1 00:00:01,159 --> 00:00:02,919 SREDNJA ŠKOLA PONEKE 2 00:00:03,279 --> 00:00:07,120 Danas smo u školi, ne da hapsimo, nego da nađemo nove policajce. 3 00:00:07,200 --> 00:00:10,839 Možda vas iznenadi, ali za mene škola nije bila srećno doba. 4 00:00:10,919 --> 00:00:12,400 Nisam bio "kul". 5 00:00:12,480 --> 00:00:16,280 Toliko nisam bio kul da su svi mislili da ću postati policajac. 6 00:00:16,359 --> 00:00:19,600 I za mene. -Kad to kažem mislim 7 00:00:19,679 --> 00:00:23,960 da su druga deca kad bih prolazio vikala: "Policajac!" 8 00:00:24,839 --> 00:00:28,399 Kako god bilo, bilo bi lepo porazgovarati s učenicima 9 00:00:28,480 --> 00:00:30,640 i biti kul za promenu. 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,920 Ovo je palica. Jedan od retkih alata kojima baratamo. 11 00:00:35,000 --> 00:00:37,640 Koristimo je za napad i odbranu. 12 00:00:39,560 --> 00:00:41,240 Jeste li videli? Prilično kul? -Da. 13 00:00:41,640 --> 00:00:45,799 Da završimo i ponovimo, nemojte se drogirati. 14 00:00:47,320 --> 00:00:50,840 Dobro sam! -Zdrav razum je uzbudljiv. 15 00:00:50,920 --> 00:00:53,520 Totalni je trip i važan je na ulici. 16 00:00:53,600 --> 00:00:57,240 Za nas ste vi mnogo više od otisaka prstiju ili DNK. 17 00:00:57,320 --> 00:00:59,799 Ili bilo kojih drugih dokaza. 18 00:00:59,880 --> 00:01:03,079 Za nas ste osoba. Osoba koju treba istražiti. 19 00:01:03,159 --> 00:01:06,959 Ima li pitanja? Izvoli. -Koliko zarađujete? 20 00:01:09,040 --> 00:01:11,599 Smem li da isprobam elektrošoker? -Ne. 21 00:01:11,680 --> 00:01:14,719 Ne. -Koliko zagađujete okolinu? 22 00:01:14,799 --> 00:01:17,879 Vozikate se po ceo dan s pogonom na četiri točka. 23 00:01:17,959 --> 00:01:22,079 O'Liri, hoćeš ti? -Poručniče Minog, čujete li svađu napolju? 24 00:01:22,159 --> 00:01:24,879 Vreme za "Safir i Stila". 25 00:01:25,200 --> 00:01:28,200 "Logane, skini to". -Minog, napolju se nešto događa. 26 00:01:28,280 --> 00:01:32,599 Slušaj, Logane, znaš da ne smeš da nosiš kožnu jaknu u školi. 27 00:01:32,680 --> 00:01:34,239 Ti mi je skini, luzerko. 28 00:01:34,319 --> 00:01:37,120 Sukob. -Sigurna sam da direktor drži sve pod kontrolom. 29 00:01:39,560 --> 00:01:42,079 Zaplenila sam jaknu, luzeru. 30 00:01:42,480 --> 00:01:44,200 VELINGTON I NATPRIRODNO? 31 00:01:44,280 --> 00:01:47,239 VAMPIR DOBIJA PRISTUP PREKO ZUMA 32 00:01:52,560 --> 00:01:54,640 DUH IZ PEKARE ZAPOSLENI UPAO U BRAŠNO 33 00:02:01,920 --> 00:02:03,799 DOLAZI LI ZOMBI APOKALIPSA? 34 00:02:07,760 --> 00:02:12,439 PARANORMALNO U VELINGTONU 35 00:02:12,520 --> 00:02:16,000 Odlično si rešio onu situaciju danas. -I ti isto. 36 00:02:16,400 --> 00:02:18,439 Odličan timski rad. 37 00:02:18,520 --> 00:02:21,599 Bilo je komplikovano. Učenik i nastavnica. -Da. 38 00:02:21,680 --> 00:02:24,840 Učenik u nedozvoljenom odevnom predmetu. -Tako je. 39 00:02:24,919 --> 00:02:28,120 A onda i učiteljica u nedozvoljenom odevnom predmetu. 40 00:02:28,199 --> 00:02:31,360 Zaplenili smo jaknu. -U autu je. -Imamo je. -Da. 41 00:02:31,439 --> 00:02:33,800 Problem rešen. 42 00:02:34,400 --> 00:02:36,439 Dobra je jakna, u poverenju. 43 00:02:36,919 --> 00:02:40,000 Stvarno dobra jakna. -Da, baš je dobra. 44 00:02:40,319 --> 00:02:43,800 To je samo moje viđenje policijske situacije. 45 00:02:44,159 --> 00:02:48,840 Možeš li da pratiš ulicu? -U redu je. Gledam oba retrovizora, sve vidim. 46 00:02:49,199 --> 00:02:52,680 Samo bih zaista voleo da probam tu jaknu. 47 00:02:54,400 --> 00:02:58,240 Ne misliš da je previše kul za tebe? -Šta? Ne! 48 00:02:58,319 --> 00:03:00,639 Pridrži volan, pokazaću ti. -Voziš! 49 00:03:00,719 --> 00:03:04,120 Šta to radiš? Drži volan. -Izvini. 50 00:03:05,639 --> 00:03:07,759 Ovo je došlo ni od kuda. Šta me spopalo? 51 00:03:07,840 --> 00:03:11,759 Šta te spopalo? Ne smeš to da obučeš, nije policijska uniforma. 52 00:03:12,080 --> 00:03:15,039 Ako stavim značku, onda će biti policijska uniforma. 53 00:03:15,120 --> 00:03:17,719 Ne možeš tek tako da nazoveš nešto policijskom uniformom. 54 00:03:17,800 --> 00:03:21,960 Pokušao si to s japankama, a i voziš, bar pola vremena. 55 00:03:25,199 --> 00:03:26,479 Ja ne vozim. 56 00:03:27,000 --> 00:03:29,360 Ne, rekla si da nije uniforma. -Neću je nositi, samo ću je probati. 57 00:03:29,439 --> 00:03:32,199 Ja sam je prvi video. -Samo ću je probati. 58 00:03:32,960 --> 00:03:35,039 Prestani! Ometaš me u vožnji. 59 00:03:35,120 --> 00:03:39,199 Fokusiraj se na vožnju. -To i radim, ali je teško kad me ometaš. 60 00:03:39,280 --> 00:03:42,319 Skinula si pojas, to je nezakonito. 61 00:03:42,639 --> 00:03:44,840 Neverovatno! 62 00:03:45,479 --> 00:03:49,719 Pogledaj me. -Izgleda kul. -Hvala. 63 00:03:50,080 --> 00:03:52,039 Znam. 64 00:03:52,120 --> 00:03:53,759 Kao salivena. 65 00:03:53,840 --> 00:03:57,400 Kao što svi znamo, mladost ume da bude teška za mlade. 66 00:03:57,479 --> 00:04:01,319 Potrebne su nam nove ideje kako dopreti do naših mladih. 67 00:04:01,400 --> 00:04:04,879 Parkeru, ti izgledaš kao baš kul tip, je li tako? 68 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 Ja, naredniče? Apsolutno ne. 69 00:04:08,199 --> 00:04:11,960 U školi sam bio najizgledniji da postanem policajac. -I ja. 70 00:04:12,039 --> 00:04:14,919 I ja, ali oni me ne znaju. 71 00:04:15,000 --> 00:04:19,920 Ako želite da budete kul, morate da se bacite na zvona. 72 00:04:20,000 --> 00:04:24,439 Je li? Reci mi više. -Najbolji prijatelji i ja se nađemo i sviramo... 73 00:04:24,519 --> 00:04:28,519 Vidite ko je odlučio da nas počasti svojim dolaskom. 74 00:04:28,600 --> 00:04:32,720 Izvinite. -Operacije na terenu ne idu uvek po planu. 75 00:04:32,800 --> 00:04:35,560 Opustite se svi. -A je li? 76 00:04:35,639 --> 00:04:38,319 Šta to imaš na sebi, O'Liri? Skini to. 77 00:04:39,040 --> 00:04:42,040 Izvini, Parkeru, reci nam više o tim zvonima. 78 00:04:42,120 --> 00:04:44,240 Želim da naučim o tvojoj kulturi. 79 00:04:44,319 --> 00:04:48,399 Moj bend... -Šta to radiš? Ostavi je. -"Lepotice u zvoncarama". 80 00:04:48,839 --> 00:04:51,800 Imamo 12 zvona svakakvih veličina. 81 00:04:52,360 --> 00:04:57,319 Ne smete ih okretati naopako, morate ih držati kao kornet. 82 00:04:57,399 --> 00:05:01,040 Svako dobije tri zvona i njima sviramo tonove. 83 00:05:01,480 --> 00:05:03,879 Više se bavimo... 84 00:05:05,720 --> 00:05:09,680 Vidimo se kasnije. Ovde je pomalo... 85 00:05:10,519 --> 00:05:14,319 Dosadno. -Minog! 86 00:05:14,639 --> 00:05:19,639 Vrati se ovamo! Želim potpuni izveštaj o tvojoj neposlušnosti. 87 00:05:20,000 --> 00:05:23,360 Idem za njim. -Nemoj. -I ja želim za njim kad tako izgleda. 88 00:05:23,439 --> 00:05:27,199 Ne, nemoj. Niko ne ide za Minogom. 89 00:05:27,279 --> 00:05:29,199 Postavlja loš primer za mlade. 90 00:05:29,639 --> 00:05:33,319 Mislim da je od plave krave, teško je reći. 91 00:05:34,920 --> 00:05:38,800 Sledim Minoga, da ga podsetim da ne sme da nosi nedozvoljenu odeću. 92 00:05:38,879 --> 00:05:40,959 I da ga podsetim da sam ja na redu za jaknu. 93 00:05:41,040 --> 00:05:44,759 Svoj stil bih opisao kao "buntovnik koji poštuje zakon". 94 00:05:44,839 --> 00:05:47,680 Ponaša se vrlo kul, govori tako. 95 00:05:48,040 --> 00:05:50,120 Inače teško komunicira s ljudima. 96 00:05:50,199 --> 00:05:52,199 Inače samo sa mnom razgovara. 97 00:05:52,279 --> 00:05:55,879 Ne pomaže što je u policiji... -Mogao sam da budem loš momak, 98 00:05:55,959 --> 00:05:59,439 ali ja sam dobar momak koji je još uvek malo loš. 99 00:06:00,879 --> 00:06:03,959 Minog! Moj je red na jaknu. 100 00:06:04,279 --> 00:06:06,800 Nosila si je. -Samo hoću da se pogledam u ogledalu. 101 00:06:06,879 --> 00:06:09,879 Ni ja se još nisam pogledao. -Dolazim po nju. 102 00:06:10,240 --> 00:06:13,399 Srećno, O'Liri! 103 00:06:14,480 --> 00:06:18,959 Tako se to radi! -Tako se ne radi, to je ometanje policije. 104 00:06:23,600 --> 00:06:25,839 Minog, baš si kul! -Ćao, šta ima? 105 00:06:25,920 --> 00:06:29,279 Samo 30 sekundi, Minog. -A nula sekundi, O'Liri? 106 00:06:32,959 --> 00:06:36,399 Sad je gotovo, zar ne? Kraj igre. 107 00:06:37,480 --> 00:06:39,480 Da. 108 00:06:40,000 --> 00:06:44,759 U redu. To je to. Nema više nošenja kul jakne, u redu? 109 00:06:44,839 --> 00:06:48,360 Nosiš najlepšu uniformu na svetu. 110 00:06:48,439 --> 00:06:51,079 Novozelandsku policijsku uniformu. 111 00:06:51,160 --> 00:06:56,879 Tako je. Kad nisi ponosan na tu uniformu, izdaješ tim. 112 00:06:56,959 --> 00:07:01,439 Zar ne? -Osećao sam se toliko samopouzdano u njoj. 113 00:07:01,959 --> 00:07:05,040 Nisam navikao na to. 114 00:07:05,519 --> 00:07:07,319 Razumem i hvala ti na tome. 115 00:07:07,399 --> 00:07:09,879 Odeća nam može dati samopuzdanje. 116 00:07:09,959 --> 00:07:14,319 A jakna poput ove... To je vrlo lepa jakna. 117 00:07:15,040 --> 00:07:20,240 Veoma lepa jakna. Zdravo, želim te. 118 00:07:21,399 --> 00:07:25,879 Ipak, pravi je prestiž nositi plavo, ali moraš ga poštovati. 119 00:07:26,279 --> 00:07:31,240 Svako jutro se obučem, pogledam u ogledalo i pozdravim se. 120 00:07:31,759 --> 00:07:35,079 Tako... -Nema je! -Ko je tamo? 121 00:07:35,399 --> 00:07:40,560 Hajde! -O'Liri! -Izdaješ tim! -Izdaješ tim. 122 00:07:41,160 --> 00:07:45,319 Ne mogu to da shvatim... Rekli su da treba više brojeva. 123 00:07:45,959 --> 00:07:50,079 Odlično! -Treba samo povući. Tako je. Nije ni povezano. -O'Liri! 124 00:07:50,160 --> 00:07:54,120 Naglašavam da O'Liri nosi zabranjenu odeću iz sobe s dokazima. 125 00:07:54,439 --> 00:07:57,199 Idem prečicom. Vi idite okolo, previše je opasno. 126 00:07:57,839 --> 00:08:00,879 O'Liri! -Brišem odavde! 127 00:08:01,199 --> 00:08:05,199 Previše si spor, luzeru! -Policajac O'Liri sad i vređa. 128 00:08:05,279 --> 00:08:09,079 To je verbalni napad. Jeste verbalni, ali je napad. 129 00:08:09,439 --> 00:08:11,519 Trči nesputano. 130 00:08:11,600 --> 00:08:14,439 Obraća se partneru tonom nepoštovanja. 131 00:08:14,519 --> 00:08:16,720 Ipak, znam da sad dolazi ograda. 132 00:08:16,800 --> 00:08:20,279 Ograde su joj Ahilova peta. Uskoro ćemo je uloviti. 133 00:08:26,079 --> 00:08:28,040 Vidimo se, luzeru! 134 00:08:28,720 --> 00:08:30,439 Jeste li videli? 135 00:08:31,680 --> 00:08:35,559 Ne, jer vi onda ne možete preći. Znam prečicu. 136 00:08:38,159 --> 00:08:40,399 Idite onuda. 137 00:08:42,240 --> 00:08:45,039 Ima dobrih. Volela bih da čujem još, ali imam posla. 138 00:08:45,480 --> 00:08:49,240 Moram da idem. Ovi će sa mnom, rade dokumentarac o meni. 139 00:08:49,639 --> 00:08:53,039 Posegnuću dok ona govori o sebi. 140 00:08:53,440 --> 00:08:57,440 Zgrabiću jaknu, jer ovo ludilo mora da se završi. 141 00:08:58,399 --> 00:09:00,440 Mušterije je vole. 142 00:09:02,279 --> 00:09:05,559 Nije ni bolelo. Bod za mene, O'Liri! 143 00:09:05,639 --> 00:09:08,159 Moram da idem. Ovo ne može tako. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,159 Minog me zaskočio. 145 00:09:10,240 --> 00:09:16,159 To nije častan rad. Uzeo je jaknu koju neće vratiti u sobu s dokazima. 146 00:09:16,519 --> 00:09:19,440 Sad pleše brejkdens na krovu policijske stanice. 147 00:09:19,519 --> 00:09:22,480 To je veština koju ranije nikako nije imao. 148 00:09:22,559 --> 00:09:27,320 Elektro prstići! -Potpuno netipično za njega i jakna zaslužuje bolje. 149 00:09:30,840 --> 00:09:33,559 Minog! -Je li izgledalo kul? 150 00:09:34,159 --> 00:09:39,159 Dok sam ranije večeras fantastično plesao brejkdens, 151 00:09:39,240 --> 00:09:42,759 krov se urušio, a ja sam pao. 152 00:09:43,080 --> 00:09:46,960 Umesto da mi pomogne, policajac O'Liri mi je otela jaknu. 153 00:09:47,320 --> 00:09:49,879 Sramota je za policiju! O'Liri! 154 00:09:49,960 --> 00:09:52,559 Spusti jaknu i udalji se. 155 00:09:53,799 --> 00:09:57,399 Ovo kretanje prevazilazi tvoje tehničke sposobnosti. 156 00:09:59,080 --> 00:10:00,279 Napravila je rampu. 157 00:10:00,360 --> 00:10:03,919 Ono što ona ne zna je da sam usmerio skejtbord prema njoj. 158 00:10:04,240 --> 00:10:07,039 To će je zaustaviti pa ću je sustići, 159 00:10:07,120 --> 00:10:10,919 skinuti joj jaknu i kicoški se šetkatki ostatak dana. 160 00:10:15,720 --> 00:10:20,720 Vidimo se, luzeru! -Samo sam joj dodao skejtbord. 161 00:10:21,080 --> 00:10:25,039 Tako da može i dalje da izgleda kul samo na drugom vozilu. 162 00:10:25,519 --> 00:10:30,080 Žalosno je što je O'Liri važnije da izgleda kul nego da bude kul. 163 00:10:30,159 --> 00:10:34,519 Nažalost je tako. Reč je o zrelosti. -Hej. 164 00:10:34,600 --> 00:10:39,120 To si ti. -Kad si naučio da plešeš brejkdens? -A ti trikove na biciklu? 165 00:10:39,200 --> 00:10:42,600 Prvi put. -Nisi nikad pre? -Ne. 166 00:10:45,120 --> 00:10:47,960 Malo sam vruća od sveg tog napora. 167 00:10:48,039 --> 00:10:51,879 Skini jaknu malo, ohladi. 168 00:10:52,879 --> 00:10:55,000 Primljeno k znanju. 169 00:10:56,399 --> 00:10:59,000 Hej! -Moj red! 170 00:11:06,240 --> 00:11:10,399 Minog! Hoćeš elektro-šoker? -Ne bi se usudila. 171 00:11:11,000 --> 00:11:13,039 Hej! Hej! 172 00:11:13,120 --> 00:11:15,600 Vas dvoje, prestanite! 173 00:11:15,679 --> 00:11:18,840 Kao dva kriminalca ste, a ne novozelandska policija. 174 00:11:19,200 --> 00:11:22,159 Idite u pritvor, odmah! 175 00:11:27,679 --> 00:11:29,480 Okreni se. 176 00:11:31,639 --> 00:11:32,919 Opet se okreni. 177 00:11:33,240 --> 00:11:36,879 Nešto ne valja s tom jaknom. Svaki put kad je obučete 178 00:11:36,960 --> 00:11:41,799 postanete neko drugi, neko kul. 179 00:11:41,879 --> 00:11:45,720 Kao da ne znamo. -Ja sam često kul. -Nisi. Pogledaj O'Liri. 180 00:11:45,799 --> 00:11:48,799 Na šta se uopšte naslanja? Vidiš to? To je kul. 181 00:11:48,879 --> 00:11:52,759 U redu, Minog, probaj jaknu. 182 00:11:58,519 --> 00:12:01,120 U redu, uradi nešto. 183 00:12:13,159 --> 00:12:18,120 U futrolu. -Impresivno. Skini jaknu i pokušaj opet. 184 00:12:31,159 --> 00:12:36,919 Kao što sam i mislio. Sve što radite, radite bolje u toj jakni. 185 00:12:37,000 --> 00:12:40,799 Dva od tri? -Da. 186 00:12:41,919 --> 00:12:46,360 Mislim da jaknu opseda duh prethodnog vlasnika. 187 00:12:48,240 --> 00:12:50,120 Smem li da je i dalje pozajmljujem? -Mogu ja da se staram o njoj. 188 00:12:50,200 --> 00:12:52,120 Moramo da saznamo ko je bio vlasnik. 189 00:12:52,480 --> 00:12:55,440 Duh koji je unutra želi nešto. 190 00:12:55,759 --> 00:12:59,879 Ja ću, Minog se već više puta dokazao kao idiot. 191 00:13:00,200 --> 00:13:05,320 A O'Liri? Ona je... -Ne možeš ni uvredu da smisliš? 192 00:13:05,879 --> 00:13:08,399 Mogu, poslaću ti je u poruci. -Znate šta? 193 00:13:08,480 --> 00:13:11,200 Mislim da ne mogu da vam poverim ovo. 194 00:13:11,519 --> 00:13:14,399 Trebalo bi... 195 00:13:14,799 --> 00:13:19,399 Bar da je probam. -Nećete stati. Preveliki ste. 196 00:13:19,480 --> 00:13:24,639 Moja je veličina. -To nije na tebi ili meni da procenjujemo. 197 00:13:26,679 --> 00:13:30,720 Malo vam je na knap. -O čemu ti to, luzeru? 198 00:13:30,799 --> 00:13:35,240 Izvinjavam se. Osećam toliko samopouzdanje. 199 00:13:36,240 --> 00:13:39,240 Ovde je nešto. Molim za pomoć. 200 00:13:42,559 --> 00:13:46,679 Stara video kartica. Istekla avgusta 1987.godine. 201 00:13:47,120 --> 00:13:48,600 "Zloglasni Roland"? 202 00:13:48,679 --> 00:13:53,759 Toliko je kul da je stavio ime lošeg momka na zvanični dokument? 203 00:13:53,840 --> 00:13:56,320 Daj mi to, budalo. Izvinjavam se. 204 00:13:56,679 --> 00:13:59,679 Ne znam zašto sam to rekao. Ova jakna... 205 00:13:59,759 --> 00:14:05,120 Toliko se dobro osećam u jakni, kao da mi je telo od puslica. 206 00:14:05,759 --> 00:14:09,639 Ćao. -Kako si ti ušao, luzeru? -Molim? -Mislim, Parkeru? 207 00:14:10,320 --> 00:14:12,399 Samo sam se pitao šta istražujete. 208 00:14:12,480 --> 00:14:15,480 Opsednutu jaknu. 209 00:14:17,399 --> 00:14:22,320 Smem da probam? -Nikako. Nema šanse da si iste veličine kao O'Liri i ja. 210 00:14:22,720 --> 00:14:26,679 Proveri ovo ime. Idi. 211 00:14:27,799 --> 00:14:33,159 Vas dvoje saznajte šta duh želi. Pratite jaknu. 212 00:14:33,480 --> 00:14:38,000 Tim ste, nemojte izdati jedno drugo. 213 00:14:38,320 --> 00:14:42,519 Smem li da vam verujem? -Da. -Meni sigurno. -Njoj ne. -U redu. 214 00:14:42,840 --> 00:14:46,919 Prvo ću ostati malo u njoj jer želim da se slikam. 215 00:14:47,000 --> 00:14:50,519 Sad ćemo je mi uzeti. -Ne! 216 00:14:51,000 --> 00:14:53,919 Molim vas, skinite je. -Vadi ruke. 217 00:14:55,000 --> 00:14:59,000 Kuda idemo? -Ne znam, jakna kontroliše volan. 218 00:14:59,559 --> 00:15:01,200 Vidiš? Ja i ne gledam. 219 00:15:02,080 --> 00:15:05,240 Gledaj kako ne gledam. -Nije baš bezbedno. -Znam, ali vidi. 220 00:15:05,320 --> 00:15:07,559 I ne gledam. 221 00:15:08,080 --> 00:15:11,080 Šta radi, O'Liri? -Šta radiš? -Ubrzava mimo mene. 222 00:15:11,159 --> 00:15:15,279 Upaliću sirenu pa niko neće primetiti. -Odličan timski rad. 223 00:15:15,360 --> 00:15:19,720 Narednik Maaka, imam više informacija o vlasniku jakne. 224 00:15:19,799 --> 00:15:22,639 Recite. "Zloglasni Roland Smajler". 225 00:15:23,039 --> 00:15:26,519 Imao je crni pojas u karateu, velter u plesnom boksu, 226 00:15:26,600 --> 00:15:30,399 kao i zlatni pojas u "tánglángquánu", "bogomoljka kung fuu". 227 00:15:30,480 --> 00:15:34,080 I po mnogima, najbolji plesač u Njutaunu i okolini. 228 00:15:34,159 --> 00:15:37,639 Mi i idemo u tom smeru. -Izveštaj se nastavlja. 229 00:15:37,720 --> 00:15:41,039 Dobio je zavanično upozorenje da prestane da nas pravi ljubomornim. 230 00:15:41,120 --> 00:15:43,559 Šta je bio uzrok smrti? -Još istražujemo. 231 00:15:43,639 --> 00:15:45,799 Javiću se kad saznam više. 232 00:15:46,679 --> 00:15:51,480 Poruka je da vinskim čašama nije potrebno vino. 233 00:15:51,559 --> 00:15:54,879 Da bi se mladi zabavili. -Impresivno, zaista. 234 00:15:55,200 --> 00:15:59,039 Mogao bi da sviraš na božićnoj zabavi. -Rado! 235 00:16:02,600 --> 00:16:04,960 Zašto se vrtimo? -Valjda jer je kul. 236 00:16:07,000 --> 00:16:10,240 Vozačka veština! -Moj je red na jaknu. 237 00:16:10,919 --> 00:16:14,799 U Njutaunu smo. Ovamo nas je dovela opsednuta kožna jakna. 238 00:16:15,120 --> 00:16:17,919 Želimo da utvrdimo šta želi. 239 00:16:18,440 --> 00:16:22,039 Trebalo bi da trčimo, ali moj partner insistira na šepurenju. 240 00:16:23,799 --> 00:16:26,039 Izgleda da ću obiti bravu ukosnicom. 241 00:16:26,360 --> 00:16:30,279 Ne znam to da radim i ne nosim ukosnice. Šta? Čekajte... 242 00:16:30,840 --> 00:16:33,279 Provala u toku. 243 00:16:33,360 --> 00:16:36,759 Znate li ko je počinilac? -Da, mi smo. 244 00:16:37,279 --> 00:16:39,799 Šta to radiš? -Ne znam. 245 00:16:41,559 --> 00:16:44,399 Izgleda da sam počinila prestup 5120. 246 00:16:44,799 --> 00:16:47,080 Paljevina. -Ne, to je provala. 247 00:16:47,159 --> 00:16:50,679 Evo me provaljujem. -Baš si loša. 248 00:16:51,080 --> 00:16:54,480 Ipak, izgledalo je vrlo kul. -Bilo je baš kul. 249 00:16:56,639 --> 00:17:00,559 Zašto smo provalili u prodavnicu polovne robe? -Ne znam, pitaj jaknu. 250 00:17:01,399 --> 00:17:05,240 Zašto smo provalili u radnju? -Nisam mislila bukvalno. 251 00:17:05,319 --> 00:17:09,160 Znam. O'Liri! -Šta? -Pogledaj. 252 00:17:10,400 --> 00:17:12,799 Šta? -Policija. -Kul. 253 00:17:18,039 --> 00:17:20,359 U šta pokazuješ? -Ne znam. 254 00:17:20,440 --> 00:17:22,799 Vidiš li što i ja? -Da. 255 00:17:23,200 --> 00:17:26,480 Pantalone iz 1980-ih, kao one od MC Hamera. 256 00:17:26,559 --> 00:17:29,799 Ne možemo da ih uzmemo. -Možda pantalone poznaju jaknu. 257 00:17:29,880 --> 00:17:34,119 Možda su komplet, nisu htele da budu odvojene, zato smo ovde. 258 00:17:34,200 --> 00:17:37,720 Ne verujem. Jakna je plava, a pantalone zlatni saten. 259 00:17:37,799 --> 00:17:40,759 Boje se ne slažu. -Dobar kontrast. -I drugačije su težine. 260 00:17:40,839 --> 00:17:45,240 Koža je teška, a saten lagan. Ne ide. 261 00:17:48,640 --> 00:17:52,839 Sledim pantalone. Oprezno. -Oprezno pratimo pantalone. 262 00:17:53,640 --> 00:17:56,759 Satenske pantalone! Znamo da ste ovde! 263 00:17:57,160 --> 00:18:00,000 Izađite s... Ne mogu da kažem s rukama u vazduhu. -Ne. 264 00:18:01,119 --> 00:18:04,200 Pantalone! -Pantalone, pantalone! 265 00:18:07,079 --> 00:18:11,279 Pantalone! -Dobro veče... -Pantalone. -Pantalone. 266 00:18:11,960 --> 00:18:14,880 Ja sam policajac Minog, a ovo... -Policajac O'Liri. 267 00:18:14,960 --> 00:18:19,880 Mi smo novozelandska policija. Je li sve u redu? 268 00:18:21,039 --> 00:18:24,599 Šta radiš? Uspostavljamo poverenje. -Nisam ja, jakna je. 269 00:18:25,200 --> 00:18:28,119 Prestani! Skini jaknu. -Ti skini jaknu... 270 00:18:28,200 --> 00:18:31,200 Ja ću pantalone. Prestanite! Smirite se. 271 00:18:32,000 --> 00:18:36,440 O'Liri nisam sasvim siguran kako da ih uhapsim na pristojan način. 272 00:18:37,119 --> 00:18:39,559 Ova jakna je vrlo nemirna. 273 00:18:39,640 --> 00:18:43,519 Počinjem da razumem zašto vas jakna ne voli. 274 00:18:44,480 --> 00:18:46,640 Ulazite! Idemo. 275 00:18:48,480 --> 00:18:51,599 Skloni mi ruku s lica. To je policijsko lice. 276 00:18:54,440 --> 00:18:57,400 Napada policijsku službenicu. 277 00:19:00,039 --> 00:19:02,799 Ove pantalone su se stavile na mene. 278 00:19:03,200 --> 00:19:05,440 Ne može svako da isfura ovo. 279 00:19:07,200 --> 00:19:09,039 O'Liri! 280 00:19:10,000 --> 00:19:13,480 Izgleda da napuštam prodavnicu u pantalonama koje nisam kupio. 281 00:19:13,920 --> 00:19:17,119 Izgleda da su me otele pantalone. 282 00:19:17,720 --> 00:19:21,200 Pantalone me teraju na istezanje. -I jakna. Zašto se istežemo? 283 00:19:21,279 --> 00:19:23,720 Žele da se tučemo. -Ja ne želim. 284 00:19:23,799 --> 00:19:26,279 Ni ja s tobom. -Žao mi je zbog onog ranije. 285 00:19:26,359 --> 00:19:28,640 Žao mi je što sam te vređao. 286 00:19:29,039 --> 00:19:33,119 Nisi. -Sakupljao sam uvrede da ti ih sve saspem odjednom. 287 00:19:33,200 --> 00:19:35,880 Šta? Trebalo bi da radite. -Nismo u kontroli. 288 00:19:35,960 --> 00:19:41,039 Došao sam da pomognem jer ću probati da uspostavim kontakt s duhom. 289 00:19:41,119 --> 00:19:45,200 Želi da se borimo. -Tako je Zloglasni Roland skončao. 290 00:19:45,279 --> 00:19:49,839 U plesnoj borbi s neprijateljem Mikserom Egmontom. 291 00:19:51,160 --> 00:19:55,759 "Kēhua ma"! Otkrij se duše, ovde i sada! 292 00:19:56,319 --> 00:20:00,599 I, takođe, na način koji nije strašan, molim te. 293 00:20:06,519 --> 00:20:10,119 Ja sam jedan jedini Zloglasni Roland. 294 00:20:10,200 --> 00:20:14,359 Srediću te, luzeru! -Ja sam Mikser! 295 00:20:16,160 --> 00:20:19,440 A tebe treba smešati! Gotov si! 296 00:20:19,519 --> 00:20:24,519 Zloglasni Rolande, ti si zaposeo ova dva službenika. 297 00:20:29,920 --> 00:20:34,279 Prestani! Znam da dobro izgledam, ali ne uživam. 298 00:20:34,359 --> 00:20:36,720 Hvala. Molim te. Lepo te molim. 299 00:20:37,200 --> 00:20:39,839 Već si 40 godina mrtav g. Zloglasni. 300 00:20:39,920 --> 00:20:42,839 Popušio si! Luzeru! 301 00:20:43,160 --> 00:20:44,839 I ti si mrtav. 302 00:20:44,920 --> 00:20:47,720 Šta? -Luzeru! 303 00:20:48,119 --> 00:20:52,119 Kako? -Obojica ste došli svom tragičnom kraju u plesnom dvoboju. 304 00:20:52,440 --> 00:20:56,920 Hteli ste da nadmašite jedan drugog sve opasnijim pokretima dok... 305 00:20:57,359 --> 00:21:04,079 Niste skočili na krov policijskog auta, pokidali svetlo i ubili se strujom. 306 00:21:07,720 --> 00:21:09,680 Tužno. 307 00:21:09,759 --> 00:21:12,319 Znam da sam rekao da bih voleo da si mrtav, 308 00:21:12,400 --> 00:21:16,359 ali sad kad čujem da jesi, tužan sam. 309 00:21:16,759 --> 00:21:19,240 Žao mi je da čujem da si umro. 310 00:21:19,319 --> 00:21:21,759 Ne mora da bude tužno. 311 00:21:21,839 --> 00:21:25,279 Ljuti ste već 40 godina. Bolji ste od toga. 312 00:21:25,359 --> 00:21:28,000 Ako ste u sukobu, ostaćete u začaranom krugu. 313 00:21:28,079 --> 00:21:31,160 Sviđaju ti se neki njegovi plesni pokreti, zar ne? 314 00:21:31,240 --> 00:21:34,599 Sviđaju mi se. -I meni tvoji. Prilično su dobri. -I tvoji. 315 00:21:34,680 --> 00:21:37,400 Niko neće pobediti. Zaustavite začarani krug. 316 00:21:37,720 --> 00:21:41,319 Ili rasplešite krug. 317 00:21:41,400 --> 00:21:44,119 Rešite to pa ne mora biti tužno. 318 00:21:44,200 --> 00:21:50,440 To je grozan začaran krug straha. Pakao, užasan, težak. 319 00:21:50,759 --> 00:21:53,599 Da. -Da. -Poput crne rupe. -Tako je. 320 00:21:53,920 --> 00:21:57,880 Ne znaš šta je s druge strane i hoćeš li doći do kraja. 321 00:21:58,359 --> 00:22:00,880 Ne bi trebalo da se tučete nego da plešete. 322 00:22:00,960 --> 00:22:03,599 Da. -Bićete vrlo popularni s druge strane. 323 00:22:03,680 --> 00:22:07,759 Samo, to će se dogoditi jedino ako zaista i odete. 324 00:22:08,200 --> 00:22:11,160 Ako odete na drugu stranu za stalno. 325 00:22:13,599 --> 00:22:17,039 Možete li da me oslobodite? Malo je... 326 00:22:17,559 --> 00:22:20,039 Iscrpljen sam! 327 00:22:21,079 --> 00:22:25,319 Video sam to. -Ne mogu da stanem. -To ne žele da vide. Nemojte snimati. 328 00:22:25,920 --> 00:22:29,319 Kao što vidite nagovorili smo Miksera Egmonta i Zloglasnog Rolanda 329 00:22:29,400 --> 00:22:31,359 da rade zajedno, a ne jedan protiv drugog. 330 00:22:31,440 --> 00:22:33,799 Divno je videti to, odličan rezultat. 331 00:22:34,119 --> 00:22:36,759 Ako ste duh, nemojte zaposedati staru odeću. 332 00:22:36,839 --> 00:22:40,440 Odeća ima pravo na recikliranje bez kavgi prethodnih vlasnika. 333 00:22:40,519 --> 00:22:44,640 Ako ovo išta dokazuje, to je da je timski rad zaista kul. 334 00:22:44,720 --> 00:22:49,079 Mada ne zvuči kul. -Ipak, jeste. Recimo to zajedno. 335 00:22:49,160 --> 00:22:51,920 Timski rad. -Nisam bila spremna. -Pa... 336 00:22:52,000 --> 00:22:56,319 Spreman? Zajedno. -Timski rad. 337 00:22:57,400 --> 00:23:00,279 Timski rad. -Tim. -Idemo. 338 00:23:00,359 --> 00:23:03,920 Spreman? -Timski rad. -Ovaj je bio dobar. -Da. 339 00:23:07,720 --> 00:23:11,400 MEDIATRANSLATIONS