1 00:00:03,200 --> 00:00:07,040 En este instituto vamos a animar a los chicos a ser policías. 2 00:00:07,120 --> 00:00:10,759 Tal vez os sorprenda, pero no fue una época fácil para mí. 3 00:00:10,839 --> 00:00:12,080 No era guay. 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,120 De hecho, me votaron como el más probable a ser policía. 5 00:00:16,199 --> 00:00:17,440 Y a mí. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,719 Cuando digo "votaron" me refiero a que los demás me gritaban: 7 00:00:22,920 --> 00:00:24,160 "¡Poli!". 8 00:00:24,879 --> 00:00:29,800 Creo que va a ser agradable hablar con ellos y ser los guais, para variar. 9 00:00:30,920 --> 00:00:34,719 Esto es una porra. Una de las pocas armas que tenemos. 10 00:00:34,799 --> 00:00:37,560 Las usamos para atacar y proteger, ¿verdad? 11 00:00:39,520 --> 00:00:41,439 - ¿Lo veis? Qué guay. - Así es. 12 00:00:41,520 --> 00:00:45,359 En fin, pues eso, para resumir, chicos, no toméis drogas. 13 00:00:47,200 --> 00:00:50,520 - Estoy bien. - El sentido común es emocionante. 14 00:00:50,840 --> 00:00:53,359 Es una pasada y os será muy útil en la vida. 15 00:00:53,439 --> 00:00:56,840 Y sois mucho más que huellas dactilares, ADN 16 00:00:57,280 --> 00:01:02,359 u otras pruebas incriminatorias. Sois personas y no os quitaremos ojo. 17 00:01:02,960 --> 00:01:06,319 - Bien, ¿alguna pregunta? ¿Sí? - ¿Cuánta pasta ganáis? 18 00:01:08,840 --> 00:01:10,840 ¿Puedo darme con el táser? 19 00:01:10,920 --> 00:01:12,159 - No. - No. 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,599 - ¿Sí? - ¿Qué huella de carbono 21 00:01:14,680 --> 00:01:17,920 dejáis con vuestro tanque opresor y colonizador? 22 00:01:18,000 --> 00:01:19,599 ¿Quieres contestar tú? 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,840 - Minogue, ¿estás oyendo el altercado? - Claro. 24 00:01:22,920 --> 00:01:25,359 - Poli bueno poli malo. - Quítatela. 25 00:01:25,439 --> 00:01:27,680 - Sí que hay un altercado. - Genial. 26 00:01:27,760 --> 00:01:30,040 - ¿Me oyes? Sabes que... - ¡Poli! 27 00:01:30,120 --> 00:01:34,000 - ...no se puede venir con chupas. - A ver si me la quitas, panoli. 28 00:01:34,079 --> 00:01:35,480 - Se acabó. - Ahí. 29 00:01:35,560 --> 00:01:36,799 Está controlado. 30 00:01:39,480 --> 00:01:41,439 Te confisco la chaqueta, panoli. 31 00:02:12,240 --> 00:02:16,199 - Qué bien lo has hecho en el altercado. - Gracias, tú también. 32 00:02:16,280 --> 00:02:19,560 Hacemos muy buen equipo. Era una situación difícil, 33 00:02:19,960 --> 00:02:21,479 alumno en contra. - Sí. 34 00:02:21,560 --> 00:02:24,240 - Atuendo no reglamentario. - Exacto. 35 00:02:24,319 --> 00:02:27,080 - Sí. - Y después era ella quien lo llevaba. 36 00:02:27,159 --> 00:02:30,120 - Exacto. Hemos incautado la chupa. - Ahí está. 37 00:02:30,199 --> 00:02:31,800 - Justo ahí. - Sí. 38 00:02:32,199 --> 00:02:34,039 - Un problema menos. - Exacto. 39 00:02:34,360 --> 00:02:35,599 La chupa mola mucho. 40 00:02:36,840 --> 00:02:38,240 Me gusta. 41 00:02:38,319 --> 00:02:40,000 Sí, a mí también me gusta. 42 00:02:40,080 --> 00:02:43,680 - Es mi opinión de un asunto policial. - Sí, claro, lo sé. 43 00:02:44,120 --> 00:02:46,599 - ¿Puedes mirar al frente? - Tranquila, 44 00:02:46,680 --> 00:02:49,039 tengo dos retrovisores y los sentidos alerta. 45 00:02:49,120 --> 00:02:52,159 Pero estoy deseando probarme la chupa. 46 00:02:54,319 --> 00:02:56,680 - ¿No es demasiado guay para ti? - ¿Qué? 47 00:02:57,159 --> 00:02:58,919 No. Mira, sujeta el volante. 48 00:02:59,360 --> 00:03:03,039 - ¡Estás al volante! ¿Qué haces? Cógelo. - Perdón, perdón. 49 00:03:05,759 --> 00:03:10,439 - Un impulso se ha apoderado de mí. - ¿En qué pensabas? No es del uniforme. 50 00:03:10,520 --> 00:03:14,360 - No te la puedes poner. -Pero si le pongo la placa sí, ¿verdad? 51 00:03:15,080 --> 00:03:19,080 La placa no hace algo del uniforme, no funcionó con las chanclas. 52 00:03:19,159 --> 00:03:21,080 Y estás conduciendo a ratos. 53 00:03:25,080 --> 00:03:26,319 Pero yo no. 54 00:03:26,919 --> 00:03:29,280 - No puedes. - Solo probármela. 55 00:03:29,360 --> 00:03:31,719 - Yo la he visto antes. - No, me toca a mí. 56 00:03:32,719 --> 00:03:35,840 - No, me distrae y estoy al volante. - La carretera. 57 00:03:35,919 --> 00:03:40,919 Sí, pero me cuesta si haces eso. Y te has quitado el cinturón. 58 00:03:41,000 --> 00:03:43,599 - Ya está. - Es ilegal. Qué irresponsable. 59 00:03:45,400 --> 00:03:46,639 Fíjate. 60 00:03:47,560 --> 00:03:49,000 - Es muy guay. - Gracias. 61 00:03:50,080 --> 00:03:51,319 Lo sé. 62 00:03:51,960 --> 00:03:53,400 Me queda como un guante. 63 00:03:53,800 --> 00:03:57,240 La juventud puede ser difícil para los jóvenes, 64 00:03:57,319 --> 00:04:01,000 Así que necesitamos ideas nuevas para conectar con ellos. 65 00:04:01,360 --> 00:04:04,800 Parker, tú pareces guay y a la última, ¿me equivoco? 66 00:04:05,120 --> 00:04:06,360 ¿Yo, sargento? 67 00:04:06,759 --> 00:04:10,960 Qué va, en el instituto fui el más probable a acabar siendo policía. 68 00:04:11,400 --> 00:04:14,319 - Y yo... - Bueno, yo también. No me conocían. 69 00:04:14,800 --> 00:04:19,720 De hecho, algo guay y a la moda pueden ser las campanas musicales. 70 00:04:19,800 --> 00:04:24,439 - A ver, cuéntame más. - Mis amigos y yo quedamos y tocamos... 71 00:04:24,519 --> 00:04:28,000 Anda, mirad quiénes nos honran con su presencia. 72 00:04:28,480 --> 00:04:29,720 Perdón, sargento. 73 00:04:30,040 --> 00:04:34,240 Bueno, cuando estás ahí fuera no todo va genial, así que a relajarse. 74 00:04:34,639 --> 00:04:37,120 Ah, ¿sí? ¿Qué llevas puesto, O'Leary? 75 00:04:37,480 --> 00:04:38,920 Quítatelo. 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,519 Perdona, Parker. Sigue contándonos. 77 00:04:41,600 --> 00:04:44,160 Quiero saber más sobre tu cultura. 78 00:04:44,240 --> 00:04:47,000 - Yo y mis amigos o mi grupo... - ¡Eh! No la toques. 79 00:04:47,079 --> 00:04:51,680 ...somos los "Badajos Bonitos". Tenemos doce campanas de varios tamaños. 80 00:04:52,079 --> 00:04:57,120 Pero no podemos ponerlas boca abajo, sino cogerlas como si fueran cucuruchos. 81 00:04:57,199 --> 00:05:01,959 Cada uno tiene tres campanas con notas diferentes. El objetivo es... 82 00:05:05,639 --> 00:05:07,000 Hasta luego, panolis. 83 00:05:08,040 --> 00:05:09,279 Esto me está... 84 00:05:10,439 --> 00:05:11,680 deprimiendo. 85 00:05:12,720 --> 00:05:13,959 Disculpa, Minogue. 86 00:05:14,519 --> 00:05:15,759 Oye, vuelve aquí. 87 00:05:16,439 --> 00:05:19,759 ¿Sabes? Quiero un informe completo de esto. 88 00:05:19,839 --> 00:05:21,439 - Le sigo. - No. 89 00:05:21,519 --> 00:05:24,720 - Yo también quiero, qué guay. - No, Parker. 90 00:05:24,800 --> 00:05:29,160 Nadie debería hacer como él. Es un referente pésimo para los jóvenes. 91 00:05:29,480 --> 00:05:32,399 - Pues creo que de una vaca azul. - Vaya... 92 00:05:33,920 --> 00:05:35,879 - Ya. - Estoy siguiendo a Minogue 93 00:05:36,199 --> 00:05:40,720 porque no debería llevarla y también porque ya me toca a mí. 94 00:05:40,800 --> 00:05:44,600 Definiría mi estilo como el de un rebelde que respeta la ley. 95 00:05:44,680 --> 00:05:47,519 La forma en la que habla y actúa mola mucho. 96 00:05:47,920 --> 00:05:51,759 Suele costarle mucho socializar, habla solo conmigo. 97 00:05:52,120 --> 00:05:55,759 - Un policía debe comunicarse. - Podría haber sido malo, 98 00:05:55,839 --> 00:05:58,879 pero soy un chico bueno con corazón de chico malo. 99 00:06:00,680 --> 00:06:03,120 ¡Eh, Minogue! Me toca llevar la chupa. 100 00:06:04,240 --> 00:06:06,720 - Ya lo has hecho. - Quiero ir al espejo. 101 00:06:06,800 --> 00:06:09,639 - Yo no he podido todavía. - Bueno, te la quito. 102 00:06:10,160 --> 00:06:11,399 Suerte, O'Leary. 103 00:06:13,399 --> 00:06:15,720 Sí, mira y aprende. 104 00:06:16,079 --> 00:06:19,199 No aprendáis esto, es resistencia a la autoridad. 105 00:06:20,680 --> 00:06:21,920 ¡Minogue! 106 00:06:23,279 --> 00:06:25,720 - Cómo molas. - Si tú lo dices... 107 00:06:25,800 --> 00:06:29,240 - Treinta segundos, Minogue. - ¿Qué tal cero segundos? 108 00:06:32,759 --> 00:06:34,000 Ya está bien, ¿no? 109 00:06:34,839 --> 00:06:36,079 Ya está bien. 110 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 Sí. 111 00:06:39,920 --> 00:06:44,439 Vale, se acabó. No vas a volver a ponerte esa chupa tan guay. ¿Me oyes? 112 00:06:44,759 --> 00:06:50,399 Llevas el traje más elegante del mundo, el uniforme de la policía. 113 00:06:51,000 --> 00:06:53,120 Sí, exacto, Minogue, eso es. 114 00:06:53,439 --> 00:06:57,560 Y si no te enorgulleces del uniforme deshonras a todo el cuerpo. 115 00:06:58,199 --> 00:07:00,879 Es que me daba mucha confianza en mí mismo. 116 00:07:01,959 --> 00:07:04,040 Y no estoy acostumbrado. 117 00:07:05,319 --> 00:07:09,639 Claro, gracias por abrirte. La ropa nos puede dar mucha confianza. 118 00:07:09,720 --> 00:07:11,079 Y una chupa como esa... 119 00:07:12,319 --> 00:07:13,680 Vaya, qué bonita es... 120 00:07:15,000 --> 00:07:17,399 Es una chupa muy bonita... 121 00:07:18,120 --> 00:07:19,360 Hola. Te quiero. 122 00:07:21,439 --> 00:07:24,160 Pero llevar estos colores nos da orgullo. 123 00:07:24,240 --> 00:07:26,000 Solo si los respetas. 124 00:07:26,079 --> 00:07:30,759 Cada día, me pongo el uniforme, me miro en el espejo y me saludo. 125 00:07:31,839 --> 00:07:33,079 Así es como... 126 00:07:33,600 --> 00:07:35,199 - No está. - ¿Quién hay? 127 00:07:35,279 --> 00:07:36,519 No está. ¡O'Leary! 128 00:07:37,160 --> 00:07:40,240 - Deshonras a todo el cuerpo. - Nos deshonras. 129 00:07:40,319 --> 00:07:42,480 No me acuerdo del condenado... 130 00:07:42,560 --> 00:07:45,720 "Necesitas más de un código" me dijeron. 131 00:07:45,800 --> 00:07:49,079 - Buena idea. - Solo hay que tirar. No está conectado. 132 00:07:49,439 --> 00:07:50,879 - O'Leary. - ¡Panoli! 133 00:07:50,959 --> 00:07:55,000 Lleva ropa no reglamentaria de la sala de pruebas. Cojo un atajo. 134 00:07:55,079 --> 00:07:56,839 Dad la vuelta, es peligroso. 135 00:07:57,800 --> 00:07:59,399 - ¡O'Leary! - Me abro. 136 00:08:01,040 --> 00:08:02,360 Qué lento, panoli. 137 00:08:03,240 --> 00:08:06,839 La agente O'Leary me está insultando, es agresión verbal. 138 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Solo verbal, pero es agresión. 139 00:08:09,360 --> 00:08:13,839 O'Leary corre sin cansarse mucho, y me habla muy irrespetuosamente, 140 00:08:14,360 --> 00:08:18,120 pero en la esquina hay una valla, como kryptonita para ella, 141 00:08:18,199 --> 00:08:20,839 así que espero detenerla pronto. 142 00:08:26,040 --> 00:08:27,279 Nos vemos, panoli. 143 00:08:28,639 --> 00:08:29,879 ¿Lo habéis visto? 144 00:08:31,639 --> 00:08:33,759 No, porque no podréis seguirme. 145 00:08:33,840 --> 00:08:35,080 Conozco un atajo. 146 00:08:38,000 --> 00:08:39,240 Id por ahí, por ahí. 147 00:08:42,279 --> 00:08:46,120 Hay algunos muy buenos. Me quedaría, pero estoy ocupada. 148 00:08:46,440 --> 00:08:49,559 Ellos se vienen, graban un documental sobre mí. 149 00:08:49,639 --> 00:08:53,000 - Bajaré mientras se florea. - A veces molestan un poco. 150 00:08:53,080 --> 00:08:57,759 - Cogeré la chupa, esto debe acabar. - Pero soy muy interesante. No lo vería, 151 00:08:57,840 --> 00:08:59,440 pero a la peña le flipan... 152 00:09:01,919 --> 00:09:04,919 No me he hecho daño. He ganado, O'Leary. 153 00:09:05,519 --> 00:09:07,639 Tengo que irme. Esto no ha acabado. 154 00:09:08,720 --> 00:09:13,279 Me ha puesto una emboscada, algo rastrero. Se ha llevado la chupa 155 00:09:13,360 --> 00:09:16,000 y no tendrá intención de devolverla. 156 00:09:16,519 --> 00:09:19,360 Está haciendo break dance en la marquesina. 157 00:09:19,440 --> 00:09:22,399 Es la primera vez que le veo hacer algo así. 158 00:09:22,480 --> 00:09:24,720 - ¡Dedos táser! - No le pega nada 159 00:09:24,799 --> 00:09:27,159 y creo que la chupa se merece algo mejor. 160 00:09:30,799 --> 00:09:32,039 ¡Minogue! 161 00:09:32,600 --> 00:09:34,000 ¿Ha sido guay? 162 00:09:34,080 --> 00:09:38,799 Hace un rato, mientras hacía unos pasos de break dance fabulosos, 163 00:09:39,360 --> 00:09:42,440 la marquesina ha cedido y me he comido el suelo, 164 00:09:42,840 --> 00:09:46,759 pero en vez de ayudarme O'Leary ha preferido robarme la chupa. 165 00:09:47,159 --> 00:09:49,480 Es una vergüenza. ¡O'Leary! 166 00:09:49,919 --> 00:09:52,519 Deja la chupa y vete de aquí. 167 00:09:53,879 --> 00:09:57,159 Haz el favor de parar de una vez, tú no sabes hacer eso. 168 00:09:59,039 --> 00:10:02,279 Ha hecho una rampa. Lo que no sabe es que tengo un plan 169 00:10:02,360 --> 00:10:05,879 para darle velocidad a un skate, que detendrá la suya, 170 00:10:05,960 --> 00:10:08,559 y así podré alcanzarla, quitarle la chupa 171 00:10:09,000 --> 00:10:11,120 y pavonearme con ella toda la tarde. 172 00:10:15,559 --> 00:10:16,919 Nos vemos, panoli. 173 00:10:17,840 --> 00:10:23,120 Al final, he pasado el skate para seguir pareciendo guay 174 00:10:23,200 --> 00:10:24,720 en un vehículo distinto. 175 00:10:25,399 --> 00:10:31,240 Qué pena que le dé más importancia a parecer guay que a serlo. Una lástima. 176 00:10:31,759 --> 00:10:33,720 - Supongo que ya madurará. - Oye. 177 00:10:34,639 --> 00:10:36,720 - Ahí estás. - ¿Y ese break dance? 178 00:10:36,799 --> 00:10:38,919 ¿Y esos trucos de bici? 179 00:10:39,000 --> 00:10:41,440 - Ha sido la primera vez. - ¿En serio? 180 00:10:41,519 --> 00:10:42,759 Sí. 181 00:10:45,240 --> 00:10:47,440 Tengo algo de calor por el esfuerzo. 182 00:10:47,879 --> 00:10:51,200 Deberías quitarte la chupa. Para refrescarte. 183 00:10:52,720 --> 00:10:53,960 Recibido. 184 00:10:57,879 --> 00:10:59,120 Me toca. 185 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 ¡Minogue! 186 00:11:07,919 --> 00:11:10,679 - A que te doy con el táser. - No te atreverías. 187 00:11:12,960 --> 00:11:14,320 Los dos, ya está bien. 188 00:11:15,639 --> 00:11:18,559 Os comportáis como matones, no como policías. 189 00:11:18,919 --> 00:11:21,799 Meteos en una celda ahora mismo. 190 00:11:27,600 --> 00:11:29,039 Gira. 191 00:11:31,519 --> 00:11:32,960 Gira otra vez. 192 00:11:33,039 --> 00:11:34,960 A esa chupa le pasa algo raro. 193 00:11:35,039 --> 00:11:38,519 Cada vez que os la ponéis os convertís en una persona 194 00:11:38,600 --> 00:11:41,320 que solo puede describirse como guay. 195 00:11:41,759 --> 00:11:43,159 - ¿Qué hay? - Yo lo soy. 196 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 Claro que no. Fíjate en O'Leary. 197 00:11:45,679 --> 00:11:48,279 ¿En qué se apoya? ¿Lo ves? Eso es guay. 198 00:11:48,759 --> 00:11:50,120 A ver, Minogue. 199 00:11:51,039 --> 00:11:52,279 Ponte la chupa. 200 00:11:56,639 --> 00:11:57,879 Ou yeah. 201 00:11:58,399 --> 00:11:59,840 Vale. 202 00:11:59,919 --> 00:12:01,159 Haz algo. 203 00:12:13,120 --> 00:12:14,360 Enfundado. 204 00:12:15,120 --> 00:12:19,039 Impresionante. Ahora quítatela e intenta hacerlo otra vez. 205 00:12:31,039 --> 00:12:32,399 Tal y como sospechaba. 206 00:12:32,840 --> 00:12:36,559 Todo lo haces mejor mientras llevas puesta esa chupa. 207 00:12:36,919 --> 00:12:38,159 ¿Al mejor de tres? 208 00:12:40,159 --> 00:12:41,399 Sí. 209 00:12:41,840 --> 00:12:46,519 Creo que esta chupa está poseída por el espíritu su anterior propietario. 210 00:12:48,080 --> 00:12:50,000 - Me la puede prestar. - No, yo. 211 00:12:50,080 --> 00:12:52,320 Hay que encontrar al propietario. 212 00:12:52,399 --> 00:12:55,120 Creo que el espíritu quiere algo. 213 00:12:55,519 --> 00:12:59,559 Ya me ocupo yo, Minogue tiene fama de ser un idiota. 214 00:13:00,000 --> 00:13:02,600 ¿Qué?¿Y qué hay de O'Leary? Es... 215 00:13:04,240 --> 00:13:05,480 ¿Ni un insulto? 216 00:13:05,840 --> 00:13:07,679 Te enviaré un mensaje. 217 00:13:07,759 --> 00:13:11,679 ¿Sabéis qué? Creo que no puedo confiaros esto. Es... 218 00:13:12,720 --> 00:13:13,960 Vaya, debería... 219 00:13:14,840 --> 00:13:17,120 Bueno, al menos debería probármela. 220 00:13:17,440 --> 00:13:20,240 No le va a ir, le está pequeña, es de mi talla. 221 00:13:20,320 --> 00:13:24,080 Disculpa, pero no es nada apropiado decir eso, O'Leary. 222 00:13:26,480 --> 00:13:28,080 Le está un poco apretada. 223 00:13:28,919 --> 00:13:33,399 ¿Qué estás diciendo, panoli? Lo siento, pero la chupa me hace sentir 224 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 como un malote seguro de sí mismo. Aquí hay algo. Necesito refuerzos. 225 00:13:41,159 --> 00:13:43,519 - Gracias. - Es de un videoclub. 226 00:13:44,159 --> 00:13:46,519 Caducó en agosto del 87. 227 00:13:47,000 --> 00:13:50,559 - Es de un tal Notorious Roland. - El dueño era tan guay, 228 00:13:50,639 --> 00:13:55,639 que puso un nombre de pandillero en un carné oficial. Dámelo, idiota. 229 00:13:55,720 --> 00:13:58,039 Lo siento, no sé por qué he dicho eso. 230 00:13:58,120 --> 00:14:00,480 Es la chupa que me siento tan bien... 231 00:14:00,919 --> 00:14:05,039 Está tan mullida, es como si mi cuerpo estuviera hecho de pavlova. 232 00:14:05,720 --> 00:14:08,080 - Hola. - ¿Cómo has entrado, panoli? 233 00:14:08,159 --> 00:14:09,759 - ¿Perdón? - Digo, Parker. 234 00:14:10,159 --> 00:14:14,000 - Quería saber qué estáis investigando. - Una chupa poseída. 235 00:14:17,320 --> 00:14:19,440 - ¿Puedo probármela? - No. 236 00:14:19,519 --> 00:14:22,559 Parker, no puedes tener nuestra misma talla. 237 00:14:22,639 --> 00:14:25,759 No. ¿Sabes qué? Investiga este nombre, date prisa. 238 00:14:27,639 --> 00:14:31,000 Bueno, vosotros averiguad qué quiere el espíritu. 239 00:14:31,080 --> 00:14:33,000 Id donde os diga la chupa. 240 00:14:33,440 --> 00:14:37,480 Quiero trabajo en equipo, no os traicionéis el uno al otro. 241 00:14:38,279 --> 00:14:39,679 - ¿Me fío? - Claro. 242 00:14:39,759 --> 00:14:41,759 - Confíe en mí. - No sé si ella... 243 00:14:41,840 --> 00:14:46,799 Genial. Me la voy a quedar un ratito, quiero hacerme unos selfies. 244 00:14:46,879 --> 00:14:49,320 - Nos la llevamos ya. - ¡No! 245 00:14:50,840 --> 00:14:54,200 - Quitádmela. También la quiero... - Saque las manos. 246 00:14:54,960 --> 00:14:56,480 - ¿Dónde vamos? - No lo sé. 247 00:14:56,960 --> 00:14:59,080 Es la chupa la que mueve el volante. 248 00:14:59,399 --> 00:15:00,840 ¿Ves? No estoy mirando. 249 00:15:02,080 --> 00:15:03,759 - Mira, no miro. - Debes. 250 00:15:03,840 --> 00:15:05,799 Ya, pero mira, no estoy mirando. 251 00:15:08,039 --> 00:15:09,639 - ¿Qué pasa? - ¿Qué haces? 252 00:15:09,720 --> 00:15:13,240 - Acelera sin mi permiso. - Pongo la sirena, así no se nota. 253 00:15:13,320 --> 00:15:16,320 - Genial, trabajo en equipo. - Al habla Maaka. 254 00:15:16,399 --> 00:15:19,679 He descubierto algo sobre el propietario. 255 00:15:19,759 --> 00:15:22,440 - Adelante. - Notorious Roland Smiler. 256 00:15:23,000 --> 00:15:26,759 Era cinturón negro en karate, peso welter en dance boxing, 257 00:15:26,840 --> 00:15:31,519 cinturón dorado en tánglángquán, kung fu de la mantis religiosa y parece 258 00:15:31,600 --> 00:15:34,080 que era el mejor bailarín de Newtown. 259 00:15:34,159 --> 00:15:35,919 Vamos hacia allí, sargento. 260 00:15:36,320 --> 00:15:39,240 El informe sigue... "La policía le advirtió 261 00:15:39,320 --> 00:15:41,840 que no les diera envidia". - ¿Cómo murió? 262 00:15:42,320 --> 00:15:45,360 Sigo investigándolo, os avisaré cuando lo sepa. 263 00:15:46,440 --> 00:15:48,080 Y el mensaje es... 264 00:15:48,919 --> 00:15:53,120 que las copas de vino no necesitan vino para pasar un buen rato. 265 00:15:53,639 --> 00:15:57,639 Impresionante, te dejaremos actuar en la fiesta de Navidad. 266 00:15:57,720 --> 00:15:59,080 Me encantaría. 267 00:16:02,320 --> 00:16:05,279 - ¿Por qué derrapas? - Supongo que porque es guay. 268 00:16:07,679 --> 00:16:09,080 El amo al volante. 269 00:16:09,159 --> 00:16:10,399 Me toca la chupa. 270 00:16:10,879 --> 00:16:12,120 Estamos en Newtown 271 00:16:12,200 --> 00:16:14,679 porque una chupa poseída nos ha traído. 272 00:16:15,200 --> 00:16:17,320 Intentamos averiguar qué quiere. 273 00:16:18,320 --> 00:16:22,360 Creo que deberíamos correr, pero O'Leary prefiere pavonearse. 274 00:16:23,919 --> 00:16:25,960 Voy a abrirlo con una horquilla. 275 00:16:26,320 --> 00:16:29,360 No sé cómo se hace ni llevo horquillas. Espera... 276 00:16:30,799 --> 00:16:33,159 Hola, central, presencio un robo. 277 00:16:33,240 --> 00:16:36,279 - ¿Identificas al sospechoso? - Somos nosotros. 278 00:16:37,159 --> 00:16:38,440 ¿Qué haces? - No lo sé. 279 00:16:41,679 --> 00:16:44,240 Acabo de cometer un código 5120. 280 00:16:44,720 --> 00:16:46,840 - Un incendio. - Un allanamiento. 281 00:16:46,919 --> 00:16:50,440 - Nos estamos colando, no hay fuego. - Es un delito grave. 282 00:16:51,000 --> 00:16:52,679 Ha molado mucho, O'Leary. 283 00:16:52,759 --> 00:16:54,000 Ha sido muy guay. 284 00:16:56,480 --> 00:17:00,679 - ¿Por qué una tienda de segunda mano? - No sé, pregúntale a la chupa. 285 00:17:01,360 --> 00:17:05,000 - ¿Por qué una tienda de segunda mano? - No ha sido literal. 286 00:17:05,079 --> 00:17:06,759 - Ya. ¡O'Leary! - ¿Qué? 287 00:17:07,240 --> 00:17:08,480 - ¡Mira! - ¿El qué? 288 00:17:10,119 --> 00:17:11,559 - ¿Qué? - Policía. 289 00:17:11,640 --> 00:17:12,880 Guay. 290 00:17:17,960 --> 00:17:19,480 - ¿Qué señalas? - Ni idea. 291 00:17:20,279 --> 00:17:21,519 ¿Ves lo mismo que yo? 292 00:17:22,039 --> 00:17:23,759 Sí. Unos pantalones. 293 00:17:24,319 --> 00:17:26,240 Como los del rapero Mc Hammer. 294 00:17:26,319 --> 00:17:27,720 No podemos tocarlos. 295 00:17:27,799 --> 00:17:29,640 Puede que conozca a la chupa, 296 00:17:29,720 --> 00:17:34,039 que fueran conjunto, no quisieran separarse y por eso estamos aquí. 297 00:17:34,119 --> 00:17:38,559 No creo, ¿cuero azul con pantalones de satén dorado? No pega. 298 00:17:38,920 --> 00:17:41,960 - Contrastan bien. - Pero no el peso, el cuero pesa. 299 00:17:42,319 --> 00:17:45,160 Mientras que el satén es muy ligero. No pegan. 300 00:17:48,599 --> 00:17:52,839 - Persíguelos, pero con cuidado. - Lenta y cuidadosamente. 301 00:17:53,519 --> 00:17:56,119 Pantalón de satén, sabemos que estás ahí. 302 00:17:57,119 --> 00:17:59,799 Sal con las... No puedo decir manos arriba. 303 00:18:00,960 --> 00:18:02,559 - ¿Pantalón? - ¿Pantalón? 304 00:18:03,000 --> 00:18:05,200 ¿Pantalón? ¿Pantalón? ¿Pantalón? 305 00:18:06,799 --> 00:18:08,039 Ahí está. 306 00:18:08,880 --> 00:18:10,559 - Buenas. - ¿Pantalón? 307 00:18:10,640 --> 00:18:13,920 Pantalón, soy el agente Minogue, ella mi compañera. 308 00:18:14,000 --> 00:18:16,440 - Agente O'Leary. - Trabajamos para la... 309 00:18:16,519 --> 00:18:20,039 policía de Nueva Zelanda. ¿Está siendo una buena noche? 310 00:18:20,880 --> 00:18:24,000 - ¿Qué haces? Intentamos ganárnoslo. - Es la chupa. 311 00:18:25,039 --> 00:18:26,640 - Para. - Quítamela. 312 00:18:26,720 --> 00:18:29,920 Quítatela tú. Yo voy con el pantalón. Ya está bien. 313 00:18:30,000 --> 00:18:33,480 ¿Vale? Tranquilízate. O'Leary, no sé muy bien cómo... 314 00:18:34,240 --> 00:18:36,599 detenerlo sin violar su intimidad. 315 00:18:36,680 --> 00:18:38,119 La chupa es muy rebelde. 316 00:18:39,559 --> 00:18:42,759 Empiezo a comprender por qué no le gustas a la chupa. 317 00:18:44,359 --> 00:18:46,720 Metete ahí. Adentro, venga. 318 00:18:48,400 --> 00:18:51,440 Quítame mi mano de la cara, es una cara de policía. 319 00:18:54,359 --> 00:18:56,880 Estás agrediendo a una agente de policía. 320 00:19:00,000 --> 00:19:02,599 O'Leary, los pantalones se me han puesto. 321 00:19:03,160 --> 00:19:05,519 Esto no le quedaría bien a cualquiera. 322 00:19:07,279 --> 00:19:08,519 ¡O'Leary! 323 00:19:09,839 --> 00:19:13,079 Me estoy yendo con unos pantalones que no he pagado. 324 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Los pantalones me están secuestrando. 325 00:19:17,759 --> 00:19:21,000 - Me obligan a estirar. - Y esta. ¿Para qué calienta? 326 00:19:21,079 --> 00:19:22,680 Creo que quieren luchar. 327 00:19:22,759 --> 00:19:24,519 - No quiero pelearme. - Ni yo. 328 00:19:24,880 --> 00:19:28,400 - Siento mucho lo de antes. - Y yo siento tantos insultos. 329 00:19:28,960 --> 00:19:32,920 - Si no me has insultado. - Pensaba decírtelos todos a la vez. 330 00:19:33,000 --> 00:19:35,799 - ¿Y el trabajo? - No nos controlamos. 331 00:19:35,880 --> 00:19:40,880 Bueno, he venido a ayudaros, intentaré contactar con el espíritu. 332 00:19:40,960 --> 00:19:44,759 - Quiere que luchemos. - Así murió Notorious Roland Smiler, 333 00:19:45,119 --> 00:19:47,160 en una batalla de baile contra su némesis, 334 00:19:47,240 --> 00:19:49,160 Edmond batehuevos Egmont. 335 00:19:52,759 --> 00:19:55,440 Mostrad vuestras entidades espectrales. 336 00:19:56,200 --> 00:19:59,680 Pero de forma que no nos asuste, por favor. 337 00:20:06,440 --> 00:20:07,799 Soy Notorious Roland, 338 00:20:08,519 --> 00:20:10,799 único e inigualable, nunca me rindo. 339 00:20:11,200 --> 00:20:13,640 - Voy a por ti, panoli. - Soy el batehuevos. 340 00:20:16,000 --> 00:20:18,960 Y tú el huevo. Vas a perder, payaso. 341 00:20:19,279 --> 00:20:20,519 ¿Notorious Roland? 342 00:20:20,839 --> 00:20:23,759 Queda detenido por poseer a estos dos agentes. 343 00:20:29,680 --> 00:20:32,640 Basta. Seguro que lo que hago mola mucho pero... 344 00:20:33,240 --> 00:20:35,000 No me está gustando. Gracias. 345 00:20:35,480 --> 00:20:37,000 Lo digo con educación. 346 00:20:37,079 --> 00:20:39,720 Lleva cuarenta años muerto, Notorious. 347 00:20:39,799 --> 00:20:42,200 Que te den, perdedor. 348 00:20:42,799 --> 00:20:44,680 Usted también está muerto. 349 00:20:44,759 --> 00:20:47,680 - ¿Qué? - ¡Ja! ¡Panoli! 350 00:20:47,759 --> 00:20:51,680 - ¿Cómo? - Murieron en una batalla de baile. 351 00:20:52,240 --> 00:20:56,920 Intentaron ganar con movimientos cada vez más arriesgados 352 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 hasta que saltaron al techo de un coche patrulla, 353 00:21:00,079 --> 00:21:02,720 rompieron las luces y se electrocutaron. 354 00:21:07,640 --> 00:21:08,880 Qué mal. 355 00:21:09,640 --> 00:21:12,039 He dicho que ojalá te mueras, pero... 356 00:21:12,119 --> 00:21:15,519 al saber que lo estás, solo siento tristeza. 357 00:21:16,680 --> 00:21:18,200 Lamento que la palmaras. 358 00:21:19,160 --> 00:21:21,519 A ver, esto no tiene por qué ser así. 359 00:21:21,839 --> 00:21:25,240 Lleváis cuarenta años con rencor, pero sois mejores. 360 00:21:25,319 --> 00:21:27,599 Si no lo dejáis no romperéis el ciclo. 361 00:21:27,960 --> 00:21:30,559 A ambos os gustan los pasos del otro, ¿no? 362 00:21:31,079 --> 00:21:32,920 - Me flipan. - Son brutales. 363 00:21:33,000 --> 00:21:34,440 - Lo iba a decir. - Sí. 364 00:21:34,519 --> 00:21:35,880 Nunca habrá un ganador. 365 00:21:36,279 --> 00:21:37,880 Hay que romper el ciclo, 366 00:21:37,960 --> 00:21:41,200 podéis hacer break dance juntos o algo. 367 00:21:41,279 --> 00:21:43,839 Arregladlo, no tiene que acabar mal. 368 00:21:43,920 --> 00:21:46,240 Es un ciclo eterno de miedo, 369 00:21:46,960 --> 00:21:49,119 horror, temor, ¿sabes? 370 00:21:49,759 --> 00:21:51,000 - Es difícil. - Ya ves. 371 00:21:51,720 --> 00:21:53,319 Un agujero negro. - Total. 372 00:21:53,640 --> 00:21:57,640 No sabes qué hay al otro lado ni si llegarás al final. 373 00:21:58,200 --> 00:22:00,680 Deberíais bailar juntos, no luchar. 374 00:22:00,759 --> 00:22:03,640 Exacto, seréis muy populares al otro lado. 375 00:22:03,720 --> 00:22:07,640 Pero solo podréis ser guais completando el tránsito 376 00:22:07,720 --> 00:22:10,240 y marchándoos al otro lado para siempre. 377 00:22:13,519 --> 00:22:16,200 ¿Podría alguno de los dos liberarme? Es... 378 00:22:17,519 --> 00:22:18,759 Esto es agotador. 379 00:22:20,759 --> 00:22:22,839 - ¿Y ese paso? - Sé cuál es. 380 00:22:22,920 --> 00:22:24,920 - No puedo parar. - No grabéis. 381 00:22:25,799 --> 00:22:31,200 Como veis, los hemos convencido para que trabajen codo con codo. 382 00:22:31,519 --> 00:22:33,599 Sí, me alegro, buen trabajo. 383 00:22:34,000 --> 00:22:36,599 Si eres fantasma, no poseas tu ropa vieja. 384 00:22:36,680 --> 00:22:40,359 Tiene derecho a ser reusada sin cargar con ningún rencor. 385 00:22:40,440 --> 00:22:44,119 Esto demuestra que lo más guay es trabajar en equipo. 386 00:22:44,200 --> 00:22:47,200 - Así es. No suena muy guay. - Ya, pero lo es. 387 00:22:47,680 --> 00:22:49,559 - ¿A la vez? - En equipo. 388 00:22:49,640 --> 00:22:51,000 No estaba lista. Vale. 389 00:22:51,880 --> 00:22:53,839 ¿Preparado? Lo decimos juntos. 390 00:22:54,359 --> 00:22:55,720 - En equipo. - Juntos. 391 00:22:57,039 --> 00:22:59,279 - Lo mismo. - "En equipo", vale. 392 00:22:59,359 --> 00:23:00,599 Eso, ¿listo? 393 00:23:01,079 --> 00:23:02,480 En equipo. 394 00:23:02,559 --> 00:23:04,839 - Ha salido bien. - Ha quedado genial.