1 00:00:03,240 --> 00:00:04,960 Suntem la liceu, nu să arestăm pe cineva, 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,599 ci să îi încurajăm într-o carieră în poliție. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,439 Poate părea surprinzător 4 00:00:08,519 --> 00:00:12,320 faptul că liceul nu a fost perioada mea preferată. Nu eram prea mișto. 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,640 De fapt, eram atât de nasol 6 00:00:13,720 --> 00:00:16,280 încât majoritatea a votat că voi deveni un ofițer de poliție. 7 00:00:16,359 --> 00:00:17,359 Așa că asta s-a întâmplat. 8 00:00:17,960 --> 00:00:19,480 Când am spus votat, m-am referit că 9 00:00:19,559 --> 00:00:23,879 ceilalți copii strigau la mine când mergeam prin clasă... "Polițist !" 10 00:00:24,600 --> 00:00:27,239 Oricum ar fi fost, ar fi bine să intrăm acolo 11 00:00:27,320 --> 00:00:30,440 și să le spunem acelor tineri că e mișto să fii schimbarea. 12 00:00:31,000 --> 00:00:32,560 Acesta este un baston. 13 00:00:32,640 --> 00:00:34,200 Una din puținele arme pe care poliția din Noua Zeelandă 14 00:00:34,280 --> 00:00:37,560 o are la dispoziție. Îl folosim pentru atac și apărare. Nu-i așa ? 15 00:00:39,600 --> 00:00:41,039 Vedeți ? Foarte tare. 16 00:00:41,119 --> 00:00:45,479 În încheiere vreau să subliniez, nu consumați droguri. 17 00:00:47,320 --> 00:00:48,679 Sunt bine. 18 00:00:48,759 --> 00:00:50,719 Bunul simț este foarte important. 19 00:00:51,159 --> 00:00:53,479 Are o valoare foarte mare pe stradă. 20 00:00:53,560 --> 00:00:56,960 Suntem mai mult decât amprente și ADN 21 00:00:57,039 --> 00:00:59,079 sau alte probe incriminatorii. 22 00:00:59,159 --> 00:01:02,880 Vreau să spun că sunteți persoane... persoane de interes. 23 00:01:02,960 --> 00:01:05,319 Ok. Aveți întrebări ? Da ? 24 00:01:05,400 --> 00:01:08,239 - Ce salariu aveți ? - Ei bine... 25 00:01:08,879 --> 00:01:10,879 - Pot încerca pistolul cu electroșocuri ? - Nu. 26 00:01:10,959 --> 00:01:13,159 Nu. Da ? 27 00:01:13,239 --> 00:01:15,560 Cât de mari sunt emisiile de carbon după o zi de condus 28 00:01:15,640 --> 00:01:18,079 în mașina voastră comunistă ? 29 00:01:18,159 --> 00:01:19,400 O'Leary, răspunzi tu ? 30 00:01:19,480 --> 00:01:21,519 Ofițer Minogue, ai auzit altercația de afară ? 31 00:01:21,599 --> 00:01:23,000 Da. 32 00:01:23,079 --> 00:01:25,000 Să mergem să ne facem datoria. 33 00:01:25,079 --> 00:01:26,760 Minogue, chiar este gălăgie afară. 34 00:01:26,840 --> 00:01:28,319 Chiar da. 35 00:01:28,400 --> 00:01:30,239 - Polițist ! - Ia aminte, Logan ! 36 00:01:30,319 --> 00:01:32,480 Știi că nu ai voie cu geacă din piele la școală. 37 00:01:32,560 --> 00:01:34,159 Dă-o jos de pe mine, fraiere ! 38 00:01:34,239 --> 00:01:35,239 - În regulă. - Altercație în desfășurare. 39 00:01:35,319 --> 00:01:36,680 Sigur directorul are totul sub control. 40 00:01:39,599 --> 00:01:41,599 Am confiscat geaca, fraiere ! 41 00:02:12,560 --> 00:02:14,639 Știi, cred că te-ai descurcat foarte bine astăzi. 42 00:02:14,719 --> 00:02:15,879 Mulțumesc. Eu credeam că tu. 43 00:02:16,280 --> 00:02:18,439 Cred că ne-am descurcat bine ca echipă. 44 00:02:18,520 --> 00:02:19,800 A fost o situație complexă. 45 00:02:19,879 --> 00:02:21,639 - Elev împotriva profesorului. - Așa este. 46 00:02:21,719 --> 00:02:23,759 Am avut un elev într-o îmbrăcăminte neadecvată. 47 00:02:23,840 --> 00:02:24,840 - Da. - Da. 48 00:02:24,919 --> 00:02:26,520 Urmată de un profesor cu îmbrăcăminte neadecvată. 49 00:02:26,599 --> 00:02:27,639 Urmată de un profesor cu îmbrăcăminte neadecvată. 50 00:02:28,080 --> 00:02:29,919 - Am confiscat geaca. - Este în mașina noastră. 51 00:02:30,000 --> 00:02:31,400 - Aceea... este chiar acolo. - Da. 52 00:02:31,479 --> 00:02:33,039 - Într-adevăr. - Problemă rezolvată. 53 00:02:34,319 --> 00:02:36,080 Frumoasă geacă, apropo. 54 00:02:36,919 --> 00:02:38,400 Frumoasă geacă. 55 00:02:38,479 --> 00:02:40,280 Da, este cu adevărat o geacă frumoasă. 56 00:02:40,360 --> 00:02:42,599 Asta e părerea mea obiectivă de ofițer de poliție. 57 00:02:42,680 --> 00:02:44,159 Da. Sigur. 58 00:02:44,240 --> 00:02:45,439 Poți fii atent la drum, Minogue ? 59 00:02:45,520 --> 00:02:46,879 Da. Totul este sub control. 60 00:02:46,960 --> 00:02:48,759 Am două oglinzi laterale, și al cincilea simț. 61 00:02:48,840 --> 00:02:52,080 Sunt doar dornic să încerc acea geacă. 62 00:02:54,439 --> 00:02:56,120 Nu crezi că ar fi prea mișto pentru tine ? 63 00:02:56,199 --> 00:02:57,400 Ce ? 64 00:02:57,479 --> 00:02:59,520 Ține volanul. Îți arăt eu. 65 00:02:59,599 --> 00:03:00,840 Minogue ! Nu ! Conduci ! 66 00:03:00,919 --> 00:03:01,960 Ce faci ? Ține volanul ! 67 00:03:02,039 --> 00:03:06,680 Scuze. Am acționat impulsiv. 68 00:03:06,759 --> 00:03:08,680 - Nu știu ce a fost în capul meu. - Ce a fost în capul tău ? 69 00:03:08,759 --> 00:03:11,360 Nu poți purta aia, nu e treaba poliției. 70 00:03:12,120 --> 00:03:14,560 Dar dacă îmi pun insigna pe ea, poate deveni treaba poliției. 71 00:03:15,120 --> 00:03:17,800 Nu îți poți pune insigna pe lucruri și să le numești uniformă. 72 00:03:17,879 --> 00:03:19,439 Tu ai încercat asta cu jadalii tăi, ok ? 73 00:03:19,520 --> 00:03:21,879 În plus, tu conduci... jumătate din timp. 74 00:03:25,240 --> 00:03:26,479 Eu nu conduc. 75 00:03:27,039 --> 00:03:28,120 Ai spus că nu e uniformă. 76 00:03:28,199 --> 00:03:29,439 Nu o port, doar o probez. 77 00:03:29,520 --> 00:03:31,400 - Am văzut-o primul ! - Ce ? O port doar puțin. 78 00:03:32,879 --> 00:03:35,000 Poți să nu faci asta ? Mă distragi. Încerc să conduc. 79 00:03:35,080 --> 00:03:36,120 Concentrează-te pe volan. 80 00:03:36,199 --> 00:03:37,400 Mă concentrez. Mă concentrez pe aia. 81 00:03:37,479 --> 00:03:39,039 Dar e greu să o fac cât tu faci asta. 82 00:03:39,120 --> 00:03:42,599 Mai mult, ți-ai dat jos centura, asta nu e mișto. Este ilegal. 83 00:03:42,680 --> 00:03:44,120 De necrezut. 84 00:03:45,479 --> 00:03:48,719 - Ia vezi. - Arată mișto. 85 00:03:48,800 --> 00:03:50,080 Mulțumesc. 86 00:03:50,159 --> 00:03:53,159 Știu asta. Pare făcută pentru mine. 87 00:03:53,840 --> 00:03:57,240 După cum știm, adolescența poate fi o perioadă dificilă pentru tineri 88 00:03:57,319 --> 00:04:01,319 Așa că avem nevoie de idei noi pentru a-i putea atrage. 89 00:04:01,400 --> 00:04:05,159 Parker... tu pari un tip mișto. Corect ? 90 00:04:05,240 --> 00:04:06,360 Eu, sergent ? 91 00:04:06,759 --> 00:04:08,080 Nu. Sunt departe de a fi mișto. 92 00:04:08,159 --> 00:04:11,319 În școală majoritatea a votat că voi deveni polițist. 93 00:04:11,400 --> 00:04:12,639 Da, și pe mine. 94 00:04:12,719 --> 00:04:14,759 La fel și pe mine. Dar ei nu mă cunosc. 95 00:04:14,840 --> 00:04:16,920 De fapt, dacă vrei să fii mișto, sergent, 96 00:04:17,000 --> 00:04:19,879 Nu cred că poți să treci de proba cu clopoței muzicali. 97 00:04:19,959 --> 00:04:21,000 Serios ? Mai spune-mi. 98 00:04:21,079 --> 00:04:24,319 Eu și prietenii mei, ne adunăm si cântăm... 99 00:04:24,399 --> 00:04:28,519 Uite cine a decis să ne încânte cu prezența. 100 00:04:28,600 --> 00:04:30,079 Scuze, sergent. 101 00:04:30,160 --> 00:04:31,839 Uneori, activitatea din teren 102 00:04:31,920 --> 00:04:33,000 nu ține cont de ceas. 103 00:04:33,079 --> 00:04:34,600 Să se relaxeze toată lumea. 104 00:04:34,680 --> 00:04:35,759 Este adevărat ? 105 00:04:35,839 --> 00:04:38,120 Ce ai pe tine, O'Leary ? Dă-o jos. 106 00:04:39,000 --> 00:04:41,759 Scuze, Parker. Te rog să ne spui mai multe. 107 00:04:41,839 --> 00:04:44,240 Sunt interesat să aflu mai multe despre cultura ta. 108 00:04:44,319 --> 00:04:46,680 Eu și brigada mea, sau orchestra mea... 109 00:04:46,759 --> 00:04:48,600 suntem denumiți Bellbottom Beauties. 110 00:04:48,680 --> 00:04:52,160 Și avem 12 clopoței diferiți, de diferite mărimi. 111 00:04:52,240 --> 00:04:54,600 Regula este să nu îi întoarcem cu capul în jos. 112 00:04:54,680 --> 00:04:57,160 Trebuie să îi ții în sus, ca pe un cornet de înghețată. 113 00:04:57,240 --> 00:05:01,319 Primim trei clopoței diferiți, iar fiecare scoate sunete diferite. 114 00:05:01,399 --> 00:05:02,920 Și ne concentrăm mai mult pe... 115 00:05:05,720 --> 00:05:07,199 Vă prind mai târziu, fraierilor. 116 00:05:08,199 --> 00:05:11,839 Acest loc este cam plictisitor. 117 00:05:12,920 --> 00:05:14,560 Scuză-mă, Minogue. 118 00:05:14,639 --> 00:05:16,480 Hei ! Întoarce-te ! 119 00:05:16,560 --> 00:05:19,800 Știi ce ? Vreau un raport complet despre nesupunerea ta, Minogue. 120 00:05:19,879 --> 00:05:21,480 - Îl urmez și eu. - Nu. Nu face asta. 121 00:05:21,560 --> 00:05:23,360 Și eu vreau să îl urmez când arată așa. 122 00:05:23,439 --> 00:05:24,839 Nu, Parker. Nu face asta. 123 00:05:24,920 --> 00:05:27,000 Nimei nu îl urmează pe Minogue, în regulă ? 124 00:05:27,079 --> 00:05:29,000 Este un exemplu groaznic pentru tineri. 125 00:05:29,519 --> 00:05:32,480 Da. Cred că este făcută dintr-o vacă albastră. Greu de spus. 126 00:05:34,639 --> 00:05:36,879 Merg după Minogue, în primul rând să îi amintesc 127 00:05:36,959 --> 00:05:38,720 că nu are voie să poarte acea ținută neadecvată... 128 00:05:38,800 --> 00:05:40,920 Și că este rândul meu să port acea geacă. 129 00:05:41,000 --> 00:05:44,839 Deci cred că îmi pot descrie stilul personal ca... rebel care respectă legea. 130 00:05:44,920 --> 00:05:47,560 Se poartă ca și cum ar fi mișto, ca și cum ar vorbi lucruri mișto. 131 00:05:47,959 --> 00:05:50,120 În general i se pare greu să comunice cu alți oameni. 132 00:05:50,199 --> 00:05:52,079 Adică, doar cu mine vorbește în mod normal. 133 00:05:52,160 --> 00:05:54,279 Nu e în regulă să lucrezi în poliție și să nu știi să comunici. 134 00:05:54,360 --> 00:05:56,000 Cred că aș fi putut fi un băiat rău, 135 00:05:56,079 --> 00:05:59,040 în schimb, sunt un băiat bun, care are totuși ceva din băiatul rău. 136 00:06:00,759 --> 00:06:03,680 Hei, Minogue ! Este rândul meu să port geaca. 137 00:06:04,240 --> 00:06:05,439 Ți-a trecut rândul, O'Leary. 138 00:06:05,519 --> 00:06:06,720 Vreau să mă uit în oglindă. 139 00:06:06,800 --> 00:06:08,279 Nici măcar nu am avut ocazia să mă uit în oglindă. 140 00:06:08,360 --> 00:06:09,759 Ok. Vin să o iau. 141 00:06:09,839 --> 00:06:11,160 Mult noroc, O'Leary. 142 00:06:13,680 --> 00:06:17,120 - Da ! Așa se face ! - De fapt, nu așa se face. 143 00:06:17,199 --> 00:06:18,600 Asta este obstrucționare a poliției. 144 00:06:20,920 --> 00:06:22,160 Minogue ! 145 00:06:23,519 --> 00:06:25,920 - Arăți bine, Minogue. - Da, mă rog. 146 00:06:26,000 --> 00:06:28,720 - Doar 30 de secunde. Minogue. - Ce spui de nicio secundă, O'Leary ? 147 00:06:32,879 --> 00:06:36,120 S-a terminat, nu ? Final de joc. 148 00:06:37,399 --> 00:06:38,720 Da. 149 00:06:39,959 --> 00:06:41,680 Da. Asta este. 150 00:06:41,759 --> 00:06:44,879 Nu mai poartă nimeni acea geacă. În regulă ? 151 00:06:44,959 --> 00:06:48,360 Porți cea mai mișto ținută din lume, 152 00:06:48,439 --> 00:06:50,279 uniforma de poliție din Noua Zeelandă. 153 00:06:51,160 --> 00:06:53,600 Da. Așa este. Minogue. 154 00:06:53,680 --> 00:06:55,480 Și atunci când nu ai mândrie în uniforma ta, 155 00:06:55,560 --> 00:06:57,480 îți dezamăgești echipa, nu ? 156 00:06:58,160 --> 00:07:00,800 Dar... purtând geaca am căpătat multă încredere în mine. 157 00:07:01,959 --> 00:07:04,319 Și... știi, nu sunt obișnuit cu asta. 158 00:07:05,360 --> 00:07:07,160 Ok, Minogue. Mulțumesc că mi-ai spus asta. 159 00:07:07,240 --> 00:07:09,839 Știi, hainele ne pot da multă încredere în noi. 160 00:07:09,920 --> 00:07:14,160 Și gecile ca aceasta... Aceasta este o geacă foarte frumoasă. 161 00:07:15,120 --> 00:07:19,000 Este o geacă foarte frumoasă. Bună... 162 00:07:19,079 --> 00:07:20,560 Vreau ca tu... 163 00:07:21,480 --> 00:07:24,360 Este o nebunie să porți acest albastru închis. 164 00:07:24,439 --> 00:07:26,000 Doar dacă îl respecți, totuși. 165 00:07:26,079 --> 00:07:28,519 În fiecare dimineață în care pun pe mine această uniformă. 166 00:07:28,600 --> 00:07:31,240 Mă privesc în oglindă și mă salut. 167 00:07:31,920 --> 00:07:33,199 Așa se face că... 168 00:07:33,600 --> 00:07:35,319 - Hei ! A dispărut, sergent ! - Hei ! Cine e acolo ! 169 00:07:35,399 --> 00:07:38,560 Haide, O'Leary ! Dezamăgești echipa ! 170 00:07:38,639 --> 00:07:40,360 Dezamăgești echipa noastră, O'Leary ! 171 00:07:40,439 --> 00:07:42,240 Chiar nu pot să îmi dau seama... 172 00:07:42,680 --> 00:07:45,480 "Ai nevoie de mai mult decât un număr pin," au spus ei. 173 00:07:45,560 --> 00:07:46,920 Bună idee. 174 00:07:47,000 --> 00:07:49,040 Credeam că tocmai ai tras. Da, doar trage de ea. 175 00:07:49,120 --> 00:07:50,199 - Nici măcar nu e conectat. - Doamne. O'Leary ! 176 00:07:50,279 --> 00:07:51,319 Continui să susțin că O'Leary 177 00:07:51,399 --> 00:07:52,839 poartă un articol neadecvat 178 00:07:52,920 --> 00:07:54,480 pe care l-a luat din camera dovezilor. 179 00:07:54,560 --> 00:07:57,000 Merg pe scurtătură, voi mergeți pe ruta normală. Este prea periculos. 180 00:07:57,519 --> 00:07:58,680 O'Leary ! 181 00:07:59,279 --> 00:08:02,839 Am plecat de aici ! Prea încet, fraiere ! 182 00:08:03,279 --> 00:08:04,759 Ofițer O'Leary aruncă cu insulte acum, 183 00:08:05,160 --> 00:08:07,879 care reprezintă o formă de agresiune verbală, doar verbală, 184 00:08:07,959 --> 00:08:09,399 dar tot agresiune este. 185 00:08:09,480 --> 00:08:11,319 O'Leary aleargă fără să depună mare efort, 186 00:08:11,399 --> 00:08:14,399 și îmi vorbește pe un ton disprețuitor, având în vedere că e partenera mea. 187 00:08:14,480 --> 00:08:16,360 Dar știu că urmează un gard după colț, 188 00:08:16,439 --> 00:08:18,160 iar gardurile sunt ca kriptonita pentru ea, 189 00:08:18,240 --> 00:08:20,040 deci, mă aștept să o pot prinde în curând. 190 00:08:26,160 --> 00:08:27,639 Pe mai târziu, fraiere ! 191 00:08:28,199 --> 00:08:29,600 Vezi ? 192 00:08:31,720 --> 00:08:34,879 Nu, pentru că voi nu puteți sări. Știu o scurtătură. 193 00:08:38,159 --> 00:08:39,440 Pe acolo ! 194 00:08:42,399 --> 00:08:44,120 Sunt unele chiar bune și mi-ar plăcea să le ascult. 195 00:08:44,200 --> 00:08:46,480 dar sunt destul de ocupată. Trebuie să plec. 196 00:08:46,559 --> 00:08:48,039 Desigur, acești oameni vin cu mine, 197 00:08:48,120 --> 00:08:49,559 fac un documentar despre mine. 198 00:08:49,639 --> 00:08:52,639 Voi coborî cât timp ea e distrasă, vorbind despre propria persoană. 199 00:08:53,159 --> 00:08:57,200 Voi lua geaca... pentru că această nebunie trebuie să înceteze. 200 00:08:57,279 --> 00:09:00,000 ... pentru mine. Dar, pariorilor pare să le placă. 201 00:09:02,399 --> 00:09:05,519 Nici măcar nu a durut. Am câștigat de data asta, O'Leary. 202 00:09:05,600 --> 00:09:07,879 Trebuie să plec. Asta nu va rămâne așa. 203 00:09:08,759 --> 00:09:10,120 Minogue m-a surprins cu o ambuscadă. 204 00:09:10,200 --> 00:09:11,519 Deloc cinstit din partea unui polițist. 205 00:09:11,600 --> 00:09:13,120 El ia geaca confiscată, 206 00:09:13,200 --> 00:09:15,039 și nu cred că are vreo intenție să o returneze... 207 00:09:15,120 --> 00:09:16,399 în camera dovezilor. 208 00:09:16,480 --> 00:09:19,159 Acum dansează pe acoperișul secției de poliție. 209 00:09:19,240 --> 00:09:22,480 Aceasta este o abilitate pentru care nu a arătat niciun interes în trecut. 210 00:09:22,559 --> 00:09:23,559 Degete cu electroșocuri ! 211 00:09:23,639 --> 00:09:24,759 Este lipsit de caracter, 212 00:09:24,840 --> 00:09:26,879 și să fim serioși, geaca aceea merită mult mai mult. 213 00:09:30,879 --> 00:09:32,559 Minogue ! 214 00:09:32,639 --> 00:09:34,120 A părut mișto ? 215 00:09:34,200 --> 00:09:35,559 Mai devreme în această seară, în timp ce desfășuram, 216 00:09:35,639 --> 00:09:39,159 ceea ce mulți oameni au descris ca mișcări spectaculoase de dans, 217 00:09:39,240 --> 00:09:42,759 acoperișul a cedat și am căzut. 218 00:09:42,840 --> 00:09:44,080 Dar în loc să mă ajute, 219 00:09:44,159 --> 00:09:47,000 ofițer O'Leary mi-a furat geaca. 220 00:09:47,080 --> 00:09:48,240 Este o rușine. 221 00:09:49,200 --> 00:09:52,080 O'Leary ! Lasă jos geaca și pleacă ! 222 00:09:53,879 --> 00:09:57,080 Acea manevră este cu mult peste abilitățile tale tehnice, O'Leary. 223 00:09:59,120 --> 00:10:00,480 A construit o rampă... 224 00:10:00,559 --> 00:10:02,279 Ce nu știe O'Leary este că am făcut un plan 225 00:10:02,360 --> 00:10:03,919 să dau un avans acelui skateboard , 226 00:10:04,000 --> 00:10:07,080 ceea ce apoi va opri acest avans, permițându-mi să o prind, 227 00:10:07,159 --> 00:10:08,799 iar mai apoi să iau geaca 228 00:10:08,879 --> 00:10:10,960 și să o port țanțoș pentru restul zilei. 229 00:10:15,799 --> 00:10:17,320 Pe mai târziu, fraiere ! 230 00:10:17,840 --> 00:10:20,840 Tot ce am făcut a fost să îi dau skateboardul. 231 00:10:20,919 --> 00:10:24,480 Așa că ea continuă... poate continua să pară mișto în alt vehicul. 232 00:10:25,559 --> 00:10:28,559 Este regretabil faptul că ofițer O'Leary pune ideea de a arăta mișto 233 00:10:28,639 --> 00:10:31,279 mai presus de a fi de fapt mișto, ceea ce este păcat. 234 00:10:31,360 --> 00:10:33,320 Dar cred că ține de maturitate. 235 00:10:33,399 --> 00:10:35,679 - Hei. - Tu erai. 236 00:10:35,759 --> 00:10:37,000 Când ai învățat să dansezi ? 237 00:10:37,080 --> 00:10:39,080 Unde ai învățat să faci schemele pe bicicletă ? 238 00:10:39,159 --> 00:10:41,519 - E prima dată când le fac. - Nu le-ai mai făcut înainte ? 239 00:10:41,600 --> 00:10:42,559 Nu. 240 00:10:45,399 --> 00:10:47,639 Încep să mă supraîncălzesc din cauza efortului. 241 00:10:48,080 --> 00:10:51,600 Poate doar... dă geaca jos. Te vei răcori. 242 00:10:52,720 --> 00:10:54,000 Recepționat. 243 00:10:57,879 --> 00:10:59,279 Rândul meu ! 244 00:11:06,159 --> 00:11:07,440 Minogue ! 245 00:11:07,960 --> 00:11:09,759 - Vrei electroșocuri ? - Nu ai îndrăzni ! 246 00:11:13,000 --> 00:11:14,919 Voi doi ! Terminați ! 247 00:11:15,720 --> 00:11:19,000 Vă comportați ca niște bătăuși, nu ca poliția din Noua Zeelandă ! 248 00:11:19,080 --> 00:11:22,480 Raport la arestul preventiv, chiar acum. 249 00:11:27,799 --> 00:11:29,080 Întoarce-te. 250 00:11:31,679 --> 00:11:33,159 Întoarce-te iar. 251 00:11:33,240 --> 00:11:35,000 Da. Este ceva în neregulă cu această geacă. 252 00:11:35,080 --> 00:11:38,759 De fiecare dată când unul din voi o poartă, devine o cu totul altă persoană. 253 00:11:38,840 --> 00:11:41,639 Sunteți... există un sigur cuvânt potrivit, mișto. 254 00:11:41,720 --> 00:11:43,039 - Ce e nou ? - Mereu sunt mișto. 255 00:11:43,120 --> 00:11:45,639 - Nu, nu ești, Minogue. - Nu. Uită-te la O'Leary, deci ? 256 00:11:45,720 --> 00:11:47,200 Pe ce se sprijină ? 257 00:11:47,279 --> 00:11:48,519 Vezi ? Asta e mișto. 258 00:11:48,919 --> 00:11:52,080 Ok. Minogue, pune geaca pe tine. 259 00:11:56,840 --> 00:11:58,559 Da. 260 00:11:58,639 --> 00:11:59,759 Ok. 261 00:11:59,840 --> 00:12:01,200 Fă ceva. 262 00:12:13,039 --> 00:12:14,519 În teacă ! 263 00:12:15,240 --> 00:12:16,240 Impresionant. 264 00:12:16,320 --> 00:12:17,960 Ok. Acum dă jos geaca și încearcă din nou. 265 00:12:31,120 --> 00:12:32,440 Așa cum bănuiam. 266 00:12:32,960 --> 00:12:37,000 Orice faci, faci mai bine cu geaca aceea pe tine. 267 00:12:37,080 --> 00:12:40,559 - Cel mai bun din trei ? - Da. 268 00:12:41,840 --> 00:12:44,200 Cred că acea geacă este posedată 269 00:12:44,279 --> 00:12:46,600 cu spiritul fostului proprietar. 270 00:12:48,080 --> 00:12:50,200 - Pot măcar să o împrumut ? - Voi avea grijă de ea. 271 00:12:50,279 --> 00:12:52,480 Trebuie să aflăm cui îi aparține. 272 00:12:52,559 --> 00:12:55,519 Cred că orice spirit ar fi în ea, vrea ceva anume. 273 00:12:55,600 --> 00:12:58,000 Mă ocup eu, Minogue nu are un palmares foarte bun 274 00:12:58,080 --> 00:12:59,879 în a nu fi un idiot. 275 00:13:01,240 --> 00:13:02,639 Cu rămâne cu O'Leary ? Ea este... 276 00:13:04,039 --> 00:13:05,679 Nici nu mă pot gândi la o insultă. 277 00:13:05,759 --> 00:13:07,799 Eu pot. Mă gândesc la una și îți scriu. 278 00:13:07,879 --> 00:13:12,159 Știi ce ? Nu cred că pot avea încredere în tine cu asta. Cu... 279 00:13:12,879 --> 00:13:17,600 Ar trebui... ar trebui măcar... să o încerc... 280 00:13:17,679 --> 00:13:19,399 Nu e mărimea ta, sergent. Ești prea mare. 281 00:13:19,480 --> 00:13:21,120 - Este croită pentru mine. - Mă scuzați. 282 00:13:21,200 --> 00:13:25,360 Este nepotrivit pentru oricare din noi să observe asta, O'Leary. 283 00:13:26,519 --> 00:13:27,799 Este comodă, sergent ? 284 00:13:28,879 --> 00:13:31,759 Despre ce vorbești, fraiere ? Îmi pare foarte rău. 285 00:13:31,840 --> 00:13:34,720 Această geacă mă face să arăt ca un băiat rău foarte încrezător. 286 00:13:34,799 --> 00:13:37,799 Vreau să spun... este ceva în ea. 287 00:13:37,879 --> 00:13:39,360 Solicit asistență. 288 00:13:41,240 --> 00:13:42,600 Mulțumesc. 289 00:13:42,679 --> 00:13:43,960 Este o casetă video veche. 290 00:13:44,559 --> 00:13:48,720 A expirat în 1987 și a fost a lui Notorious Roland ? 291 00:13:48,799 --> 00:13:53,879 Proprietarul a fost destul de mișto încât să pună o poreclă pe actul de identitate. 292 00:13:53,960 --> 00:13:57,720 Dă-mi aia, fraiere ! Îmi pare rău. Nu știu de ce ți-am spus așa. 293 00:13:58,200 --> 00:13:59,639 Această geacă... 294 00:13:59,720 --> 00:14:00,960 ... mă simt așa bine în ea. 295 00:14:01,039 --> 00:14:04,679 Atât de moale pe pielea mea. Ca și cum trupul meu este sculptat în pavlova. 296 00:14:05,559 --> 00:14:08,039 - Salut. - Hei, cum ai intrat aici, fraiere ? 297 00:14:08,120 --> 00:14:09,559 - Scuze ? - Vreau să spun, Parker. 298 00:14:10,279 --> 00:14:11,960 Mă întrebam doar ce investigați aici ? 299 00:14:12,480 --> 00:14:14,080 Avem o geacă care credem că e posedată. 300 00:14:17,440 --> 00:14:19,919 - Pot să o probez ? - Nu. Absolut nu, Parker. 301 00:14:20,000 --> 00:14:23,519 Nicio șansă să porți aceeași mărime ca mine sau O'Leary. Nu. Știi ceva ? 302 00:14:23,600 --> 00:14:26,279 Caută acel nume în baza de date. Ok, mergi ! 303 00:14:27,759 --> 00:14:29,039 În regulă. Voi doi... 304 00:14:29,120 --> 00:14:31,200 Trebuie să aflați ce vrea acest spirit. 305 00:14:31,279 --> 00:14:33,480 Vreau să vă puneți de acord cu geaca. 306 00:14:33,559 --> 00:14:37,840 Vreau să lucrați ca o echipă. Nu vă trădați unul pe celălalt. 307 00:14:38,279 --> 00:14:39,720 - Pot să am încredere ? - Da, sergent. 308 00:14:39,799 --> 00:14:41,919 - Da, sergent. În mine. - Probabil că în ea nu. 309 00:14:42,000 --> 00:14:45,200 Ok. Dar întâi o să o mai păstrez puțin 310 00:14:45,279 --> 00:14:47,000 pentru că vreau să fac niște poze în ea. 311 00:14:47,080 --> 00:14:49,639 - Da, o luăm noi acum, sergent. - Nu. 312 00:14:51,000 --> 00:14:52,639 Acum dă-o jos, te rog. Și mie îmi place. 313 00:14:52,720 --> 00:14:53,720 Scoate mâinile. 314 00:14:55,000 --> 00:14:56,720 - Unde mergem ? - Nu știu. 315 00:14:56,799 --> 00:14:58,519 Geaca controlează volanul. 316 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 Privește. Nici măcar nu mă uit. 317 00:15:02,159 --> 00:15:03,879 - Privește cum nu mă uit. - Nu e sigur. 318 00:15:03,960 --> 00:15:06,159 Știu, dar privește. Nici măcar nu mă uit. 319 00:15:08,240 --> 00:15:09,840 - Ce face, O'Leary ? - Minogue, ce faci ? 320 00:15:09,919 --> 00:15:11,159 Accelerează fără permisiunea mea. 321 00:15:11,240 --> 00:15:12,519 Pornesc sirenele, nimeni nu va observa. 322 00:15:13,399 --> 00:15:15,000 Bună idee, O'Leary. Muncă de echipă. 323 00:15:15,440 --> 00:15:18,200 Sergent Maaka aici. Am niște informații 324 00:15:18,279 --> 00:15:19,720 despre posesorul gecii. 325 00:15:19,799 --> 00:15:20,799 Continuă. 326 00:15:20,879 --> 00:15:24,840 "Notorious Roland Smiler. Avea centura neagră la karate, 327 00:15:24,919 --> 00:15:26,639 un renume în boxul dansant 328 00:15:26,720 --> 00:15:30,399 și o centură de aur în tánglángquán, călugărul kung fu." 329 00:15:30,480 --> 00:15:34,200 "Și pe lângă multe altele, cel mai bun dansator din Greater Newtown." 330 00:15:34,279 --> 00:15:35,720 Ne îndreptăm în acea direcție, sergent. 331 00:15:36,159 --> 00:15:37,720 Raportul continuă... 332 00:15:37,799 --> 00:15:41,039 "... i-am dat un avertisment oficial să înceteze să ne facă pe toți invidioși." 333 00:15:41,120 --> 00:15:42,320 Care e cauza morții, sergent ? 334 00:15:42,399 --> 00:15:44,840 Încă caut. Raportez când aflu mai multe. 335 00:15:46,039 --> 00:15:50,919 Și mesajul este... că paharele de vin nu trebuie să conțină vin... 336 00:15:51,519 --> 00:15:53,000 pentru ca tinerii să se distreze. 337 00:15:53,600 --> 00:15:55,000 Destul de impresionant. 338 00:15:55,080 --> 00:15:57,639 Te luăm să cânți la petrecerea de Crăciun de la birou. 339 00:15:57,720 --> 00:15:58,919 Mi-ar plăcea mult, sergent. 340 00:16:02,600 --> 00:16:04,799 - De ce te rotești ? - Presupun că e mișto. 341 00:16:07,000 --> 00:16:09,360 Abilități de condus. 342 00:16:09,440 --> 00:16:10,720 E rândul meu ! Haide. 343 00:16:10,799 --> 00:16:12,799 Suntem în Newtown, și am fost aduși aici 344 00:16:12,879 --> 00:16:14,919 de o geacă de piele posedată, după cum vedeți. 345 00:16:15,000 --> 00:16:17,559 Încercăm să aflăm ce vrea. 346 00:16:18,320 --> 00:16:19,720 Simt că ar trebui să fugim, 347 00:16:19,799 --> 00:16:21,679 dar partenera mea insistă să mergem încet. 348 00:16:23,840 --> 00:16:26,279 Sunt pe cale să încerc să desfac acest lacăt cu o agrafă. 349 00:16:26,360 --> 00:16:28,279 Nu am această abilitate, și nici nu port agrafe. 350 00:16:30,799 --> 00:16:33,240 Salut, comisare. Avem o spargere în curs. 351 00:16:33,320 --> 00:16:35,799 - Puteți identifica suspectul ? - Da, noi suntem aceia. 352 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 - Ce faci ? - Nu știu. 353 00:16:41,759 --> 00:16:44,200 Pare că tocmai am comis codul 5120. 354 00:16:44,600 --> 00:16:45,919 Acela este incendierea. 355 00:16:46,000 --> 00:16:47,080 De fapt, este spargere și intrare. 356 00:16:47,159 --> 00:16:48,919 Aceea a fost spargerea și asta e intrarea. 357 00:16:49,000 --> 00:16:50,399 Încă face parte din cei răi. 358 00:16:51,080 --> 00:16:52,720 A părut foarte mișto, O'Leary. 359 00:16:52,799 --> 00:16:54,120 Chiar m-am simțit mișto. 360 00:16:56,440 --> 00:16:58,799 De ce am intrat într-un magazin second-hand ? 361 00:16:58,879 --> 00:17:00,240 Nu știu. Întreabă geaca. 362 00:17:01,399 --> 00:17:03,279 De ce am intrat într-un magazin second-hand ? 363 00:17:03,360 --> 00:17:05,160 Nu am zis să faci asta întocmai. 364 00:17:05,240 --> 00:17:07,039 - Știu. O'Leary ! - Ce ? 365 00:17:07,119 --> 00:17:08,559 - Privește ! - Ce ? 366 00:17:10,480 --> 00:17:12,319 - Poliția. - Mișto. 367 00:17:18,079 --> 00:17:19,440 - Spre ce arăți ? - Nu știu. 368 00:17:20,359 --> 00:17:23,039 - Vezi ce văd și eu ? - Da. 369 00:17:23,119 --> 00:17:26,319 Este o pereche de pantaloni, ca cei ai rapperilor din anii 80, MC Hammer. 370 00:17:26,400 --> 00:17:27,839 Nu ne putem atinge de ei. 371 00:17:27,920 --> 00:17:31,079 Poate pantalonii cunosc geaca. Obișnuiau să fie un costum. 372 00:17:31,160 --> 00:17:32,160 Nu au vrut să fie despărțiți, 373 00:17:32,240 --> 00:17:34,000 și de aceea, geaca ne-a adus aici. 374 00:17:34,079 --> 00:17:35,680 Nu îi cumpăr. Tu ai pielea albastră, 375 00:17:36,079 --> 00:17:38,920 și apoi pantalonii aurii din satin. Nu se potrivesc culorile. 376 00:17:39,000 --> 00:17:40,039 Este un contrast frumos. 377 00:17:40,119 --> 00:17:42,279 Apoi e vorba de greutăți diferite, pielea e grea, 378 00:17:42,359 --> 00:17:44,279 și satinul e ușor. 379 00:17:44,359 --> 00:17:45,599 Nu s-ar potrivi. 380 00:17:48,720 --> 00:17:50,599 Urmărim pantalonii, ne apropiem cu grijă. 381 00:17:50,680 --> 00:17:52,559 Urmărim pantalonii, ne apropiem cu grijă. 382 00:17:53,599 --> 00:17:56,279 Pantaloni din satin ! Știm că sunteți aici ! 383 00:17:57,160 --> 00:17:58,880 Ieșiți afară cu... nu poți spune, "mâinile sus." 384 00:17:58,960 --> 00:18:00,079 Nu. 385 00:18:00,799 --> 00:18:02,119 Pantalonilor ! 386 00:18:02,920 --> 00:18:04,200 Pantalonilor ! 387 00:18:07,039 --> 00:18:08,400 Pantalonilor ! 388 00:18:08,920 --> 00:18:10,599 - Bună seara... - Pantalonilor. 389 00:18:10,680 --> 00:18:13,960 Pantalonilor. Sunt ofițer Minogue și ea este partenera mea. 390 00:18:14,039 --> 00:18:15,039 Ofițer O'Leary. 391 00:18:15,119 --> 00:18:17,359 Da. Lucrăm pentru poliția din Noua Zeelandă. 392 00:18:17,440 --> 00:18:19,319 Aveți... o noapte frumoasă ? 393 00:18:21,000 --> 00:18:22,920 Ce faci, O'Leary ? Încerc să inspir încredere. 394 00:18:23,000 --> 00:18:24,279 Nu sunt eu, geaca este. 395 00:18:24,759 --> 00:18:25,799 Oprește-o ! 396 00:18:25,880 --> 00:18:27,119 Dă geaca jos. 397 00:18:27,200 --> 00:18:28,559 Tu să dai geaca jos. Eu o să iau pantalonii. 398 00:18:28,640 --> 00:18:29,880 În regulă. Despărțiți-vă. 399 00:18:30,279 --> 00:18:31,400 Calmează-te. 400 00:18:32,039 --> 00:18:33,400 O'Leary, nu sunt sigur cum... 401 00:18:34,279 --> 00:18:36,880 ... să arestez acești pantaloni fără să le invadez intimitatea. 402 00:18:36,960 --> 00:18:38,599 Geaca aceasta este foarte dezordonată. 403 00:18:39,680 --> 00:18:42,200 Încep să înțeleg de ce această geacă nu te place, colega. 404 00:18:42,279 --> 00:18:45,039 Haide... intră în ei. 405 00:18:45,440 --> 00:18:46,960 Intră în ei. Haide. 406 00:18:48,440 --> 00:18:50,799 Ia-mi mâna de pe fața mea. Este fața unui polițist. 407 00:18:54,559 --> 00:18:55,960 Agresează un ofițer de poliție. 408 00:19:00,200 --> 00:19:01,880 Acești pantaloni s-au pus singuri pe mine, O'Leary. 409 00:19:03,240 --> 00:19:05,279 Aparent, nu e o ținută pe care oricine o poate purta. 410 00:19:07,440 --> 00:19:08,720 O'Leary ! 411 00:19:09,880 --> 00:19:11,160 Pare că încerc să părăsesc magazinul 412 00:19:11,559 --> 00:19:13,559 în pantaloni pe care nu i-am plătit, O'Leary. 413 00:19:14,039 --> 00:19:16,640 Pare că sunt răpit de proprii pantaloni. 414 00:19:17,839 --> 00:19:19,400 Cred că pantalonii mă fac să fac exerciții. 415 00:19:19,480 --> 00:19:21,200 La fel și geaca. De ce am face asta ? 416 00:19:21,279 --> 00:19:23,880 - Cred că vor să ne batem. - Ce ? Nu vreau să mă bat cu tine. 417 00:19:23,960 --> 00:19:25,079 Nu vreau să mă bat cu tine. 418 00:19:25,160 --> 00:19:26,400 Îmi pare rău pentru mai devreme. 419 00:19:26,480 --> 00:19:28,480 Și mie îmi pare rău că am aruncat cu insulte. 420 00:19:29,039 --> 00:19:30,200 Nu ai aruncat cu insulte. 421 00:19:30,279 --> 00:19:31,759 Da, dar mă gândeam la grămezi, 422 00:19:31,839 --> 00:19:33,079 pe care să le arunc către tine deodată. 423 00:19:33,160 --> 00:19:34,640 Ce faceți ? Ar fi trebuit să investigați ! 424 00:19:34,720 --> 00:19:35,960 Nu avem control, Sarge. 425 00:19:36,039 --> 00:19:39,000 Uite, am venit să vă ajut, 426 00:19:39,079 --> 00:19:41,119 pentru că voi încerca să contactez spiritul. 427 00:19:41,200 --> 00:19:42,519 Cred că spiritele vor să ne batem. 428 00:19:42,599 --> 00:19:45,079 Ăsta e modul în care Notorious Roland și-a întâlnit moartea... 429 00:19:45,160 --> 00:19:47,319 ... într-o luptă de dans, împotriva dușmanului său principal 430 00:19:47,400 --> 00:19:49,599 Edmond Bătătorul de Ouă Egmont. 431 00:19:51,079 --> 00:19:52,559 Voi, fantomelor ! 432 00:19:52,960 --> 00:19:55,599 Dezvăluiți-vă entitățile spectrale aici ! 433 00:19:56,279 --> 00:20:00,440 Dar într-o manieră nu prea înfricoșătoare, vă rog. 434 00:20:06,599 --> 00:20:08,519 Eu sunt Notorious Roland ! 435 00:20:08,599 --> 00:20:12,720 Unul și singurul. Nu renunț niciodată. Vă prind eu, fraierilor ! 436 00:20:12,799 --> 00:20:17,400 Eu sunt Bătătorul de Ouă ! Iar tu ești oul ! 437 00:20:17,480 --> 00:20:19,359 Vei pierde, clovnule. 438 00:20:19,440 --> 00:20:24,359 Notorious Roland ? Ești căutat pentru posesia acestor doi ofițeri. 439 00:20:29,880 --> 00:20:30,960 Oprește-te. 440 00:20:31,039 --> 00:20:32,799 Știu că arăt bine făcând asta, dar... 441 00:20:33,319 --> 00:20:37,119 Nu îmi place. Mulțumesc. Te rog. Te rog frumos. 442 00:20:37,200 --> 00:20:39,960 Ești mort de mai bine de 40 de ani, Domnule Notorious. 443 00:20:40,039 --> 00:20:42,960 Fraiere ! 444 00:20:43,039 --> 00:20:45,559 - Da, și tu ești mort. - Ce ? 445 00:20:46,200 --> 00:20:48,799 - Fraiere ! - Cum ? 446 00:20:48,880 --> 00:20:52,279 Voi doi, ați pierit tragic într-o luptă a dansului 447 00:20:52,359 --> 00:20:54,559 unde fiecare a încercat să îl depășească pe celălalt, 448 00:20:54,640 --> 00:20:57,279 reușind mișcări din ce în ce mai riscante, până când... 449 00:20:57,359 --> 00:21:00,079 ... ați sărit pe acoperișul unei mașini de poliție în mers, 450 00:21:00,160 --> 00:21:02,880 distrugând iluminatul și mai apoi electrocutându-vă. 451 00:21:07,720 --> 00:21:08,839 Trist. 452 00:21:09,680 --> 00:21:11,599 Știu că mi-am dorit mai devreme ca tu să fi fost mort, dar... 453 00:21:12,160 --> 00:21:16,079 auzind că ești cu adevărat mort, sunt destul de dezamăgit. 454 00:21:16,680 --> 00:21:18,279 Îmi pare rău să aud că ai murit. 455 00:21:19,200 --> 00:21:21,799 Uite ce este. Nu trebuie să vă simțiți așa, ok ? 456 00:21:21,880 --> 00:21:24,400 Ați păstrat această ranchiună pentru mai bine de 40 de ani. 457 00:21:24,480 --> 00:21:26,240 Sunteți mai buni de atât. Dacă lucrați unul împotriva celuilalt, 458 00:21:26,319 --> 00:21:28,039 veți rămâne mereu în acest ciclu nesfârșit. 459 00:21:28,119 --> 00:21:30,119 Uite, ție îți plac unele din mișcările lui, nu ? 460 00:21:31,039 --> 00:21:32,680 - Chiar îmi plac. - Și mie îmi plac ale tale. 461 00:21:32,759 --> 00:21:34,640 - Sunt destul de bune. - Și ale tale. 462 00:21:34,720 --> 00:21:36,319 Nu va exista niciodată un câștigător aici. 463 00:21:36,400 --> 00:21:39,200 Trebuie oprit acest ciclu, sau poate sunteți așa buni la asta, 464 00:21:39,279 --> 00:21:41,400 că puteți opri ciclul prin dans. Orice funcționează. 465 00:21:41,480 --> 00:21:44,000 Ok. Trebuie să lucrați la asta și apoi nu va mai fi atât de trist. 466 00:21:44,079 --> 00:21:50,680 Este un ciclu nesfârșit de frică, este oribil, știi. Este greu. 467 00:21:50,759 --> 00:21:51,880 - Da. - Da. 468 00:21:51,960 --> 00:21:53,880 - Este ca un gaură neagră. - Da. 469 00:21:53,960 --> 00:21:56,000 Nu știu ce este la capătul celălalt, 470 00:21:56,079 --> 00:21:57,839 sau dacă voi ajunge la sfârșitul ei. 471 00:21:58,240 --> 00:22:00,839 Nu ar trebui să vă bateți, ar trebui să dansați împreună. 472 00:22:00,920 --> 00:22:03,480 Da. Veți fi foarte populari pe lumea cealaltă, cred. 473 00:22:03,559 --> 00:22:04,920 Dar singurul mod prin care puteți fi populari 474 00:22:05,000 --> 00:22:07,599 este să faceți acel tranzit 475 00:22:07,680 --> 00:22:10,279 și să treceți pe lumea cealaltă în totalitate. 476 00:22:13,680 --> 00:22:16,359 Puteți să mă eliberați. Este... 477 00:22:17,400 --> 00:22:19,079 Este foarte obositor. 478 00:22:20,880 --> 00:22:21,920 Ce este acea mișcare ? 479 00:22:22,000 --> 00:22:23,759 Am văzut acea... Am văzut acea mișcare de câteva ori. 480 00:22:23,839 --> 00:22:25,240 Nu mă pot opri ! Doamne ! 481 00:22:25,920 --> 00:22:28,119 După cum vedeți, am reușit să îi convingem pe Bătătorul de Ouă Egmont 482 00:22:28,200 --> 00:22:31,680 și pe Notorious Roland să lucreze împreună și nu unul împotriva celuilalt. 483 00:22:31,759 --> 00:22:34,039 Este minunat să vedem asta. Un rezultat foarte bun. 484 00:22:34,119 --> 00:22:36,440 Și dacă ești o fantomă, nu îți bântui vechile haine. 485 00:22:36,519 --> 00:22:38,119 Hainele au dreptul să fie reciclate 486 00:22:38,200 --> 00:22:39,960 fără să suporte ranchiuna foștilor proprietari. 487 00:22:40,480 --> 00:22:42,000 Și dacă asta demonstrează ceva, 488 00:22:42,079 --> 00:22:44,240 este faptul că cel mai mișto lucru este munca în echipă. 489 00:22:44,319 --> 00:22:45,640 Da. Nu sună mișto, totuși. 490 00:22:45,720 --> 00:22:48,400 Da. Dar este. Să o spunem împreună. 491 00:22:49,119 --> 00:22:50,920 - Muncă în echipă. - Nu am fost gata. 492 00:22:51,000 --> 00:22:53,640 Ok. Ești gata ? Să o spunem împreună. 493 00:22:54,400 --> 00:22:55,839 - Muncă în echipă. - Echipă. 494 00:22:57,200 --> 00:22:59,119 Muncă în echipă. Spunem același lucru. 495 00:22:59,200 --> 00:23:01,160 - Haide. - Ești gata ? 496 00:23:01,240 --> 00:23:02,599 Muncă în echipă. 497 00:23:02,680 --> 00:23:04,279 - Asta a fost bună. - A fost super. 498 00:23:06,559 --> 00:23:08,480 Subtitrarea: FAST TITLES MEDIA