1 00:00:01,960 --> 00:00:06,120 Teen tämä nyt selväksi. Olen iloinen, että näin kävi. 2 00:00:06,200 --> 00:00:12,960 Tämä on hyvä muistutus tiimille. Jos puluja on huumeratsian keskellä... 3 00:00:13,039 --> 00:00:17,160 -...pulut eivät ole syyllisiä. -En sanonut niitä syyllisiksi. 4 00:00:17,239 --> 00:00:21,199 Ne vaikeuttivat tutkintaa kakkimalla päälleni. 5 00:00:21,280 --> 00:00:25,480 Tiedoksi vain, että pulusta tehty kansio poistetaan. 6 00:00:25,559 --> 00:00:30,199 -Väitän yhä, että ne on koulutettu. -Siirrytään sitten uuteen asiaan. 7 00:00:30,280 --> 00:00:33,640 Kadonnut tyttö, Sophie Wilks. 13-vuotias. 8 00:00:33,719 --> 00:00:36,759 Nähty kaksi päivää sitten Sales Islandilla. 9 00:00:36,840 --> 00:00:40,640 Viimeisin yhteydenotto oli tämä chapsnat. 10 00:00:40,719 --> 00:00:44,880 Chapchatti. Chatsnappi. Valot, kiitos. 11 00:00:44,960 --> 00:00:50,520 On tärkeää rentoutua ja olla yhtä luonnon kanssa. 12 00:00:54,439 --> 00:00:58,640 Hyvä luoja. Ei. Ei! Ei! Ei! 13 00:01:32,799 --> 00:01:37,599 Sophie Wilks kävi Sales Islandilla eikä koskaan palannut. 14 00:01:37,680 --> 00:01:40,319 Kapteenin mukaan hän ei ollut lautalla- 15 00:01:40,400 --> 00:01:44,000 -eikä asukkaiden mukaan saarella. Kuka puhuu totta? 16 00:01:44,079 --> 00:01:46,480 Sinä puhut totta. 17 00:01:46,560 --> 00:01:50,599 -Vastaan, että kapteeni. -Minä veikkaan sitten asukkaita. 18 00:01:50,680 --> 00:01:53,079 Molemmat vaihtoehdot on katettu. 19 00:01:53,159 --> 00:01:59,400 -Tässä on Sophie 13-vuotispäivänään. -Tytöt kehittyvät poikia nopeammin. 20 00:01:59,480 --> 00:02:04,319 -Hän on kypsä ikäisekseen. -Saarelle on saatava poliiseja. 21 00:02:04,400 --> 00:02:07,760 Asukkaat ovat uskonlahko. 22 00:02:07,840 --> 00:02:11,840 He ovat eläneet erossa muusta maailmasta sukupolvien ajan. 23 00:02:11,919 --> 00:02:15,439 -Heidän tapansa ovat arkaaisia. -Mitä se tarkoittaa? 24 00:02:15,520 --> 00:02:18,039 -Tosi vanhaa. -Vanhanaikaista. 25 00:02:18,120 --> 00:02:22,080 Olen saanut kirjeen uskonnolliselta johtajalta. 26 00:02:22,159 --> 00:02:27,520 "Vain neitsyet astukoot pyhälle maallemme." 27 00:02:27,599 --> 00:02:31,039 "Epäpuhdasta sielua tunkeilijana pidetään." 28 00:02:31,120 --> 00:02:36,520 Ymmärrän, että tämä on hyvin henkilökohtainen kysymys. 29 00:02:36,599 --> 00:02:38,000 Mutta... 30 00:02:41,960 --> 00:02:44,919 Mene, mene. Käy puhumassa Parkerille. 31 00:02:48,719 --> 00:02:51,800 Miten neitsyt määritellään? 32 00:02:51,879 --> 00:02:56,199 "Ne, jotka eivät ole maanneet vastakkaisen sukupuolen kanssa." 33 00:02:56,280 --> 00:02:59,240 -Teknisesti ottaen... -Määritelmän mukaan... 34 00:02:59,319 --> 00:03:01,240 Olen "neitsyt". 35 00:03:01,319 --> 00:03:04,520 -Minäkin olen neitsyt. -Ihanko totta, Minogue? 36 00:03:04,599 --> 00:03:10,159 -En tiennytkään sinusta. -No, en minä ole. 37 00:03:10,240 --> 00:03:12,400 -Se on helppoa. -Hyvä juttu. 38 00:03:12,479 --> 00:03:18,039 Luin, että noin 12 prosenttia ikäisistäni on neitsyitä. 39 00:03:18,120 --> 00:03:20,360 -12 prosenttia? -Suurin piirtein. 40 00:03:20,439 --> 00:03:21,879 Lähtekää sitten. 41 00:03:21,960 --> 00:03:25,639 WELLINGTONIN SATAMA KELLO 15.37 42 00:03:25,719 --> 00:03:30,159 Vanha ystävämme kapteeni Quinn vie meidät saarelle. 43 00:03:30,240 --> 00:03:35,000 -Ikävää, ettei silmä ole parantunut. -Se parani. Tämä on toinen silmä. 44 00:03:35,080 --> 00:03:36,639 Huonoa tuuria. 45 00:03:36,719 --> 00:03:41,039 Tarina siitä, miten silmälleni kävi, ei sovi heikkohermoisille. 46 00:03:41,120 --> 00:03:42,520 Mitä tapahtui? 47 00:03:42,599 --> 00:03:45,439 -Kärpäsmyrkky. -Kärpäsmyrkky? 48 00:03:45,520 --> 00:03:48,159 Suutin osoitti väärään suuntaan. 49 00:03:53,759 --> 00:03:56,479 Olkaa varovaisia. 50 00:03:56,560 --> 00:04:00,719 En mene saarelle, jos ei ole pakko. 51 00:04:00,800 --> 00:04:04,639 Hornvalen yhteisössä on jotain mätää. 52 00:04:04,719 --> 00:04:08,719 Rituaalit, uskonto... 53 00:04:08,800 --> 00:04:10,879 -Orgiat. -Orgiat? 54 00:04:10,960 --> 00:04:15,319 -Miten sait tietää niistä? -Sehän sinua kiinnostaisi. 55 00:04:15,400 --> 00:04:18,160 -Niin kiinnostaisi. -Samoin. 56 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 Luin siitä netistä. 57 00:04:24,879 --> 00:04:26,879 -Hei, O'Leary. -Mitä? 58 00:04:26,959 --> 00:04:32,120 Tuntuuko sinusta pahaenteiseltä? 59 00:04:32,199 --> 00:04:33,560 Ei. 60 00:04:35,160 --> 00:04:36,800 Ei minustakaan. 61 00:04:36,879 --> 00:04:40,240 Arvoisat lainvalvojat, tervetuloa! 62 00:04:40,319 --> 00:04:44,439 -Kiitos. Olen konstaapeli O'Leary. -Olen konstaapeli Minogue. 63 00:04:44,519 --> 00:04:48,360 Nimeni on Avalon, mutta voitte kutsua minua mamaksi. 64 00:04:49,279 --> 00:04:53,639 -Kiitos. -"Kiitos, mama." Sano se. 65 00:04:53,720 --> 00:04:56,319 -Sano se. -Sano se. 66 00:04:56,399 --> 00:04:59,560 -Kiitos, mama. -Kiitos, mama. 67 00:04:59,639 --> 00:05:05,160 Yllättävää, että näin kauniit ihmiset täyttävät vaatimuksemme. 68 00:05:05,240 --> 00:05:09,519 -Hän ei näytä yllättyneeltä. -Kauneus ei liity siihen mitenkään. 69 00:05:09,600 --> 00:05:12,480 -Hän on Thomath. -Ylistäkää Sarvea. 70 00:05:12,560 --> 00:05:14,920 -Mitä hän sanoi? -Ja Lilda. 71 00:05:16,120 --> 00:05:18,199 Nouse ylös. 72 00:05:18,279 --> 00:05:23,240 He ovat henkilökohtaisena seurananne tällä saarella jokaisena hetkenä. 73 00:05:23,319 --> 00:05:28,399 -Onko se yhä laillista? -He palvelevat teitä mielellään. 74 00:05:28,480 --> 00:05:30,920 Odotamme kovasti yhdessäoloa. 75 00:05:31,000 --> 00:05:34,360 Taidamme eksyä aiheesta. Koska haluaisin tietää- 76 00:05:34,439 --> 00:05:38,480 -jos olette nähneet Sophie Wilksiä. 77 00:05:38,560 --> 00:05:41,120 Ei puhuta siitä nyt. 78 00:05:41,199 --> 00:05:45,439 -Lähdetään Hornvaleen. -Minne olemme menossa? 79 00:05:45,519 --> 00:05:48,279 -Hornvaleen. -Sanoitko... 80 00:05:48,360 --> 00:05:52,639 -Sanoitko Hornvale vai Hornville? -Hornvale. 81 00:05:52,720 --> 00:05:54,480 Seuratkaa minua. 82 00:05:57,680 --> 00:06:00,360 -O'Leary! -Mikä tuo on? 83 00:06:01,839 --> 00:06:03,879 -Eikö olekin outoa? -Tulkaa. 84 00:06:03,959 --> 00:06:09,120 TERVETULOA SALES ISLANDIIN ET HALUA KOSKAAN LÄHTEÄ 85 00:06:10,240 --> 00:06:13,279 -Avalon! -Odota meitä, mama. 86 00:06:15,199 --> 00:06:18,800 HORNVALEN YHTEISÖ KELLO 16.35 87 00:06:27,959 --> 00:06:29,360 Päivää. 88 00:06:32,680 --> 00:06:34,800 Siunausta puhtaudellesi. 89 00:06:34,879 --> 00:06:39,040 Olemme rukoilleet läsnäoloasi Suurelta Sarvekkaalta. 90 00:06:39,120 --> 00:06:42,360 Elspeth. Mene ompelemaan. 91 00:06:44,079 --> 00:06:47,079 Saatamme teidät majapaikkaanne. 92 00:06:50,160 --> 00:06:52,240 Hän vaikutti kivalta. 93 00:06:55,800 --> 00:06:58,680 Toivottavasti pidätte huoneestanne. 94 00:06:58,759 --> 00:07:01,040 -Onko mitään... -Mukavampaa? 95 00:07:01,120 --> 00:07:06,439 Tämä oli huoneeni lapsena. Älä siis arvostele sitä. 96 00:07:06,519 --> 00:07:08,680 Istukaa, olkaa hyvä. 97 00:07:12,519 --> 00:07:15,319 Tiedämme teistä paljon. 98 00:07:15,399 --> 00:07:21,319 -On reilua, että tutustutte meihin. -Miten tiedät meistä? 99 00:07:23,160 --> 00:07:25,279 Nauha pyörimään. 100 00:07:28,639 --> 00:07:32,480 -En huomannut sinua. -Sinä olet tuossa. 101 00:07:32,560 --> 00:07:36,879 Video on vanha. Tuo on äitini. 102 00:07:36,959 --> 00:07:39,480 Mama mama. 103 00:07:39,560 --> 00:07:41,720 Eikö tuo näytäkin häneltä? 104 00:07:41,800 --> 00:07:45,079 -He ovat sukua. -Olemme vapaita sieluja. 105 00:07:45,160 --> 00:07:48,759 Luotamme luonnon kukoistukseen- 106 00:07:48,839 --> 00:07:52,160 -aivan kuten luotamme myös sielun kukoistukseen. 107 00:07:54,439 --> 00:08:00,839 Viihdyt täällä varmasti. Aikasi kanssamme on siunattu. 108 00:08:02,199 --> 00:08:05,759 Viihdyt täällä. 109 00:08:05,839 --> 00:08:11,759 Aikasi kanssamme on siunattu. 110 00:08:11,839 --> 00:08:18,600 Teet niin kuin sanon. 111 00:08:22,360 --> 00:08:24,439 Mikä tuo oli? 112 00:08:32,080 --> 00:08:35,960 Tuo on Sophie. Näetkö, Minogue? 113 00:08:40,600 --> 00:08:45,360 Ylös siitä. Seiso. Nouse ylös. Ylös. 114 00:08:46,559 --> 00:08:49,600 -Tule ulos. -Mitä tapahtui? 115 00:08:49,679 --> 00:08:53,000 Sinut hypnotisoitiin. Ylikonsta, kuuletko minua? 116 00:08:53,080 --> 00:08:56,720 Ei minua voi hypnotisoida. En ole herkkä sellaiselle. 117 00:08:56,799 --> 00:09:00,039 -Kyllä olet. -Ehkä olenkin. 118 00:09:00,120 --> 00:09:02,080 Vastaa, O'Leary. 119 00:09:03,080 --> 00:09:04,960 Vastaa, O'Leary. 120 00:09:08,279 --> 00:09:10,399 Parker! 121 00:09:10,480 --> 00:09:14,639 Tiedän, että olet siellä. Tule sisään. 122 00:09:14,720 --> 00:09:16,840 -Toimistoonko? -Niin, Parker. 123 00:09:18,600 --> 00:09:22,360 -Nopeasti. -Kävelin vain ohi ja kuulin nimeni. 124 00:09:22,440 --> 00:09:24,559 Toki. Istu alas. 125 00:09:24,639 --> 00:09:29,960 -Voinko puhua kuin mies miehelle? -Tietenkin, koska olen mies. 126 00:09:30,039 --> 00:09:32,639 Tunnen hieman syyllisyyttä. 127 00:09:32,720 --> 00:09:36,799 Koska lukitset minut ulos ja nyt haluat kuulla mielipiteeni- 128 00:09:36,879 --> 00:09:40,720 -...koska olen ainoa jäljellä? -Ei. Mitä jos sanoisin... 129 00:09:40,799 --> 00:09:44,120 -että alan päästä jyvälle Sales Islandista? 130 00:09:44,200 --> 00:09:48,279 Siinä tapauksessa sanoisin: "Kuulostaapa mielenkiintoiselta." 131 00:09:48,360 --> 00:09:52,240 -"Oletko saanut selville jotain?" -Vastasin: "Katso tätä." 132 00:09:52,320 --> 00:09:54,759 Katso näitä leikkeitä. 133 00:09:54,840 --> 00:10:00,679 Ihmisiä on kadonnut saarelta säännöllisesti 90 vuoden ajan. 134 00:10:00,759 --> 00:10:04,559 Ja joka kerta he ovat pyytäneet, että asiaa tutkivat- 135 00:10:04,639 --> 00:10:08,840 -täyttävät tietyn vaatimuksen. Että he ovat neitsyitä. 136 00:10:08,919 --> 00:10:12,320 -Jopa hänkö? -Niin. Ilmeisesti. 137 00:10:12,399 --> 00:10:14,159 Mitä tuhlausta. 138 00:10:14,240 --> 00:10:17,279 Kukaan asiaa tutkineista ei ole palannut. 139 00:10:17,360 --> 00:10:20,679 Vai niin. He varmasti viihtyvät saarella. 140 00:10:20,759 --> 00:10:22,799 Mitä enemmän ajattelen asiaa- 141 00:10:22,879 --> 00:10:25,720 -sitä enemmän pelkään lahkon yrittävän- 142 00:10:25,799 --> 00:10:28,759 -houkutella saarelle poliisineitsyitä. 143 00:10:28,840 --> 00:10:32,559 Miksi he niin tekisivät? Mitä hyötyä neitsyydestä on... 144 00:10:32,639 --> 00:10:37,519 -...paitsi kun kyse on oliiviöljystä? -Ihmisuhreja. 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,679 -Mennään. -Tulenko mukaasi? 146 00:10:39,759 --> 00:10:43,559 Kyllä, Parker. Yksi juttu vielä. 147 00:10:43,639 --> 00:10:46,120 Millainen lahja sanoisi parhaiten: 148 00:10:46,200 --> 00:10:49,519 "Anteeksi, että kyselin neitsyydestäsi"- 149 00:10:49,600 --> 00:10:53,279 -"ja ehkä johdatin sinut murhattavaksi rituaalissa"? 150 00:10:53,360 --> 00:10:56,360 -Suklaa sopii varmaan. -Niin. Täydellistä. 151 00:10:59,039 --> 00:11:01,759 Oletteko nähneet tätä tyttöä? 152 00:11:01,840 --> 00:11:05,039 -En. -Etkö? Entä sinä? 153 00:11:05,120 --> 00:11:08,320 Hän on ilmeisesti 13. Kuinka vanha sinä olet? 154 00:11:08,399 --> 00:11:12,039 -Neljätoista. -Neljätoista. Olet häntä vanhempi. 155 00:11:12,120 --> 00:11:14,559 Sitä on vaikea uskoa. 156 00:11:14,639 --> 00:11:18,200 Onko teillä wifin salasanaa? 157 00:11:18,279 --> 00:11:21,159 Minun pitää lukea sähköpostini. 158 00:11:21,240 --> 00:11:24,200 Mikä on wifin salasana? 159 00:11:24,279 --> 00:11:26,440 Kuuleeko kapteeni Quinn? 160 00:11:26,519 --> 00:11:29,720 -Ei mitään. -Ei kenttää. 161 00:11:29,799 --> 00:11:32,039 Rukoilkaa Sarvea. 162 00:11:32,120 --> 00:11:34,519 Hei, mama. Thomath ja Lilda. 163 00:11:34,600 --> 00:11:37,200 Selvensikö video asioita? 164 00:11:37,279 --> 00:11:40,679 -Oloni ei ole selventynyt. -Tuntuu aika kurjalta. 165 00:11:41,279 --> 00:11:43,279 Rukoilkaa Sarvea. 166 00:11:44,240 --> 00:11:47,240 Minulla on kysyttävää siitä opasvideosta. 167 00:11:47,320 --> 00:11:51,919 -Milloin se on kuvattu? Sanoinhan, että ennen syntymääni. 168 00:11:52,000 --> 00:11:54,720 Mahdotonta. Sophie Wilks oli videolla. 169 00:11:54,799 --> 00:11:59,519 Emme halua olla vastahankaisia. Pidimme videosta ja hieronnasta. 170 00:11:59,600 --> 00:12:03,440 Olemme täällä poliisiasialla, ja nuori tyttö on kadonnut. 171 00:12:03,519 --> 00:12:09,639 Lilda ja Thomath, lasketaanko poliiseille kuuma kylpy? 172 00:12:09,720 --> 00:12:13,759 Ei kuumaa kylpyä. Meidän pitää haastatella asukkaita. 173 00:12:13,840 --> 00:12:18,320 Hitaasti tasaisesti ja tasaisen nopeasti. 174 00:12:18,399 --> 00:12:21,879 Tottele ääntä! 175 00:12:21,960 --> 00:12:25,240 -Sinun on jäätävä. -Minun täytyy jäädä. 176 00:12:25,320 --> 00:12:27,200 Ei, ei. Ei käy. 177 00:12:27,279 --> 00:12:32,080 Meidän on jatkettava tutkimuksia. Onko selvä? Minogue! Tule. 178 00:12:32,159 --> 00:12:35,480 Asia selvä! Tutkinta jatkuu. 179 00:12:35,559 --> 00:12:39,279 Arvoisat konstaapelit! 180 00:12:39,360 --> 00:12:42,960 Kuten näette, kadotimme Thomathin, Lildan ja maman. 181 00:12:43,039 --> 00:12:46,600 He haittasivat tutkintaa, vaikka olivatkin ihania. 182 00:12:46,679 --> 00:12:50,799 Uuden-Seelannin veronmaksajat rahoittavat poliisin toimintaa. 183 00:12:50,879 --> 00:12:53,559 Haluamme käyttää ajan tehokkaasti. 184 00:12:53,639 --> 00:12:57,000 Tosin kesti pari tuntia karistaa heidät kannoilta. 185 00:12:57,080 --> 00:12:59,360 Olemme nähneet saaren perinteitä- 186 00:12:59,440 --> 00:13:03,919 -joita voisi kuvailla pohjoismaisiksi tai pahimmillaan demonisiksi. 187 00:13:04,000 --> 00:13:08,440 Poliiseilla on omat perinteensä. Niitä kutsutaan toimintatavoiksi. 188 00:13:08,519 --> 00:13:10,360 Nyt jatkamme tutkimuksia. 189 00:13:10,440 --> 00:13:15,720 Voisittekohan auttaa minua? Oletteko nähneet tätä tyttöä? 190 00:13:18,240 --> 00:13:20,240 Eikö häntä ole näkynyt? 191 00:13:20,320 --> 00:13:24,519 Tiedättekö jotain, mikä auttaisi löytämään hänet? 192 00:13:24,600 --> 00:13:27,440 -Voisit puhua vanhimmille. -Vanhimmat. 193 00:13:29,679 --> 00:13:33,159 Tarkoitatko tuota alastonta herraa tuolla? 194 00:13:33,240 --> 00:13:36,919 Voisinko puhua jollekulle muulle, josta voi olla apua? 195 00:13:37,000 --> 00:13:39,879 -Puhu vain vanhimpien kanssa. -Kiitos. 196 00:13:40,919 --> 00:13:43,159 Minogue! 197 00:13:43,240 --> 00:13:46,320 Haluatko puhua heille? 198 00:13:46,399 --> 00:13:50,440 Iltaa. Olen konstaapeli Minogue. Tässä on kollegani O'Leary. 199 00:13:50,519 --> 00:13:55,120 Hei. En pidä tästä. En oikein tiedä, mitkä saaren säännöt ovat. 200 00:13:55,200 --> 00:13:59,759 Tarkistan ne myöhemmin. Päästän teidät nyt varoituksella. 201 00:13:59,840 --> 00:14:01,519 -Tämä tyttö. -Ei. 202 00:14:01,600 --> 00:14:04,039 Mitä? Se on tyttö. 203 00:14:04,120 --> 00:14:06,840 -Tunnistatko hänet? -En. 204 00:14:06,919 --> 00:14:09,519 Vastasit jo, ennen kuin katsoit. 205 00:14:11,240 --> 00:14:13,440 Oliko tuo vähättelevä hymähdys? 206 00:14:13,519 --> 00:14:15,720 -Etkö ole nähnyt tyttöä? -Tätä. 207 00:14:15,799 --> 00:14:18,519 -Entä tätä? -Sama tyttö. 208 00:14:18,600 --> 00:14:20,759 -Oletko nähnyt häntä? -En. 209 00:14:20,840 --> 00:14:24,879 Hänellä on hyvin erottuva, kaunis oranssi takki. 210 00:14:24,960 --> 00:14:26,519 -Ompelija. -Anteeksi? 211 00:14:26,600 --> 00:14:30,480 -Teidän pitää tavata ompelija. -Mistä löydämme hänet? 212 00:14:31,960 --> 00:14:33,759 -Dave-o! -Dave-o? 213 00:14:35,519 --> 00:14:38,000 Pidän yhteensopivista kampauksista. 214 00:14:38,080 --> 00:14:40,320 Hyvää iltaa. Eikä housuja. 215 00:14:40,399 --> 00:14:44,919 Voisitkohan auttaa minua? Muistatko myyneesi hänelle? 216 00:14:45,000 --> 00:14:47,879 Kyllä. 217 00:14:47,960 --> 00:14:51,600 Myitkö hänelle mahdollisesti oranssin takin? 218 00:14:51,679 --> 00:14:53,399 En. 219 00:14:53,480 --> 00:14:57,200 Et siis myynyt tätä oranssia takkia? 220 00:14:57,279 --> 00:14:59,720 En. 221 00:14:59,799 --> 00:15:02,759 Se oli terrakotan värinen viitta. 222 00:15:04,000 --> 00:15:06,919 Palaan pian. Voisit ommella housut. 223 00:15:08,399 --> 00:15:13,480 -Hei. Voinko auttaa? -Sophie valmistautuu Sarvekkaalle. 224 00:15:13,559 --> 00:15:16,279 -Mille? -Sarvekkaalle. 225 00:15:16,360 --> 00:15:18,320 Sarvekas. Missä Sophie on? 226 00:15:18,399 --> 00:15:21,080 -Uhraus. -Anteeksi? Anteeksi mitä? 227 00:15:21,159 --> 00:15:23,759 Uhraus? Odota. 228 00:15:24,960 --> 00:15:28,519 Epäilen, että he aikovat uhrata Sophien- 229 00:15:28,600 --> 00:15:31,120 -eikä se ole ihanteellinen tilanne. 230 00:15:31,200 --> 00:15:34,879 Minogue! Minogue? 231 00:15:34,960 --> 00:15:37,679 Minogue? 232 00:15:37,759 --> 00:15:40,080 Herää, Minogue! 233 00:15:40,159 --> 00:15:42,440 Ai, hei. Mitä tapahtuu? 234 00:15:42,519 --> 00:15:46,000 -Älä hypnotisoidu, Minogue. -Milloin tämä tapahtui? 235 00:15:46,080 --> 00:15:48,519 Arvoisat konstaapelit. 236 00:15:53,480 --> 00:15:57,159 Voitteko lopettaa tuon? Olen jo aika stressaantunut. 237 00:15:57,240 --> 00:16:01,279 Haastatteluissa selvisi tietoa Sophie Wilksin olinpaikasta. 238 00:16:01,360 --> 00:16:04,200 Koska aika on kortilla, haluaisin päättää- 239 00:16:04,279 --> 00:16:08,120 -ettei mamalle ja kaksosille kerrota jatkosuunnitelmista. 240 00:16:09,600 --> 00:16:11,559 -Sophie! -Sophie Wilks! 241 00:16:11,639 --> 00:16:13,799 -Sophie. -Se on hän! 242 00:16:13,879 --> 00:16:15,639 Tule takaisin! 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,720 Tuolla hän on! 244 00:16:21,799 --> 00:16:24,600 -Sophie. -Tule takaisin, Sophie! 245 00:16:24,679 --> 00:16:27,879 -Onko tuo hän? -Ei. Tuo taitaa olla joku muu. 246 00:16:29,879 --> 00:16:31,639 Sophie! 247 00:16:34,840 --> 00:16:38,519 Thomath, miksi olet ulkona näin myöhään? Thomath. 248 00:16:38,600 --> 00:16:41,519 -Ei Sophiea. -Olen pettynyt sinuun. 249 00:16:41,600 --> 00:16:43,840 Käänny, Minogue. 250 00:16:45,440 --> 00:16:47,679 -Keitä nuo esittävät? -Meitä kai. 251 00:16:47,759 --> 00:16:50,360 En näytä tuolta. Sinun on kyllä hyvä. 252 00:16:50,440 --> 00:16:54,159 -Miksi ne ovat täällä? -Jos meille tapahtuu jotain... 253 00:16:54,240 --> 00:16:57,679 ...nämä voidaan lähettää takaisin meidän sijastamme. 254 00:16:59,039 --> 00:17:03,200 -O'Leary! Näen hänet taas. -Perään! 255 00:17:03,279 --> 00:17:05,319 Sophie! 256 00:17:10,039 --> 00:17:16,319 Täydellinen ajoitus. Emme voisi aloittaa ilman teitä. 257 00:17:16,400 --> 00:17:21,279 -Hyvä, Sophie. Pärjäsit hienosti. -Kiitos, mama. 258 00:17:21,359 --> 00:17:24,799 Johdatit lampaat luoksemme. 259 00:17:24,880 --> 00:17:28,440 Yllätyskäänne. Näyttää siltä, että meidät uhrataan. 260 00:17:28,519 --> 00:17:31,000 -Osasin odottaa tätä. -Mitä? 261 00:17:34,599 --> 00:17:37,160 En halunnutkaan lähteä. 262 00:17:42,640 --> 00:17:46,960 Sarvekas! Aika on koittanut. 263 00:17:47,039 --> 00:17:51,519 Kiitämme sinua näistä suurista siunauksista- 264 00:17:51,599 --> 00:17:56,240 -uhraamalla nämä arvostetut lainvalvojat sinulle- 265 00:17:56,319 --> 00:17:59,279 -oi, suuri ja antelias herra. Tässä he ovat. 266 00:17:59,359 --> 00:18:03,240 Katso heitä, ihania ihmisuhrejamme. 267 00:18:03,319 --> 00:18:07,000 -Miten tämä sopii ajatteluunne? -Se ei sovi tippaakaan. 268 00:18:07,079 --> 00:18:09,839 Tiedän, että tämä on vaikeaa. 269 00:18:09,920 --> 00:18:13,279 Ei se olisi uhraus, jos se olisi helppoa. 270 00:18:21,359 --> 00:18:23,880 -Kapteeni Quinn, kuuletko? -Kuulen. 271 00:18:23,960 --> 00:18:26,240 -Sinun pitää kutsua apua. -Apua! 272 00:18:26,319 --> 00:18:29,160 Tämä on vakavaa. Olemme vaarassa. 273 00:18:32,599 --> 00:18:36,119 Niin. Olette suuressa vaarassa. 274 00:18:36,200 --> 00:18:38,799 Kapteeni Quinn. Mitä teet täällä? 275 00:18:38,880 --> 00:18:42,720 Siihen liittyy hassu tarina. 276 00:18:43,920 --> 00:18:45,640 Mikä se on? 277 00:18:45,720 --> 00:18:51,279 He näyttivät hypnoottisen videon, joka hypnotisoi minut. 278 00:18:51,359 --> 00:18:53,039 Nyt olen hypnoosissa. 279 00:18:53,119 --> 00:18:57,440 Hän hakee aina kaikki poliisimme pienessä poliisiveneessään. 280 00:18:57,519 --> 00:19:00,799 -Kyllä. -Tämä ei käy päinsä. 281 00:19:00,880 --> 00:19:05,240 Viihdytte täällä varmasti. Aikanne kanssamme on siunattua. 282 00:19:05,319 --> 00:19:09,480 En viihdy täällä. Minogue. Minogue. 283 00:19:09,559 --> 00:19:15,559 Viihdytte täällä varmasti. Aikanne kanssamme on siunattua! 284 00:19:15,640 --> 00:19:17,880 KELLO 23.03 285 00:19:20,759 --> 00:19:24,240 Näyttää siltä, että kultti aikoo suorittaa ihmisuhrin. 286 00:19:24,559 --> 00:19:29,359 Uhrina on vain konstaapeli Minogue. He ovat varmaan hieman pettyneitä. 287 00:19:29,440 --> 00:19:33,000 Emme tietenkään halua poliisin kuolevan seremoniassa- 288 00:19:33,079 --> 00:19:37,880 -tai muullakaan tavoin. Yritän lopettaa tuon turvallisesti. 289 00:19:37,960 --> 00:19:40,200 Joukkojenhallinta on tuttua. 290 00:19:40,279 --> 00:19:44,920 Kun he poistuvat rakennuksesta, yritän löytää sieltä valeasun. 291 00:19:45,000 --> 00:19:46,640 Peukut pystyyn. 292 00:19:55,119 --> 00:19:59,559 "Uhrauskaapu. Pestävä kylmällä." Ei kovin hyvä ompelija. 293 00:19:59,640 --> 00:20:01,519 Selvä. Menoksi. 294 00:20:04,440 --> 00:20:09,079 Voinemme olettaa, että Minogue on nyt vankina tuossa ladossa. 295 00:20:09,160 --> 00:20:12,119 Minun tehtäväni on saada hänet ulos. 296 00:20:14,960 --> 00:20:21,480 Arvoisat kollegat, tervetuloa 46. uhraustilaisuuteen! 297 00:20:21,559 --> 00:20:23,400 Rukoilkaa Sarvea! 298 00:20:23,480 --> 00:20:29,759 Rukoilemme hänen siunaustaan ja ikuista nuoruutta valituillemme. 299 00:20:31,000 --> 00:20:35,519 Kiitämme Sophiesta, joka on pysynyt 13-vuotiaana. 300 00:20:35,599 --> 00:20:41,400 -Haluat ehkä rahasi takaisin. -Itse olen pysynyt 21-vuotiaana. 301 00:20:41,480 --> 00:20:46,400 Thomath ja Lilda eivät ole päivääkään yli 7-vuotiaita. 302 00:20:46,480 --> 00:20:48,240 Aloitetaan! 303 00:20:48,319 --> 00:20:54,480 Rukoilkaa Sarvekasta! Siunaa meitä läsnäolollasi! 304 00:20:54,559 --> 00:21:00,240 Rukoilkaa Sarvekasta! Siunaa meitä läsnäolollasi! 305 00:21:00,319 --> 00:21:05,279 -Hei, kaverit. -Rukoilkaa Sarvea! 306 00:21:06,480 --> 00:21:08,480 Tervehdys, mestari. 307 00:21:09,680 --> 00:21:13,000 Näyttää vanhimmalta neitsyeltä, jonka olen saanut. 308 00:21:14,440 --> 00:21:15,839 Hiljaa, hiljaa! 309 00:21:15,920 --> 00:21:19,640 Oletko täysin neitsyt? Vai puoliksi neitsyt? 310 00:21:19,720 --> 00:21:23,279 -Olen lähellä Leijonaa. -Mitä? Mitä tarkoitat? 311 00:21:23,359 --> 00:21:28,039 Tarkoittaako se puolineitsyttä? Neitsyt on syntynyt elokuussa, eikö? 312 00:21:28,119 --> 00:21:30,200 Ei hän ole neitsyt! 313 00:21:30,279 --> 00:21:34,240 -Hän on Neitsyt! -Kuinka tyhmä olet? 314 00:21:34,319 --> 00:21:37,480 -Onko se totta? -Mikä sitten on neitsyt? 315 00:21:38,920 --> 00:21:42,000 Ei. Olen tehnyt sen. Monta kertaa. 316 00:21:42,079 --> 00:21:43,640 Mitä? 317 00:21:43,720 --> 00:21:47,119 Seis! Wellingtonin poliisi! Teidät on piiritetty. 318 00:21:47,200 --> 00:21:50,480 -Aivan! -Kytät. 319 00:21:50,559 --> 00:21:53,799 -Ei, herrani. -Vapauttakaa aikuinen neitsyt! 320 00:21:56,079 --> 00:21:58,960 -Minogue. -Luulin, että se tarkoitti muuta. 321 00:21:59,039 --> 00:22:02,640 Juhlat ovat ohi. Menoksi sitten. 322 00:22:02,720 --> 00:22:07,000 Tule. Tulehan, pikkuneiti. Joudut vankilaan pitkäksi aikaa. 323 00:22:08,319 --> 00:22:10,880 Avalon ja vanhimmat on vangittu. 324 00:22:10,960 --> 00:22:14,599 Saimme selville, että Maaka oli tietoinen tilanteesta. 325 00:22:14,680 --> 00:22:19,160 -Hän oli tarkkaillut aluetta. -Se oli turvallisempaa kuin luulimme. 326 00:22:19,240 --> 00:22:25,440 Luulimme kuitenkin, että kuolisimme. Se oli epämukava työtilanne. 327 00:22:25,519 --> 00:22:27,720 Kiitos. Hyvää työtä. 328 00:22:27,799 --> 00:22:30,920 -Mitä teette niillä? -Löysin ne metsästä. 329 00:22:31,000 --> 00:22:34,319 -Luulimme niitä teiksi. -Oli aika pimeää. 330 00:22:34,400 --> 00:22:39,839 Jos teille tapahtuu jotain, nämä voivat toimia korvikkeina. 331 00:22:39,920 --> 00:22:42,839 Eikö tämä näytäkin O'Learylta? 332 00:22:42,920 --> 00:22:44,920 Tuo on vähän loukkaavaa. 333 00:22:45,839 --> 00:22:49,960 -Suklaat eivät juuri lohduta. -En edes pidä suklaasta. 334 00:22:50,039 --> 00:22:53,960 Suomennos: Eeva Heikkonen Iyuno-SDI Group