинтересува. 143 00:09:33,080 --> 00:09:35,600 Това е страхотно. 144 00:09:35,679 --> 00:09:39,639 Напипал си нещо, Паркър. Браво. - Ела, Пол. 145 00:09:39,720 --> 00:09:43,200 Миноуг, О'Лиъри, тук! - В участъка ли? Имаме работа. 146 00:09:43,279 --> 00:09:45,559 Жената птица отнесе жената с птиците. 147 00:09:45,639 --> 00:09:50,039 Казах да се обадите по радиото. Имам идея. 148 00:09:50,120 --> 00:09:54,120 Примамете жената птица със сигнал за партньор. 149 00:09:56,320 --> 00:09:58,639 Ще затварям. Имам проблем. - Разбрано. 150 00:09:58,720 --> 00:10:00,799 Не, не, не, Паркър... 151 00:10:01,919 --> 00:10:06,200 Сержантът беше стресиран. Каза нещо за сигнали за партньор. 152 00:10:06,279 --> 00:10:08,279 Знаеш ли такива? - Всъщност не. 153 00:10:08,360 --> 00:10:12,440 Казвам: "Здрасти, аз съм от полицията. 154 00:10:12,519 --> 00:10:15,399 Няма страшно. Духай в плика". 155 00:10:15,480 --> 00:10:18,080 Не мисля, че става дума за такива сигнали. 156 00:10:18,159 --> 00:10:21,639 Може би в книгата на Бевърли има нещо. 157 00:10:21,720 --> 00:10:26,360 Има доста детайлни рисунки. Тя май е обсебена. 158 00:10:26,440 --> 00:10:30,320 Може би наистина обича птиците. Това е достойно за възхищение. 159 00:10:30,399 --> 00:10:33,159 Но може да доведе до престъпления. 160 00:10:33,240 --> 00:10:36,919 Любовта към птиците ли? - Обсебеността. 161 00:10:37,000 --> 00:10:39,360 Тази прилича на теб. 162 00:10:39,440 --> 00:10:43,600 Шофирам. - Освен това си жена птица. 163 00:10:43,679 --> 00:10:46,440 Как може да прилича на мен? - Виж. 164 00:10:46,519 --> 00:10:48,759 Разсейваш ме, а карам. 165 00:10:48,840 --> 00:10:51,360 Махни книгата. - Изглежда точно като теб. 166 00:10:51,440 --> 00:10:53,600 Трудно е за вярване. 167 00:10:53,679 --> 00:10:57,279 Ето. "Сигнали за чифтосване". Какво пише тук? 168 00:10:57,360 --> 00:11:00,279 Шофирам. - Виж с лявото око. 169 00:11:00,360 --> 00:11:04,799 Мисля, че пише... 170 00:11:04,879 --> 00:11:06,840 Може и да си права. 171 00:11:10,840 --> 00:11:15,039 Пол, не те заплашвам. Отива натам. 172 00:11:15,120 --> 00:11:19,240 Отива в кабинета! Отива в кабинета! 173 00:11:19,320 --> 00:11:22,399 Ами... - Ставай, полицай. 174 00:11:22,480 --> 00:11:26,279 Добре съм. Само ми се вие свят. - Къде отиде? 175 00:11:26,360 --> 00:11:28,639 Да, да... 176 00:11:32,759 --> 00:11:36,840 Тук, тук, тук, пиленце. 177 00:11:40,879 --> 00:11:45,840 Пол! - Птицата още вилнее из участъка. 178 00:11:45,919 --> 00:11:51,720 Да, да, пробвай с френско съблазняване. 179 00:11:56,919 --> 00:12:00,679 Да. По-дръзко. Да. Да. 180 00:12:03,720 --> 00:12:05,720 Какво беше това? - Птичи зов. 181 00:12:05,799 --> 00:12:07,879 Прозвуча като телефон. - Глупости. 182 00:12:07,960 --> 00:12:13,960 Направи го както трябва. Можеш и по-добре. Дай на мен. 183 00:12:18,080 --> 00:12:21,919 Не се получава. - А експертката е застрашена! 184 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Такава ли е? - Да. 185 00:12:24,080 --> 00:12:26,600 Застрашена експертка по застрашени птици. 186 00:12:26,679 --> 00:12:28,600 Дай да пробвам пак. 187 00:12:32,000 --> 00:12:35,200 Това дали беше тя, Миноуг? - Така мисля, О'Лиъри. 188 00:12:38,399 --> 00:12:41,639 Сержантът каза ли какво да правим? - Не. 189 00:12:41,720 --> 00:12:45,399 Приближава се и вдига много шум. 190 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 Виждам я! Сержант, намерихме я! О'Лиъри я призова! 191 00:12:50,519 --> 00:12:52,639 Направи го пак, О'Лиъри! 192 00:12:52,720 --> 00:12:58,039 Не беше така, а... - Не ми харесва! 193 00:12:58,120 --> 00:13:02,080 Искам долу! - Успокой се, Миноуг. 194 00:13:02,159 --> 00:13:06,679 Дишай. Да. Добре, добре. И ти дишай, Бевърли! Дишай. 195 00:13:11,399 --> 00:13:13,360 Да свалим коланите? - Да. 196 00:13:16,639 --> 00:13:18,600 Помощ. 197 00:13:23,840 --> 00:13:27,679 Мисля, че не трябва да мърдаме. - Съгласна съм. Да не мърдаме. 198 00:13:27,759 --> 00:13:31,559 Броя до три, после изскачаме заедно. Какво правиш? 199 00:13:31,639 --> 00:13:33,840 Вземам си якето. - Не ти трябва. 200 00:13:33,919 --> 00:13:38,080 Вече загубих три този месец, а са много скъпи. 201 00:13:39,600 --> 00:13:43,000 Готов? Три, две... 202 00:13:43,080 --> 00:13:45,039 Хайде, О'Лиъри! - Миноуг! 203 00:13:46,240 --> 00:13:48,200 Седнал си ми на лицето! 204 00:13:50,039 --> 00:13:52,039 Добре ли си? - Да. 205 00:13:52,120 --> 00:13:54,879 А аз? - Какво? 206 00:13:54,960 --> 00:13:57,799 Така мисля. - Изглеждаш добре. 207 00:13:57,879 --> 00:14:01,919 О'Лиъри... Колата, колата, колата, колата! 208 00:14:02,000 --> 00:14:05,159 Пазете се! - Леко! 209 00:14:07,000 --> 00:14:12,039 Жената птица явно е страшно силна и опасна за пешеходците. 210 00:14:12,120 --> 00:14:15,639 Трябва да я хванем бързо, за да спасим Бевърли. 211 00:14:15,720 --> 00:14:21,639 Трябва да предупредим гражданите за възможни падащи полицейски коли. 212 00:14:21,720 --> 00:14:24,600 Май е тръгнала към вятърната турбина. 213 00:14:24,679 --> 00:14:27,240 Сигурно тя предизвиква проблемите с тока. 214 00:14:27,320 --> 00:14:32,840 Да отидем. - Но как? Колата май замина. 215 00:14:32,919 --> 00:14:35,000 Не, какво правиш? 216 00:14:35,080 --> 00:14:38,759 Проверявах колата, но не можем да я вземем. 217 00:14:38,840 --> 00:14:40,879 Не става. - Трябва ни друг план. 218 00:14:42,120 --> 00:14:45,559 Много клиенти ли имаш тази нощ? - Не е зле. 219 00:14:45,639 --> 00:14:50,440 Чухте ли за полицейската кола, която падна от "Маджестик Сентър"? 220 00:14:50,519 --> 00:14:54,919 Не, още не съм. - А очакваме ченгетата да са... 221 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Трябва да стигнем до вятърната турбина в Бруклин. 222 00:14:58,080 --> 00:15:02,240 Знам, писали сте в приложението. - Виждаш ли компютърчето, О'Лиъри? 223 00:15:02,320 --> 00:15:05,639 Така работят уберите. - Знам. 224 00:15:05,720 --> 00:15:10,720 Не ми обяснявай като на тъпа жена. - Не го правя. 225 00:15:10,799 --> 00:15:15,720 "Обяснение като за тъпа жена" е обяснение на нещо много просто, 226 00:15:15,799 --> 00:15:19,720 което мъж казва на жена. 227 00:15:19,799 --> 00:15:26,360 А аз обяснявах нещо малко по-сложно. 228 00:15:26,440 --> 00:15:32,039 Значи да схванеш концепция, да я разделиш на малки части 229 00:15:32,120 --> 00:15:34,679 и да обясниш малките части в подробности. 230 00:15:34,759 --> 00:15:36,960 Сержант, обади се. 231 00:15:37,039 --> 00:15:41,399 Тук, Поли, спри се, спри! 232 00:15:41,480 --> 00:15:45,679 Боже, гоним птици. - Добре. 233 00:15:45,759 --> 00:15:50,600 Натам, натам. Напред. - Да им... на полицаите. 234 00:15:50,679 --> 00:15:54,600 На какво учиш папагала, Паркър? - Не е мой. На чичо ми Трев е. 235 00:15:54,679 --> 00:15:58,759 Аз само го наглеждам. - Чичо ти Тревър не ни уважава. 236 00:15:58,840 --> 00:16:03,200 Да им... на полицаите! - Това е неуместно. Хайде де. 237 00:16:03,279 --> 00:16:06,919 Влизай в клетката, Пол! - Направихме всичко по силите си. 238 00:16:07,000 --> 00:16:12,159 Всички да се спрат, докато птицата се успокои. 239 00:16:12,240 --> 00:16:15,679 Да им... на полицаите! - Леко с вентилатора! 240 00:16:18,600 --> 00:16:20,600 Заподозреният оказа съпротива, 241 00:16:20,679 --> 00:16:23,799 обиди ни и загина в нещастен случай. 242 00:16:23,879 --> 00:16:30,240 Ще пишем на близките му за случилото се тук. 243 00:16:30,320 --> 00:16:35,279 За жалост, понякога е така в новозеландската полиция. 244 00:16:35,360 --> 00:16:37,960 Проследихме птицата до вятърната турбина. 245 00:16:38,039 --> 00:16:41,240 Разбрано. - Шофьорът ни остави твърде далеч. 246 00:16:41,320 --> 00:16:43,440 Виж. 247 00:16:43,519 --> 00:16:49,799 Очевидно, жената птица не знае, че всичко това е рециклируемо. 248 00:16:49,879 --> 00:16:53,879 Ще я предупредим, когато я настигнем. 249 00:16:55,039 --> 00:16:57,000 Чу ли това? - Да. 250 00:17:01,519 --> 00:17:05,519 Каза на маорски "Махайте се". Бевърли е права. Тя е Курангайтуку. 251 00:17:05,599 --> 00:17:08,200 Да се махнем. - Трябва да спасим Бевърли. 252 00:17:08,279 --> 00:17:10,319 Жената птица яде хора. - Именно. 253 00:17:10,400 --> 00:17:13,519 Затова трябва да спрем. - Остави пружините. 254 00:17:13,599 --> 00:17:15,680 Може ли да си ги взема после? 255 00:17:16,920 --> 00:17:19,079 Спечелих. - Не се състезаваме. 256 00:17:19,160 --> 00:17:22,880 Виж. Гигантско гнездо. - Дали има общо с гигантската птица? 257 00:17:22,960 --> 00:17:26,839 Да. - Един от нас трябва да се качи. 258 00:17:26,920 --> 00:17:28,880 И двамата ще се качим. 259 00:17:30,039 --> 00:17:32,079 Птичи фекалии. 260 00:17:32,160 --> 00:17:34,720 Ако е акала тук, дали това е на късмет? 261 00:17:34,799 --> 00:17:40,240 На огромен късмет. - Късметът направо ще капе от теб. 262 00:17:40,319 --> 00:17:42,640 Качвам се по стълбата! - Бързо! 263 00:17:42,720 --> 00:17:45,559 Качвам се по стълбата безопасно. 264 00:17:45,640 --> 00:17:47,599 Пръстите ми! 265 00:17:54,119 --> 00:17:57,799 Може би трябва да вземем "У"-то и да си ходим. 266 00:17:57,880 --> 00:17:59,880 Бевърли е там! 267 00:17:59,960 --> 00:18:02,440 Да вземем нея и буквата и да си ходим. 268 00:18:03,640 --> 00:18:07,000 Казах ви да не идвате! 269 00:18:08,799 --> 00:18:11,640 Аз съм полицай О'Лиъри. Това е полицай Миноуг. 270 00:18:11,720 --> 00:18:15,880 Тук сме, за да ти помогнем. - Всъщност ми пречите. 271 00:18:15,960 --> 00:18:20,039 Или просто идваме на гости. - А донесохте ли бисквити? 272 00:18:21,000 --> 00:18:23,559 Сержант! 273 00:18:23,640 --> 00:18:25,640 Какво? - Боли, боли... 274 00:18:25,720 --> 00:18:30,039 Сержант, стрелям с упойващи стрели! - Не наранявайте децата ми! 275 00:18:30,119 --> 00:18:34,440 Тя е майка! - Време е за хранене. 276 00:18:34,519 --> 00:18:37,279 Жена птица, това е Бевърли. Гражданка е. 277 00:18:37,359 --> 00:18:39,799 Не може малките ти да я погълнат така. 278 00:18:39,880 --> 00:18:45,480 Разбира се. Ще я глътна и ще я повърна така. 279 00:18:45,559 --> 00:18:49,039 Трябва да й помогнем. - Сержант, отвън има перка. 280 00:18:49,119 --> 00:18:52,440 Да, Паркър, не може случилото се с Пол да се повтаря. 281 00:18:52,519 --> 00:18:55,680 Никога вече. Ще го направим точно. 282 00:18:58,000 --> 00:18:59,960 Здравей, Курангайтуку. 283 00:19:03,799 --> 00:19:05,960 Не се приближавайте повече! 284 00:19:06,039 --> 00:19:09,759 Идвате в дома ми да ми откраднете храната! 285 00:19:09,839 --> 00:19:15,039 Влязла си с взлом в много къщи и си откраднала лъскави предмети. 286 00:19:15,119 --> 00:19:20,839 Птичите ми инстинкти повеляват да те изям, затова мълчи, момиче. 287 00:19:20,920 --> 00:19:24,200 Бъди спокойна, красива жено птица. 288 00:19:24,279 --> 00:19:29,200 Не ми се умилквай, красавец. Може и теб да изям. 289 00:19:30,440 --> 00:19:33,880 Сержант, изчервяваш се. Тя може да реши, че я заплашваш. 290 00:19:33,960 --> 00:19:36,759 Успокоявам я. Можеш ли да стреляш? - Да. 291 00:19:36,839 --> 00:19:39,279 Стига приказки. Прекъснахте ми вечерята! 292 00:19:39,359 --> 00:19:43,200 Паркър, упойващите стрели. Стреляй, стреляй! 293 00:19:44,480 --> 00:19:47,079 Защо... - Улучи сержанта. 294 00:19:47,160 --> 00:19:51,359 Защо затвори очи? - Махнете се, моля ви. 295 00:19:51,440 --> 00:19:56,880 Не исках децата й да видят как я застрелвам и... 296 00:19:58,200 --> 00:20:03,920 Добре, свали оръжието. Свали го. Свали го. 297 00:20:04,000 --> 00:20:05,960 Не... 298 00:20:10,960 --> 00:20:14,680 Очевидно ние от полицията се грижим за всички в обществото. 299 00:20:14,759 --> 00:20:18,240 Да, полицаи пострадаха, но каузата беше добра - 300 00:20:18,319 --> 00:20:22,039 да спасим Бевърли и жената птица. - Всичко е наред, пиленца. 301 00:20:22,119 --> 00:20:25,920 Така работи новозеландската полиция. 302 00:20:26,000 --> 00:20:28,920 Мисля, че постигнахме добър резултат. 303 00:20:30,680 --> 00:20:33,119 Понякога в разследванията си осъзнаваме, 304 00:20:33,200 --> 00:20:35,480 че имаме много общо с паранормалното. 305 00:20:35,559 --> 00:20:38,160 Жената птица се храни с кръвта на невинни, 306 00:20:38,240 --> 00:20:41,039 но е и майка, търсеща начин да преживява. 307 00:20:41,119 --> 00:20:45,079 Има тяло на птица, но главата й е на жена. 308 00:20:45,160 --> 00:20:47,319 Жена, искаща да нахрани децата си. 309 00:20:47,400 --> 00:20:51,920 В бележките на Бевърли няколко пъти се споменава, че тя търси отмъщение 310 00:20:52,000 --> 00:20:55,720 за дълга вражда между семейството си и това на жената птица, 311 00:20:55,799 --> 00:21:00,200 но сега е съгласна да я изучава научно, 312 00:21:00,279 --> 00:21:02,920 тъй като тя вече не заплашва семейството й. 313 00:21:03,000 --> 00:21:07,359 Екипът ни свърши добра работа. - Да, О'Лиъри, справихме се. 314 00:21:07,440 --> 00:21:10,640 В паранормалния отдел екипната работа е най-важното. 315 00:21:10,720 --> 00:21:14,720 Няма отделни индивиди. - Има няколко. 316 00:21:14,799 --> 00:21:16,960 Почти няма. 317 00:21:20,880 --> 00:21:25,240 Гадост. Но пък е и сладко. - Ами... 318 00:21:26,240 --> 00:21:30,680 Къде е Бевърли? - Г-це Хатупату! 319 00:21:34,160 --> 00:21:36,160 Г-це Хатупату! 320 00:21:36,240 --> 00:21:39,240 Превод АЛЕКСАНДЪР МИШКОВ 321 00:21:39,319 --> 00:21:43,240 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО