1 00:00:01,080 --> 00:00:03,040 ВЕЛИНГТОН - ПОЛИЦИСКИ ШТАБ 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,080 Нека биде јасно, мило ми е што се случи ова. 3 00:00:06,160 --> 00:00:07,719 Добар потсетник за сите вас. 4 00:00:08,160 --> 00:00:12,720 Ако гулаб или јато гулаби се во близина на акција против дрога, 5 00:00:13,119 --> 00:00:17,000 не треба да се обвинат гулабите. -Не ги обвинив за ништо. 6 00:00:17,079 --> 00:00:20,760 Реков дека ми ја попречија истрагата така што се испразнија врз мене. 7 00:00:21,320 --> 00:00:25,280 Во ред, Паркер. Но знај дека нема да пријавиме гулаб. 8 00:00:25,359 --> 00:00:28,640 Убеден сум дека се обучени. -Добро. Да продолжиме. 9 00:00:29,000 --> 00:00:33,479 Нова истрага. Исчезнато е 13-годишно девојче, Софи Вилкс. 10 00:00:34,039 --> 00:00:36,359 Видена е пред два дена на островот Сејлс. 11 00:00:36,439 --> 00:00:39,560 Никој не слушнал за неа после овој "Чапснет". 12 00:00:40,759 --> 00:00:44,200 Чеп... Чет... "Четснеп". Светлата, молам. 13 00:00:45,000 --> 00:00:49,960 Ужасно е важно да се тргнеш од се и да се соединиш со природата. 14 00:00:55,600 --> 00:00:58,280 Леле. Не! Не! 15 00:01:26,000 --> 00:01:30,519 ПАРАНОРМАЛЕН ВЕЛИНГТОН 16 00:01:32,599 --> 00:01:36,799 Софи Вилкс го посетила островот Сејлс, но не се вратила оттаму. 17 00:01:37,680 --> 00:01:39,840 Капетанот вели дека не била на бродот, 18 00:01:39,920 --> 00:01:43,200 а островјаните велат дека не е таму. Кој ја кажува вистината? 19 00:01:43,280 --> 00:01:46,519 Па вие ја кажувате вистината. На пример. 20 00:01:46,599 --> 00:01:48,760 Јас ќе речам, капетанот. 21 00:01:49,120 --> 00:01:52,680 Тогаш велам, островјаните. Ги опфативме и двете. -Кој погоди? 22 00:01:52,760 --> 00:01:55,519 Ова е Софи минатиот месец, на нејзиниот 13-ти роденден. 23 00:01:57,120 --> 00:02:01,040 Девојчињата се развиваат побрзо од машките. -Зрела е за годините. 24 00:02:01,120 --> 00:02:04,359 Некој мора да оди на островот вечерва, но тоа е комплицирано. 25 00:02:04,439 --> 00:02:07,719 Гледате... Островјаните се членови на религиозна секта. 26 00:02:07,799 --> 00:02:10,840 Таму се со генерации, отсечени од останатите од светот 27 00:02:10,919 --> 00:02:14,120 и се многу окултна заедница. -Што значи тоа? 28 00:02:14,199 --> 00:02:17,159 Многу стара. -Старомодни се. -Да. 29 00:02:17,240 --> 00:02:22,000 Еден од верските водачи ми го испрати ова писмо. 30 00:02:22,080 --> 00:02:27,120 Затоа... "Само девици смеат да стапнат на нашата света земја. 31 00:02:27,680 --> 00:02:30,800 Секоја нечиста душа ќе се смета за натрапник." 32 00:02:31,960 --> 00:02:37,120 Сега... Разбирам дека ова е исклучително лична работа, но... 33 00:02:42,000 --> 00:02:44,360 Миног, погрижи се за Паркер, те молам. 34 00:02:48,759 --> 00:02:51,599 Слушајте... Како ги дефинираат девиците? 35 00:02:51,960 --> 00:02:55,120 Напишаа: "Оние кои не легнале со спротивниот пол." 36 00:02:55,840 --> 00:03:00,159 Механички... -Според дефиницијата... -"Девица" сум. 37 00:03:01,159 --> 00:03:02,080 И јас сум девица. 38 00:03:03,639 --> 00:03:05,719 Да? -Да. Не знаев дека си и ти. 39 00:03:06,360 --> 00:03:08,599 Ти си... Многу... -Не сум. 40 00:03:09,240 --> 00:03:11,879 Добро. -Да. -Лесно е. -Супер. 41 00:03:11,960 --> 00:03:17,840 Читам дека приближно 12 % од луѓето на моја возраст се девици. 42 00:03:17,919 --> 00:03:19,039 12 %? -Приближно. 43 00:03:19,560 --> 00:03:21,400 Тогаш, тргнете на островот. 44 00:03:21,879 --> 00:03:23,479 Пристаништето на Велингтон, 15:37 ч. 45 00:03:25,840 --> 00:03:29,680 Нашиот стар добар другар, капетан Квин, не носи на островот. 46 00:03:30,560 --> 00:03:34,560 Окото уште не ти заздравило, жалам. -Не. Ова ми е другото. 47 00:03:35,280 --> 00:03:36,560 Тоа се вика лоша среќа. 48 00:03:36,639 --> 00:03:41,120 Приказната за мојата повреда на окото не е за оние со слабо срце. 49 00:03:41,479 --> 00:03:43,439 Што се случи? -Спреј за муви. 50 00:03:44,400 --> 00:03:47,800 Спреј за муви? -Го свртев распрскувачот на погрешна страна. 51 00:03:53,759 --> 00:03:55,479 Чувајте се на тој остров. 52 00:03:56,639 --> 00:03:59,360 Нема да стапнам таму ако не морам. 53 00:04:00,840 --> 00:04:04,560 Нешто не е во ред со таа заедница Хорнвејл. 54 00:04:05,120 --> 00:04:07,639 Ритуали... Религија... 55 00:04:08,800 --> 00:04:12,240 Оргии... -Оргии? -Од каде знаеш за сето ова? 56 00:04:12,759 --> 00:04:14,120 Не би сакала да знаеш? 57 00:04:15,520 --> 00:04:17,240 Да, би сакала. -И јас. 58 00:04:18,160 --> 00:04:19,600 Прочитав на интернет. 59 00:04:24,959 --> 00:04:26,120 Еј, О'Лири. -Да? 60 00:04:27,079 --> 00:04:30,800 Си имала мрачно претчувство? 61 00:04:32,240 --> 00:04:33,160 Не. 62 00:04:35,120 --> 00:04:36,040 Ни јас. 63 00:04:36,839 --> 00:04:39,959 Почитувани претставници на законот! Добре дојдовте! 64 00:04:40,480 --> 00:04:43,560 Ви благодарам. Јас сум полицаец О'Лири. -Полицаец Миног. 65 00:04:44,040 --> 00:04:47,439 Јас сум Авалон. Но, можете да ме викате Мамо. 66 00:04:49,360 --> 00:04:51,519 Ви благодарам. -Благодарам, Мама. 67 00:04:52,800 --> 00:04:55,079 Да ве слушнам. -Да ве слушнеме. 68 00:04:56,439 --> 00:04:58,879 Фала, Мама. -Фала, Мама. 69 00:04:59,399 --> 00:05:05,040 Изненадена сум што прекрасни луѓе ги исполнуваат нашите барања. 70 00:05:05,680 --> 00:05:08,839 Не изгледа изненадена. -Убавината нема никаква врска со тоа. 71 00:05:08,920 --> 00:05:12,560 Ова е Томат. -Слава на Рогот. -Доста. 72 00:05:12,639 --> 00:05:14,120 Што рече? -И Лилда. 73 00:05:16,160 --> 00:05:17,079 Исправи се. 74 00:05:18,279 --> 00:05:23,000 Тие ќе ви бидат лични придружници на островот во секое време. 75 00:05:23,519 --> 00:05:28,240 Тоа уште е легално? -Ќе ве служат со големо задоволство. 76 00:05:28,600 --> 00:05:30,560 Едвај чекам да се дружам со вас. 77 00:05:30,639 --> 00:05:34,319 Малку отстапуваме од темата. Всушност, само ме интересира 78 00:05:34,399 --> 00:05:37,560 дали некој од вас ја видел Софи Вилкс. 79 00:05:38,560 --> 00:05:43,160 Да не зборуваме за тоа сега. Ајде да одиме во Хорнвејл! 80 00:05:43,680 --> 00:05:46,360 Извинете, каде одиме? -Во Хорнвејл. 81 00:05:46,759 --> 00:05:51,279 Што беше тоа... Рековте Хорнвејл или Хорнвил? -Хорнвејл. 82 00:05:52,720 --> 00:05:53,639 Следете ме. 83 00:05:57,800 --> 00:05:59,480 О'Лири. -Што е тоа? 84 00:06:01,800 --> 00:06:03,600 Морничаво. -Дојдете. 85 00:06:10,160 --> 00:06:12,360 Авалон! -Чекајте не, Мама. 86 00:06:12,439 --> 00:06:15,000 Добре дојдовте на островот Сејлс, никогаш нема да заминете 87 00:06:15,079 --> 00:06:18,759 Заедницата на Хорнвејл, 16:35 ч. 88 00:06:28,040 --> 00:06:28,959 Како иде, пријателе? 89 00:06:32,839 --> 00:06:34,360 Нека е благословена твојата чистота. 90 00:06:34,959 --> 00:06:38,319 Му се помоливме на големиот Роглест за ваше присуство. 91 00:06:39,240 --> 00:06:42,560 Елспет. Врати се на шиењето. 92 00:06:44,319 --> 00:06:46,959 Ќе ве однесеме во вашата соба. 93 00:06:50,240 --> 00:06:51,160 Мила девојка. 94 00:06:55,839 --> 00:06:58,000 Се надевам дека ви одговара. 95 00:06:58,800 --> 00:07:00,399 Имате ли нешто... -Поубаво? 96 00:07:01,199 --> 00:07:03,319 Ова е мојата соба од детството 97 00:07:03,680 --> 00:07:05,639 затоа ве молам да не ја критикувате. 98 00:07:06,720 --> 00:07:07,920 Седнете, ве молам. 99 00:07:12,920 --> 00:07:15,199 Многу знаеме за вас 100 00:07:15,639 --> 00:07:19,160 и фер е да не запознаете. 101 00:07:20,160 --> 00:07:21,199 Од каде не познавате? 102 00:07:22,959 --> 00:07:23,879 Пуштете ја снимката. 103 00:07:25,079 --> 00:07:26,639 Добре дојдовте на островот Сејлс 104 00:07:29,759 --> 00:07:31,720 Не ве видов. -Тоа сте вие. 105 00:07:32,439 --> 00:07:34,240 Не, ова е стара снимка. 106 00:07:35,160 --> 00:07:36,079 Тоа е мајка ми. 107 00:07:36,839 --> 00:07:37,759 Мама Мама. 108 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 Не се идентични? 109 00:07:41,959 --> 00:07:43,160 Па, роднини се. 110 00:07:43,240 --> 00:07:48,279 Имаме слободен дух и веруваме во просперитет на природата, 111 00:07:48,959 --> 00:07:52,000 како и во просперитет на душата. 112 00:07:54,519 --> 00:07:56,439 Ќе уживате овде. 113 00:07:57,279 --> 00:08:00,480 Вашето време со нас ќе биде благословено. 114 00:08:02,199 --> 00:08:05,079 Ќе уживате овде. 115 00:08:05,839 --> 00:08:11,000 Вашето време со нас ќе биде благословено. 116 00:08:11,920 --> 00:08:17,199 Ќе го направиш тоа што ќе ти го кажам јас. 117 00:08:22,399 --> 00:08:23,439 Што беше тоа? 118 00:08:32,200 --> 00:08:33,120 Тоа е Софи. 119 00:08:34,399 --> 00:08:35,440 Миног, гледаш? 120 00:08:40,639 --> 00:08:41,559 Стани! 121 00:08:42,159 --> 00:08:44,919 Еј, слушај ме. Стани. Горе. 122 00:08:46,559 --> 00:08:48,039 Одиме надвор. -Што се случи? 123 00:08:49,799 --> 00:08:50,759 Те хипнотизираше. 124 00:08:51,279 --> 00:08:52,679 Нареднику, слушате ли? 125 00:08:53,120 --> 00:08:55,919 Не верувам дека ме хипнотизираше. Не сум податлив. 126 00:08:56,480 --> 00:08:58,000 Си. -Можеби сум. 127 00:08:58,519 --> 00:08:59,440 Нареднику! 128 00:09:00,440 --> 00:09:01,360 Кажи, О'Лири. 129 00:09:03,200 --> 00:09:04,240 О'Лири, одговори. 130 00:09:08,320 --> 00:09:09,240 Паркер. 131 00:09:10,559 --> 00:09:12,960 Знам дека си тука, Паркер. Влези. 132 00:09:14,720 --> 00:09:16,480 Во канцеларијата? -Да, Паркер. 133 00:09:18,600 --> 00:09:19,919 Ајде, брзо. -Да влезам? 134 00:09:20,360 --> 00:09:23,679 Поминував оттука и слушнав како ме викате... -Да. Седни. 135 00:09:24,720 --> 00:09:27,200 Паркер. Можеме ли да зборуваме како мажи? 136 00:09:27,919 --> 00:09:29,519 Се разбира, јас сум маж. 137 00:09:30,080 --> 00:09:32,480 Ме гризе совеста малку. 138 00:09:33,120 --> 00:09:36,279 Затоа што секогаш ме исклучувате и сега ми се јавивте 139 00:09:36,360 --> 00:09:38,320 само затоа што нема никој друг? -Не. 140 00:09:38,639 --> 00:09:43,080 Што ако ти кажам дека почнувам да сфаќам што се случува на Сејлс? 141 00:09:44,720 --> 00:09:49,399 Би ви кажал дека звучи интересно и би ве прашал што откривте. 142 00:09:49,840 --> 00:09:53,039 И јас би одговорил: "Види го ова". Погледни ги овие исечоци. 143 00:09:54,919 --> 00:10:00,519 Луѓето на островот исчезнуваат во интервали во последните 90 г. 144 00:10:00,840 --> 00:10:03,080 И секојпат инсистираат на еден 145 00:10:03,440 --> 00:10:08,799 специфичен услов. Полицајците што ќе дојдат да бидат девици. 146 00:10:09,480 --> 00:10:13,399 Дури и тој? -Изгледа. -Штета. 147 00:10:13,919 --> 00:10:18,240 Ниту еден полицаец кој отишол на островот не се вратил. -Добро. 148 00:10:18,840 --> 00:10:20,480 Навистина им се допаднал островот. 149 00:10:20,960 --> 00:10:24,000 Можеби. Но како што размислувам, повеќе се плашам 150 00:10:24,080 --> 00:10:28,679 дека сектата намерно мами девици на островот. 151 00:10:28,759 --> 00:10:30,200 Зошто, нареднику? 152 00:10:30,279 --> 00:10:33,559 Девственоста е добра само кога се работи за маслиновото масло. 153 00:10:33,639 --> 00:10:35,000 Човечки жртви. 154 00:10:37,639 --> 00:10:40,440 Мора да одиме. -Јас со вас? -Да, Паркер. 155 00:10:41,399 --> 00:10:42,440 Само една работа. 156 00:10:43,480 --> 00:10:45,799 Кој подарок би кажал најдобро: 157 00:10:45,879 --> 00:10:49,679 "Жалам што те прашав дали си девица 158 00:10:49,759 --> 00:10:53,240 и што можеби те испратив во ритуална смрт?" 159 00:10:54,279 --> 00:10:56,519 Најдобро е бонбониера. -Совршено. 160 00:10:56,600 --> 00:10:58,879 18:23 ч. 161 00:10:58,960 --> 00:11:01,159 Да не сте ја виделе оваа девојка? 162 00:11:02,120 --> 00:11:03,559 Не. -Не? А ти? 163 00:11:05,320 --> 00:11:06,320 Наводно има 13 години. 164 00:11:07,440 --> 00:11:11,240 Колку години имаш ти? -14. -Значи, постара си од неа. 165 00:11:12,200 --> 00:11:13,600 Не ми се верува. 166 00:11:14,639 --> 00:11:17,639 Имате лозинка за вај-фај? 167 00:11:18,120 --> 00:11:20,559 Треба да проверам е-пошта. 168 00:11:21,159 --> 00:11:22,720 Што е лозинка за вај-фај? 169 00:11:24,360 --> 00:11:25,840 Капетан Квин, слушате? 170 00:11:27,039 --> 00:11:29,120 Ништо. -Нема сигнал ни на мобилниот телефон. 171 00:11:29,919 --> 00:11:30,919 Молете се на Рогот! 172 00:11:32,120 --> 00:11:33,840 Здраво, Мама. Томат, Лилда. 173 00:11:34,600 --> 00:11:36,919 Снимката ве освежи? 174 00:11:37,000 --> 00:11:39,039 Не мене. -Се чувствувам ужасно. 175 00:11:41,360 --> 00:11:42,279 Молете се на Рогот. 176 00:11:44,000 --> 00:11:46,480 Имам многу прашања во врска со вашата снимка за гостите. 177 00:11:46,799 --> 00:11:48,080 Кога го снимивте тоа? 178 00:11:48,159 --> 00:11:51,240 Ви кажав. Пред моето раѓање. 179 00:11:52,000 --> 00:11:54,080 Невозможно. Софи Вилкс е на видеото. 180 00:11:54,159 --> 00:11:56,159 Мама, не сакаме да бидеме непристојни. 181 00:11:56,240 --> 00:11:59,480 Снимката е супер и масажите се супер, 182 00:11:59,559 --> 00:12:02,720 но овде дојдовме затоа што исчезна девојче. 183 00:12:03,519 --> 00:12:08,879 Лилда, Томат. Подгответе топла бања за полицајците. 184 00:12:09,799 --> 00:12:13,240 Не! -Не. -Не сакаме топла бања, сакаме да ги испрашаме жителите. 185 00:12:13,840 --> 00:12:18,360 Бавното е мазно и мазното е брзо. 186 00:12:18,440 --> 00:12:21,440 Покори се на овој глас! 187 00:12:21,960 --> 00:12:25,559 Мора да останете... -Мора да останам. 188 00:12:25,639 --> 00:12:29,200 Не! Доста беше. Продолжуваме со истрагата. 189 00:12:29,960 --> 00:12:32,399 Миног! Одиме. 190 00:12:32,480 --> 00:12:34,320 Примено. Ја продолжуваме истрагата. 191 00:12:35,639 --> 00:12:38,879 Почитувани полицајци! Почитувани полицајци! 192 00:12:39,399 --> 00:12:42,960 Како што гледате, успеавме да побегнеме од Томат, Лилда и Мама. 193 00:12:43,039 --> 00:12:45,639 Беа љубезни, но ја попречуваа истрагата. 194 00:12:46,440 --> 00:12:49,879 Дарежливите Новозеланѓани ја финансираат полицијата со даноци 195 00:12:49,960 --> 00:12:53,600 и на таа великодушност и оддаваме почит со брзина и ефикасност. 196 00:12:53,679 --> 00:12:56,279 Сега, сепак, моравме да бегаме неколку часа. 197 00:12:56,759 --> 00:12:59,440 Овде, на островот Сејлс, наидовме на некои традиции 198 00:12:59,519 --> 00:13:03,159 кои во најдобар случај се нордиски, а во најлош демонски. 199 00:13:03,240 --> 00:13:08,080 И полицајците имаат традиции, наречени процеси и процедури. 200 00:13:08,159 --> 00:13:10,039 Затоа ќе ја продолжиме истрагата. 201 00:13:10,720 --> 00:13:14,840 Здраво. Ќе ми помогнете? Дали сте ја виделе оваа девојка? 202 00:13:18,360 --> 00:13:20,320 Не? Во ред. 203 00:13:20,399 --> 00:13:23,399 Можете ли да ми кажете нешто што ќе ми помогне да ја најдам? 204 00:13:24,679 --> 00:13:27,279 Разговарајте со старешините. -Со старешините. 205 00:13:29,840 --> 00:13:31,279 Голите господа таму? 206 00:13:33,320 --> 00:13:35,919 Може ли некој друг да ми помогне? 207 00:13:36,320 --> 00:13:38,759 Разговарајте со старешините. -Фала. 208 00:13:40,879 --> 00:13:41,879 Миног! -Тука сум. 209 00:13:43,600 --> 00:13:44,639 Разговарај со нив. 210 00:13:46,480 --> 00:13:49,919 Добра вечер, господа. Ние сме полицајците Миног и О'Лири. 211 00:13:50,559 --> 00:13:52,919 Здраво. Не ми се допаѓа ова, само да се знае. 212 00:13:53,000 --> 00:13:56,840 Не ги знам правилата на островов. Но ќе ги проверам штом ќе завршиме. 213 00:13:56,919 --> 00:13:59,600 Имате среќа што ќе се извлечете со предупредување. 214 00:13:59,679 --> 00:14:00,720 Оваа девојка. -Не. 215 00:14:01,840 --> 00:14:03,159 Што? -Да, девојка е. 216 00:14:04,279 --> 00:14:06,360 Погледнете. Ја препознавате? -Не. 217 00:14:07,000 --> 00:14:09,519 Одговоривте пред да ја погледнете. 218 00:14:10,240 --> 00:14:11,919 Не. -Останувате при "хм"? 219 00:14:13,519 --> 00:14:15,200 Не сте ја виделе девојката? -Оваа? 220 00:14:15,799 --> 00:14:18,039 А ова? -Тоа е истата девојка. 221 00:14:18,600 --> 00:14:20,120 И, сте ја виделе? -Не. 222 00:14:20,679 --> 00:14:24,879 Носи многу специфичен, прекрасен портокалов капут. 223 00:14:24,960 --> 00:14:27,720 Шивачот. -Молам? -Најдете го шивачот. 224 00:14:28,360 --> 00:14:29,720 Каде е? 225 00:14:32,000 --> 00:14:33,639 Дејв-о! -Дејв-о? 226 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 Ми се допаѓаат фризурите. 227 00:14:37,879 --> 00:14:40,000 Добра вечер. И тој не сака панталони. 228 00:14:40,679 --> 00:14:43,559 Имам прашање. Дали продадовте нешто на оваа личност? 229 00:14:45,360 --> 00:14:46,720 Да. -Добро. 230 00:14:48,000 --> 00:14:51,799 Дали можеби и продадовте портокалов капут? -Не. 231 00:14:53,440 --> 00:14:55,879 Не и го продадовте капутот од оваа фотографија? 232 00:14:57,399 --> 00:14:58,320 Не. 233 00:14:59,799 --> 00:15:01,080 Тоа е наметка со боја на тула. 234 00:15:04,080 --> 00:15:06,440 Веднаш ќе се вратам. Можете да сошиете панталони. 235 00:15:08,159 --> 00:15:13,039 Здраво. Можам ли да ти помогнам? -Софи се спрема за Роглестиот. 236 00:15:13,639 --> 00:15:16,320 Зошто? -За Роглестиот. 237 00:15:17,000 --> 00:15:19,679 За Роглестиот, добро. Каде е? -Жртва. 238 00:15:19,759 --> 00:15:22,440 Што рече? Жртва? Чекај. 239 00:15:24,879 --> 00:15:28,519 Ми се чини дека имаат намера да ја жртвуваат Софи, 240 00:15:28,600 --> 00:15:31,480 што никој не би го посакал. Миног! 241 00:15:33,279 --> 00:15:35,360 Миног! Миног? 242 00:15:37,840 --> 00:15:38,879 Миног, тргни се! 243 00:15:40,480 --> 00:15:45,080 Здраво. Што се случува? -Миног, постојано си хипнотизиран. -Што? 244 00:15:46,120 --> 00:15:47,480 Почитувани полицајци! 245 00:15:53,440 --> 00:15:55,679 Ве молиме, запрете. Ми наметнувате стрес. 246 00:15:57,559 --> 00:16:01,240 Со старото добро испрашување дознав каде е Софи. 247 00:16:01,320 --> 00:16:03,759 Се брзаме и ќе донесам извршна одлука 248 00:16:03,840 --> 00:16:07,440 да не ги мешаме Мама и близнаците во следните чекори. -Да. 249 00:16:09,639 --> 00:16:12,200 Софи! -Софи Вилкс! Софи! 250 00:16:12,279 --> 00:16:14,639 Таму е! -Враќај се овде! 251 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 Ене ја! Софи! -Врати се! 252 00:16:24,720 --> 00:16:27,399 Дали е тоа таа? -Не. Мислам дека се двајца. 253 00:16:30,000 --> 00:16:30,919 Софи! 254 00:16:35,120 --> 00:16:37,559 Томат, зошто си надвор толку доцна? 255 00:16:38,519 --> 00:16:40,960 Не ја гледам Софи. -Ме разочара, Томат. 256 00:16:41,679 --> 00:16:42,919 Миног, сврти се. 257 00:16:45,639 --> 00:16:47,759 Кој е тоа? -Мислам дека сме ние. 258 00:16:47,840 --> 00:16:50,600 Не изгледам така. Но ти си иста. -Зошто се тука? 259 00:16:50,679 --> 00:16:53,000 Можеби ако нешто ни се случи, 260 00:16:53,080 --> 00:16:56,240 можат да испратат кукли наместо нас. Никој не би забележал. 261 00:16:59,120 --> 00:17:01,759 О'Лири. Целта е забележана. -Трчај! 262 00:17:03,279 --> 00:17:04,200 Софи! 263 00:17:10,079 --> 00:17:13,039 Навреме, почитувани полицајци. 264 00:17:13,599 --> 00:17:15,519 Не можевме да започнеме без вас. 265 00:17:16,480 --> 00:17:20,480 Браво, Софи. Одлично го направи тоа. -Благодарам, Мама. 266 00:17:21,519 --> 00:17:24,480 Ни ги донесе јагнињата. 267 00:17:24,880 --> 00:17:27,960 Неочекуван пресврт. Изгледа дека сакаат да не жртвуваат нас. 268 00:17:28,039 --> 00:17:29,720 Не сум многу изненаден. -Што? 269 00:17:34,759 --> 00:17:36,079 И така не сакав да си одам. 270 00:17:37,319 --> 00:17:40,559 22:41 ч. 271 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Роглест! Времето се ближи! 272 00:17:47,279 --> 00:17:51,400 Ќе ти се оддолжиме за овие чудесни благослови 273 00:17:51,839 --> 00:17:55,920 со жртвување на овие претставници на законот во твоја чест, 274 00:17:56,240 --> 00:17:59,759 чудесен, дарежлив господару. Тука се. Само погледни ги, 275 00:18:00,839 --> 00:18:03,000 нашите прекрасни човечки дарови. 276 00:18:03,680 --> 00:18:06,880 Што мислите за тоа? -Не мислиме ништо за тоа. 277 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 Разбирам дека ова е тешко. 278 00:18:09,920 --> 00:18:12,480 Да беше лесно, немаше да биде жртва. 279 00:18:21,000 --> 00:18:23,720 Капетане Квин, ме слушате? -Ве слушам. 280 00:18:23,799 --> 00:18:26,640 Повикајте помош. -Помош! 281 00:18:26,720 --> 00:18:28,200 Сериозно. Во опасност сме. 282 00:18:32,599 --> 00:18:35,400 Да. Во голема опасност сте. 283 00:18:36,160 --> 00:18:37,880 Капетане. Што правите овде? 284 00:18:38,440 --> 00:18:41,480 Тоа ви е многу смешна приказна. 285 00:18:43,920 --> 00:18:44,839 Како оди? 286 00:18:45,759 --> 00:18:50,079 Ми покажаа снимка што ме хипнотизираше. 287 00:18:51,440 --> 00:18:53,039 Сега сум целосно хипнотизиран. 288 00:18:53,400 --> 00:18:57,279 Тој секогаш ги носи нашите мали полицајци со своето бротче. 289 00:18:57,359 --> 00:18:59,960 Точно. -Ова е неприфатливо, луѓе. 290 00:19:00,359 --> 00:19:05,440 Ќе уживате овде. Вашето време со нас ќе биде благословено. 291 00:19:05,519 --> 00:19:08,440 Воопшто не уживам. Миног! 292 00:19:09,680 --> 00:19:15,640 Ќе уживате овде! Вашето време со нас ќе биде благословено! 293 00:19:15,720 --> 00:19:17,920 23:03 ч. 294 00:19:21,160 --> 00:19:25,440 Изгледа култот ќе продолжи да жртвува, но само една жртва, 295 00:19:25,519 --> 00:19:28,519 полицаецот Миног. Сигурно се малку разочарани. 296 00:19:29,000 --> 00:19:32,559 Се разбира, не сакаме да убијат полицаец за време на ритуал, 297 00:19:33,039 --> 00:19:37,440 ниту воопшто. Одам да го запрам ритуалот што е можно побезбедно. 298 00:19:38,079 --> 00:19:40,839 Имам искуство со контрола на маси и знам што ми треба. 299 00:19:40,920 --> 00:19:44,079 Кога ќе ја напуштат зградата, ќе влезам и ќе најдам маска. 300 00:19:45,079 --> 00:19:46,000 Држете ми среќа. 301 00:19:55,160 --> 00:19:57,759 "Наметка за жртвување. Нежна ткаенина." 302 00:19:57,839 --> 00:20:00,319 Не е некој шивач. Спремна сум. 303 00:20:04,680 --> 00:20:08,240 Претпоставувам дека Миног е заробен во таа запуштена штала. 304 00:20:09,400 --> 00:20:10,480 Мора да го спасам. 305 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 Почитувани колеги, добре дојдовте на 46-тото жртвување во 92 г.! 306 00:20:21,920 --> 00:20:23,039 Се молиме на Рог. 307 00:20:23,599 --> 00:20:27,559 Се молиме за неговиот благослов на нашите избраници 308 00:20:27,640 --> 00:20:29,400 за вечна младост. 309 00:20:31,079 --> 00:20:35,440 Фала и на Софи која не остари ниту ден од 13-тата година. 310 00:20:35,519 --> 00:20:37,160 Јас би побарал поврат на пари. 311 00:20:37,240 --> 00:20:40,119 За мене, која немам остарено ниту ден од 21-та година. 312 00:20:41,559 --> 00:20:45,279 И за Томат и Лилда, кои не остареле ниту ден од 7-мата. 313 00:20:46,359 --> 00:20:47,880 Да почнеме! 314 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 Почести не со присуството! 315 00:20:54,759 --> 00:20:59,480 Се молиме на Роглестиот! Почести не со своето присуство! 316 00:21:00,359 --> 00:21:01,279 Здраво, луѓе. 317 00:21:02,279 --> 00:21:05,319 Молете му се на Рогот! -Му се молиме на Рогот. 318 00:21:06,519 --> 00:21:07,920 Добре дојдовте, господару. 319 00:21:09,759 --> 00:21:12,400 Ова е најстариот девец што сум го имал. 320 00:21:14,680 --> 00:21:15,799 Тивко! 321 00:21:15,880 --> 00:21:19,200 Девец си сосема или половина? 322 00:21:19,680 --> 00:21:21,359 На граница со лав. -Молам? 323 00:21:21,960 --> 00:21:24,240 На граница сум со лав? -Што мислеше со тоа? 324 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 Мислев дека девиците се родени во август. 325 00:21:27,559 --> 00:21:29,440 Чекајте! Тој не е девствен. 326 00:21:30,200 --> 00:21:31,119 Девица е. 327 00:21:32,759 --> 00:21:36,079 Идиот! Дали е тоа вистина? -Кого вие викате девица? 328 00:21:38,960 --> 00:21:40,160 Го имам правено тоа. 329 00:21:41,319 --> 00:21:42,400 Да, стопати. 330 00:21:43,680 --> 00:21:46,480 Застанете! Полицијата на Велингтон! Опколени сте. 331 00:21:47,200 --> 00:21:48,480 Така е! -Полицајци. 332 00:21:50,720 --> 00:21:53,000 Не, господару. -Пуштете го возрасниот девец! 333 00:21:56,720 --> 00:21:59,000 Миног. -Сфатив погрешно, нареднику. 334 00:21:59,519 --> 00:22:01,960 Ајде, дечки. Забавата заврши. 335 00:22:02,839 --> 00:22:06,279 Дојдете, госпоѓице. Не ви се пишува добро. 336 00:22:08,359 --> 00:22:10,559 Ги уапсивме Авалон и старешините. 337 00:22:10,640 --> 00:22:14,200 Дознавме дека наредникот Маака знаел што се случува. 338 00:22:14,279 --> 00:22:18,279 Неколку часа го надгледувале теренот. -Не бевме во опасност. 339 00:22:18,359 --> 00:22:21,200 За жал, ние мислевме дека не чека ужасна смрт. 340 00:22:21,519 --> 00:22:23,559 Зад нас е уште една непријатна работа. 341 00:22:25,559 --> 00:22:27,319 Фала, нареднику. Супер сте. 342 00:22:27,920 --> 00:22:30,079 Што ќе направите со тие? -Ги најдовме во шумата. 343 00:22:30,480 --> 00:22:34,079 Мислевме дека сте почнале да разговарате со нив. -Беше темно. 344 00:22:34,400 --> 00:22:37,880 Ако нешто ви се случеше, овие би биле добра замена. 345 00:22:38,359 --> 00:22:42,279 Истата атмосфера. -Да. Куклата навистина личи на О'Лири, нели? 346 00:22:42,960 --> 00:22:44,079 Малку сум навредена. 347 00:22:45,880 --> 00:22:49,079 Овие чоколади се утеха. -Јас не ни сакам чоколадо. 348 00:22:49,960 --> 00:22:52,400 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС